~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/ksysv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of ksysv.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Joan Carles Soler <Joan.Soler@uv.es>, 1999, 2000.
 
5
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
 
7
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
 
8
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: ksysv\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 06:00+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 00:07+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
#: IOCore.cpp:59
 
24
#, kde-format
 
25
msgid ""
 
26
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
 
27
msgstr ""
 
28
"<error>FALLA</error> en esborrar <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
 
29
 
 
30
#: IOCore.cpp:63
 
31
#, kde-format
 
32
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
 
33
msgstr "S'HA FALLAT en esborrar %1 de %2: \"%3\"\n"
 
34
 
 
35
#: IOCore.cpp:70
 
36
#, kde-format
 
37
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
 
38
msgstr "s'ha esborrat <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd><br/>"
 
39
 
 
40
#: IOCore.cpp:74
 
41
#, kde-format
 
42
msgid "removed %1 from %2\n"
 
43
msgstr "s'ha esborrat %1 de %2\n"
 
44
 
 
45
#: IOCore.cpp:103
 
46
#, kde-format
 
47
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
 
48
msgstr "s'ha creat <cmd>%1</cmd> a <cmd>%2</cmd><br/>"
 
49
 
 
50
#: IOCore.cpp:104
 
51
#, kde-format
 
52
msgid "created %1 in %2\n"
 
53
msgstr "s'ha creat %1 a %2\n"
 
54
 
 
55
#: IOCore.cpp:108
 
56
#, kde-format
 
57
msgid ""
 
58
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
 
59
msgstr ""
 
60
"<error>FALLA</error> en crear <cmd>%1</cmd> en <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
 
61
 
 
62
#: IOCore.cpp:113
 
63
#, kde-format
 
64
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
 
65
msgstr "S'HA FALLAT en crear %1 a %2: \"%3\"\n"
 
66
 
 
67
#. i18n: tag text
 
68
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
 
69
#. i18n: tag text
 
70
#. i18n: file ksysvui.rc line 92
 
71
#: OldView.cpp:91 OldView.cpp:93 rc.cpp:102 rc.cpp:108
 
72
msgid "Runlevel Menu"
 
73
msgstr "Nivell d'execució"
 
74
 
 
75
#. i18n: tag text
 
76
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
 
77
#: OldView.cpp:95 rc.cpp:105
 
78
msgid "Services Menu"
 
79
msgstr "Menú de serveis"
 
80
 
 
81
#: OldView.cpp:195
 
82
msgid ""
 
83
"&Available\n"
 
84
"Services"
 
85
msgstr ""
 
86
"Serveis\n"
 
87
"&disponible"
 
88
 
 
89
#: OldView.cpp:200
 
90
msgid ""
 
91
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
 
92
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
 
93
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
 
94
"em> section.</p>"
 
95
msgstr ""
 
96
"<p>Aquests són els <img src=\"small|exec\"/> <strong>serveis</strong> "
 
97
"disponibles al vostre ordinador. Per a engegar un servei, arrossegueu-lo "
 
98
"fins a la secció <em>\"Engega\"</em> d'un nivell d'execució.</p><p>Per a "
 
99
"aturar-ne un, feu el mateix però a la secció <em>\"Atura\"</em>.</p>"
 
100
 
 
101
#: OldView.cpp:244
 
102
msgid ""
 
103
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
 
104
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
 
105
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
 
106
msgstr ""
 
107
"<p>Podeu arrossegar serveis des d'un nivell d'execució a la <img src=\"small|"
 
108
"trash\"/> <strong>paparera</strong> per a eliminar-los d'aquest nivell "
 
109
"d'execució.</p><p>El <strong>comandament Desfer</strong> pot usar-se per a "
 
110
"restaurar les entrades eliminades.</p>"
 
111
 
 
112
#: OldView.cpp:256
 
113
#, kde-format
 
114
msgid "Runlevel &%1"
 
115
msgstr "Nivell d'execució &%1"
 
116
 
 
117
#: OldView.cpp:258
 
118
#, kde-format
 
119
msgid "Runlevel %1"
 
120
msgstr "Nivell d'execució %1"
 
121
 
 
122
#: OldView.cpp:262
 
123
#, kde-format
 
124
msgid ""
 
125
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
 
126
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
 
127
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
 
128
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
 
129
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
 
130
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
 
131
msgstr ""
 
132
"<p>Aquests són els serveis <strong>iniciats</strong> en el nivell d'execució "
 
