~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/kio_smtp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kio_smtp.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 
5
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005.
 
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
 
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
 
8
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2007.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 06:13+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 16:32+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n"
 
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: KAider 0.1\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
#: command.cpp:137
 
24
msgid ""
 
25
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
 
26
"unimplemented.\n"
 
27
"Please contact the server's system administrator."
 
28
msgstr ""
 
29
"El servidor ha refusat tant el comandament EHLO com HELO com a desconeguts o "
 
30
"sense implementar.\n"
 
31
"Contacteu amb l'administrador del sistema del servidor."
 
32
 
 
33
#: command.cpp:151
 
34
#, kde-format
 
35
msgid ""
 
36
"Unexpected server response to %1 command.\n"
 
37
"%2"
 
38
msgstr ""
 
39
"Resposta inesperada del servidor al comandament %1.\n"
 
40
"%2"
 
41
 
 
42
#: command.cpp:171
 
43
msgid ""
 
44
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
 
45
"without encryption."
 
46
msgstr ""
 
47
"El vostre servidor SMTP no permet el TLS. Desactiveu-lo, si desitgeu "
 
48
"connectar-vos-hi sense el xifrat."
 
49
 
 
50
#: command.cpp:182
 
51
msgid ""
 
52
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
 
53
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
 
54
msgstr ""
 
55
"El vostre servidor SMTP diu que permet el TLS, però la negociació no ha "
 
56
"tingut èxit.\n"
 
57
"Podeu desactivar TLS al KDE emprant el mòdul de configuració del xifrat."
 
58
 
 
59
#: command.cpp:187
 
60
msgid "Connection Failed"
 
61
msgstr "Ha fallat la connexió"
 
62
 
 
63
#: command.cpp:194
 
64
#, kde-format
 
65
msgid "An error occurred during authentication: %1"
 
66
msgstr "S'ha trobat un error durant l'autenticació: %1"
 
67
 
 
68
#: command.cpp:239
 
69
msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
 
70
msgstr "No s'ha compilat la implementació d'autenticació a kio_smtp."
 
71
 
 
72
#: command.cpp:268
 
73
msgid "No authentication details supplied."
 
74
msgstr "No s'han proporcionat detalls de l'autenticació."
 
75
 
 
76
#: command.cpp:365
 
77
#, kde-format
 
78
msgid ""
 
79
"Your SMTP server does not support %1.\n"
 
80
"Choose a different authentication method.\n"
 
81
"%2"
 
82
msgstr ""
 
83
"El vostre servidor SMTP no permet %1.\n"
 
84
"Escolliu un mètode d'autenticació diferent.\n"
 
85
"%2"
 
86
 
 
87
#: command.cpp:369
 
88
#, kde-format
 
89
msgid ""
 
90
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
 
91
"%1"
 
92
msgstr ""
 
93
"El vostre servidor SMTP no permet l'autenticació.\n"
 
94
"%1"
 
95
 
 
96
#: command.cpp:373
 
97
#, kde-format
 
98
msgid ""
 
99
"Authentication failed.\n"
 
100
"Most likely the password is wrong.\n"
 
101
"%1"
 
102
msgstr ""
 
103
"Ha fallat l'autenticació.\n"
 
104
"Probablement la contrasenya és incorrecta.\n"
 
105
"%1"
 
106
 
 
107
#: command.cpp:511
 
108
msgid "Could not read data from application."
 
109
msgstr "No es poden llegir les dades des de l'aplicació."
 
110
 
 
111
#: command.cpp:528
 
112
#, kde-format
 
113
msgid ""
 
114
"The message content was not accepted.\n"
 
115
"%1"
 
116
msgstr ""
 
117
"El contingut del missatge no ha estat acceptat.\n"
 
118
"%1"
 
119
 
 
120
#: response.cpp:103
 
121
#, kde-format
 
122
msgid ""
 
123
"The server responded:\n"
 
124
"%1"
 
125
msgstr ""
 
126
"El servidor ha respost:\n"
 
127
"%1"
 
128
 
 
129
#: response.cpp:105
 
130
#, kde-format
 
131
msgid "The server responded: \"%1\""
 
132
msgstr "El servidor ha respost: \"%1\""
 
133
 
 
134
#: response.cpp:107
 
135
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
 
136
msgstr "Això és una fallada temporal. Podeu tornar a provar més tard."
 
137
 
 
138
#: smtp.cpp:143
 
139
msgid "The application sent an invalid request."
 
140
msgstr "L'aplicació ha enviat una petició no vàlida."
 
141
 
 
142
#: smtp.cpp:205
 
143
msgid "The sender address is missing."
 
144
msgstr "Falta l'adreça del remitent."
 
145
 
 
146
#: smtp.cpp:213
 
147
#, kde-format
 
148
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
 
149
msgstr "Ha fallat SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
 
150
 
 
151
#: smtp.cpp:221
 
152
msgid ""
 
153
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
 
154
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
 
155
msgstr ""
 
156
"El vostre servidor no permet l'enviament de missatges de 8 bits.\n"
 
157
"Si us plau, useu la codificació base64 o \"citat imprimible\"."
 
158
 
 
159
#: smtp.cpp:267
 
160
msgid "Writing to socket failed."
 
161
msgstr "Ha fallat en escriure al sòcol."
 
162
 
 
163
#: smtp.cpp:305
 
164
#, kde-format
 
165
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
 
166
msgstr "S'ha rebut una resposta SMTP no vàlida (%1)."
 
167
 
 
168
#: smtp.cpp:500
 
169
#, kde-format
 
170
msgid ""
 
171
"The server did not accept the connection.\n"
 
172
"%1"
 
173
msgstr ""
 
174
"El servidor no ha acceptat la connexió.\n"
 
175
"%1"
 
176
 
 
177
#: smtp.cpp:565
 
178
msgid "Username and password for your SMTP account:"
 
179
msgstr "Nom d'usuari i contrasenya pel vostre compte SMTP:"
 
180
 
 
181
#: transactionstate.cpp:50
 
182
#, kde-format
 
183
msgid ""
 
184
"The server did not accept a blank sender address.\n"
 
185
"%1"
 
186
msgstr ""
 
187
"El servidor no accepta una adreça del remitent en blanc.\n"
 
188
"%1"
 
189
 
 
190
#: transactionstate.cpp:53
 
191
#, kde-format
 
192
msgid ""
 
193
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
 
194
"%2"
 
195
msgstr ""
 
196
"El servidor no accepta l'adreça del remitent \"%1\".\n"
 
197
"%2"
 
198
 
 
199
#: transactionstate.cpp:98
 
200
#, kde-format
 
201
msgid ""
 
202
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
 
203
"server:\n"
 
204
"%1"
 
205
msgstr ""
 
206
"L'enviament del missatge ha fallat perquè els següents destinataris han "
 
207
"estat refusats pel servidor:\n"
 
208
"%1"
 
209
 
 
210
#: transactionstate.cpp:103
 
211
#, kde-format
 
212
msgid ""
 
213
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
 
214
"%1"
 
215
msgstr ""
 
216
"L'intent d'iniciar l'enviament del contingut del missatge ha fallat.\n"
 
217
"%1"
 
218
 
 
219
#: transactionstate.cpp:107
 
220
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
 
221
msgstr ""
 
222
"La condició d'error no es pot gestionar. Si us plau, envieu un informe "
 
223
"d'error."