~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmobiletools.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kmobiletools.po to Catalan
 
2
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdepim package.
 
4
#
 
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kmobiletools\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 06:03+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 19:22+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
 
 
20
#: kmobiletools.cpp:75
 
21
msgid "Could not find our part."
 
22
msgstr "No s'ha pogut trobar la nostra part."
 
23
 
 
24
#: kmobiletools.cpp:143
 
25
msgid ""
 
26
"<qt>Closing the main window will keep KMobileTools running in the system "
 
27
"tray. Use 'Quit' from the system tray menu to quit the application.</qt>"
 
28
msgstr ""
 
29
"<qt>Tancant la finestra principal es mantindrà el KMobileTools executant-se "
 
30
"a la safata del sistema. Useu 'Abandona' des del menú de la safata del "
 
31
"sistema per sortir de l'aplicació.</qt>"
 
32
 
 
33
#: kmobiletools.cpp:145
 
34
msgctxt "@title KMessageBox"
 
35
msgid "Docking in System Tray"
 
36
msgstr "Acoblament a la safata del sistema"
 
37
 
 
38
#: main.cpp:43
 
39
msgid "Document to open"
 
40
msgstr "Document a obrir"
 
41
 
 
42
#. i18n: tag text
 
43
#. i18n: file kmobiletoolsui.rc line 6
 
44
#. i18n: tag text
 
45
#. i18n: file mainpart/kmobiletools_mainpart.rc line 4
 
46
#: rc.cpp:3 rc.cpp:8 rc.cpp:397
 
47
msgid "&Settings"
 
48
msgstr "A&rranjament"
 
49
 
 
50
#: rc.cpp:4
 
51
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
52
msgid "Your names"
 
53
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
 
54
 
 
55
#: rc.cpp:5
 
56
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
57
msgid "Your emails"
 
58
msgstr "txemaq@gmail.com"
 
59
 
 
60
#. i18n: tag string
 
61
#. i18n: file engines/libkmobiletoolsengineui/connectionsPage.ui line 20
 
62
#: rc.cpp:11
 
63
msgid ""
 
64
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
65
"\">\n"
 
66
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
67
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
68
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
69
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
70
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose here what "
 
71
"connection should KMobileTools use to communicate with your phone.</p>\n"
 
72
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
73
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">In the <span style=\" font-"
 
74
"weight:600;\">Details</span> box you can also view additional information, "
 
75
"and set advanced parameters.</p></body></html>"
 
76
msgstr ""
 
77
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
78
"\">\n"
 
79
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
80
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
81
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
82
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
83
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Trieu aquí la connexió que "
 
84
"el KMobileTools hauria d'usar per comunicar-se amb el telèfon.</p>\n"
 
85
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
86
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A la caixa dels <span "
 
87
"style=\" font-weight:600;\">detalls</span> també podeu veure informació "
 
88
"addicional, i establir paràmetres avançats.</p></body></html>"
 
89
 
 
90
#. i18n: tag string
 
91
#. i18n: file engines/libkmobiletoolsengineui/scanprogressPage.ui line 29
 
92
#: rc.cpp:18
 
93
msgid "KMobileTools will now try to detect and analyze your mobile phones..."
 
94
msgstr ""
 
95
"El KMobileTools ara intentarà detectar i analitzar els telèfons mòbils..."
 
96
 
 
97
#. i18n: tag string
 
98
#. i18n: file engines/libkmobiletoolsengineui/devicesfoundPage.ui line 16
 
99
#: rc.cpp:21
 
100
msgid ""
 
101
"KMobileTools successfully detected the following devices.<br>Please select "
 
102
"the one you want to configure."
 
103
msgstr ""
 
104
"El KMobileTools ha detectat amb èxit els dispositius següents.<br>Si us "
 
105
"plau, seleccioneu el que vulgueu configurar."
 
106
 
 
107
#. i18n: tag string
 
108
#. i18n: file engines/libkmobiletoolsengineui/devicesfoundPage.ui line 33
 
109
#: rc.cpp:24
 
110
msgid "Details"
 
111
msgstr "Detalls"
 
112
 
 
113
#. i18n: tag string
 
114
#. i18n: file mainpart/ui_newsms.ui line 55
 
115
#. i18n: tag string
 
116
#. i18n: file mainpart/importphonebook.ui line 125
 
117
#: rc.cpp:27 rc.cpp:366
 
118
msgid "Number"
 
119
msgstr "Número"
 
120
 
 
121
#. i18n: tag string
 
122
#. i18n: file mainpart/ui_newsms.ui line 66
 
123
#. i18n: tag string
 
124
#. i18n: file mainpart/deviceList.ui line 41
 
125
#. i18n: tag string
 
126
#. i18n: file mainpart/importphonebook.ui line 114
 
127
#: rc.cpp:30 rc.cpp:153 rc.cpp:363
 
128
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:173
 
129
msgid "Name"
 
130
msgstr "Nom"
 
131
 
 
132
#. i18n: tag string
 
133
#. i18n: file mainpart/ui_newsms.ui line 87
 
134
#: rc.cpp:33
 
135
msgid "&Browse"
 
136
msgstr "&Explora"
 
137
 
 
138
#. i18n: tag string
 
139
#. i18n: file mainpart/ui_newsms.ui line 99
 
140
#. i18n: tag string
 
141
#. i18n: file mainpart/editaddressee_ui.ui line 100
 
142
#: rc.cpp:36 rc.cpp:69
 
143
msgid "&Add"
 
144
msgstr "&Afegeix"
 
145
 
 
146
#. i18n: tag string
 
147
#. i18n: file mainpart/ui_newsms.ui line 109
 
148
#. i18n: tag string
 
149
#. i18n: file mainpart/editaddressee_ui.ui line 107
 
150
#: rc.cpp:39 rc.cpp:72
 
151
msgid "Remo&ve"
 
152
msgstr "E&limina"
 
153
 
 
154
#. i18n: tag string
 
155
#. i18n: file mainpart/ui_newsms.ui line 136
 
156
#: rc.cpp:42
 
157
msgid "Destination Numbers"
 
158
msgstr "Números de destí"
 
159
 
 
160
#. i18n: tag string
 
161
#. i18n: file mainpart/ui_newsms.ui line 146
 
162
#: rc.cpp:45
 
163
msgid "Message Text"
 
164
msgstr "Text de missatge"
 
165
 
 
166
#. i18n: tag string
 
167
#. i18n: file mainpart/pickphonenumber.ui line 18
 
168
#: rc.cpp:48
 
169
msgid "Select Phonebook Source:"
 
170
msgstr "Seleccioneu l'origen de l'agenda:"
 
171
 
 
172
#. i18n: tag string
 
173
#. i18n: file mainpart/pickphonenumber.ui line 66
 
174
#: rc.cpp:51
 
175
msgid "Contact Name"
 
176
msgstr "Nom de contacte"
 
177
 
 
178
#. i18n: tag string
 
179
#. i18n: file mainpart/pickphonenumber.ui line 71
 
180
#: rc.cpp:54
 
181
msgid "Phonenumber"
 
182
msgstr "Número de telèfon"
 
183
 
 
184
#. i18n: tag string
 
185
#. i18n: file mainpart/editaddressee_ui.ui line 28
 
186
#: rc.cpp:57
 
187
msgid "Contact name"
 
188
msgstr "Nom de contacte"
 
189
 
 
190
#. i18n: tag string
 
191
#. i18n: file mainpart/editaddressee_ui.ui line 38
 
192
#: rc.cpp:60 mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:189
 
193
msgid "Phone numbers"
 
194
msgstr "Números de telèfon"
 
195
 
 
196
#. i18n: tag string
 
197
#. i18n: file mainpart/editaddressee_ui.ui line 73
 
198
#: rc.cpp:63 mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:62
 
199
msgid "Phone number"
 
200
msgstr "Número de telèfon"
 
201
 
 
202
#. i18n: tag string
 
203
#. i18n: file mainpart/editaddressee_ui.ui line 84
 
204
#. i18n: tag string
 
205
#. i18n: file mainpart/deviceList.ui line 46
 
206
#: rc.cpp:66 rc.cpp:156
 
207
msgid "Type"
 
208
msgstr "Tipus"
 
209
 
 
210
#. i18n: tag string
 
211
#. i18n: file mainpart/editaddressee_ui.ui line 134
 
212
#: rc.cpp:75
 
213
msgid "Memory slot to use"
 
214
msgstr "Ranura de memòria a usar"
 
215
 
 
216
#. i18n: tag string
 
217
#. i18n: file mainpart/cfg_filesystem.ui line 13
 
218
#: rc.cpp:78
 
219
msgid "Filesystem Configuration"
 
220
msgstr "Configuració del sistema de fitxers"
 
221
 
 
222
#. i18n: tag string
 
223
#. i18n: file mainpart/cfg_filesystem.ui line 33
 
224
#: rc.cpp:81
 
225
msgid "Filesystem Access for this Mobile Phone"
 
226
msgstr "Accés al sistema de fitxers per aquest telèfon mòbil"
 
227
 
 
228
#. i18n: tag string
 
229
#. i18n: file mainpart/cfg_filesystem.ui line 107
 
230
#: rc.cpp:84
 
231
msgid "Vendor"
 
232
msgstr "Fabricant"
 
233
 
 
234
#. i18n: tag string
 
235
#. i18n: file mainpart/cfg_filesystem.ui line 117
 
236
#: rc.cpp:87
 
237
msgid "Product ID"
 
238
msgstr "ID del producte"
 
239
 
 
240
#. i18n: tag string
 
241
#. i18n: file mainpart/cfg_filesystem.ui line 197
 
242
#: rc.cpp:90
 
243
msgid "Transport type"
 
244
msgstr "Tipus de transport"
 
245
 
 
246
#. i18n: tag string
 
247
#. i18n: file mainpart/cfg_filesystem.ui line 207
 
248
#: rc.cpp:93
 
249
msgid "Device name (use \"<i>nodevice</i>\" for auto/null devices)"
 
250
msgstr ""
 
251
"Nom de dispositiu (useu \"<i>nodevice</i>\" pels dispositius automàtics/nuls)"
 
252
 
 
253
#. i18n: tag string
 
254
#. i18n: file mainpart/cfg_filesystem.ui line 217
 
255
#: rc.cpp:96
 
256
msgid "Channel/Port (0 for auto)"
 
257
msgstr "Canal/Port (0 per automàtic)"
 
258
 
 
259
#. i18n: tag string
 
260
#. i18n: file mainpart/cfg_filesystem.ui line 238
 
261
#: rc.cpp:99
 
262
msgid "IrDA"
 
263
msgstr "IrDA"
 
264
 
 
265
#. i18n: tag string
 
266
#. i18n: file mainpart/cfg_filesystem.ui line 243
 
267
#: rc.cpp:102
 
268
msgid "Inet"
 
269
msgstr "Inet"
 
270
 
 
271
#. i18n: tag string
 
272
#. i18n: file mainpart/cfg_filesystem.ui line 248
 
273
#: rc.cpp:105
 
274
msgid "Custom"
 
275
msgstr "A mida"
 
276
 
 
277
#. i18n: tag string
 
278
#. i18n: file mainpart/cfg_filesystem.ui line 253
 
279
#: rc.cpp:108
 
280
msgid "Bluetooth"
 
281
msgstr "Bluetooth"
 
282
 
 
283
#. i18n: tag string
 
284
#. i18n: file mainpart/cfg_filesystem.ui line 258
 
285
#: rc.cpp:111
 
286
msgid "USB"
 
287
msgstr "USB"
 
288
 
 
289
#. i18n: tag string
 
290
#. i18n: file mainpart/cfg_filesystem.ui line 297
 
291
#: rc.cpp:114
 
292
msgid "No Filesystem"
 
293
msgstr "Sense sistema de fitxers"
 
294
 
 
295
#. i18n: tag string
 
296
#. i18n: file mainpart/cfg_filesystem.ui line 302
 
297
#: rc.cpp:117
 
298
msgid "Motorola P2K (USB)"
 
299
msgstr "Motorola P2K (USB)"
 
300
 
 
301
#. i18n: tag string
 
302
#. i18n: file mainpart/cfg_filesystem.ui line 307
 
303
#: rc.cpp:120
 
304
msgid "Obex"
 
305
msgstr "Obex"
 
306
 
 
307
#. i18n: tag string
 
308
#. i18n: file mainpart/calldialog.ui line 93
 
309
#: rc.cpp:123
 
310
msgid "<a href=\"#\">Click here</a> to start timing your call."
 
