1
# Translation of kmahjongg.po to Catalan
4
# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001.
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
7
# Aleix Pol <aleixpol@gmail.com>, 2007.
10
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 06:30+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 21:19+0100\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
msgid "Edit Board Layout"
24
msgstr "Edita la disposició de tauler"
60
msgstr "Afegeix fitxes"
64
msgstr "Elimina fitxes"
68
msgstr "Desplaça a l'esquerra"
72
msgstr "Desplaça amunt"
76
msgstr "Desplaça avall"
80
msgstr "Desplaça a la dreta"
84
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
85
msgstr "Fitxers: %1 Pos: %2,%3,%4"
87
#: Editor.cpp:306 Editor.cpp:338
89
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
92
"*.layout|Disposició de tauler (*.layout)\n"
96
msgid "Open Board Layout"
97
msgstr "Obre disposició del tauler"
99
#: Editor.cpp:341 Editor.cpp:360
100
msgid "Save Board Layout"
101
msgstr "Desa disposició del tauler"
103
#: Editor.cpp:348 kmahjongg.cpp:563
104
msgid "Only saving to local files currently supported."
105
msgstr "Actualment només es poden desar fitxer locals."
108
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
109
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom. Voleu sobrescriure'l?"
112
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
113
msgstr "El tauler ha estat modificat. Voleu desar els canvis?"
116
msgid "Save failed. Aborting operation."
117
msgstr "Ha fallat al desar. Operació rebutjada."
119
#: boardwidget.cpp:410
120
msgid "Undo operation done successfully."
121
msgstr "S'ha desfet amb èxit."
123
#: boardwidget.cpp:414
124
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
125
msgstr "Què voleu desfer? No heu fet res!"
127
#: boardwidget.cpp:433
128
msgid "Sorry, you have lost the game."
129
msgstr "Ho sento, heu perdut la partida."
131
#: boardwidget.cpp:478
132
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
133
msgstr "Mode demo. Prem un botó del ratolí per aturar."
135
#: boardwidget.cpp:487
136
msgid "Now it is you again."
137
msgstr "Ara torna a ser el vostre torn."
139
#: boardwidget.cpp:510
140
msgid "Your computer has lost the game."
141
msgstr "L'ordinador ha perdut la partida."
143
#: boardwidget.cpp:605
144
msgid "Congratulations. You have won!"
145
msgstr "Felicitats. Heu guanyat!"
147
#: boardwidget.cpp:652
148
msgid "Calculating new game..."
149
msgstr "S'està preparant la nova partida..."
151
#: boardwidget.cpp:657
152
msgid "Error converting board information!"
153
msgstr "S'ha produït un error en convertir la informació del tauler!"
155
#: boardwidget.cpp:683
156
msgid "Ready. Now it is your turn."
157
msgstr "Fet. Ara és el vostre torn."
159
#: boardwidget.cpp:691
160
msgid "Error generating new game!"
161
msgstr "S'ha produït una errada en generar la nova partida!"
163
#: boardwidget.cpp:855
164
msgid "Game over: You have no moves left."
165
msgstr "S'ha acabat la partida: No us queden més moviments."
168
msgid "New Numbered Game..."
169
msgstr "Nova partida numerada..."
176
msgid "Rotate View Counter Clockwise"
177
msgstr "Rotar la vista en el sentit de les agulles del rellotge invertit"
180
msgid "Rotate View Clockwise"
181
msgstr "Rotar la vista en el sentit de les agulles del rellotge"
184
msgid "Removed: 0000/0000"
185
msgstr "Esborrat: 0000/0000"
188
msgid "Game: 000000000000000000000"
189
msgstr "Partida: 000000000000000000000"
192
msgid "Time: 0:00:00"
193
msgstr "Temps: 0:00:00"
204
msgid "Enter game number:"
205
msgstr "Introduïu el número de la partida:"
213
msgstr "Edita la disposició de tauler"
216
msgid "You have won!"
217
msgstr "Heu guanyat!"
221
msgid "Game number: %1"
222
msgstr "Joc número: %1"
226
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
227
msgstr "Eliminat: %1/%2 Queden %3 combinacions"
231
msgstr "Carrega partida"
234
msgid "Could not read from file. Aborting."