133
"%1.</p><p>El número que es mostra a l'esquerra de la icona <img src=\"user|"
 
134
"ksysv_start\"/> determina l'ordre en el que s'inicien els serveis. Podeu "
 
135
"canviar-lo mitjançant arrossegar i deixar, sempre que es puga generar un "
 
136
"<em>número d'ordenació</em> adequat.</p><p>Si no és possible, haureu de "
 
137
"canviar el número manualment amb la <strong>caixa de diàleg Propietats</"
 
138
"strong>.</p>"
 
139
 
 
140
#: OldView.cpp:270
 
141
msgid "Start"
 
142
msgstr "Engega"
 
143
 
 
144
#: OldView.cpp:278
 
145
msgid "Stop"
 
146
msgstr "Atura"
 
147
 
 
148
#: OldView.cpp:280
 
149
#, kde-format
 
150
msgid ""
 
151
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
 
152
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
 
153
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
 
154
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
 
155
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
 
156
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
 
157
msgstr ""
 
158
"<p>Aquests són els serveis <strong>aturats</strong> en el nivell d'execució %"
 
159
"1.</p><p>El número que es mostra a l'esquerra de la icona <img src=\"user|"
 
160
"ksysv_start\"/> determina l'ordre en el que s'aturen els serveis. Podeu "
 
161
"canviar-lo mitjançant arrossegar i deixar, sempre que es puga generar un "
 
162
"<em>número d'ordenació</em> adequat.</p><p>Si no és possible, haureu de "
 
163
"canviar el número manualment amb la <strong>caixa de diàleg Propietats</"
 
164
"strong>.</p>"
 
165
 
 
166
#: OldView.cpp:355
 
167
#, kde-format
 
168
msgid ""
 
169
"Drag here to start services\n"
 
170
"when entering runlevel %1"
 
171
msgstr ""
 
172
"Arrossegueu fins aquí per engegar serveis\n"
 
173
"en entrar al nivell d'execució %1"
 
174
 
 
175
#: OldView.cpp:357
 
176
#, kde-format
 
177
msgid ""
 
178
"Drag here to stop services\n"
 
179
"when entering runlevel %1"
 
180
msgstr ""
 
181
"Arrossegueu fins aquí per aturar serveis\n"
 
182
"en entrar al nivell d'execució %1"
 
183
 
 
184
#: OldView.cpp:416
 
185
msgid "The services available on your computer"
 
186
msgstr "Els serveis disponibles al vostre ordinador"
 
187
 
 
188
#: OldView.cpp:476
 
189
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
 
190
msgstr "<vip>S'ESTÀ ESCRIVINT LA CONFIGURACIÓ</vip>"
 
191
 
 
192
#: OldView.cpp:477
 
193
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
 
194
msgstr "** S'ESTÀ ESCRIVINT LA CONFIGURACIÓ **"
 
195
 
 
196
#: OldView.cpp:481
 
197
#, kde-format
 
198
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
 
199
msgstr "<rl>NIVELL D'EXECUCIÓ %1</rl>"
 
200
 
 
201
#: OldView.cpp:482
 
202
#, kde-format
 
203
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
 
204
msgstr "** NIVELL D'EXECUCIÓ %1 **"
 
205
 
 
206
#: OldView.cpp:618
 
207
#, kde-format
 
208
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
 
209
msgstr "** <stop>S'atura</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
 
210
 
 
211
#: OldView.cpp:619
 
212
#, kde-format
 
213
msgid "** Stopping %1 **"
 
214
msgstr "** S'està aturant %1 **"
 
215
 
 
216
#: OldView.cpp:624
 
217
msgid " stop"
 
218
msgstr " atura"
 
219
 
 
220
#: OldView.cpp:644
 
221
#, kde-format
 
222
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
 
223
msgstr "** <start>S'engega</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
 
224
 
 
225
#: OldView.cpp:645
 
226
#, kde-format
 
227
msgid "** Starting %1 **"
 
228
msgstr "** S'està engegant %1 **"
 
229
 
 
230
#: OldView.cpp:650
 
231
msgid " start"
 
232
msgstr " engega"
 
233
 
 
234
#: OldView.cpp:684
 
235
#, kde-format
 
236
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
 
237
msgstr "** Reengegant <cmd>%1</cmd> **</br>"
 
238
 
 
239
#: OldView.cpp:685
 
240
#, kde-format
 
241
msgid "** Re-starting %1 **"
 
242
msgstr "** S'està reengegant %1 **"
 
243
 
 
244
#: OldView.cpp:690
 
245
msgid " restart"
 