311
msgstr ""
 
312
"<a href=\"#\">Cliqueu aquí</a> per iniciar el cronòmetre de la trucada."
 
313
 
 
314
#. i18n: tag string
 
315
#. i18n: file mainpart/calldialog.ui line 110
 
316
#: rc.cpp:126
 
317
msgid "Call time:"
 
318
msgstr "Hora de la trucada:"
 
319
 
 
320
#. i18n: tag string
 
321
#. i18n: file mainpart/calldialog.ui line 174
 
322
#: rc.cpp:129
 
323
msgid "&End Call"
 
324
msgstr "&Final de trucada"
 
325
 
 
326
#. i18n: tag string
 
327
#. i18n: file mainpart/wizDeviceFirst.ui line 16
 
328
#: rc.cpp:132
 
329
msgid "Mobile Phone Name:"
 
330
msgstr "Nom del telèfon mòbil:"
 
331
 
 
332
#. i18n: tag string
 
333
#. i18n: file mainpart/wizDeviceFirst.ui line 29
 
334
#: rc.cpp:135
 
335
msgid "Loa&d at startup"
 
336
msgstr "Carre&ga en engegar"
 
337
 
 
338
#. i18n: tag string
 
339
#. i18n: file mainpart/wizDeviceFirst.ui line 39
 
340
#: rc.cpp:138
 
341
msgid "Engine to use:"
 
342
msgstr "Motor a usar:"
 
343
 
 
344
#. i18n: tag string
 
345
#. i18n: file mainpart/wizDeviceFirst.ui line 58
 
346
#: rc.cpp:141
 
347
msgid "Phone imei to search when probing devices:"
 
348
msgstr "IMEI de telèfon a cercar quan es detectin els dispositius:"
 
349
 
 
350
#. i18n: tag string
 
351
#. i18n: file mainpart/exportphonebook.ui line 43
 
352
#: rc.cpp:144
 
353
msgid "Add your mobile phonebook to the &KDE AddressBook"
 
354
msgstr "Afegeix l'agenda del mòbil a la llibreta d'adreces del &KDE"
 
355
 
 
356
#. i18n: tag string
 
357
#. i18n: file mainpart/exportphonebook.ui line 66
 
358
#: rc.cpp:147
 
359
msgid "&Save your mobile phonebook to a file"
 
360
msgstr "De&sa l'agenda del mòbil a un fitxer"
 
361
 
 
362
#. i18n: tag string
 
363
#. i18n: file mainpart/deviceList.ui line 13
 
364
#: rc.cpp:150
 
365
msgid "KMobileTools Device Manager"
 
366
msgstr "Gestor de dispositius del KMobileTools"
 
367
 
 
368
#. i18n: tag string
 
369
#. i18n: file mainpart/deviceList.ui line 51
 
370
#: rc.cpp:159
 
371
msgid "Loaded"
 
372
msgstr "Carregat"
 
373
 
 
374
#. i18n: tag string
 
375
#. i18n: file mainpart/deviceList.ui line 61
 
376
#: rc.cpp:162
 
377
msgid "A&dd"
 
378
msgstr "A&fegeix"
 
379
 
 
380
#. i18n: tag string
 
381
#. i18n: file mainpart/deviceList.ui line 71
 
382
#: rc.cpp:165
 
383
msgid "&Properties"
 
384
msgstr "&Propietats"
 
385
 
 
386
#. i18n: tag string
 
387
#. i18n: file mainpart/deviceList.ui line 81
 
388
#: rc.cpp:168
 
389
msgid "R&emove"
 
390
msgstr "&Elimina"
 
391
 
 
392
#. i18n: tag string
 
393
#. i18n: file mainpart/deviceList.ui line 91
 
394
#: rc.cpp:171
 
395
msgid "En&able"
 
396
msgstr "H&abilita"
 
397
 
 
398
#. i18n: tag string
 
399
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 16
 
400
#: rc.cpp:174
 
401
msgid "Gammu"
 
402
msgstr "Gammu"
 
403
 
 
404
#. i18n: tag string
 
405
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 30
 
406
#: rc.cpp:177
 
407
msgid "Port:"
 
408
msgstr "Port:"
 
409
 
 
410
#. i18n: tag string
 
411
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 48
 
412
#: rc.cpp:180
 
413
msgid "Connection:"
 
414
msgstr "Connexió:"
 
415
 
 
416
#. i18n: tag string
 
417
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 67
 
418
#: rc.cpp:183
 
419
msgid "auto"
 
420
msgstr "automàtica"
 
421
 
 
422
#. i18n: tag string
 
423
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 72
 
424
#: rc.cpp:186
 
425
msgid "at"
 
426
msgstr "a"
 
427
 
 
428
#. i18n: tag string
 
429
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 77
 
430
#: rc.cpp:189
 
431
msgid "alcatel"
 
432
msgstr "alcatel"
 
433
 
 
434
#. i18n: tag string
 
435
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 82
 
436
#: rc.cpp:192
 
437
msgid "nokia"
 
438
msgstr "nokia"
 
439
 
 
440
#. i18n: tag string
 
441
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 87
 
442
#: rc.cpp:195
 
443
msgid "seobex"
 
444
msgstr "seobex"
 
445
 
 
446
#. i18n: tag string
 
447
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 103
 
448
#: rc.cpp:198
 
449
msgid "Device:"
 
450
msgstr "Dispositiu:"
 
451
 
 
452
#. i18n: tag string
 
453
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 122
 
454
#: rc.cpp:201
 
455
msgid "utf8"
 
456
msgstr "utf8"
 
457
 
 
458
#. i18n: tag string
 
459
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 127
 
460
#: rc.cpp:204
 
461
msgid "1250"
 
462
msgstr "1250"
 
463
 
 
464
#. i18n: tag string
 
465
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 139
 
466
#: rc.cpp:207
 
467
msgid "/dev/mobile"
 
468
msgstr "/dev/mobile"
 
469
 
 
470
#. i18n: tag string
 
471
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 144
 
472
#: rc.cpp:210
 
473
msgid "/dev/ttyS0"
 
474
msgstr "/dev/ttyS0"
 
475
 
 
476
#. i18n: tag string
 
477
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 149
 
478
#: rc.cpp:213
 
479
msgid "/dev/ttyS1"
 
480
msgstr "/dev/ttyS1"
 
481
 
 
482
#. i18n: tag string
 
483
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 154
 
484
#: rc.cpp:216
 
485
msgid "/dev/ttyUSB0"
 
486
msgstr "/dev/ttyUSB0"
 
487
 
 
488
#. i18n: tag string
 
489
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 159
 
490
#: rc.cpp:219
 
491
msgid "/dev/ttyUSB1"
 
492
msgstr "/dev/ttyUSB1"
 
493
 
 
494
#. i18n: tag string
 
495
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 164
 
496
#: rc.cpp:222
 
497
msgid "/dev/usb/tts/0"
 
498
msgstr "/dev/usb/tts/0"
 
499
 
 
500
#. i18n: tag string
 
501
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 169
 
502
#: rc.cpp:225
 
503
msgid "/dev/usb/tts/1"
 
504
msgstr "/dev/usb/tts/1"
 
505
 
 
506
#. i18n: tag string
 
507
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 181
 
508
#: rc.cpp:228
 
509
msgid "at19200"
 
510
msgstr "at19200"
 
511
 
 
512
#. i18n: tag string
 
513
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 186
 
514
#: rc.cpp:231
 
515
msgid "at115200"
 
516
msgstr "at115200"
 
517
 
 
518
#. i18n: tag string
 
519
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 191
 
520
#: rc.cpp:234
 
521
msgid "blueat"
 
522
msgstr "blueat"
 
523
 
 
524
#. i18n: tag string
 
525
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 196
 
526
#: rc.cpp:237
 
527
msgid "bluefbus"
 
528
msgstr "bluefbus"
 
529
 
 
530
#. i18n: tag string
 
531
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 201
 
532
#: rc.cpp:240
 
533
msgid "blueobex"
 
534
msgstr "blueobex"
 
535
 
 
536
#. i18n: tag string
 
537
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 206
 
538
#: rc.cpp:243
 
539
msgid "bluephonet"
 
540
msgstr "bluephonet"
 
541
 
 
542
#. i18n: tag string
 
543
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 211
 
544
#: rc.cpp:246
 
545
msgid "fbus"
 
546
msgstr "fbus"
 
547
 
 
548
#. i18n: tag string
 
549
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 216
 
550
#: rc.cpp:249
 
551
msgid "fbusblue"
 
552
msgstr "fbusblue"
 
553
 
 
554
#. i18n: tag string
 
555
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 221
 
556
#: rc.cpp:252
 
557
msgid "fbusdlr3"
 
558
msgstr "fbusdlr3"
 
559
 
 
560
#. i18n: tag string
 
561
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 226
 
562
#: rc.cpp:255
 
563
msgid "fbusdku5"
 
564
msgstr "fbusdku5"
 
565
 
 
566
#. i18n: tag string
 
567
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 231
 
568
#: rc.cpp:258
 
569
msgid "fbusirda"
 
570
msgstr "fbusirda"
 
571
 
 
572
#. i18n: tag string
 
573
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 236
 
574
#: rc.cpp:261
 
575
msgid "fbuspl2303"
 
576
msgstr "fbuspl2303"
 
577
 
 
578
#. i18n: tag string
 
579
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 241
 
580
#: rc.cpp:264
 
581
msgid "irdaat"
 
582
msgstr "irdaat"
 
583
 
 
584
#. i18n: tag string
 
585
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 246
 
586
#: rc.cpp:267
 
587
msgid "irdaobex"
 
588
msgstr "irdaobex"
 
589
 
 
590
#. i18n: tag string
 
591
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 251
 
592
#: rc.cpp:270
 
593
msgid "irdaphonet"
 
594
msgstr "irdaphonet"
 
595
 
 
596
#. i18n: tag string
 
597
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 256
 
598
#: rc.cpp:273
 
599
msgid "mbus"
 
600
msgstr "mbus"
 
601
 
 
602
#. i18n: tag string
 
603
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 261
 
604
#: rc.cpp:276
 
605
msgid "mrouterblue"
 
606
msgstr "mrouterblue"
 
607
 
 
608
#. i18n: tag string
 
609
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 266
 
610
#: rc.cpp:279
 
611
msgid "phonetblue"
 
612
msgstr "phonetblue"
 
613
 
 
614
#. i18n: tag string
 
615
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 277
 
616
#: rc.cpp:282
 
617
msgid "Show startinfo on mobile on connect"
 
