~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmtaskbar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kcmtaskbar.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2001, 2004, 2005, 2006.
 
5
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
 
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
 
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 05:31+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 22:53+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
 
 
22
#: kcmtaskbar.cpp:82
 
23
msgid "Show Task List"
 
24
msgstr "Mostra la llista de tasques"
 
25
 
 
26
#: kcmtaskbar.cpp:82
 
27
msgid "Show Operations Menu"
 
28
msgstr "Mostra el menú d'operacions"
 
29
 
 
30
#: kcmtaskbar.cpp:83
 
31
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
 
32
msgstr "Activa, passa al davant o minimitza la tasca"
 
33
 
 
34
#: kcmtaskbar.cpp:84
 
35
msgid "Activate Task"
 
36
msgstr "Activa la tasca"
 
37
 
 
38
#: kcmtaskbar.cpp:84
 
39
msgid "Raise Task"
 
40
msgstr "Passa la tasca al davant"
 
41
 
 
42
#: kcmtaskbar.cpp:85
 
43
msgid "Lower Task"
 
44
msgstr "Passa la tasca al darrera"
 
45
 
 
46
#: kcmtaskbar.cpp:85
 
47
msgid "Minimize Task"
 
48
msgstr "Minimitza la tasca"
 
49
 
 
50
#: kcmtaskbar.cpp:86
 
51
msgid "To Current Desktop"
 
52
msgstr "A l'escriptori actual"
 
53
 
 
54
#: kcmtaskbar.cpp:104
 
55
msgid "Never"
 
56
msgstr "Mai"
 
57
 
 
58
#: kcmtaskbar.cpp:104
 
59
msgid "When Taskbar Full"
 
60
msgstr "Quan la barra de tasques estigui plena"
 
61
 
 
62
#: kcmtaskbar.cpp:105
 
63
msgid "Always"
 
64
msgstr "Sempre"
 
65
 
 
66
#: kcmtaskbar.cpp:129
 
67
msgid "Elegant"
 
68
msgstr "Elegant"
 
69
 
 
70
#: kcmtaskbar.cpp:130
 
71
msgid "Classic"
 
72
msgstr "Clàssic"
 
73
 
 
74
#: kcmtaskbar.cpp:131
 
75
msgid "For Transparency"
 
76
msgstr "Per a transparència"
 
77
 
 
78
#: kcmtaskbar.cpp:144
 
79
msgid ""
 
80
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
 
81
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
 
82
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
 
83
"Window List button will be displayed."
 
84
msgstr ""
 
85
"<h1>Barra de tasques</h1> Aquí podeu configurar la barra de tasques. Això "
 
86
"inclou opcions com ara si la barra de tasques ha de mostrar totes les "
 
87
"finestres a la vegada o només les de l'escriptori actual. També podeu "
 
88
"configurar si es mostrarà el botó amb la llista de finestres o no."
 
89
 
 
90
#: kcmtaskbar.cpp:173
 
91
msgid "kcmtaskbar"
 
92
msgstr "kcmtaskbar"
 
93
 
 
94
#: kcmtaskbar.cpp:174
 
95
msgid "KDE Taskbar Control Module"
 
96
msgstr "Mòdul de control de la barra de tasques del KDE"
 
97
 
 
98
#: kcmtaskbar.cpp:176
 
99
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
 
100
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
 
101
 
 
102
#: kcmtaskbar.cpp:178
 
103
msgid "Matthias Elter"
 
104
msgstr "Matthias Elter"
 
105
 
 
106
#: kcmtaskbar.cpp:179
 
107
msgid "Stefan Nikolaus"
 
108
msgstr "Stefan Nikolaus"
 
109
 
 
110
#: kcmtaskbar.cpp:179
 
111
msgid "KConfigXT conversion"
 
112
msgstr "Conversió KConfigXT"
 
113
 
 
114
#: kcmtaskbar.cpp:194 kcmtaskbar.cpp:195 kcmtaskbar.cpp:196
 
115
msgid "Cycle Through Windows"
 
116
msgstr "Circula per les finestres"
 
117
 
 
118
#: kcmtaskbar.cpp:228
 
119
msgid "Custom"
 
120
msgstr "A mida"
 
121
 
 
122
#. i18n: tag string
 
123
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
 
124
#. i18n: tag string
 
125
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32
 
126
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
 
127
msgid "Taskbar"
 
128
msgstr "Barra de tasques"
 
129
 
 
130
#. i18n: tag string
 
131
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
 
132
#: rc.cpp:9
 
133
msgid "Show windows from all sc&reens"
 
134
msgstr "Mostra les finest&res de totes les pantalles"
 
135
 
 
136
#. i18n: tag string
 
137
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
 
138
#: rc.cpp:12
 
139
msgid ""
 
140
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
 
141
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
 
142
"\n"
 
143
"By default, this option is selected and all windows are shown."
 
144
msgstr ""
 
145
"La desactivació d'aquesta opció farà que la barra de tasques <b>només</b> "
 
146
"mostri les finestres que hi són a la mateixa pantalla Xinerama.\n"
 
147
"\n"
 
148
"Aquesta opció està seleccionada per omissió i es mostren totes les finestres."
 
149
 
 
150
#. i18n: tag string
 
151
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
 
152
#: rc.cpp:17
 
153
msgid "Sort windows by desk&top"
 
154
msgstr "Ordena les finestres per escrip&tori"
 
155
 
 
156
#. i18n: tag string
 
157
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
 
158
#: rc.cpp:20
 
159
msgid ""
 
160
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
 
161
"desktop they appear on.\n"
 
162
"\n"
 
163
"By default this option is selected."
 