246
msgstr " reengega"
 
247
 
 
248
#: OldView.cpp:940
 
249
#, kde-format
 
250
msgid ""
 
251
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
 
252
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
 
253
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
 
254
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
 
255
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
 
256
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
 
257
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
 
258
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
 
259
msgstr ""
 
260
"<p>Heu especificat que els scripts d'inicialització del vostre sistema estan "
 
261
"localitzats a la carpeta <tt><b>%1</b></tt>, però aquesta carpeta no "
 
262
"existeix. Possiblement heu seleccionat una distribució incorrecta durant la "
 
263
"configuració.</p> <p>Si reconfigureu %2, el problema podria solventar-se. Si "
 
264
"escolliu reconfigurar, haureu de sortir de l'aplicació i la següent vegada "
 
265
"que executeu %3 us apareixerà l'assistent de configuració. Si escolliu no "
 
266
"reconfigurar, no podreu veure o editar la configuració dels scripts "
 
267
"d'inicialització del vostre sistema.</p><p>Desitgeu reconfigurar %4?</p>"
 
268
 
 
269
#: OldView.cpp:957
 
270
msgid "Folder Does Not Exist"
 
271
msgstr "La carpeta no existeix"
 
272
 
 
273
#: OldView.cpp:957
 
274
msgid "Reconfigure"
 
275
msgstr "Reconfigura"
 
276
 
 
277
#: OldView.cpp:957
 
278
msgid "Do Not Reconfigure"
 
279
msgstr "No reconfiguris"
 
280
 
 
281
#: OldView.cpp:968
 
282
#, kde-format
 
283
msgid ""
 
284
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
 
285
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
 
286
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
 
287
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
 
288
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
 
289
"recommended though, due to security issues.</p>"
 
290
msgstr ""
 
291
"<p>No teniu els permisos apropiats per a editar la configuració d'inici del "
 
292
"vostre sistema. Encara que podeu consultar els nivells d'execució.</p><p>Si "
 
293
"realment voleu editar la configuració, bé <strong>reinicieu</strong> %1 "
 
294
"<strong>com a root</strong> (o un altre usuari amb privilegis) o demaneu al "
 
295
"vostre administrador que instal·li %2 <em>suid</em> o <em>sgid</em>.</"
 
296
"p><p>Tot i que això últim no és recomanable, degut a qüestions de seguretat."
 
297
"</p>"
 
298
 
 
299
#: OldView.cpp:980
 
300
msgid "Insufficient Permissions"
 
301
msgstr "No teniu prou permisos"
 
302
 
 
303
#: OldView.cpp:1032
 
304
msgid "&Other..."
 
305
msgstr "&Altre..."
 
306
 
 
307
#: PreferencesDialog.cpp:34
 
308
msgid "Configure"
 
309
msgstr "Configura"
 
310
 
 
311
#. i18n: tag string
 
312
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
 
313
#: PreferencesDialog.cpp:43 rc.cpp:111
 
314
msgid "Look & Feel"
 
315
msgstr "Aspecte i efecte"
 
316
 
 
317
#. i18n: tag string
 
318
#. i18n: file configwizard.ui line 301
 
319
#: PreferencesDialog.cpp:71 rc.cpp:48
 
320
msgid "Paths"
 
321
msgstr "Rutes"
 
322
 
 
323
#. i18n: tag string
 
324
#. i18n: file miscconfig.ui line 17
 
325
#: PreferencesDialog.cpp:81 rc.cpp:190
 
326
msgid "Miscellaneous"
 
327
msgstr "Miscel·lània"
 
328
 
 
329
#: PreferencesDialog.cpp:81
 
330
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
 
331
msgstr "L'arranjament no s'ajusta a cap altra lloc"
 
332
 
 
333
#: PreferencesDialog.cpp:145
 
334
msgid ""
 
335
"The service folder you specified does not exist.\n"
 
336
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
 
337
"folder."
 
338
msgstr ""
 
339
"La carpeta de serveis que heu especificat no existeix.\n"
 
340
"Si ho desitgeu podeu continuar o podeu escollir cancel·lar per a seleccionar "
 
341
"una nova carpeta."
 
342
 
 
343
#: PreferencesDialog.cpp:150 PreferencesDialog.cpp:161
 
344
msgid "Warning"
 
345
msgstr "Avís"
 
346
 
 
347
#: PreferencesDialog.cpp:156
 
348
msgid ""
 
349
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
 
350
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
 
351
"folder."
 