618
msgstr "Mostra la informació inicial al mòbil en connectar"
 
619
 
 
620
#. i18n: tag string
 
621
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 287
 
622
#: rc.cpp:285
 
623
msgid "Lock device while accessed"
 
624
msgstr "Bloqueja el dispositiu mentre s'estigui accedint-hi"
 
625
 
 
626
#. i18n: tag string
 
627
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 297
 
628
#: rc.cpp:288
 
629
msgid "Enable logging"
 
630
msgstr "Habilita el registre"
 
631
 
 
632
#. i18n: tag string
 
633
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 311
 
634
#: rc.cpp:291
 
635
msgid "nothing"
 
636
msgstr "res"
 
637
 
 
638
#. i18n: tag string
 
639
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 316
 
640
#: rc.cpp:294
 
641
msgid "text"
 
642
msgstr "text"
 
643
 
 
644
#. i18n: tag string
 
645
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 321
 
646
#: rc.cpp:297
 
647
msgid "textall"
 
648
msgstr "text-tot"
 
649
 
 
650
#. i18n: tag string
 
651
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 326
 
652
#: rc.cpp:300
 
653
msgid "errors"
 
654
msgstr "errors"
 
655
 
 
656
#. i18n: tag string
 
657
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 331
 
658
#: rc.cpp:303
 
659
msgid "binary"
 
660
msgstr "binari"
 
661
 
 
662
#. i18n: tag string
 
663
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 347
 
664
#: rc.cpp:306
 
665
msgid "Encoding:"
 
666
msgstr "Codificació:"
 
667
 
 
668
#. i18n: tag string
 
669
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 368
 
670
#: rc.cpp:309
 
671
msgid "Log level:"
 
672
msgstr "Nivell de registre:"
 
673
 
 
674
#. i18n: tag string
 
675
#. i18n: file mainpart/cfg_gammu-engine.ui line 404
 
676
#: rc.cpp:312
 
677
msgid "Logfile:"
 
678
msgstr "Fitxer de registre:"
 
679
 
 
680
#. i18n: tag string
 
681
#. i18n: file mainpart/genericDeviceOptions.ui line 34
 
682
#: rc.cpp:315
 
683
msgid "C&heck for phone status/incoming calls"
 
684
msgstr "C&omprova l'estat del telèfon/trucades rebudes"
 
685
 
 
686
#. i18n: tag string
 
687
#. i18n: file mainpart/genericDeviceOptions.ui line 58
 
688
#: rc.cpp:318
 
689
msgid "Time for check (seconds):"
 
690
msgstr "Temps de verificacions (segons):"
 
691
 
 
692
#. i18n: tag string
 
693
#. i18n: file mainpart/genericDeviceOptions.ui line 90
 
694
#: rc.cpp:321
 
695
msgid "Poll automaticall&y for sms"
 
696
msgstr "Sondeja au&tomàticament pels SMS"
 
697
 
 
698
#. i18n: tag string
 
699
#. i18n: file mainpart/genericDeviceOptions.ui line 114
 
700
#: rc.cpp:324
 
701
msgid "SMS poll timer (seconds):"
 
702
msgstr "Temporitzador de sondeig dels SMS (segons):"
 
703
 
 
704
#. i18n: tag string
 
705
#. i18n: file mainpart/genericDeviceOptions.ui line 131
 
706
#: rc.cpp:327
 
707
msgid "Ad&just phone date/time at startup"
 
708
msgstr "A&justa la data i hora del telèfon en engegar"
 
709
 
 
710
#. i18n: tag string
 
711
#. i18n: file mainpart/genericDeviceOptions.ui line 162
 
712
#: rc.cpp:330
 
713
msgid "SMS Center"
 
714
msgstr "Centre d'SMS"
 
715
 
 
716
#. i18n: tag string
 
717
#. i18n: file mainpart/genericDeviceOptions.ui line 180
 
718
#: rc.cpp:333
 
719
msgid "Calendar &Support"
 
720
msgstr "Permetre l'ús de &calendari"
 
721
 
 
722
#. i18n: tag string
 
723
#. i18n: file mainpart/genericDeviceOptions.ui line 190
 
724
#: rc.cpp:336
 
725
msgid "E&xport SMS to MailDir"
 
726
msgstr "E&xporta els SMS a MailDir"
 
727
 
 
728
#. i18n: tag string
 
729
#. i18n: file mainpart/genericDeviceOptions.ui line 220
 
730
#: rc.cpp:339
 
731
msgid "MailDir Path"
 
732
msgstr "Camí al MailDir"
 
733
 
 
734
#. i18n: tag text
 
735
#. i18n: file mainpart/kmobiletools_devicepart.rc line 3
 
736
#. i18n: tag text
 
737
#. i18n: file mainpart/kmobiletools_mainpart.rc line 20
 
738
#: rc.cpp:342 rc.cpp:406
 
739
msgid "Device Toolbar"
 
740
msgstr "Barra d'eines de dispositius"
 
741
 
 
742
#. i18n: tag string
 
743
#. i18n: file mainpart/importphonebook.ui line 22
 
744
#: rc.cpp:345
 
745
msgid "Import Options"
 
746
msgstr "Opcions d'importació"
 
747
 
 
748
#. i18n: tag string
 
749
#. i18n: file mainpart/importphonebook.ui line 39
 
750
#: rc.cpp:348
 
751
msgid "text/x-vcard"
 
752
msgstr "text/x-vcard"
 
753
 
 
754
#. i18n: tag string
 
755
#. i18n: file mainpart/importphonebook.ui line 49
 
756
#: rc.cpp:351
 
757
msgid "L&oad"
 
758
msgstr "C&arrega"
 
759
 
 
760
#. i18n: tag string
 
761
#. i18n: file mainpart/importphonebook.ui line 58
 
762
#: rc.cpp:354
 
763
msgid "Import contacts from &a file:"
 
764
msgstr "Import&a contactes des d'un fitxer:"
 
765
 
 
766
#. i18n: tag string
 
767
#. i18n: file mainpart/importphonebook.ui line 68
 
768
#: rc.cpp:357
 
769
msgid "Import contacts from &KDE AddressBook"
 
770
msgstr "Importa contactes des de la llibreta d'adreces del &KDE"
 
771
 
 
772
#. i18n: tag string
 
773
#. i18n: file mainpart/importphonebook.ui line 97
 
774
#: rc.cpp:360
 
775
msgid "&Clear the phonebook before importing (dangerous)"
 
776
msgstr "Nete&ja l'agenda abans d'importar (perillós)"
 
777
 
 
778
#. i18n: tag string
 
779
#. i18n: file mainpart/importphonebook.ui line 136
 
780
#: rc.cpp:369
 
781
msgid "Memory"
 
782
msgstr "Memòria"
 
783
 
 
784
#. i18n: tag string
 
785
#. i18n: file mainpart/importphonebook.ui line 150
 
786
#: rc.cpp:372
 
787
msgid "Contacts to Import:"
 
788
msgstr "Contactes a importar:"
 
789
 
 
790
#. i18n: tag string
 
791
#. i18n: file mainpart/importphonebook.ui line 178
 
792
#: rc.cpp:375
 
793
msgid "&SIM"
 
794
msgstr "&SIM"
 
795
 
 
796
#. i18n: tag string
 
797
#. i18n: file mainpart/importphonebook.ui line 185
 
798
#: rc.cpp:378
 
799
msgid "Pho&ne"
 
800
msgstr "Telèfo&n"
 
801
 
 
802
#. i18n: tag string
 
803
#. i18n: file mainpart/importphonebook.ui line 192
 
804
#: rc.cpp:381
 
805
msgid "&DataCard"
 
806
msgstr "Targeta de &memòria"
 
807
 
 
808
#. i18n: tag string
 
809
#. i18n: file mainpart/importphonebook.ui line 199
 
810
#: rc.cpp:384
 
811
msgid "Don't import"
 
812
msgstr "No importis"
 
813
 
 
814
#. i18n: tag string
 
815
#. i18n: file mainpart/newdevicewizard/lastpage.ui line 17
 
816
#: rc.cpp:387
 
817
msgid ""
 
818
"This is a summary of the settings that are associated with your phone.<br>\n"
 
819
"You can always fine-tune these settings later in the device configuration "
 
820
"dialog."
 
821
msgstr ""
 
822
"Això és un resum dels paràmetres que estan associats al telèfon.<br>\n"
 
823
"Més tard podreu afinar aquests paràmetres en el diàleg de configuració del "
 
824
"dispositiu."
 
825
 
 
826
#. i18n: tag string
 
827
#. i18n: file mainpart/newdevicewizard/firstpage.ui line 24
 
828
#: rc.cpp:391
 
829
msgid "Mobile phone name:"
 
830
msgstr "Nom del telèfon mòbil:"
 
831
 
 
832
#. i18n: tag string
 
833
#. i18n: file mainpart/newdevicewizard/firstpage.ui line 34
 
834
#: rc.cpp:394
 
835
msgid "Engine:"
 
836
msgstr "Motor:"
 
837
 
 
838
#. i18n: tag text
 
839
#. i18n: file mainpart/kmobiletools_mainpart.rc line 12
 
840
#: rc.cpp:400
 
841
msgid "Main Toolbar"
 
842
msgstr "Barra d'eines principal"
 
843
 
 
844
#. i18n: tag text
 
845
#. i18n: file mainpart/kmobiletools_mainpart.rc line 17
 
846
#: rc.cpp:403
 
847
msgid "Service Toolbar"
 
848
msgstr "Barra d'eines de serveis"
 
849
 
 
850
#. i18n: tag string
 
851
#. i18n: file mainpart/mainWidget.ui line 72
 
852
#: rc.cpp:409
 
853
msgid "<b><font size=\"+2\">SMS</font></b>"
 
854
msgstr "<b><font size=\"+2\">SMS</font></b>"
 
855
 
 
856
#. i18n: tag string
 
857
#. i18n: file mainpart/mainWidget.ui line 173
 
858
#: rc.cpp:412
 
859
msgid "Folder"
 
860
msgstr "Carpeta"
 
861
 
 
862
#. i18n: tag string
 
863
#. i18n: file mainpart/mainWidget.ui line 184
 
864
#: rc.cpp:415
 
865
msgid "New"
 
866
msgstr "Nou"
 
867
 
 
868
#. i18n: tag string
 
869
#. i18n: file mainpart/mainWidget.ui line 195
 
870
#: rc.cpp:418
 
871
msgid "Count"
 
872
msgstr "Compte"
 
873
 
 
874
#. i18n: tag string
 
875
#. i18n: file mainpart/mainWidget.ui line 234
 
876
#: rc.cpp:421
 
877
msgid "Sender"
 
878
msgstr "Remitent"
 
879
 
 
880
#. i18n: tag string
 
881
#. i18n: file mainpart/mainWidget.ui line 245
 
882
#: rc.cpp:424
 
883
msgid "Receiver"
 
884
msgstr "Receptor"
 
885
 
 
886
#. i18n: tag string
 
887
#. i18n: file mainpart/mainWidget.ui line 256
 
888
#: rc.cpp:427
 
889
msgid "Date"
 
890
msgstr "Data"
 
891
 
 
892
#. i18n: tag string
 
893
#. i18n: file mainpart/mainWidget.ui line 267
 
894
#: rc.cpp:430
 
895
msgid "Text"
 
896
msgstr "Text"
 
897
 
 
898
#. i18n: tag string
 
899
#. i18n: file mainpart/mainWidget.ui line 299
 
900
#: rc.cpp:433
 
901
msgid "<b><font size=\"+2\">Phonebook</font></b>"
 
