~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kmahjongg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kmahjongg.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001.
 
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
 
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
 
7
# Aleix Pol <aleixpol@gmail.com>, 2007.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 06:30+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 21:19+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
 
 
22
#: Editor.cpp:81
 
23
msgid "Edit Board Layout"
 
24
msgstr "Edita la disposició de tauler"
 
25
 
 
26
#: Editor.cpp:116
 
27
msgid "New board"
 
28
msgstr "Nou tauler"
 
29
 
 
30
#: Editor.cpp:122
 
31
msgid "Open board"
 
32
msgstr "Obre tauler"
 
33
 
 
34
#: Editor.cpp:128
 
35
msgid "Save board"
 
36
msgstr "Desa tauler"
 
37
 
 
38
#: Editor.cpp:139
 
39
msgid "Select"
 
40
msgstr "Selecciona"
 
41
 
 
42
#: Editor.cpp:145
 
43
msgid "Cut"
 
44
msgstr "Talla"
 
45
 
 
46
#: Editor.cpp:150
 
47
msgid "Copy"
 
48
msgstr "Copia"
 
49
 
 
50
#: Editor.cpp:155
 
51
msgid "Paste"
 
52
msgstr "Enganxa"
 
53
 
 
54
#: Editor.cpp:162
 
55
msgid "Move tiles"
 
56
msgstr "Mou fitxes"
 
57
 
 
58
#: Editor.cpp:165
 
59
msgid "Add tiles"
 
60
msgstr "Afegeix fitxes"
 
61
 
 
62
#: Editor.cpp:168
 
63
msgid "Remove tiles"
 
64
msgstr "Elimina fitxes"
 
65
 
 
66
#: Editor.cpp:190
 
67
msgid "Shift left"
 
68
msgstr "Desplaça a l'esquerra"
 
69
 
 
70
#: Editor.cpp:196
 
71
msgid "Shift up"
 
72
msgstr "Desplaça amunt"
 
73
 
 
74
#: Editor.cpp:202
 
75
msgid "Shift down"
 
76
msgstr "Desplaça avall"
 
77
 
 
78
#: Editor.cpp:208
 
79
msgid "Shift right"
 
80
msgstr "Desplaça a la dreta"
 
81
 
 
82
#: Editor.cpp:294
 
83
#, kde-format
 
84
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
 
85
msgstr "Fitxers: %1 Pos: %2,%3,%4"
 
86
 
 
87
#: Editor.cpp:306 Editor.cpp:338
 
88
msgid ""
 
89
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
 
90
"*|All Files"
 
91
msgstr ""
 
92
"*.layout|Disposició de tauler (*.layout)\n"
 
93
"*|Tots els fitxers"
 
94
 
 
95
#: Editor.cpp:309
 
96
msgid "Open Board Layout"
 
97
msgstr "Obre disposició del tauler"
 
98
 
 
99
#: Editor.cpp:341 Editor.cpp:360
 
100
msgid "Save Board Layout"
 
101
msgstr "Desa disposició del tauler"
 
102
 
 
103
#: Editor.cpp:348 kmahjongg.cpp:563
 
104
msgid "Only saving to local files currently supported."
 
105
msgstr "Actualment només es poden desar fitxer locals."
 
106
 
 
107
#: Editor.cpp:357
 
108
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
 
109
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom. Voleu sobrescriure'l?"
 
110
 
 
111
#: Editor.cpp:384
 
112
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
 
113
msgstr "El tauler ha estat modificat. Voleu desar els canvis?"
 
114
 
 
115
#: Editor.cpp:392
 
116
msgid "Save failed. Aborting operation."
 
117
msgstr "Ha fallat al desar. Operació rebutjada."
 
118
 
 
119
#: boardwidget.cpp:410
 
120
msgid "Undo operation done successfully."
 
121
msgstr "S'ha desfet amb èxit."
 
122
 
 
123
#: boardwidget.cpp:414
 
124
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
 
125
msgstr "Què voleu desfer? No heu fet res!"
 
126
 
 
127
#: boardwidget.cpp:433
 
128
msgid "Sorry, you have lost the game."
 
129
msgstr "Ho sento, heu perdut la partida."
 