235
msgstr "No es pot llegir del fitxer. S'està cancel·lant."
238
msgid "File is not a KMahjongg game."
239
msgstr "El fitxer no és un joc KMahjongg."
242
msgid "File format not recognized."
243
msgstr "Format del fitxer no reconegut."
250
msgid "Could not write saved game."
251
msgstr "No es pot escriure al fitxer."
254
msgid "Mahjongg Solitaire for KDE"
255
msgstr "Solitari Mahjongg per KDE"
263
"(c) 1997, Mathias Mueller\n"
264
"(c) 2006, Mauricio Piacentini"
266
"(c) 1997, Mathias Mueller\n"
267
"(c) 2006, Mauricio Piacentini"
270
msgid "Mathias Mueller"
271
msgstr "Mathias Mueller"
274
msgid "Original Author"
275
msgstr "Autor original"
278
msgid "Mauricio Piacentini"
279
msgstr "Mauricio Piacentini"
282
msgid "Current maintainer"
283
msgstr "Mantenidor actual"
286
msgid "Albert Astals Cid"
287
msgstr "Albert Astals Cid"
291
msgstr "Solució d'errors"
298
msgid "KDE 3 rewrite and Extension"
299
msgstr "Reescrit i ampliat per KDE3"
302
msgid "Michael Haertjens"
303
msgstr "Michael Haertjens"
307
"Solvable game generation\n"
308
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
310
"Generació de partides amb solució\n"
311
"basada en l'algorisme de Michael Meeks del mahjongg del GNOME"
314
msgid "Raquel Ravanini"
315
msgstr "Raquel Ravanini"
318
msgid "SVG Tileset for KDE4"
319
msgstr "Fitxes SVG per KDE4"
322
msgid "Richard Lohman"
323
msgstr "Richard Lohman"
326
msgid "Tile set contributor and current web page maintainer"
327
msgstr "Contribuïdor de jocs de fitxes i mantenidor actual de la pàgina web"
330
msgid "Osvaldo Stark"
331
msgstr "Osvaldo Stark"
334
msgid "Tile set contributor and original web page maintainer"
335
msgstr "Contribuïdor de jocs de fitxes i mantenidor de la pàgina web"
338
msgid "Benjamin Meyer"
339
msgstr "Benjamin Meyer"
343
msgstr "Neteja del codi"
346
#. i18n: file gametype.ui line 48
348
msgid "&Get New Layouts"
349
msgstr "&Obté disposicions noves"
352
#. i18n: file gametype.ui line 57
355
msgstr "Previsualització"
358
#. i18n: file gametype.ui line 99
360
msgid "Layout Details"
361
msgstr "frandeve@hotmail.com,astals11@terra.es,aleixpol@gmail.com"
364
#. i18n: file gametype.ui line 137
370
#. i18n: file gametype.ui line 147
376
#. i18n: file gametype.ui line 157
382
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
384
msgid "The tile-set to use."
385
msgstr "El joc de fitxers a usar."
388
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
390
msgid "The background to use."
391
msgstr "La imatge de fons a usar."
394
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
396
msgid "The layout of the tiles."
397
msgstr "La disposició de les fitxes."
400
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
402
msgid "Whether all games should be solvable."
403
msgstr "Si totes les partides haurien de tenir solució o no."
406
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
408
msgid "Whether matching tiles are shown."
409
msgstr "Si es mostren les fitxes coincidents."
412
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 6
418
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 9
424
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 12
430
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 18
433
msgstr "Barra d'eines principal"
436
#. i18n: file settings.ui line 22
438
msgid "Blink matching tiles when first one is selected"
439
msgstr "Marca les fitxes corresponents quan la primera és seleccionada"
442
#. i18n: file settings.ui line 29
444
msgid "Generate solvable games"
445
msgstr "Genera partides amb solució"
448
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
450
msgstr "Francesc J Devesa i Berenguer,Albert Astals Cid"
453
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
455
msgstr "frandeve@hotmail.com,astals11@terra.es,aleixpol@gmail.com"