~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kdepimresources.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kdepimresources.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
 
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-25 06:11+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 19:42+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: folderconfig.cpp:53
 
21
msgid "Folder Selection"
 
22
msgstr "Selecció de les carpetes"
 
23
 
 
24
#: folderconfig.cpp:57
 
25
msgid "Update Folder List"
 
26
msgstr "Actualitza la llista de carpetes"
 
27
 
 
28
#: folderlistview.cpp:58
 
29
msgid "Folder"
 
30
msgstr "Carpeta"
 
31
 
 
32
#: folderlistview.cpp:63
 
33
msgctxt "Short column header meaning default for new events"
 
34
msgid "Events"
 
35
msgstr "Esdeveniments"
 
36
 
 
37
#: folderlistview.cpp:68
 
38
msgctxt "Short column header meaning default for new to-dos"
 
39
msgid "Todos"
 
40
msgstr "Pendents"
 
41
 
 
42
#: folderlistview.cpp:73
 
43
msgctxt "Short column header meaning default for new journals"
 
44
msgid "Journals"
 
45
msgstr "Diaris"
 
46
 
 
47
#: folderlistview.cpp:78
 
48
msgctxt "Short column header meaning default for new contacts"
 
49
msgid "Contacts"
 
50
msgstr "Contactes"
 
51
 
 
52
#: folderlistview.cpp:83
 
53
msgctxt "Short column header meaning default for all items"
 
54
msgid "All"
 
55
msgstr "Tot"
 
56
 
 
57
#: folderlistview.cpp:88
 
58
msgctxt "Short column header meaning default for unknown new items"
 
59
msgid "Unknown"
 
60
msgstr "Desconegut"
 
61
 
 
62
#: folderlistview.cpp:101
 
63
msgid "&Enabled"
 
64
msgstr "&Habilitat"
 
65
 
 
66
#: folderlistview.cpp:108
 
67
msgid "Default for New &Events"
 
68
msgstr "Omissió pels nous &esdeveniments"
 
69
 
 
70
#: folderlistview.cpp:114
 
71
msgid "Default for New &Todos"
 
72
msgstr "Omissió pels nous &pendents"
 
73
 
 
74
#: folderlistview.cpp:120
 
75
msgid "Default for New &Journals"
 
76
msgstr "Omissió pels nous &diaris"
 
77
 
 
78
#: folderlistview.cpp:126
 
79
msgid "Default for New &Contacts"
 
80
msgstr "Omissió pels nous &contactes"
 
81
 
 
82
#: folderlistview.cpp:132
 
83
msgid "Default for All New &Items"
 
84
msgstr "Omissió per tots els nous í&tems"
 
85
 
 
86
#: folderlistview.cpp:138
 
87
msgid "Default for &Unknown New Items"
 
88
msgstr "Omissió pels nous ítems &desconeguts"
 
89
 
 
90
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
 
91
msgid "Unable to initialize the download job."
 
92
msgstr "No s'ha pogut iniciar el treball de descàrrega."
 
93
 
 
94
#: groupwareuploadjob.cpp:460
 
95
#, kde-format
 
96
msgid "1 item could not be uploaded."
 
97
msgid_plural "%1 items could not be uploaded."
 
98
msgstr[0] "No s'ha pogut pujar 1 ítem."
 
99
msgstr[1] "No s'han pogut pujar %1 ítems."
 
100
 
 
101
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:98
 
102
msgid "Downloading addressbook"
 
103
msgstr "S'està descarregant la llibreta d'adreces"
 
104
 
 
105
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:99
 
106
msgid "Uploading addressbook"
 
107
msgstr "S'està pujant la llibreta d'adreces"
 
108
 
 
109
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
 
110
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
 
111
msgid "URL:"
 
112
msgstr "URL:"
 
113
 
 
114
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
 
115
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:62
 
116
msgid "User:"
 
117
msgstr "Usuari:"
 
118
 
 
119
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:63
 
120
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:67
 
121
msgid "Password:"
 
122
msgstr "Contrasenya:"
 
123
 
 
124
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:45
 
125
msgid "Resource Cache Settings"
 
126
msgstr "Paràmetres de cau dels recursos"
 
127
 
 
128
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:403
 
129
msgid "Added"
 
130
msgstr "Afegit"
 
131
 
 
132
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:404
 
133
msgid "Changed"
 
134
msgstr "Canviat"
 
135
 
 
136
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:405
 
137
msgid "Deleted"
 
138
msgstr "Eliminat"
 
139
 
 
140
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:79
 
141
msgid "Configure Cache Settings..."
 
142
msgstr "Configura l'arranjament de la memòria cau..."
 
143
 
 
144
#. i18n: tag label
 
145
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
 
146
#: rc.cpp:3
 
147
msgid "Server URL"
 
148
msgstr "URL del servidor"
 
149
 
 
150
#. i18n: tag label
 
151
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
 
152
#: rc.cpp:6
 
153
msgid "User Name"
 
154
msgstr "Nom d'usuari"
 
155
 
 
156
#. i18n: tag label
 
157
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
 
158
#: rc.cpp:9
 
159
msgid "Password"
 
160
msgstr "Contrasenya"
 
161
 
 
162
#. i18n: tag label
 
163
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
 
164
#: rc.cpp:12
 
165
msgid "All folder IDs on the server"
 
166
msgstr "Tots els ID de carpeta al servidor"
 
167
 
 
168
#. i18n: tag label
 
169
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
 
170
#: rc.cpp:15
 
171
msgid "All folder names on the server"
 
172
msgstr "Tots els noms de carpeta al servidor"
 
173
 
 
174
#. i18n: tag label
 
175
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
 
176
#: rc.cpp:18
 
177
msgid "All active folders from the server"
 
178
msgstr "Totes les carpetes actives del servidor"
 
179
 
 
180
#. i18n: tag label
 
181
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
 
182
#: rc.cpp:21
 
183
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
 
184
msgstr "Nombre de carpetes al servidor i al fitxer de configuració"
 
185
 
 
186
#. i18n: tag label
 
187
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
 
188
#: rc.cpp:24
 
189
msgid "Default destinations for the various types"
 
190
msgstr "Destí predeterminat per varis tipus"
 
191
 
 
192
#. i18n: tag whatsthis
 
193
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
 
194
#: rc.cpp:27
 
195
msgid ""
 
196
"These are the default destinations for the different data\n"
 
197
"types in the following order:\n"
 
198
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
 
199
msgstr ""
 
200
"Aquests són els destins pels diferents tipus de dades en\n"
 
201
"l'ordre següent:\n"
 
202
"Esdeveniment, Pendent, Diari, Contacte, Tot, Desconegut"