352
msgstr ""
 
353
"La carpeta del nivell d'execució que heu especificat no existeix.\n"
 
354
"Si ho desitgeu podeu continuar o podeu escollir cancel·lar per a seleccionar "
 
355
"una nova carpeta."
 
356
 
 
357
#: Properties.cpp:59
 
358
msgid "&Service"
 
359
msgstr "&Servei"
 
360
 
 
361
#: Properties.cpp:67
 
362
msgid "Description:"
 
363
msgstr "Descripció:"
 
364
 
 
365
#: Properties.cpp:74
 
366
msgid "Actions"
 
367
msgstr "Accions"
 
368
 
 
369
#. i18n: tag text
 
370
#. i18n: file ksysvui.rc line 17
 
371
#: Properties.cpp:75 rc.cpp:87
 
372
msgid "&Edit"
 
373
msgstr "E&dita"
 
374
 
 
375
#: Properties.cpp:81
 
376
msgid "&Start"
 
377
msgstr "&Engega"
 
378
 
 
379
#: Properties.cpp:84
 
380
msgid "S&top"
 
381
msgstr "&Atura"
 
382
 
 
383
#: Properties.cpp:87
 
384
msgid "&Restart"
 
385
msgstr "&Reengega"
 
386
 
 
387
#: Properties.cpp:138
 
388
msgid "&Entry"
 
389
msgstr "&Entrada"
 
390
 
 
391
#: Properties.cpp:143
 
392
msgid "&Name:"
 
393
msgstr "&Nom:"
 
394
 
 
395
#: Properties.cpp:148
 
396
msgid "&Points to service:"
 
397
msgstr "A&punta al servei:"
 
398
 
 
399
#: Properties.cpp:154
 
400
msgid "&Sorting number:"
 
401
msgstr "Número d'&ordenació:"
 
402
 
 
403
#: RunlevelAuthIcon.cpp:45
 
404
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
 
405
msgstr "Edició deshabilitada - si us plau, comproveu els vostres permisos"
 
406
 
 
407
#: RunlevelAuthIcon.cpp:46 kauthicon.cpp:100
 
408
msgid "Editing enabled"
 
409
msgstr "Edició habilitada"
 
410
 
 
411
#: TopWidget.cpp:122
 
412
msgid "Start Service"
 
413
msgstr "Engega el servei"
 
414
 
 
415
#: TopWidget.cpp:123
 
416
msgid "&Choose which service to start:"
 
417
msgstr "&Escull el servei a engegar:"
 
418
 
 
419
#: TopWidget.cpp:125
 
420
msgid "Stop Service"
 
421
msgstr "Atura el servei"
 
422
 
 
423
#: TopWidget.cpp:126
 
424
msgid "&Choose which service to stop:"
 
425
msgstr "&Escull el servei a aturar:"
 
426
 
 
427
#: TopWidget.cpp:128
 
428
msgid "Restart Service"
 
429
msgstr "Reengega el servei"
 
430
 
 
431
#: TopWidget.cpp:129
 
432
msgid "&Choose which service to restart:"
 
433
msgstr "&Escull el servei a reengegar:"
 
434
 
 
435
#: TopWidget.cpp:131
 
436
msgid "Edit Service"
 
437
msgstr "Edita el servei"
 
438
 
 
439
#: TopWidget.cpp:132
 
440
msgid "&Choose which service to edit:"
 
441
msgstr "&Escull el servei a editar:"
 
442
 
 
443
#: TopWidget.cpp:219
 
444
msgid "Re&vert Configuration"
 
445
msgstr "Re&verteix la configuració"
 
446
 
 
447
#: TopWidget.cpp:222
 
448
msgid "&Open..."
 
449
msgstr "&Obre..."
 
450
 
 
451
#: TopWidget.cpp:225
 
452
msgid "&Save Configuration"
 
453
msgstr "&Desa la configuració"
 
454
 
 
455
#: TopWidget.cpp:230
 
456
msgid "Save &Log..."
 
457
msgstr "Desa la &bitàcola..."
 
458
 
 
459
#: TopWidget.cpp:238
 
460
msgid "&Print Log..."
 
461
msgstr "Im&primeix la bitàcola..."
 