902
msgstr "<b><font size=\"+2\">Agenda</font></b>"
 
903
 
 
904
#. i18n: tag string
 
905
#. i18n: file mainpart/mainWidget.ui line 356
 
906
#: rc.cpp:436
 
907
msgid "&Phone Contacts"
 
908
msgstr "Contactes del telè&fon"
 
909
 
 
910
#. i18n: tag string
 
911
#. i18n: file mainpart/mainWidget.ui line 401
 
912
#. i18n: tag string
 
913
#. i18n: file mainpart/mainWidget.ui line 461
 
914
#: rc.cpp:439 rc.cpp:445
 
915
msgid "Contact"
 
916
msgstr "Contacte"
 
917
 
 
918
#. i18n: tag string
 
919
#. i18n: file mainpart/mainWidget.ui line 416
 
920
#: rc.cpp:442
 
921
msgid "O&ther Contacts"
 
922
msgstr "Al&tres contactes"
 
923
 
 
924
#. i18n: tag string
 
925
#. i18n: file mainpart/mainWidget.ui line 555
 
926
#: rc.cpp:448
 
927
msgid "Dial number"
 
928
msgstr "Marca un número"
 
929
 
 
930
#. i18n: tag string
 
931
#. i18n: file mainpart/mainWidget.ui line 585
 
932
#: rc.cpp:451
 
933
msgid "&Dial"
 
934
msgstr "&Marca"
 
935
 
 
936
#. i18n: tag string
 
937
#. i18n: file mainpart/mainWidget.ui line 615
 
938
#: rc.cpp:454
 
939
msgid "<b><font size=\"+2\">Calendar</font></b>"
 
940
msgstr "<b><font size=\"+2\">Calendari</font></b>"
 
941
 
 
942
#: libkmobiletools/job.cpp:77
 
943
msgid "Connecting to the Phone"
 
944
msgstr "Connectant al telèfon"
 
945
 
 
946
#: libkmobiletools/job.cpp:79
 
947
msgid "Fetching Phone Status"
 
948
msgstr "Recuperant l'estat del telèfon"
 
949
 
 
950
#: libkmobiletools/job.cpp:81
 
951
msgid "Fetching SMS"
 
952
msgstr "Recuperant els SMS"
 
953
 
 
954
#: libkmobiletools/job.cpp:83
 
955
msgid "Fetching PhoneBook"
 
956
msgstr "Recuperant l'agenda"
 
957
 
 
958
#: libkmobiletools/job.cpp:85
 
959
msgid "Fetching Phone Information"
 
960
msgstr "Recuperant la informació del telèfon"
 
961
 
 
962
#: libkmobiletools/job.cpp:87
 
963
msgid "Testing Phone Capabilities"
 
964
msgstr "Provant les funcionalitats del telèfon"
 
965
 
 
966
#: libkmobiletools/job.cpp:89
 
967
msgid "Syncing Date and Time"
 
968
msgstr "Sincronitzant la data i hora"
 
969
 
 
970
#: libkmobiletools/job.cpp:91
 
971
msgid "Changing SMS Memory Slot"
 
972
msgstr "Canviant la ranura de memòria SMS"
 
973
 
 
974
#: libkmobiletools/job.cpp:93
 
975
msgid "Changing Character Set"
 
976
msgstr "Canviant el joc de caràcters"
 
977
 
 
978
#: libkmobiletools/job.cpp:95
 
979
msgid "Sending SMS"
 
980
msgstr "Enviant els SMS"
 
981
 
 
982
#: libkmobiletools/job.cpp:97
 
983
msgid "Storing SMS"
 
984
msgstr "Emmagatzemant els SMS"
 
985
 
 
986
#: libkmobiletools/job.cpp:99
 
987
msgid "Adding Contacts"
 
988
msgstr "Afegint contactes"
 
989
 
 
990
#: libkmobiletools/job.cpp:101
 
991
msgid "Deleting Contacts"
 
992
msgstr "Esborrant contactes"
 
993
 
 
994
#: libkmobiletools/job.cpp:103
 
995
msgid "Modifying Contacts"
 
996
msgstr "Modificant contactes"
 
997
 
 
998
#: libkmobiletools/job.cpp:105
 
999
msgid "Getting SMS Folders"
 
1000
msgstr "Recuperant les carpetes SMS"
 
1001
 
 
1002
#: libkmobiletools/job.cpp:107
 
1003
msgid "Deleting SMS"
 
1004
msgstr "Esborrant SMS"
 
1005
 
 
1006
#: libkmobiletools/job.cpp:109
 
1007
msgid "Fetching Calendar Events"
 
1008
msgstr "Recuperant els esdeveniments del calendari"
 
1009
 
 
1010
#: libkmobiletools/job.cpp:111
 
1011
msgid "Sending SMS from Storage"
 
1012
msgstr "Enviant SMS des de l'emmagatzematge"
 
1013
 
 
1014
#: libkmobiletools/job.cpp:113
 
1015
msgid "Unknown Job"
 
1016
msgstr "Treball desconegut"
 
1017
 
 
1018
#: libkmobiletools/homepage.cpp:107 libkmobiletools/aboutdata.cpp:28
 
1019
msgid "KMobileTools"
 
1020
msgstr "KMobileTools"
 
1021
 
 
1022
#: libkmobiletools/homepage.cpp:108
 
1023
msgid "Get Synced!"
 
1024
msgstr "Sincronitzat!"
 
1025
 
 
1026
#: libkmobiletools/homepage.cpp:109
 
1027
msgid "a KDE Mobile Phone Syncing and Management tool"
 
1028
msgstr "una eina del KDE de sincronització i gestió de telèfon mòbil"
 
1029
 
 
1030
#: libkmobiletools/homepage.cpp:140
 
1031
msgid "Welcome to KMobileTools"
 
1032
msgstr "Benvingut a KMobileTools"
 
1033
 
 
1034
#: libkmobiletools/homepage.cpp:147
 
1035
msgid ""
 
1036
"KMobileTools handles your mobile phone devices, can read, write and send "
 
1037
"sms, synchronize your addressbook, and much more"
 
1038
msgstr ""
 
1039
"el KMobileTools gestiona els vostres dispositius de telèfon mòbil, pot "
 
1040
"llegir, escriure i enviar SMS, sincronitzar l'agenda, i molt més"
 
1041
 
 
1042
#: libkmobiletools/homepage.cpp:149
 
1043
msgid "Add a new mobile phone device"
 
1044
msgstr "Afegeix un dispositiu nou de telèfon mòbil"
 
1045
 
 
1046
#: libkmobiletools/homepage.cpp:151
 
1047
msgid "Configure devices"
 
1048
msgstr "Configura els dispositius"
 
1049
 
 
1050
#: libkmobiletools/homepage.cpp:176
 
1051
msgid "Device connected"
 
1052
msgstr "El dispositiu s'ha connectat"
 
1053
 
 
1054
#: libkmobiletools/homepage.cpp:179
 
1055
msgid "Device disconnected"
 
1056
msgstr "El dispositiu s'ha desconnectat"
 
1057
 
 
1058
#: libkmobiletools/homepage.cpp:184
 
1059
msgid "Not loaded"
 
1060
msgstr "No s'ha carregat"
 
1061
 
 
1062
#: libkmobiletools/homepage.cpp:218 libkmobiletools/homepage.cpp:257
 
1063
msgid "Phone details"
 
1064
msgstr "Detalls del telèfon"
 
1065
 
 
1066
#: libkmobiletools/homepage.cpp:220
 
1067
msgid "Manufacturer: "
 
1068
msgstr "Fabricant: "
 
1069
 
 
1070
#: libkmobiletools/homepage.cpp:221
 
1071
msgid "Model: "
 
1072
msgstr "Model: "
 
1073
 
 
1074
#: libkmobiletools/homepage.cpp:222
 
1075
msgid "IMEI: "
 
1076
msgstr "IMEI: "
 
1077
 
 
1078
#: libkmobiletools/homepage.cpp:223
 
1079
msgid "Revision: "
 
1080
msgstr "Revisió: "
 
1081
 
 
1082
#: libkmobiletools/homepage.cpp:224 libkmobiletools/homepage.cpp:258
 
1083
msgid "Phone overview"
 
1084
msgstr "Resum del telèfon"
 
1085
 
 
1086
#: libkmobiletools/homepage.cpp:229
 
1087
msgid "Searching Mobile Phone"
 
1088
msgstr "Cercant el telèfon mòbil"
 
1089
 
 
1090
#: libkmobiletools/homepage.cpp:231
 
1091
msgid ""
 
1092
"Please wait while KMobileTools tries to find the right device for your "
 
1093
"mobile phone."
 
1094
msgstr ""
 
1095
"Si us plau, espereu mentre el KMobileTools intenta cercar el dispositiu "
 
1096
"correcte pel vostre telèfon mòbil."
 
1097
 
 
1098
#: libkmobiletools/homepage.cpp:241
 
1099
#, kde-format
 
1100
msgctxt "sms count in device homepage"
 
1101
msgid "%1 received SMS (%2 unread)."
 
1102
msgstr "S'han rebut %1 SMS (%2 sense llegir)."
 
1103
 
 
1104
#: libkmobiletools/homepage.cpp:246
 
1105
#, kde-format
 
1106
msgid "%1 contact stored in phonebook."
 
1107
msgid_plural "%1 contacts stored in phonebook."
 
1108
msgstr[0] "S'ha desat %1 contacte a l'agenda."
 
1109
msgstr[1] "S'han desat %1 contactes a l'agenda."
 
1110
 
 
1111
#: libkmobiletools/homepage.cpp:253
 
1112
msgid "Device disconnected. Click here to retry connect."
 
1113
msgstr ""
 
1114
"El dispositiu s'ha desconnectat. Cliqueu aquí per reintentar la connexió."
 
1115
 
 
1116
#: libkmobiletools/homepage.cpp:255
 
1117
msgid "Click here to configure this mobile phone."
 
1118
msgstr "Cliqueu aquí per configurar aquest telèfon mòbil."
 