164
msgstr ""
 
165
"La selecció d'aquesta opció fa que la barra de tasques mostri les finestres "
 
166
"en l'ordre de l'escriptori on apareixen.\n"
 
167
"\n"
 
168
"Aquesta opció està seleccionada per omissió."
 
169
 
 
170
#. i18n: tag string
 
171
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 96
 
172
#: rc.cpp:25
 
173
msgid "&Show windows from all desktops"
 
174
msgstr "&Mostra les finestres de tots els escriptoris"
 
175
 
 
176
#. i18n: tag string
 
177
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 104
 
178
#: rc.cpp:28
 
179
msgid ""
 
180
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
 
181
"windows on the current desktop. \n"
 
182
"\n"
 
183
"By default, this option is selected and all windows are shown."
 
184
msgstr ""
 
185
"La desactivació d'aquesta opció farà que la barra de tasques <b>només</b> "
 
186
"mostri les finestres del mateix escriptori.\n"
 
187
"\n"
 
188
"Aquesta opció està seleccionada per omissió i es mostren totes les finestres."
 
189
 
 
190
#. i18n: tag string
 
191
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 112
 
192
#: rc.cpp:33
 
193
msgid "Sho&w application icons"
 
194
msgstr "Mostra les ico&nes de les aplicacions"
 
195
 
 
196
#. i18n: tag string
 
197
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 120
 
198
#: rc.cpp:36
 
199
msgid ""
 
200
"Select this option if you want window icons to appear along with their "
 
201
"titles in the taskbar.\n"
 
202
"\n"
 
203
"By default this option is selected."
 
204
msgstr ""
 
205
"Seleccioneu aquesta opció si voleu que les icones de finestra apareguin a la "
 
206
"barra de tasques amb els seus títols.\n"
 
207
"\n"
 
208
"Aquesta opció està seleccionada per omissió."
 
209
 
 
210
#. i18n: tag string
 
211
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 128
 
212
#: rc.cpp:41
 
213
msgid "Show window list &button"
 
214
msgstr "Mostra el &botó de la llista de finestres"
 
215
 
 
216
#. i18n: tag string
 
217
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 134
 
218
#: rc.cpp:44
 
219
msgid ""
 
220
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
 
221
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
 
222
msgstr ""
 
223
"La selecció d'aquesta opció fa que la barra de tasques mostri un botó, el "
 
224
"qual, en clicar-lo, mostra una llista de totes les finestres en un menú "
 
225
"emergent."
 
226
 
 
227
#. i18n: tag string
 
228
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 142
 
229
#: rc.cpp:47
 
230
msgid "Show o&nly minimized windows"
 
231
msgstr "Mostra &només les finestres minimitzades"
 
232
 
 
233
#. i18n: tag string
 
234
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 147
 
235
#: rc.cpp:50
 
236
msgid ""
 
237
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
 
238
"windows. \n"
 
239
"\n"
 
240
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
 
241
"windows."
 
242
msgstr ""
 
243
"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri <b>només</"
 
244
"b> les finestres minimitzades.\n"
 
245
"\n"
 
246
"Per omissió, aquesta opció no està seleccionada i la barra de tasques "
 
247
"mostrarà totes les finestres."
 
248
 
 
249
#. i18n: tag string
 
250
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 155
 
251
#: rc.cpp:55
 
252
msgid "&Group similar tasks:"
 
253
msgstr "A&grupa les tasques similars:"
 
254
 
 
255
#. i18n: tag string
 
256
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 178
 
257
#: rc.cpp:58
 
258
msgid ""
 
259
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
 
260
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
 
261
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
 
262
"em> option.\n"
 
263
"\n"
 
264
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
 
265
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
 
266
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
 
267
"\n"
 
268
"By default the taskbar groups windows when it is full."
 
269
msgstr ""
 
270
"La barra de tasques pot agrupar finestres similars en un sol botó. Quan es "
 
271
"clica un d'aquests botons de grup de finestres, apareix un botó que mostra "
 
272
"totes les finestres del grup. Això pot ser útil especialment amb l'opció "
 
273
"<em>Mostra totes les finestres</em>.\n"
 
274
"\n"
 
275
"Podeu establir que la barra de tasques no agrupi <strong>mai</strong> les "
 
276
"finestres, que les agrupi <strong>sempre</strong> o que les agrupi només "
 
277
"<strong>quan la barra de tasques és plena</strong>.\n"
 
278
"\n"
 
279
"Per omissió, la barra de tasques agrupa les finestres quan és plena."
 
280
 
 
281
#. i18n: tag string
 
282
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 186
 
283
#: rc.cpp:65
 
284
msgid "A&ppearance:"
 
285
msgstr "A&parença:"
 
286
 
 
287
#. i18n: tag string
 
288
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 204
 
289
#: rc.cpp:68
 
290
msgid "Actions"
 
291
msgstr "Accions"
 
292
 
 
293
#. i18n: tag string
 
294
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 215
 
295
#: rc.cpp:71
 
296
msgid "&Left button:"
 
297
msgstr "Botó &esquerre:"
 
298
 
 
299
#. i18n: tag string
 
300
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 226
 
301
#: rc.cpp:74
 
302
msgid "&Middle button:"
 
303
msgstr "Botó del &mig:"
 
304
 
 
305
#. i18n: tag string
 
306
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 237
 
307
#: rc.cpp:77
 
308
msgid "Right b&utton:"
 
309
msgstr "Botó &dret:"
 
310
 
 
311
#: rc.cpp:78
 
312
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
313
msgid "Your names"
 
314
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
 
315
 
 
316
#: rc.cpp:79
 
317
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
318
msgid "Your emails"
 
319
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"