462
 
 
463
#: TopWidget.cpp:254
 
464
msgid "P&roperties"
 
465
msgstr "P&ropietats"
 
466
 
 
467
#: TopWidget.cpp:258
 
468
msgid "&Open"
 
469
msgstr "&Obre"
 
470
 
 
471
#: TopWidget.cpp:262
 
472
msgid "Open &With"
 
473
msgstr "Obre &amb"
 
474
 
 
475
#: TopWidget.cpp:271
 
476
msgid "Show &Log"
 
477
msgstr "Mostra la b&itàcola"
 
478
 
 
479
#: TopWidget.cpp:274
 
480
msgid "Hide &Log"
 
481
msgstr "Oculta la &bitàcola"
 
482
 
 
483
#: TopWidget.cpp:277
 
484
msgid "&Start Service..."
 
485
msgstr "E&ngega el servei..."
 
486
 
 
487
#: TopWidget.cpp:281
 
488
msgid "&Stop Service..."
 
489
msgstr "&Atura el servei..."
 
490
 
 
491
#: TopWidget.cpp:285
 
492
msgid "&Restart Service..."
 
493
msgstr "&Reengega el servei..."
 
494
 
 
495
#: TopWidget.cpp:289
 
496
msgid "&Edit Service..."
 
497
msgstr "&Edita el servei..."
 
498
 
 
499
#: TopWidget.cpp:303
 
500
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
 
501
msgstr "Hi ha canvis sense desar. Esteu segur de voler sortir?"
 
502
 
 
503
#: TopWidget.cpp:304
 
504
msgid "Quit"
 
505
msgstr "Surt"
 
506
 
 
507
#: TopWidget.cpp:317
 
508
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
 
509
msgstr "De veres voleu revertir tots els canvis sense desar?"
 
510
 
 
511
#: TopWidget.cpp:318
 
512
msgid "Revert Configuration"
 
513
msgstr "Reverteix la configuració"
 
514
 
 
515
#: TopWidget.cpp:319
 
516
msgid "&Revert"
 
517
msgstr "&Reverteix"
 
518
 
 
519
#: TopWidget.cpp:330
 
520
msgid ""
 
521
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
 
522
"settings can make your system hang on startup.\n"
 
523
"Do you wish to continue?"
 
524
msgstr ""
 
525
"Aneu a desar els canvis que heu fet a la configuració d'inici. Si us plau, "
 
526
"sigueu conscient que una configuració errònia pot provocar que el sistema no "
 
527
"puga arrencar.\n"
 
528
"Voleu continuar?"
 
529
 
 
530
#: TopWidget.cpp:334
 
531
msgid "Save Configuration"
 
532
msgstr "Desa la configuració"
 
533
 
 
534
#: TopWidget.cpp:402
 
535
msgid ""
 
536
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
 
537
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
 
538
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
 
539
msgstr ""
 
540
"<p>Clicar en les caixes de selecció per a <strong>mostrar</strong> o "
 
541
"<strong>ocultar</strong> els plafons dels nivells d'execució.</p> <p> La "
 
542
"llista dels nivells d'execució visibles es desarà quan s'usi el "
 
543
"<strong>comandament Desar opcions</strong>.</p>"
 
544
 
 
545
#: TopWidget.cpp:406
 
546
msgid "Show only the selected runlevels"
 
547
msgstr "Tan sols mostrar els nivells d'execució seleccionats"
 
548
 
 
549
#: TopWidget.cpp:408
 
550
msgid "Show runlevels:"
 
551
msgstr "Mostra els nivells d'execució:"
 
552
 
 
553
#: TopWidget.cpp:426
 
554
#, kde-format
 
555
msgid ""
 
556
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
 
557
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
 
558
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
 
559
"your sysadmin to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
 
560
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
 
561
msgstr ""
 
562
"<p>Quan el cadenat estiga tancat <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, no "
 
563
"tindreu els <strong>permisos</strong> adequats per a editar la configuració "
 
564
"d'inici.</p><p>Reinicieu %1 com a root (o un altre usuari amb privilegis) o "
 
565
"demaneu al vostre administrador que instal·li %2 <em>suid</em> o <em>sgid</"
 
566
"em>.</p><p>Tot i que això últim <strong>no</strong> és recomanable, per "
 
567
"culpa de problemes de seguretat.</p>"
 
568
 
 
569
#: TopWidget.cpp:570
 
570
msgid " Changed"
 
571
msgstr " S'ha canviat"
 
572
 
 
573
#: TopWidget.cpp:774
 
574
msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
 
575
msgstr "<h1>Editor KDE de la bitàcola del Init Sys-V</h1>"
 
576
 
 
577
#: TopWidget.cpp:784
 
578
#, kde-format
 
579
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
 
580
msgstr "<h3>Impresa en %1</h3><br/><br/>"
 
581
 
 
582
#: TopWidget.cpp:836
 
583
msgid ""
 
584
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
 
585
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
 
586
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
 
587
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
 
588
msgstr ""
 
589
"<p>No es pot generar un número d'ordenació vàlid per a aquesta posició. Això "
 
590
"vol dir que no hi ha números disponibles entre els dos serveis adjacents i "
 
591
"el servei no s'ajustava lèxicament.</p><p>Si us plau, ajusteu el número "
 
592
"d'ordenació manualment usant la <strong>caixa de diàleg Propietats</strong>."
 
