1
# Translation of kcmtaskbar.po to Catalan
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2001, 2004, 2005, 2006.
5
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
10
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 05:31+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 22:53+0200\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
msgid "Show Task List"
24
msgstr "Mostra la llista de tasques"
27
msgid "Show Operations Menu"
28
msgstr "Mostra el menú d'operacions"
31
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
32
msgstr "Activa, passa al davant o minimitza la tasca"
36
msgstr "Activa la tasca"
40
msgstr "Passa la tasca al davant"
44
msgstr "Passa la tasca al darrera"
48
msgstr "Minimitza la tasca"
51
msgid "To Current Desktop"
52
msgstr "A l'escriptori actual"
59
msgid "When Taskbar Full"
60
msgstr "Quan la barra de tasques estigui plena"
75
msgid "For Transparency"
76
msgstr "Per a transparència"
80
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
81
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
82
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
83
"Window List button will be displayed."
85
"<h1>Barra de tasques</h1> Aquí podeu configurar la barra de tasques. Això "
86
"inclou opcions com ara si la barra de tasques ha de mostrar totes les "
87
"finestres a la vegada o només les de l'escriptori actual. També podeu "
88
"configurar si es mostrarà el botó amb la llista de finestres o no."
95
msgid "KDE Taskbar Control Module"
96
msgstr "Mòdul de control de la barra de tasques del KDE"
99
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
100
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
102
#: kcmtaskbar.cpp:178
103
msgid "Matthias Elter"
104
msgstr "Matthias Elter"
106
#: kcmtaskbar.cpp:179
107
msgid "Stefan Nikolaus"
108
msgstr "Stefan Nikolaus"
110
#: kcmtaskbar.cpp:179
111
msgid "KConfigXT conversion"
112
msgstr "Conversió KConfigXT"
114
#: kcmtaskbar.cpp:194 kcmtaskbar.cpp:195 kcmtaskbar.cpp:196
115
msgid "Cycle Through Windows"
116
msgstr "Circula per les finestres"
118
#: kcmtaskbar.cpp:228
123
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
125
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32
128
msgstr "Barra de tasques"
131
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
133
msgid "Show windows from all sc&reens"
134
msgstr "Mostra les finest&res de totes les pantalles"
137
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
140
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
141
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
143
"By default, this option is selected and all windows are shown."
145
"La desactivació d'aquesta opció farà que la barra de tasques <b>només</b> "
146
"mostri les finestres que hi són a la mateixa pantalla Xinerama.\n"
148
"Aquesta opció està seleccionada per omissió i es mostren totes les finestres."
151
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
153
msgid "Sort windows by desk&top"
154
msgstr "Ordena les finestres per escrip&tori"
157
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
160
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
161
"desktop they appear on.\n"
163
"By default this option is selected."
165
"La selecció d'aquesta opció fa que la barra de tasques mostri les finestres "
166
"en l'ordre de l'escriptori on apareixen.\n"
168
"Aquesta opció està seleccionada per omissió."
171
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 96
173
msgid "&Show windows from all desktops"
174
msgstr "&Mostra les finestres de tots els escriptoris"
177
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 104
180
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
181
"windows on the current desktop. \n"
183
"By default, this option is selected and all windows are shown."
185
"La desactivació d'aquesta opció farà que la barra de tasques <b>només</b> "
186
"mostri les finestres del mateix escriptori.\n"
188
"Aquesta opció està seleccionada per omissió i es mostren totes les finestres."
191
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 112
193
msgid "Sho&w application icons"
194
msgstr "Mostra les ico&nes de les aplicacions"
197
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 120
200
"Select this option if you want window icons to appear along with their "
201
"titles in the taskbar.\n"
203
"By default this option is selected."
205
"Seleccioneu aquesta opció si voleu que les icones de finestra apareguin a la "
206
"barra de tasques amb els seus títols.\n"
208
"Aquesta opció està seleccionada per omissió."
211
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 128
213
msgid "Show window list &button"
214
msgstr "Mostra el &botó de la llista de finestres"
217
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 134
220
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
221
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
223
"La selecció d'aquesta opció fa que la barra de tasques mostri un botó, el "
224
"qual, en clicar-lo, mostra una llista de totes les finestres en un menú "
228
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 142
230
msgid "Show o&nly minimized windows"
231
msgstr "Mostra &només les finestres minimitzades"
234
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 147
237
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
240
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
243
"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri <b>només</"
244
"b> les finestres minimitzades.\n"
246
"Per omissió, aquesta opció no està seleccionada i la barra de tasques "
247
"mostrarà totes les finestres."
250
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 155
252
msgid "&Group similar tasks:"
253
msgstr "A&grupa les tasques similars:"
256
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 178
259
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
260
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
261
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
264
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
265
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
266
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
268
"By default the taskbar groups windows when it is full."
270
"La barra de tasques pot agrupar finestres similars en un sol botó. Quan es "
271
"clica un d'aquests botons de grup de finestres, apareix un botó que mostra "
272
"totes les finestres del grup. Això pot ser útil especialment amb l'opció "
273
"<em>Mostra totes les finestres</em>.\n"
275
"Podeu establir que la barra de tasques no agrupi <strong>mai</strong> les "
276
"finestres, que les agrupi <strong>sempre</strong> o que les agrupi només "
277
"<strong>quan la barra de tasques és plena</strong>.\n"
279
"Per omissió, la barra de tasques agrupa les finestres quan és plena."
282
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 186
288
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 204
294
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 215
296
msgid "&Left button:"
297
msgstr "Botó &esquerre:"
300
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 226
302
msgid "&Middle button:"
303
msgstr "Botó del &mig:"
306
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 237
308
msgid "Right b&utton:"
312
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
314
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
317
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
319
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"