1119
 
 
1120
#: libkmobiletools/sms.cpp:291 libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:223
 
1121
msgctxt "SIM MailDir"
 
1122
msgid "SIM"
 
1123
msgstr "SIM"
 
1124
 
 
1125
#: libkmobiletools/sms.cpp:293 libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:224
 
1126
msgctxt "Phone MailDir"
 
1127
msgid "Phone"
 
1128
msgstr "Telèfon"
 
1129
 
 
1130
#: libkmobiletools/sms.cpp:303 libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:226
 
1131
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:228
 
1132
msgctxt "Outgoing MailDir"
 
1133
msgid "Outgoing"
 
1134
msgstr "Sortint"
 
1135
 
 
1136
#: libkmobiletools/sms.cpp:312 libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:225
 
1137
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:227
 
1138
msgctxt "Incoming MailDir"
 
1139
msgid "Incoming"
 
1140
msgstr "Entrant"
 
1141
 
 
1142
#: libkmobiletools/sms.cpp:317
 
1143
msgctxt "SMS/Mail Subject"
 
1144
msgid "[KMobileTools Imported Message]"
 
1145
msgstr "[Missatge importat del KMobileTools]"
 
1146
 
 
1147
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:342
 
1148
msgctxt "Phonebook memory slot"
 
1149
msgid "Dialed Calls"
 
1150
msgstr "Trucades marcades"
 
1151
 
 
1152
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:343
 
1153
msgctxt "Phonebook memory slot"
 
1154
msgid "Emergency Numbers"
 
1155
msgstr "Números d'emergència"
 
1156
 
 
1157
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:344
 
1158
msgctxt "Phonebook memory slot"
 
1159
msgid "Fixed Dialing"
 
1160
msgstr "Marcació fixa"
 
1161
 
 
1162
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:345
 
1163
msgctxt "Phonebook memory slot"
 
1164
msgid "Missed Calls"
 
1165
msgstr "Trucades perdudes"
 
1166
 
 
1167
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:346
 
1168
msgctxt "Phonebook memory slot"
 
1169
msgid "Own Numbers"
 
1170
msgstr "Números propis"
 
1171
 
 
1172
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:347
 
1173
msgctxt "Phonebook memory slot"
 
1174
msgid "Received Calls"
 
1175
msgstr "Trucades rebudes"
 
1176
 
 
1177
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:348
 
1178
msgctxt "Phonebook memory slot"
 
1179
msgid "Last Number Redial Memory"
 
1180
msgstr "Memòria de marcació del darrer número"
 
1181
 
 
1182
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:349
 
1183
msgctxt "Phonebook memory slot"
 
1184
msgid "Voice Dialing"
 
1185
msgstr "Marcació per veu"
 
1186
 
 
1187
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:350
 
1188
msgctxt "Phonebook memory slot"
 
1189
msgid "Hierarchical Contacts List"
 
1190
msgstr "Llista de contactes jeràrquica"
 
1191
 
 
1192
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:351
 
1193
msgctxt "Phonebook memory slot"
 
1194
msgid "Own Business Card"
 
1195
msgstr "Targeta de negocis pròpia"
 
1196
 
 
1197
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:353
 
1198
msgctxt "SMS memory slot"
 
1199
msgid "SMS Stored in Volatile Memory"
 
1200
msgstr "SMS emmagatzemats en la memòria volàtil"
 
1201
 
 
1202
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:354
 
1203
msgctxt "SMS memory slot"
 
1204
msgid "Status Report"
 
1205
msgstr "Informe d'estat"
 
1206
 
 
1207
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:355
 
1208
msgctxt "SMS memory slot"
 
1209
msgid "SMS Templates Storage"
 
1210
msgstr "Emmagatzematge de plantilles d'SMS"
 
1211
 
 
1212
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:356
 
1213
msgctxt "SMS memory slot"
 
1214
msgid "Incoming SMS Storage"
 
1215
msgstr "Emmagatzematge d'SMS rebuts"
 
1216
 
 
1217
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:357
 
1218
msgctxt "SMS memory slot"
 
1219
msgid "Outgoing SMS Storage"
 
1220
msgstr "Emmagatzematge d'SMS enviats"
 
1221
 
 
1222
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:360
 
1223
msgctxt "Phonebook memory slot"
 
1224
msgid "Contacts Stored in Phone Memory."
 
1225
msgstr "Contactes emmagatzemats a la memòria del telèfon."
 
1226
 
 
1227
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:361
 
1228
msgctxt "SMS memory slot"
 
1229
msgid "SMS Stored in Phone Memory"
 
1230
msgstr "SMS emmagatzemats a la memòria del telèfon"
 
1231
 
 
1232
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:364
 
1233
msgctxt "Phonebook memory slot"
 
1234
msgid "Contacts Stored in All Memory"
 
1235
msgstr "Contactes emmagatzemats a totes les memòries"
 
1236
 
 
1237
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:365
 
1238
msgctxt "SMS memory slot"
 
1239
msgid "SMS Stored in All Memory"
 
1240
msgstr "SMS emmagatzemats a totes les memòries"
 
1241
 
 
1242
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:368
 
1243
msgctxt "Phonebook memory slot"
 
1244
msgid "Contacts Stored in SIM Memory."
 
1245
msgstr "Contactes emmagatzemats a la memòria SIM."
 
1246
 
 
1247
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:369
 
1248
msgctxt "SMS memory slot"
 
1249
msgid "SMS Stored in SIM Memory"
 
1250
msgstr "SMS emmagatzemats a la memòria SIM"
 
1251
 
 
1252
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:372
 
1253
msgctxt "Phonebook memory slot"
 
1254
msgid "Contacts Stored in Datacard Memory."
 
1255
msgstr "Contactes emmagatzemats a la targeta de memòria."
 
1256
 
 
1257
#: libkmobiletools/kmobiletoolshelper.cpp:373
 
1258
msgctxt "SMS memory slot"
 
1259
msgid "SMS Stored in Datacard Memory"
 
1260
msgstr "SMS emmagatzemats a la targeta de memòria"
 
1261
 
 
1262
#: libkmobiletools/encodingshelper.cpp:105
 
1263
msgctxt "Unknown encoding"
 
1264
msgid "Unknown"
 
1265
msgstr "Desconegut"
 
1266
 
 
1267
#: libkmobiletools/config.cpp:66
 
1268
#, kde-format
 
1269
msgid ""
 
1270
"<qt><p>KMobileTools has found an old or invalid configuration file.</p><p>To "
 
1271
"work correctly, it needs to delete your configuration files. Your old files "
 
1272
"will be saved in <b>%1</b></p></qt>"
 
1273
msgstr ""
 
1274
"<qt><p>El KMobileTools ha trobat un fitxer de configuració antic o no vàlid."
 
1275
"</p><p>Per al seu funcionament correcte cal esborrar els fitxers de "
 
1276
"configuració. Els fitxers antics es desaran a <b>%1</b></p></qt>"
 
1277
 
 
1278
#: libkmobiletools/config.cpp:72
 
1279
msgid ""
 
1280
"<qt><p>KMobileTools could not archive your config files.</p><p>Please remove "
 
1281
"them manually.</p></qt>"
 
1282
msgstr ""
 
1283
"<qt><p>El KMobileTools no ha pogut arxivar els fitxers de configuració.</"
 
1284
"p><p>Si us plau, elimineu-los manualment.</p></qt>"
 
1285
 
 
1286
#: libkmobiletools/engine.h:27
 
1287
msgid "Sim PhoneBook"
 
1288
msgstr "Agenda del SIM"
 
1289
 
 
1290
#: libkmobiletools/engine.h:28
 
1291
msgid "Mobile PhoneBook"
 
1292
msgstr "Agenda del mòbil"
 
1293
 
 
1294
#: libkmobiletools/engine.h:29
 
1295
msgid "Datacard PhoneBook"
 
1296
msgstr "Agenda de la targeta de memòria"
 
1297
 
 
1298
#: libkmobiletools/smslist.cpp:263
 
1299
msgid "Save file to disk"
 
1300
msgstr "Desa el fitxer al disc"
 
1301
 
 
1302
#: libkmobiletools/smslist.cpp:271
 
1303
msgid ""
 
1304
"<qt>The file already exists\n"
 
1305
"Overwrite the current file?</qt>"
 
1306
msgstr ""
 
1307
"<qt>El fitxer ja existeix\n"
 
1308
"Sobreescric el fitxer actual?</qt>"
 
1309
 
 
1310
#: libkmobiletools/crashhandler.cpp:73
 
1311
#, kde-format
 
1312
msgid ""
 
1313
"KMobileTools has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
 
1314
"\n"
 
1315
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
 
1316
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
 
1317
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
 
1318
"\n"
 
1319
"If you want, you can also add as attachment KMobileTools log files. You can "
 
1320
"find them in %1\n"
 
1321
"\n"
 
1322
"Many thanks.\n"
 
1323
"\n"
 
1324
msgstr ""
 
1325
"El KMobileTools ha fallat! Us demanem disculpes :(\n"
 
1326
"\n"
 
1327
"Però no tot s'ha perdut! Encara ens podeu ajudar a solucionar l'error. A "
 
1328
"sota hi ha la informació que descriu l'error, així que només cliqueu a "
 
1329
"envia, o si teniu temps, abans escrigueu una descripció breu de com ha "
 
1330
"ocorregut l'error.\n"
 
1331
"\n"
 
1332
"Si voleu, també podeu afegir els fitxers de registre del KMobileTools com a "
 
1333
"adjunts. Podeu trobar-los a %1\n"
 
1334
"\n"
 
1335
"Moltes gràcies.\n"
 
1336
"\n"
 
1337
 
 
1338
#: libkmobiletools/crashhandler.cpp:79
 
1339
msgid ""
 
1340
"\n"
 
1341
"\n"
 
1342
"\n"
 
1343
"\n"
 
1344
"\n"
 
1345
"\n"
 
1346
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
 
1347
"do not modify it.\n"
 
1348
"\n"
 
1349
"\n"
 
1350
"\n"
 
1351
msgstr ""
 
1352
"\n"
 
1353
"\n"
 
1354
"\n"
 
1355
"\n"
 
1356
"\n"
 
1357
"\n"
 
1358
"La informació de sota és per ajudar als desenvolupadors a identificar el "
 
1359
"problema. Si us plau, no la modifiqueu.\n"
 
1360
"\n"
 
1361
"\n"
 
1362
"\n"
 
1363
 
 
1364
#: libkmobiletools/crashhandler.cpp:216
 
1365
msgid ""
 
1366
"\n"
 
1367
"KMobileTools has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
 
1368
"\n"
 
1369
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
 
1370
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
 
1371
msgstr ""
 
1372
"\n"
 
1373
"El KMobileTools ha fallat! Us demanem disculpes :(\n"
 
1374
"\n"
 
1375
"Però no tot s'ha perdut! Potser ja hi ha una actualització disponible que "
 
1376
"soluciona el problema. Si us plau, comproveu el dipòsit de programari de la "
 
1377
"vostra distribució.\n"
 
1378
 
 
1379
#: libkmobiletools/errortypes/baseerror.cpp:50
 
1380
msgid "No error description available."
 
1381
msgstr "No hi ha disponible cap descripció de l'error."
 
1382
 
 
1383
#: libkmobiletools/devicemenu.cpp:43
 
1384
msgid "Unload"
 
1385
msgstr "Descarrega"
 
1386
 
 
1387
#: libkmobiletools/devicemenu.cpp:44
 
1388
msgid "Load"
 
1389
msgstr "Carrega"
 
1390
 
 
1391
#: libkmobiletools/devicemenu.cpp:46
 
1392
msgid "Switch to.."
 
1393
msgstr "Commuta a..."
 