130
 
 
131
#: boardwidget.cpp:478
 
132
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
 
133
msgstr "Mode demo. Prem un botó del ratolí per aturar."
 
134
 
 
135
#: boardwidget.cpp:487
 
136
msgid "Now it is you again."
 
137
msgstr "Ara torna a ser el vostre torn."
 
138
 
 
139
#: boardwidget.cpp:510
 
140
msgid "Your computer has lost the game."
 
141
msgstr "L'ordinador ha perdut la partida."
 
142
 
 
143
#: boardwidget.cpp:605
 
144
msgid "Congratulations. You have won!"
 
145
msgstr "Felicitats. Heu guanyat!"
 
146
 
 
147
#: boardwidget.cpp:652
 
148
msgid "Calculating new game..."
 
149
msgstr "S'està preparant la nova partida..."
 
150
 
 
151
#: boardwidget.cpp:657
 
152
msgid "Error converting board information!"
 
153
msgstr "S'ha produït un error en convertir la informació del tauler!"
 
154
 
 
155
#: boardwidget.cpp:683
 
156
msgid "Ready. Now it is your turn."
 
157
msgstr "Fet. Ara és el vostre torn."
 
158
 
 
159
#: boardwidget.cpp:691
 
160
msgid "Error generating new game!"
 
161
msgstr "S'ha produït una errada en generar la nova partida!"
 
162
 
 
163
#: boardwidget.cpp:855
 
164
msgid "Game over: You have no moves left."
 
165
msgstr "S'ha acabat la partida: No us queden més moviments."
 
166
 
 
167
#: kmahjongg.cpp:149
 
168
msgid "New Numbered Game..."
 
169
msgstr "Nova partida numerada..."
 
170
 
 
171
#: kmahjongg.cpp:156
 
172
msgid "Shu&ffle"
 
173
msgstr "&Barreja"
 
174
 
 
175
#: kmahjongg.cpp:160
 
176
msgid "Rotate View Counter Clockwise"
 
177
msgstr "Rotar la vista en el sentit de les agulles del rellotge invertit"
 
178
 
 
179
#: kmahjongg.cpp:164
 
180
msgid "Rotate View Clockwise"
 
181
msgstr "Rotar la vista en el sentit de les agulles del rellotge"
 
182
 
 
183
#: kmahjongg.cpp:192
 
184
msgid "Removed: 0000/0000"
 
185
msgstr "Esborrat: 0000/0000"
 
186
 
 
187
#: kmahjongg.cpp:199
 
188
msgid "Game: 000000000000000000000"
 
189
msgstr "Partida: 000000000000000000000"
 
190
 
 
191
#: kmahjongg.cpp:213
 
192
msgid "Time: 0:00:00"
 
193
msgstr "Temps: 0:00:00"
 
194
 
 
195
#: kmahjongg.cpp:219
 
196
msgid "Time: "
 
197
msgstr "Temps: "
 
198
 
 
199
#: kmahjongg.cpp:237
 
200
msgid "New Game"
 
201
msgstr "Nou Joc"
 
202
 
 
203
#: kmahjongg.cpp:237
 
204
msgid "Enter game number:"
 
205
msgstr "Introduïu el número de la partida:"
 
206
 
 
207
#: kmahjongg.cpp:267
 
208
msgid "General"
 
209
msgstr "General"
 
210
 
 
211
#: kmahjongg.cpp:268
 
212
msgid "Board layout"
 
213
msgstr "Edita la disposició de tauler"
 
214
 
 
215
#: kmahjongg.cpp:365
 
216
msgid "You have won!"
 
217
msgstr "Heu guanyat!"
 
218
 
 
219
#: kmahjongg.cpp:406
 
220
#, kde-format
 
221
msgid "Game number: %1"
 
222
msgstr "Joc número: %1"
 
223
 
 
224
#: kmahjongg.cpp:416
 
225
#, kde-format
 
226
msgid "Removed: %1/%2  Combinations left: %3"
 
227
msgstr "Eliminat: %1/%2 Queden %3 combinacions"
 
228
 
 
229
#: kmahjongg.cpp:482
 
230
msgid "Load Game"
 
231
msgstr "Carrega partida"
 
232
 
 
233
#: kmahjongg.cpp:494
 
234
msgid "Could not read from file. Aborting."
 
