1
# Translation of libkpgp.po to Catalan
4
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
8
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:42+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 21:23+0100\n"
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
"Could not find PGP executable.\n"
23
"Please check your PATH is set correctly."
25
"No es pot trobar l'executable PGP.\n"
26
"Si us plau, comproveu que el vostre PATH sigui correcte."
29
msgid "OpenPGP Security Check"
30
msgstr "Comprovació de seguretat OpenPGP"
33
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
35
"La frase de contrasenya és massa llarga, ha de contenir menys de 1024 "
39
msgid "Out of memory."
40
msgstr "Memòria exhaurida."
44
"You just entered an invalid passphrase.\n"
45
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
47
"Heu introduït una contrasenya incorrecta.\n"
48
"Desitgeu provar-ho altra vegada o cancel·lar i veure'l sense desxifrar?"
50
#: kpgp.cpp:296 kpgp.cpp:355 kpgp.cpp:384 kpgp.cpp:403 kpgp.cpp:429
51
#: kpgp.cpp:596 kpgp.cpp:615
53
msgstr "Advertència PGP"
55
#: kpgp.cpp:296 kpgp.cpp:356
61
"You entered an invalid passphrase.\n"
62
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
63
"sending the message?"
65
"Heu introduït una frase de contrasenya no vàlida.\n"
66
"Desitgeu provar-ho novament, continuar i deixar-lo sense signar o cancel·lar "
69
#: kpgp.cpp:357 kpgp.cpp:385
70
msgid "Send &Unsigned"
71
msgstr "Envia &sense signar"
75
msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
78
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
81
"Desitgeu enviar el missatge sense signar o cancel·lar-ne l'enviament?"
85
msgctxt "%1 = 'bad keys' error message"
88
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
92
"El voleu xifrar igualment, deixar el missatge com està, o cancel·lar "
93
"l'enviament del missatge?"
95
#: kpgp.cpp:404 kpgp.cpp:616
96
msgid "Send &Encrypted"
97
msgstr "Envia &xifrat"
99
#: kpgp.cpp:405 kpgp.cpp:597 kpgp.cpp:617
100
msgid "Send &Unencrypted"
101
msgstr "Envia sense &xifrar"
105
msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
108
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
111
"Desitgeu deixar el missatge tal qual o cancel·lar-ne l'enviament?"
115
msgstr "Envia t&al qual"
120
"The following error occurred:\n"
123
"Ha ocorregut el següent error:\n"
129
"This is the error message of %1:\n"
132
"Aquest és el missatge d'error de %1:\n"
137
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
138
"therefore, the message will not be encrypted."
140
"No heu seleccionat una clau de xifrat pel destinatari d'aquest missatge; per "
141
"tant, el missatge no es xifrarà."
145
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
146
"message; therefore, the message will not be encrypted."
148
"No heu seleccionat una clau de xifrat per algun dels destinataris d'aquest "
149
"missatge; per tant, el missatge no es xifrarà."
153
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
154
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
156
"No heu seleccionat una clau de xifrat per a un dels destinataris; aquesta "
157
"persona no podrà desxifrar el missatge si el xifreu."
161
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
162
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
164
"No heu seleccionat una clau de xifrat per algun dels destinataris; aquestes "
165
"persones no podran desxifrar el missatge si el xifreu."
172
"Aquesta opció encara\n"
173
"no està implementada"
175
#: kpgp.cpp:932 kpgp.cpp:967 kpgp.cpp:1003
177
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
178
msgstr "O no teniu el GnuPG/PGP instal·lat o heu escollit no emprar-lo."
180
#: kpgp.cpp:1216 kpgp.cpp:1280 kpgp.cpp:1306 kpgpui.cpp:1528 kpgpui.cpp:1540
181
msgid "Encryption Key Selection"
182
msgstr "Selecció de la clau de xifrat"
187
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
188
"plural in the translation"
190
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
192
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
194
"Hi ha un problema amb les claus del xifrat per a \"%1\".\n"
196
"Si us plau, seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per aquest "
202
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
203
"plural in the translation"
205
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
207
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
209
"No s'ha trobat una clau OpenPGP vàlida i de confiança per a \"%1\".\n"
211
"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per aquest destinatari."
216
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
217
"plural in the translation"
219
"More than one key matches \"%1\".\n"
221
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
223
"Més d'una clau concorda amb \"%1\".\n"
225
"Escolliu les claus que s'han d'usar per aquest destinatari."
227
#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:150
230
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
232
"the message is not encrypted."
234
"No s'ha pogut trobar cap clau pública que coincideixi amb l'usuari/s\n"
236
"el missatge no s'ha xifrat."
238
#: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:155
241
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
243
"these persons will not be able to read the message."
245
"No s'ha pogut trobar cap clau pública que coincideixi amb l'usuari/s\n"
247
"aquesta/es persona/es no podrà/n llegir el missatge."