1394
 
 
1395
#: libkmobiletools/devicemenu.cpp:50
 
1396
msgid "Phonebook"
 
1397
msgstr "Agenda"
 
1398
 
 
1399
#: libkmobiletools/devicemenu.cpp:51 mainpart/devicehome.cpp:481
 
1400
#: mainpart/popupsms.cpp:30
 
1401
msgid "SMS"
 
1402
msgstr "SMS"
 
1403
 
 
1404
#: libkmobiletools/devicemenu.cpp:53
 
1405
msgid "Configure"
 
1406
msgstr "Configura"
 
1407
 
 
1408
#: libkmobiletools/aboutdata.cpp:28
 
1409
msgid "A KDE Mobile Phone Management Tool"
 
1410
msgstr "Una eina del KDE de gestió de telèfons mòbils"
 
1411
 
 
1412
#: libkmobiletools/aboutdata.cpp:29
 
1413
msgid "(C) 2007 KMobileTools developers"
 
1414
msgstr "(C) 2007 KMobileTools developers"
 
1415
 
 
1416
#: libkmobiletools/aboutdata.cpp:33
 
1417
msgid "Marco Gulino"
 
1418
msgstr "Marco Gulino"
 
1419
 
 
1420
#: libkmobiletools/aboutdata.cpp:33
 
1421
msgid "Maintainer, core developer, AT engine and coordinator"
 
1422
msgstr "Mantenidor, desenvolupador principal, motor AT i coordinador"
 
1423
 
 
1424
#: libkmobiletools/aboutdata.cpp:34
 
1425
msgid "Stefan Bogner"
 
1426
msgstr "Stefan Bogner"
 
1427
 
 
1428
#: libkmobiletools/aboutdata.cpp:34
 
1429
msgid "Gammu engine"
 
1430
msgstr "Motor Gammu"
 
1431
 
 
1432
#: libkmobiletools/aboutdata.cpp:36
 
1433
msgid "Pino Toscano"
 
1434
msgstr "Pino Toscano"
 
1435
 
 
1436
#: libkmobiletools/aboutdata.cpp:36
 
1437
msgid "Help porting to KDE4"
 
1438
msgstr "Ajuda en l'adaptació al KDE4"
 
1439
 
 
1440
#: libkmobiletools/aboutdata.cpp:37
 
1441
msgid "Alexander Rensmann"
 
1442
msgstr "Alexander Rensmann"
 
1443
 
 
1444
#: libkmobiletools/aboutdata.cpp:37
 
1445
msgid "AT engine, Siemens support"
 
1446
msgstr "Motor AT, implementació dels Siemens"
 
1447
 
 
1448
#: libkmobiletools/aboutdata.cpp:38
 
1449
msgid "Lee Olson"
 
1450
msgstr "Lee Olson"
 
1451
 
 
1452
#: libkmobiletools/aboutdata.cpp:38
 
1453
msgid "KMobileTools main icon, images, artwork"
 
1454
msgstr "Icona principal del KMobileTools, imatges, treball artístic"
 
1455
 
 
1456
#: libkmobiletools/picksmscenter.cpp:50
 
1457
msgctxt "Pick SMS Center from list"
 
1458
msgid "Choose Your Operator SMS Center"
 
1459
msgstr "Seleccioneu el centre d'SMS del vostre operador"
 
1460
 
 
1461
#: libkmobiletools/picksmscenter.cpp:58
 
1462
msgctxt "Network name for SMS Center"
 
1463
msgid "Network Name"
 
1464
msgstr "Nom de xarxa"
 
1465
 
 
1466
#: libkmobiletools/picksmscenter.cpp:59
 
1467
msgctxt "SMS Center number"
 
1468
msgid "Number"
 
1469
msgstr "Número"
 
1470
 
 
1471
#: libkmobiletools/picksmscenter.cpp:85
 
1472
msgid "Operators data not found."
 
1473
msgstr "No s'han trobat les dades de l'operador."
 
1474
 
 
1475
#: mainpart/devicehome.cpp:166 mainpart/newsmsdlg.cpp:42
 
1476
msgid "New SMS"
 
1477
msgstr "SMS nou"
 
1478
 
 
1479
#: mainpart/devicehome.cpp:170
 
1480
msgid "Export SMS List"
 
1481
msgstr "Exporta la llista d'SMS"
 
1482
 
 
1483
#: mainpart/devicehome.cpp:174
 
1484
msgid "Export SMS List to CSV"
 
1485
msgstr "Exporta la llista d'SMS per a CSV"
 
1486
 
 
1487
#: mainpart/devicehome.cpp:247
 
1488
msgid "Inbox"
 
1489
msgstr "Safata d'entrada"
 
1490
 
 
1491
#: mainpart/devicehome.cpp:248 mainpart/devicehome.cpp:251
 
1492
msgid "Phone"
 
1493
msgstr "Telèfon"
 
1494
 
 
1495
#: mainpart/devicehome.cpp:249 mainpart/devicehome.cpp:252
 
1496
msgid "Sim"
 
1497
msgstr "SIM"
 
1498
 
 
1499
#: mainpart/devicehome.cpp:250
 
1500
msgid "Outgoing"
 
1501
msgstr "Sortint"
 
1502
 
 
1503
#: mainpart/devicehome.cpp:295 mainpart/devicehome.cpp:486
 
1504
msgid "Calendar"
 
1505
msgstr "Calendari"
 
1506
 
 
1507
#: mainpart/devicehome.cpp:311
 
1508
msgid "Fetch Calendar"
 
1509
msgstr "Recupera el calendari"
 
1510
 
 
1511
#: mainpart/devicehome.cpp:329
 
1512
msgid "The selected engine could not be found. Please reinstall KMobileTools."
 
1513
msgstr ""
 
1514
"No s'ha pogut trobar el motor seleccionat. Si us plau, reinstal·leu el "
 
1515
"KMobileTools."
 
1516
 
 
1517
#: mainpart/devicehome.cpp:340
 
1518
#, kde-format
 
1519
msgid ""
 
1520
"Could not load the device %1.\n"
 
1521
"If this error persists, please restart KMobileTools."
 
1522
msgstr ""
 
1523
"No s'ha pogut carregar el dispositiu %1.\n"
 
1524
"Si persisteix aquest error, reinicieu el KMobileTools."
 
1525
 
 
1526
#: mainpart/devicehome.cpp:476
 
1527
msgid "PhoneBook"
 
1528
msgstr "Agenda"
 
1529
 
 
1530
#: mainpart/devicehome.cpp:527
 
1531
#, kde-format
 
1532
msgid "<qt>%1 New Messages.<br/>Mobile Phone: %2</qt>"
 
1533
msgstr "<qt>%1 missatges nous.<br/>Telèfon mòbil: %2</qt>"
 
1534
 
 
1535
#: mainpart/devicehome.cpp:689
 
1536
msgid ""
 
1537
"<qt>This will permanently delete the following contacts.\n"
 
1538
"Continue?</qt>"
 
1539
msgstr ""
 
1540
"<qt>Això esborrarà permanentment els contactes següents.\n"
 
1541
"Continuo?</qt>"
 
1542
 
 
1543
#: mainpart/devicehome.cpp:694
 
1544
#, kde-format
 
1545
msgid ""
 
1546
"<qt>This will permanently delete the contact <b>%1</b> from the phone "
 
1547
"addressbook.\n"
 
1548
"Continue?</qt>"
 
1549
msgstr ""
 
1550
"<qt>Això esborrarà permanentment el contacte <b>%1</b> de l'agenda del "
 
1551
"telèfon.\n"
 
1552
"Continuo?</qt>"
 
1553
 
 
1554
#: mainpart/devicehome.cpp:774
 
1555
msgid "Please connect your mobile phone first."
 
1556
msgstr "Si us plau, primer connecteu el telèfon mòbil."
 
1557
 
 
1558
#: mainpart/devicehome.cpp:1078
 
1559
#, kde-format
 
1560
msgid ""
 
1561
"<qt>SMS List for the mobile phone <b>%1</b> was exported to the selected "
 
1562
"Directory.</qt>"
 
1563
msgstr ""
 
1564
"<qt>La llista d'SMS pel telèfon mòbil <b>%1</b> s'ha exportat al directori "
 
1565
"seleccionat.</qt>"
 
1566
 
 
1567
#: mainpart/devicehome.cpp:1078
 
1568
msgid "SMS List Exported."
 
1569
msgstr "S'ha exportat la llista d'SMS."
 
1570
 
 
1571
#: mainpart/devicehome.cpp:1099
 
1572
msgid "Battery"
 
1573
msgstr "Bateria"
 
1574
 
 
1575
#: mainpart/devicehome.cpp:1100
 
1576
msgid "Signal"
 
1577
msgstr "Senyal"
 
1578
 
 
1579
#: mainpart/devicehome.cpp:1178
 
1580
msgid "Incoming Call"
 
1581
msgstr "Trucada rebuda"
 
1582
 
 
1583
#: mainpart/pickphonenumberdialog.cpp:53
 
1584
msgid "Pick Phonenumber"
 
1585
msgstr "Selecció de número de telèfon"
 
1586
 
 
1587
#: mainpart/pickphonenumberdialog.cpp:59
 
1588
msgid "KDE Addressbook"
 
1589
msgstr "Llibreta d'adreces del KDE"
 
1590
 
 
1591
#: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:85
 
1592
msgid ""
 
1593
"Support for filesystem is currently disabled. To reenable it, look "
 
1594
"KMobileTools documentation on our homepage, and run configure with the "
 
1595
"correct flags."
 
1596
msgstr ""
 
1597
"Actualment el funcionament del sistema de fitxers està deshabilitat. Per "
 
1598
"activar-lo, consulteu la documentació del KMobileTools a la nostra pàgina "
 
1599
"web, i executeu la configuració amb els indicadors correctes."
 
1600
 
 
1601
#: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:92 mainpart/deviceconfigdialog.cpp:95
 
1602
msgid " - not compiled"
 
1603
msgstr " - no compilat"
 
1604
 
 
1605
#: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:99
 
1606
msgid "Name and type"
 
1607
msgstr "Nom i tipus"
 
1608
 
 
1609
#: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:100
 
1610
msgid "Device Options"
 
1611
msgstr "Opcions del dispositiu"
 
1612
 
 
1613
#: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:102
 
1614
msgid "Files Access"
 
1615
msgstr "Accés als fitxers"
 
1616
 
 
1617
#: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:112
 
1618
#, kde-format
 
1619
msgctxt "debug option in device configuration dialog"
 
1620
msgid "&Verbose output in %1 (for debug)"
 
1621
msgstr "Sortida &detallada a %1 (per depuració)"
 
1622
 
 
1623
#: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:160
 
1624
msgid "You must enter a name for your device"
 
1625
msgstr "Heu d'introduir un nom pel dispositiu"
 
1626
 
 
1627
#: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:160
 
1628
msgid "Error"
 
1629
msgstr "Error"
 
1630
 
 
1631
#: mainpart/deviceconfigdialog.cpp:175
 
1632
msgid ""
 
1633
"<qt><p>After changing the mobile phone engine you must reload the "
 
1634
"configuration dialog.</p><p>This window will now close.</p></qt>"
 
1635
msgstr ""
 
1636
"<qt><p>Després de canviar el motor del telèfon mòbil heu de tornar a "
 
1637
"carregar el diàleg de configuració.</p><p>Ara es tancarà aquesta finestra.</"
 
1638
"p></qt>"
 
1639
 
 
1640
#: mainpart/kmobiletools_mainpart.cpp:211
 
1641
msgid "Disconnecting..."
 
1642
msgstr "S'està desconnectant..."
 
1643
 
 
1644
#: mainpart/kmobiletools_mainpart.cpp:212
 
1645
msgid "Disconnecting devices..."
 
1646
msgstr "Els dispositius s'estan desconnectant..."
 
1647
 
 
1648
#: mainpart/kmobiletools_mainpart.cpp:213
 
1649
msgid "Force disconnection"
 
1650
msgstr "Força la desconnexió"
 
1651
 
 
1652
#: mainpart/kmobiletools_mainpart.cpp:464
 
1653
msgid "Device Manager"
 
1654
msgstr "Gestor de dispositius"
 
1655
 
 
1656
#: mainpart/kmobiletools_mainpart.cpp:469
 
1657
msgid "Show error log..."
 
1658
msgstr "Mostra el registre d'errors..."
 