235
msgstr "No es pot llegir del fitxer. S'està cancel·lant."
 
236
 
 
237
#: kmahjongg.cpp:504
 
238
msgid "File is not a KMahjongg game."
 
239
msgstr "El fitxer no és un joc KMahjongg."
 
240
 
 
241
#: kmahjongg.cpp:517
 
242
msgid "File format not recognized."
 
243
msgstr "Format del fitxer no reconegut."
 
244
 
 
245
#: kmahjongg.cpp:554
 
246
msgid "Save Game"
 
247
msgstr "Desa joc"
 
248
 
 
249
#: kmahjongg.cpp:571
 
250
msgid "Could not write saved game."
 
251
msgstr "No es pot escriure al fitxer."
 
252
 
 
253
#: main.cpp:29
 
254
msgid "Mahjongg Solitaire for KDE"
 
255
msgstr "Solitari Mahjongg per KDE"
 
256
 
 
257
#: main.cpp:33
 
258
msgid "KMahjongg"
 
259
msgstr "KMahjongg"
 
260
 
 
261
#: main.cpp:35
 
262
msgid ""
 
263
"(c) 1997, Mathias Mueller\n"
 
264
"(c) 2006, Mauricio Piacentini"
 
265
msgstr ""
 
266
"(c) 1997, Mathias Mueller\n"
 
267
"(c) 2006, Mauricio Piacentini"
 
268
 
 
269
#: main.cpp:36
 
270
msgid "Mathias Mueller"
 
271
msgstr "Mathias Mueller"
 
272
 
 
273
#: main.cpp:36
 
274
msgid "Original Author"
 
275
msgstr "Autor original"
 
276
 
 
277
#: main.cpp:37
 
278
msgid "Mauricio Piacentini"
 
279
msgstr "Mauricio Piacentini"
 
280
 
 
281
#: main.cpp:37
 
282
msgid "Current maintainer"
 
283
msgstr "Mantenidor actual"
 
284
 
 
285
#: main.cpp:38
 
286
msgid "Albert Astals Cid"
 
287
msgstr "Albert Astals Cid"
 
288
 
 
289
#: main.cpp:38
 
290
msgid "Bug fixes"
 
291
msgstr "Solució d'errors"
 
292
 
 
293
#: main.cpp:39
 
294
msgid "David Black"
 
295
msgstr "David Black"
 
296
 
 
297
#: main.cpp:39
 
298
msgid "KDE 3 rewrite and Extension"
 
299
msgstr "Reescrit i ampliat per KDE3"
 
300
 
 
301
#: main.cpp:40
 
302
msgid "Michael Haertjens"
 
303
msgstr "Michael Haertjens"
 
304
 
 
305
#: main.cpp:40
 
306
msgid ""
 
307
"Solvable game generation\n"
 
308
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
 
309
msgstr ""
 
310
"Generació de partides amb solució\n"
 
311
"basada en l'algorisme de Michael Meeks del mahjongg del GNOME"
 
312
 
 
313
#: main.cpp:41
 
314
msgid "Raquel Ravanini"
 
315
msgstr "Raquel Ravanini"
 
316
 
 
317
#: main.cpp:41
 
318
msgid "SVG Tileset for KDE4"
 
319
msgstr "Fitxes SVG per KDE4"
 
320
 
 
321
#: main.cpp:42
 
322
msgid "Richard Lohman"
 
323
msgstr "Richard Lohman"
 
324
 
 
325
#: main.cpp:42
 
326
msgid "Tile set contributor and current web page maintainer"
 
327
msgstr "Contribuïdor de jocs de fitxes i mantenidor actual de la pàgina web"
 
328
 
 
329
#: main.cpp:43
 
330
msgid "Osvaldo Stark"
 
331
msgstr "Osvaldo Stark"
 
332
 
 
333
#: main.cpp:43
 
334
msgid "Tile set contributor and original web page maintainer"
 
335
msgstr "Contribuïdor de jocs de fitxes i mantenidor de la pàgina web"
 
336
 
 
337
#: main.cpp:44
 
338
msgid "Benjamin Meyer"
 
339
msgstr "Benjamin Meyer"
 