252
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
254
"The message is not encrypted."
256
"Claus públiques no certificades amb una signatura de confiança dels usuari"
259
"El missatge no serà xifrat."
264
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
266
"these persons will not be able to read the message."
268
"Les claus públiques no estan certificades amb una signatura de confiança per "
271
"aquesta/es persona/es no podrà/n llegir el missatge."
274
msgid "Bad passphrase; could not sign."
275
msgstr "Frase de contrasenya incorrecta; no es pot signar."
279
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
282
"Error al signar: si us plau, reviseu la vostra identitat PGP, la "
283
"configuració PGP i els anells PGP."
286
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
287
msgstr "Xifratge fallit: si us plau, reviseu la configuració i els anells PGP."
289
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
290
msgid "error running PGP"
291
msgstr "error en executar el PGP"
293
#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:254
294
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
295
msgstr "Frase de contrasenya incorrecta; no es pot desxifrar."
297
#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:275
298
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
299
msgstr "No teniu la clau secreta necessària per desxifrar aquest missatge."
304
"The keyring file %1 does not exist.\n"
305
"Please check your PGP setup."
307
"El fitxer de l'anell de claus %1 no existeix.\n"
308
"Si us plau, reviseu la vostra configuració PGP."
311
msgid "Unknown error"
312
msgstr "Error desconegut"
315
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
316
msgstr "No s'ha especificat al destinatari ni la frase de contrasenya."
319
msgid "The passphrase you entered is invalid."
320
msgstr "La frase de contrasenya introduïda és incorrecta."
324
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
327
"La(es) clau(s) que desitgeu emprar per a xifrar no són de confiança. No es "
333
"The following key(s) are not trusted:\n"
335
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
337
"La(es) següent(s) clau(s) no són de confiança:\n"
339
"El(s) seu(s) propietari(s) no podran desxifrar el missatge."
344
"Missing encryption key(s) for:\n"
347
"Falta(en) la(es) clau(s) de xifrar per a:\n"
351
msgid "Error running PGP"
352
msgstr "Error en executar el PGP"
355
msgid "You do not have the secret key for this message."
356
msgstr "No teniu la clau secreta per aquest missatge."
359
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
360
msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.pgp/pubring.pkr)"
363
msgid "Unknown error."
364
msgstr "Error desconegut."
367
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
368
msgstr "Falla al signar perque la contrasenya és incorrecta."
371
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
372
msgstr "Falla al signar perque la vostra clau secreta és inusable."
375
msgid "Error running gpg"
376
msgstr "Error en executar el gpg"
379
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
380
msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.gnupgp/pubring.pgp)"
383
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
384
msgstr "Si us plau, introduïu la vostra frase de contrasenya OpenPGP:"
389
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
392
"Si us plau, introduïu la vostra frase contrasenya OpenPGP per a\n"
401
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
402
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
404
"Si us plau, comproveu si el xifrat realment funciona abans d'emprar-lo "
405
"seriosament. Observeu que els adjunts no seran xifrats pel mòdul PGP/GPG."
408
msgid "Encryption Tool"
409
msgstr "Eina de xifrat"
412
msgid "Select encryption tool to &use:"
413
msgstr "Seleccioneu l'eina de xifrat a &usar:"
420
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
421
msgstr "GnuPG - Sistema de privacitat del GNU"
424
msgid "PGP Version 2.x"
425
msgstr "PGP Versió 2.x"
428
msgid "PGP Version 5.x"
429
msgstr "PGP Versió 5.x"
432
msgid "PGP Version 6.x"
433
msgstr "PGP Versió 6.x"
436
msgid "Do not use any encryption tool"
437
msgstr "No emprar cap eina de xifrat"
444
msgid "&Keep passphrase in memory"
445
msgstr "Ma&ntenir la frase de contrasenya en memòria"
449
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
450
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
451
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
452
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
453
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
454
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
455
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
456
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
459
"<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació recordarà la frase "
460
"de contrasenya de la vostra clau privada mentre estiga funcionant. Pel que "
461
"només haureu d'indicar-la una sola vegada.</p><p>Aneu amb cura, ja que això "
462
"implica un risc en la seguretat. Si deixeu el vostre ordinador, d'altres "
463
"podrien usar-lo per a enviar i/o llegir els vostres correus electrònics "
464
"firmats o xifrats. Si es produeix un bolcat del nucli, el contingut de la "
465
"vostra RAM serà desat al disc.</p><p>Tingueu present que quan useu KMail, "
466
"aquest valor només s'aplicarà si no esteu emprant gpg-agent. Tanmateix, "
467
"també s'ignorarà si esteu emprant connectors de xifrat.</p></qt>"