1659
 
 
1660
#: mainpart/errorlogdialog.cpp:33
 
1661
msgid "Error log"
 
1662
msgstr "Registre d'errors"
 
1663
 
 
1664
#: mainpart/errorlogdialog.cpp:105
 
1665
msgid "Error description:"
 
1666
msgstr "Descripció de l'error:"
 
1667
 
 
1668
#: mainpart/errorlogdialog.cpp:112
 
1669
msgid "Error occurred on:"
 
1670
msgstr "L'error ha passat a:"
 
1671
 
 
1672
#: mainpart/errorlogdialog.cpp:119
 
1673
msgid "Error priority:"
 
1674
msgstr "Prioritat de l'error:"
 
1675
 
 
1676
#: mainpart/errorlogdialog.cpp:123
 
1677
msgid "Low"
 
1678
msgstr "Baixa"
 
1679
 
 
1680
#: mainpart/errorlogdialog.cpp:127
 
1681
msgid "Medium"
 
1682
msgstr "Mitja"
 
1683
 
 
1684
#: mainpart/errorlogdialog.cpp:131
 
1685
msgid "High"
 
1686
msgstr "Alta"
 
1687
 
 
1688
#: mainpart/errorlogdialog.cpp:138
 
1689
msgid "The following information is relevant for developers only:"
 
1690
msgstr "La informació següent només es rellevant pels desenvolupadors:"
 
1691
 
 
1692
#: mainpart/errorlogdialog.cpp:143
 
1693
msgid "Error occurred in:"
 
1694
msgstr "L'error ha passat en:"
 
1695
 
 
1696
#: mainpart/errorlogdialog.cpp:151
 
1697
msgid "Method name:"
 
1698
msgstr "Nom del mètode:"
 
1699
 
 
1700
#: mainpart/errorlogdialog.cpp:158
 
1701
msgid "Additional debug information:"
 
1702
msgstr "Informació addicional de depuració:"
 
1703
 
 
1704
#: mainpart/popupsms.cpp:31 mainpart/popupaddressee.cpp:34
 
1705
msgid "Delete"
 
1706
msgstr "Esborra"
 
1707
 
 
1708
#: mainpart/devicemanager.cpp:46
 
1709
msgid "Device manager"
 
1710
msgstr "Gestor de dispositius"
 
1711
 
 
1712
#: mainpart/devicemanager.cpp:145
 
1713
#, kde-format
 
1714
msgid "Do you really want to remove the device \"%1\"?"
 
1715
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar el dispositiu \"%1\"?"
 
1716
 
 
1717
#: mainpart/devicemanager.cpp:147
 
1718
msgid "Removing device"
 
1719
msgstr "S'està eliminant el dispositiu"
 
1720
 
 
1721
#: mainpart/jobqueueview/jobitem.cpp:53
 
1722
msgid "Fetching address book"
 
1723
msgstr "S'està recuperant la llibreta d'adreces"
 
1724
 
 
1725
#: mainpart/jobqueueview/jobitem.cpp:60
 
1726
msgid "Fetching phone information"
 
1727
msgstr "S'està recuperant la informació del telèfon"
 
1728
 
 
1729
#: mainpart/jobqueueview/jobitem.cpp:69
 
1730
msgid "Unknown job"
 
1731
msgstr "Treball desconegut"
 
1732
 
 
1733
#: mainpart/jobqueueview/jobqueueview.cpp:38
 
1734
msgid "There are no active jobs."
 
1735
msgstr "No hi ha treballs actius."
 
1736
 
 
1737
#: mainpart/editaddressee.cpp:38
 
1738
msgid "Add New Contact"
 
1739
msgstr "Afegeix un contacte nou"
 
1740
 
 
1741
#: mainpart/editaddressee.cpp:47
 
1742
msgid "Edit Contact"
 
1743
msgstr "Edició de contacte"
 
1744
 
 
1745
#: mainpart/calldialogimpl.cpp:90
 
1746
#, kde-format
 
1747
msgid "KMobileTools - Calling %1"
 
1748
msgstr "KMobileTools - Trucada %1"
 
1749
 
 
1750
#: mainpart/calldialogimpl.cpp:91
 
1751
#, kde-format
 
1752
msgid "<qt>Calling phone number: <b>%1</b><br/><br/></qt>"
 
1753
msgstr "<qt>Trucant al número de telèfon: <b>%1</b><br/><br/></qt>"
 
1754
 
 
1755
#: mainpart/calldialogimpl.cpp:96
 
1756
#, kde-format
 
1757
msgid "<qt>Calling <b>%1</b><br/>Phone number: <b>%2</b><br/><br/></qt>"
 
1758
msgstr ""
 
1759
"<qt>Turcant a <b>%1</b><br/>Número de telèfon: <b>%2</b><br/><br/></qt>"
 
1760
 
 
1761
#: mainpart/calldialogimpl.cpp:104
 
1762
msgid "Suspending current tasks before calling."
 
1763
msgstr "S'estan suspenent les tasques actuals abans de trucar."
 
1764
 
 
1765
#: mainpart/calldialogimpl.cpp:116
 
1766
msgid "Dialing number."
 
1767
msgstr "Marcant el número."
 
1768
 
 
1769
#: mainpart/calldialogimpl.cpp:118
 
1770
msgid "Phone status: calling."
 
1771
msgstr "Estat del telèfon: trucant."
 
1772
 
 
1773
#: mainpart/calldialogimpl.cpp:132
 
1774
msgid "Phone status: closing call."
 
1775
msgstr "Estat del telèfon: penjant."
 
1776
 
 
1777
#: mainpart/servicemodel/deviceitem.cpp:34
 
1778
msgid "Connect device"
 
1779
msgstr "Connecta el dispositiu"
 
1780
 
 
1781
#: mainpart/servicemodel/deviceitem.cpp:35
 
1782
msgid "Disconnect device"
 
1783
msgstr "Desconnecta el dispositiu"
 
1784
 
 
1785
#: mainpart/servicemodel/servicemodel.cpp:43
 
1786
msgid "Devices"
 
1787
msgstr "Dispositius"
 
1788
 
 
1789
#: mainpart/newdevicewizard/devicewizard.cpp:35
 
1790
msgctxt "new device wizard window title"
 
1791
msgid "KMobileTools New Device Wizard"
 
1792
msgstr "Auxiliar del KMobileTools pels dispositius nous"
 
1793
 
 
1794
#: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:55
 
1795
msgctxt "First new device wizard page title"
 
1796
msgid "Mobile Phone Information"
 
1797
msgstr "Informació del telèfon mòbil"
 
1798
 
 
1799
#: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:56
 
1800
msgid ""
 
1801
"Please enter a name to identify your phone later (e.g. Nokia 3650)\n"
 
1802
"and choose your preferred engine."
 
1803
msgstr ""
 
1804
"Si us plau, introduïu un nom per identificar més tard el telèfon (p.ex. "
 
1805
"Nokia 3650)\n"
 
1806
"i seleccioneu el motor que preferiu."
 
1807
 
 
1808
#: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:82
 
1809
msgid "Author:"
 
1810
msgstr "Autor:"
 
1811
 
 
1812
#: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:87
 
1813
msgid "unknown"
 
1814
msgstr "desconegut"
 
1815
 
 
1816
#: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:130
 
1817
msgid "No engine could be found. Please re-install KMobileTools!"
 
1818
msgstr ""
 
1819
"No s'ha pogut trobar cap motor. Si us plau, reinstal·leu el KMobileTools!"
 
1820
 
 
1821
#: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:131
 
1822
msgid "No engines found"
 
1823
msgstr "No s'ha trobat cap motor"
 
1824
 
 
1825
#: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:154
 
1826
#, kde-format
 
1827
msgid ""
 
1828
"The device \"%1\" already exists.\n"
 
1829
"Please choose another name!"
 
1830
msgstr ""
 
1831
"El dispositiu \"%1\" ja existeix.\n"
 
1832
"Si us plau, trieu un altre nom!"
 
1833
 
 
1834
#: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:156
 
1835
msgid "Device already exists"
 
1836
msgstr "El dispositiu ja existeix"
 
1837
 
 
1838
#: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:186
 
1839
msgid ""
 
1840
"The selected engine does not provide a wizard to assist you with the device "
 
1841
"setup.\n"
 
1842
"You will have setup your device manually."
 
1843
msgstr ""
 
1844
"El motor seleccionat no propociona cap auxiliar per ajudar-vos amb la "
 
1845
"configuració del dispositiu.\n"
 
1846
"Haureu de configurar manualment el dispositiu."
 
1847
 
 
1848
#: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:189
 
1849
msgid "Engine does not provide a guided device setup"
 
1850
msgstr "El motor no propociona cap configuració guiada del dispositiu"
 
1851
 
 
1852
#: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:193
 
1853
msgid ""
 
1854
"The selected engine could not be loaded. Please try to select a different "
 
1855
"engine."
 
1856
msgstr ""
 
1857
"No s'ha pogut carregar el motor seleccionat. Intenteu seleccionar un motor "
 
1858
"diferent."
 
1859
 
 
1860
#: mainpart/newdevicewizard/firstpage.cpp:195
 
1861
msgid "Engine could not be loaded"
 
1862
msgstr "El motor no s'ha pogut carregar"
 
1863
 
 
1864
#: mainpart/newdevicewizard/welcomepage.cpp:31
 
1865
msgid "Welcome!"
 
1866
msgstr "Benvingut!"
 
1867
 
 
1868
#: mainpart/newdevicewizard/welcomepage.cpp:34
 
1869
msgid ""
 
1870
"This wizard will assist you in adding a new device to KMobileTools.\n"
 
1871
"\n"
 
1872
"Before you proceed with the device setup, please connect your\n"
 
1873
"mobile phone to your computer."
 
1874
msgstr ""
 
1875
"Aquest auxiliar us ajudarà a afegir un dispositiu nou al KMobileTools.\n"
 
1876
"\n"
 
1877
"Abans de procedir amb la configuració del dispositiu, connecteu el\n"
 
1878
"telèfon mòbil a l'ordinador."
 
1879
 
 
1880
#: mainpart/addressdetails.cpp:59
 
1881
msgctxt "Add new contact"
 
1882
msgid "Add new"
 
1883
msgstr "Afegeix un nou"
 
1884
 
 
1885
#: mainpart/addressdetails.cpp:60
 
1886
msgctxt "Fetch phonebook from the mobile"
 
1887
msgid "Reload"
 
1888
msgstr "Actualitza"
 
1889
 
 
1890
#: mainpart/addressdetails.cpp:61
 
1891
msgctxt "Import phonebook"
 
1892
msgid "Import"
 
1893
msgstr "Importa"
 
1894
 
 
1895
#: mainpart/addressdetails.cpp:62
 
1896
msgctxt "Export phonebook"
 
1897
msgid "Export"
 
1898
msgstr "Exporta"
 
1899
 
 
1900
#: mainpart/addressdetails.cpp:81
 
1901
msgctxt "Edit Contact"
 
1902
msgid "Edit"
 
1903
msgstr "Edita"
 
1904
 
 
1905
#: mainpart/addressdetails.cpp:82
 
1906
msgctxt "Delete Contact"
 
1907
msgid "Delete"
 
1908
msgstr "Esborra"
 
1909
 
 
1910
#: mainpart/addressdetails.cpp:109
 
1911
msgid "not available"
 
1912
msgstr "no disponible"
 
1913
 
 
1914
#: mainpart/addressdetails.cpp:112
 
1915
#, kde-format
 
1916
msgid "<p>Stored on: <b>%1</b></p>"
 
1917
msgstr "<p>Emmagatzemat a: <b>%1</b></p>"
 
1918
 
 
1919
#: mainpart/addressdetails.cpp:167
 
1920
#, kde-format
 
1921
msgid "%1 AddressBook"
 
1922
msgstr "Llibreta d'adreces de %1"
 
1923
 
 
1924
#: mainpart/addressdetails.cpp:169
 
1925
msgid ""
 
1926
"<p><i>Click a contact on the left list to see details, or \"Reload\" to "
 
1927
"update the contacts list.</i></p>"
 
1928
msgstr ""
 
1929
"<p><i>Cliqueu a un contacte de la llista de l'esquerra per veure els "
 
1930
"detalls, o a \"Actualitza\" per tornar a carregar la llista de contactes.</"
 
1931
"i></p>"
 
1932
 
 
1933
#: mainpart/importphonebookdlg.cpp:42
 
1934
msgid "Import Addressbook"
 
1935
msgstr "Importa una llibreta d'adreces"
 
1936
 
 
1937
#: mainpart/importphonebookdlg.cpp:113
 
1938
msgid ""
 
1939
"This will erase your mobile phonebook.\n"
 
1940
"Are you sure you want to continue?"
 