340
 
 
341
#: main.cpp:44
 
342
msgid "Code cleanup"
 
343
msgstr "Neteja del codi"
 
344
 
 
345
#. i18n: tag string
 
346
#. i18n: file gametype.ui line 48
 
347
#: rc.cpp:3
 
348
msgid "&Get New Layouts"
 
349
msgstr "&Obté disposicions noves"
 
350
 
 
351
#. i18n: tag string
 
352
#. i18n: file gametype.ui line 57
 
353
#: rc.cpp:6
 
354
msgid "Preview"
 
355
msgstr "Previsualització"
 
356
 
 
357
#. i18n: tag string
 
358
#. i18n: file gametype.ui line 99
 
359
#: rc.cpp:9
 
360
msgid "Layout Details"
 
361
msgstr "frandeve@hotmail.com,astals11@terra.es,aleixpol@gmail.com"
 
362
 
 
363
#. i18n: tag string
 
364
#. i18n: file gametype.ui line 137
 
365
#: rc.cpp:12
 
366
msgid "Author:"
 
367
msgstr "Autor:"
 
368
 
 
369
#. i18n: tag string
 
370
#. i18n: file gametype.ui line 147
 
371
#: rc.cpp:15
 
372
msgid "Contact:"
 
373
msgstr "Contacte:"
 
374
 
 
375
#. i18n: tag string
 
376
#. i18n: file gametype.ui line 157
 
377
#: rc.cpp:18
 
378
msgid "Description:"
 
379
msgstr "Descripció:"
 
380
 
 
381
#. i18n: tag label
 
382
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
 
383
#: rc.cpp:21
 
384
msgid "The tile-set to use."
 
385
msgstr "El joc de fitxers a usar."
 
386
 
 
387
#. i18n: tag label
 
388
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
 
389
#: rc.cpp:24
 
390
msgid "The background to use."
 
391
msgstr "La imatge de fons a usar."
 
392
 
 
393
#. i18n: tag label
 
394
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
 
395
#: rc.cpp:27
 
396
msgid "The layout of the tiles."
 
397
msgstr "La disposició de les fitxes."
 
398
 
 
399
#. i18n: tag label
 
400
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
 
401
#: rc.cpp:30
 
402
msgid "Whether all games should be solvable."
 
403
msgstr "Si totes les partides haurien de tenir solució o no."
 
404
 
 
405
#. i18n: tag label
 
406
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
 
407
#: rc.cpp:33
 
408
msgid "Whether matching tiles are shown."
 
409
msgstr "Si es mostren les fitxes coincidents."
 
410
 
 
411
#. i18n: tag text
 
412
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 6
 
413
#: rc.cpp:36
 
414
msgid "&Game"
 
415
msgstr "&Joc"
 
416
 
 
417
#. i18n: tag text
 
418
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 9
 
419
#: rc.cpp:39
 
420
msgid "&Move"
 
421
msgstr "&Mou"
 
422
 
 
423
#. i18n: tag text
 
424
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 12
 
425
#: rc.cpp:42
 
426
msgid "&View"
 
427
msgstr "&Vista"
 
428
 
 
429
#. i18n: tag text
 
430
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 18
 
431
#: rc.cpp:45
 
432
msgid "Main Toolbar"
 
433
msgstr "Barra d'eines principal"
 
434
 
 
435
#. i18n: tag string
 
436
#. i18n: file settings.ui line 22
 
437
#: rc.cpp:48
 
438
msgid "Blink matching tiles when first one is selected"
 
439
msgstr "Marca les fitxes corresponents quan la primera és seleccionada"
 
440
 
 
441
#. i18n: tag string
 
442
#. i18n: file settings.ui line 29
 
443
#: rc.cpp:51
 
444
msgid "Generate solvable games"
 
445
msgstr "Genera partides amb solució"
 
446
 
 
447
#: rc.cpp:52
 
448
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
449
msgid "Your names"
 
450
msgstr "Francesc J Devesa i Berenguer,Albert Astals Cid"
 
451
 
 
452
#: rc.cpp:53
 
453
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
454
msgid "Your emails"
 
455
msgstr "frandeve@hotmail.com,astals11@terra.es,aleixpol@gmail.com"