470
msgid "Always encr&ypt to self"
471
msgstr "Sempre xifrar a si &mateix"
475
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
476
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
477
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
478
"good idea.</p></qt>"
480
"<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el missatge/fitxer no només "
481
"serà xifrat amb la clau pública del destinatari, sinó que també es farà amb "
482
"la vostra clau pública. Això us permetrà desxifrar el missatge/fitxer més "
483
"endavant. Això és generalment una bona idea.</p></qt>"
486
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
487
msgstr "&Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l"
491
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
492
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
493
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
496
"<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el text signat/xifrat serà "
497
"mostrat a una finestra diferent, permetent-vos conèixer l'aspecte que tindrà "
498
"abans que s'enviï. Això és una bona idea per a quan vulgueu verificar que el "
499
"vostre sistema de xifrat funciona.</p></qt>"
502
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
503
msgstr "Mostra sempre les claus de xifrat &per aprovar-les"
507
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
508
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
509
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
510
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
513
"<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació també us mostrarà "
514
"una llista amb les vostres claus públiques, d'on podreu triar la que vulgueu "
515
"emprar per al xifrat. Si no ho està, l'aplicació només us mostrarà la caixa "
516
"de diàleg sinó pot trobar la clau adequada o si hi ha diverses claus que es "
517
"podrien emprar.</p></qt>"
532
msgid "Remember choice"
533
msgstr "Recorda l'elecció"
537
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
538
"asked again.</p></qt>"
540
"<qt><p>Si marqueu aquesta caixa la vostra opció serà desada i no se us "
541
"preguntarà cap altra vegada.</p></qt>"
545
msgstr "&Rellegeix les claus"
549
msgid "Fingerprint: %1"
550
msgstr "Empremta: %1"
562
msgstr "Deshabilitat"
569
msgid "Undefined trust"
570
msgstr "Confiança indefinida"
577
msgid "Marginally trusted"
578
msgstr "Confiança parcial"
581
msgid "Fully trusted"
582
msgstr "Confiança total"
585
msgid "Ultimately trusted"
586
msgstr "Confiança absoluta"
593
msgid "Secret key available"
594
msgstr "Clau secreta disponible"
597
msgid "Sign only key"
598
msgstr "Tan sols la clau de signatura"
601
msgid "Encryption only key"
602
msgstr "Tan sols la clau de xifrat"
606
msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key"
607
msgid "Creation date: %1, Status: %2"
608
msgstr "Data de creació: %1, estat: %2"
612
msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key"
613
msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
614
msgstr "Data de creació: %1, estat: %2 (%3)"
617
msgid "Checking Keys"
618
msgstr "S'estan comprovant les claus"
621
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
622
msgstr "S'està comprovant la clau 0xMMMMMMMM..."
626
msgid "Checking key 0x%1..."
627
msgstr "S'està comprovant la clau 0x%1..."
631
msgstr "Revisa la clau"
634
msgid "OpenPGP Key Selection"
635
msgstr "Selecció de la clau OpenPGP"
638
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
639
msgstr "Si us plau, seleccioneu la clau OpenPGP a usar."
645
#: kpgpui.cpp:1198 kpgpui.cpp:1396 kpgpui.cpp:1453
650
msgid "Encryption Key Approval"
651
msgstr "Aprovació de la clau de xifrat"
654
msgid "The following keys will be used for encryption:"
655
msgstr "Per xifrar s'empraran les següents claus:"
659
msgstr "Les vostres claus:"
661
#: kpgpui.cpp:1379 kpgpui.cpp:1436
663
msgid "<placeholder>none</placeholder> means 'no key'"
664
msgstr "<placeholder>cap</placeholder> vol dir 'cap clau'"
668
msgstr "Destinatari:"
671
msgid "Encryption keys:"
672
msgstr "Claus de xifrat:"
675
msgid "Encryption preference:"
676
msgstr "Preferències de xifrat:"
679
msgctxt "@item:inlistbox"
680
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
681
msgstr "<placeholder>cap</placeholder>"
684
msgctxt "@item:inlistbox"
685
msgid "Never Encrypt with This Key"
686
msgstr "No xifris mai amb aquesta clau"
689
msgctxt "@item:inlistbox"
690
msgid "Always Encrypt with This Key"
691
msgstr "Xifra sempre amb aquesta clau"
694
msgctxt "@item:inlistbox"
695
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
696
msgstr "Xifra sempre que el xifrat sigui possible"
699
msgctxt "@item:inlistbox"
701
msgstr "Pregunta sempre"
704
msgctxt "@item:inlistbox"
705
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
706
msgstr "Pregunta sempre que el xifrat sigui possible"
710
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
711
"plural in the translation"
713
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
715
"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per "
721
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
722
"plural in the translation"
724
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
727
"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per "
732
msgid "OpenPGP Information"
733
msgstr "Informació OpenPGP"
736
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
737
msgstr "Resultat de l'última operació de xifrat/signat:"