1941
msgstr ""
 
1942
"Això esborrarà l'agenda del mòbil.\n"
 
1943
"Esteu segur que voleu continuar?"
 
1944
 
 
1945
#: mainpart/importphonebookdlg.cpp:202
 
1946
msgctxt "Do not import phonenumber"
 
1947
msgid "Skip"
 
1948
msgstr "Salta"
 
1949
 
 
1950
#: mainpart/importphonebookdlg.cpp:205
 
1951
msgctxt "Short SIM memory slot descriptor"
 
1952
msgid "SIM"
 
1953
msgstr "SIM"
 
1954
 
 
1955
#: mainpart/importphonebookdlg.cpp:208
 
1956
msgctxt "Short Datacard memory slot descriptor"
 
1957
msgid "DataCard"
 
1958
msgstr "Targeta de memòria"
 
1959
 
 
1960
#: mainpart/importphonebookdlg.cpp:212
 
1961
msgctxt "Short Phone memory slot descriptor"
 
1962
msgid "Phone"
 
1963
msgstr "Telèfon"
 
1964
 
 
1965
#: mainpart/importphonebookdlg.cpp:246
 
1966
#, kde-format
 
1967
msgid "%2 addressbook, with %1 contacts."
 
1968
msgstr "Llibreta d'adreces %2, amb %1 contactes."
 
1969
 
 
1970
#: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:65
 
1971
msgid "Address book"
 
1972
msgstr "Llibreta d'adreces"
 
1973
 
 
1974
#: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:104
 
1975
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:41
 
1976
msgid "New contact"
 
1977
msgstr "Contacte nou"
 
1978
 
 
1979
#: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:107
 
1980
msgid "Edit contact"
 
1981
msgstr "Edita el contacte"
 
1982
 
 
1983
#: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:110
 
1984
msgid "Delete contact"
 
1985
msgstr "Esborra el contacte"
 
1986
 
 
1987
#: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:117
 
1988
msgid "Reload contacts"
 
1989
msgstr "Actualitza els contactes"
 
1990
 
 
1991
#: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:123
 
1992
msgid "Import contacts"
 
1993
msgstr "Importa contactes"
 
1994
 
 
1995
#: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:125
 
1996
msgid "Export contacts"
 
1997
msgstr "Exporta contactes"
 
1998
 
 
1999
#: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:293
 
2000
#, kde-format
 
2001
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from your address book?"
 
2002
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar \"%1\" de la llibreta d'adreces?"
 
2003
 
 
2004
#: mainpart/services/addressbook/addressbook.cpp:295
 
2005
msgid "Removing contact"
 
2006
msgstr "S'està eliminant el contacte"
 
2007
 
 
2008
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:63
 
2009
msgid "Number type"
 
2010
msgstr "Tipus de número"
 
2011
 
 
2012
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:74
 
2013
msgid "Phone internal memory"
 
2014
msgstr "Memòria interna del telèfon"
 
2015
 
 
2016
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:77
 
2017
msgid "Sim card"
 
2018
msgstr "Targeta SIM"
 
2019
 
 
2020
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:80
 
2021
msgid "Memory card"
 
2022
msgstr "Targeta de memòria"
 
2023
 
 
2024
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:83
 
2025
msgid "Unknown storage location"
 
2026
msgstr "Ubicació desconeguda de l'emmagatzematge"
 
2027
 
 
2028
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:178
 
2029
msgid "E-mail"
 
2030
msgstr "Correu electrònic"
 
2031
 
 
2032
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:204
 
2033
msgid "Mobile"
 
2034
msgstr "Mòbil"
 
2035
 
 
2036
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:205
 
2037
msgid "Home"
 
2038
msgstr "Casa"
 
2039
 
 
2040
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:206
 
2041
msgid "Work"
 
2042
msgstr "Treball"
 
2043
 
 
2044
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:207
 
2045
msgid "Messaging"
 
2046
msgstr "Missatgeria"
 
2047
 
 
2048
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:208
 
2049
msgid "Voice"
 
2050
msgstr "Veu"
 
2051
 
 
2052
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:209
 
2053
msgid "Fax"
 
2054
msgstr "Fax"
 
2055
 
 
2056
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:210
 
2057
msgid "Pager"
 
2058
msgstr "Cercapersones"
 
2059
 
 
2060
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:212
 
2061
msgid "Add phone number"
 
2062
msgstr "Afegeix un número de telèfon"
 
2063
 
 
2064
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:213
 
2065
msgid "Remove phone number"
 
2066
msgstr "Elimina el número de telèfon"
 
2067
 
 
2068
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:218
 
2069
msgid "Storage location"
 
2070
msgstr "Ubicació de l'emmagatzematge"
 
2071
 
 
2072
#: mainpart/services/addressbook/addaddresseedialog.cpp:224
 
2073
msgid ""
 
2074
"Please note that not all kind of contact information might be supported by "
 
2075
"your phone."
 
2076
msgstr ""
 
2077
"Tingueu en compte que el vostre telèfon pot no permetre totes les classes "
 
2078
"d'informació de contacte."
 
2079
 
 
2080
#: mainpart/smspart.cpp:35
 
2081
msgid "Click here"
 
2082
msgstr "Cliqueu aquí"
 
2083
 
 
2084
#: mainpart/smspart.cpp:35
 
2085
msgid "to fetch all SMS from the phone"
 
2086
msgstr "per recuperar tots els SMS del telèfon"
 
2087
 
 
2088
#: mainpart/smspart.cpp:65
 
2089
msgctxt "Write a new SMS"
 
2090
msgid "Write new"
 
2091
msgstr "Escriu un nou"
 
2092
 
 
2093
#: mainpart/smspart.cpp:66
 
2094
msgctxt "Reload SMS List"
 
2095
msgid "Reload"
 
2096
msgstr "Actualitza"
 
2097
 
 
2098
#: mainpart/smspart.cpp:68
 
2099
msgctxt "Export SMSList"
 
2100
msgid "Export"
 
2101
msgstr "Exporta"
 
2102
 
 
2103
#: mainpart/smspart.cpp:102
 
2104
#, kde-format
 
2105
msgid "From: <a href=\"number:%1\" title=\"%2\">%3</a><br/>Received Date: %4"
 
2106
msgstr ""
 
2107
"Des de: <a href=\"number:%1\" title=\"%2\">%3</a><br/>Data de recepció: %4"
 
2108
 
 
2109
#: mainpart/smspart.cpp:108 mainpart/smspart.cpp:179
 
2110
msgctxt "Reply to this SMS"
 
2111
msgid "Reply"
 
2112
msgstr "Respon"
 
2113
 
 
2114
#: mainpart/smspart.cpp:109 mainpart/smspart.cpp:130 mainpart/smspart.cpp:184
 
2115
msgctxt "Delete this SMS"
 
2116
msgid "Remove"
 
2117
msgstr "Elimina"
 
2118
 
 
2119
#: mainpart/smspart.cpp:118
 
2120
#, kde-format
 
2121
msgid "<a href=\"number:%1\" title=\"%2\">%3</a>"
 
2122
msgstr "<a href=\"number:%1\" title=\"%2\">%3</a>"
 
2123
 
 
2124
#: mainpart/smspart.cpp:124
 
2125
#, kde-format
 
2126
msgid "To: %1<br/>Stored Date: %2"
 
2127
msgstr "A: %1<br/>Data de gravació: %2"
 
2128
 
 
2129
#: mainpart/smspart.cpp:128
 
2130
msgctxt "Send this SMS"
 
2131
msgid "Send"
 
2132
msgstr "Envia"
 
2133
 
 
2134
#: mainpart/smspart.cpp:129
 
2135
msgctxt "Resend this SMS"
 
2136
msgid "Resend"
 
2137
msgstr "Torna a enviar"
 
2138
 
 
2139
#: mainpart/smspart.cpp:148
 
2140
#, kde-format
 
2141
msgid "%1 SMS List"
 
2142
msgstr "Llista d'SMS de %1"
 
2143
 
 
2144
#: mainpart/smspart.cpp:150
 
2145
msgid ""
 
2146
"<p><i>Click a SMS on the list to view it, or \"Reload\" to update the SMS "
 
2147
"list.</i></p>"
 
2148
msgstr ""
 
2149
"<p><i>Cliqueu a un SMS de la llista per a veure'l, o \"Actualitza\" per "
 
2150
"tornar a carregar la llista de SMS.</i></p>"
 
2151
 
 
2152
#: mainpart/newsmsdlg.cpp:60
 
2153
msgctxt "Send SMS directly"
 
2154
msgid "Send"
 
2155
msgstr "Envia"
 
2156
 
 
2157
#: mainpart/newsmsdlg.cpp:60
 
2158
msgid "Send SMS directly"
 
2159
msgstr "Envia l'SMS directament"
 
2160
 
 
2161
#: mainpart/newsmsdlg.cpp:61
 
2162
msgctxt "Save SMS to mobile phone memory"
 
2163
msgid "Save"
 
2164
msgstr "Desa"
 
2165
 
 
2166
#: mainpart/newsmsdlg.cpp:61
 
2167
msgid "Save SMS to mobile phone memory"
 
2168
msgstr "Desa l'SMS a la memòria del telèfon mòbil"
 
2169
 
 
2170
#: mainpart/newsmsdlg.cpp:80
 
2171
#, kde-format
 
2172
msgid "SMS Text Length: %1 characters. Total SMS Count: %2. Encoding: %3"
 
2173
msgstr ""
 
2174
"Longitud del text del SMS: %1 caràcters. Número total de l'SMS: %2. "
 
2175
"Codificació: %3"
 
2176
 
 
2177
#: mainpart/exportphonebookdlg.cpp:34
 
2178
msgid "Export Phonebook"
 
2179
msgstr "Exporta l'agenda"
 
2180
 
 
2181
#: mainpart/popupnumber.cpp:46
 
2182
msgid "Call with this mobile phone"
 
2183
msgstr "Truca amb aquest telèfon mòbil"
 
2184
 
 
2185
#: mainpart/popupnumber.cpp:47
 
2186
msgid "Send a SMS with this mobile phone"
 
2187
msgstr "Envia un SMS amb aquest telèfon mòbil"
 
2188
 
 
2189
#: mainpart/popupnumber.cpp:52
 
2190
msgid "Call with..."
 
2191
msgstr "Truca amb..."
 
2192
 
 
2193
#: mainpart/popupnumber.cpp:55
 
2194
msgid "Send a SMS with..."
 
2195
msgstr "Envia un SMS amb..."
 
2196
 
 
2197
#: mainpart/popupaddressee.cpp:33
 
2198
msgid "Edit"
 
2199
msgstr "Edita"