593
"</p>"
 
594
 
 
595
#: TopWidget.cpp:843
 
596
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
 
597
msgstr "No es pot generar el número d'ordenació"
 
598
 
 
599
#: TopWidget.cpp:847
 
600
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
 
601
msgstr ""
 
602
"No es pot generar el número d'ordenació. Si us plau, canvieu-ho manualment."
 
603
 
 
604
#: TopWidget.cpp:1061
 
605
msgid "Configuration package saved successfully."
 
606
msgstr "Paquet de configuració desat correctament."
 
607
 
 
608
#: TopWidget.cpp:1091
 
609
msgid "Configuration package loaded successfully."
 
610
msgstr "Paquet de configuració carregat correctament."
 
611
 
 
612
#: kauthicon.cpp:99
 
613
msgid "Editing disabled"
 
614
msgstr "S'ha desactivat l'edició"
 
615
 
 
616
#: ksv_core.cpp:42
 
617
msgid "No description available."
 
618
msgstr "Ni hi ha disponible cap descripció."
 
619
 
 
620
#: ksv_core.cpp:162
 
621
msgid " log files"
 
622
msgstr " fitxers de la bitàcola"
 
623
 
 
624
#: ksv_core.cpp:170
 
625
msgid "Saved Init Configurations"
 
626
msgstr "Desa la configuració Init"
 
627
 
 
628
#: ksvdraglist.cpp:339
 
629
msgid "No."
 
630
msgstr "No."
 
631
 
 
632
#: ksvdraglist.cpp:343
 
633
msgid "Name"
 
634
msgstr "Nom"
 
635
 
 
636
#: ksvdraglist.cpp:355 ksvdraglist.cpp:359 ksvdraglist.cpp:362
 
637
msgid "Drag Menu"
 
638
msgstr "Menú d'arrossegar"
 
639
 
 
640
#: main.cpp:66
 
641
msgid "SysV-Init Editor"
 
642
msgstr "Editor per a Init SysV"
 
643
 
 
644
#: main.cpp:67
 
645
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
 
646
msgstr "Un editor per a configuracions d'inici de tipus Sys-V"
 
647
 
 
648
#: main.cpp:69
 
649
msgid "Copyright (c) 1997-2000, Peter Putzer."
 
650
msgstr "Copyright (c) 1997-2000, Peter Putzer."
 
651
 
 
652
#: main.cpp:70
 
653
msgid ""
 
654
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
 
655
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
 
656
msgstr ""
 
657
"Similar a \"tksysv\" de RedHat, però l'editor Init SysV permet arrossegar i\n"
 
658
"enganxar, així com la utilització del teclat."
 
659
 
 
660
#: main.cpp:73
 
661
msgid "Peter Putzer"
 
662
msgstr "Peter Putzer"
 
663
 
 
664
#: main.cpp:73
 
665
msgid "Main developer"
 
666
msgstr "Desenvolupador principal"
 
667
 
 
668
#. i18n: tag string
 
669
#. i18n: file configwizard.ui line 23
 
670
#: rc.cpp:3
 
671
msgid "Configuration Wizard"
 
672
msgstr "Assistent de configuració"
 
673
 
 
674
#. i18n: tag string
 
675
#. i18n: file configwizard.ui line 39
 
676
#: rc.cpp:6
 
677
msgid "Operating System"
 
678
msgstr "Sistema operatiu"
 
679
 
 
680
#. i18n: tag string
 
681
#. i18n: file configwizard.ui line 58
 
682
#: rc.cpp:9
 
683
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
 
684
msgstr "<h3>Quin sistema operatiu empreu?</h3>"
 
685
 
 
686
#. i18n: tag string
 
687
#. i18n: file configwizard.ui line 91
 
688
#: rc.cpp:12
 
689
msgid "Choose Your Operating System"
 
690
msgstr "Escolliu el vostre sistema operatiu"
 
691
 
 
692
#. i18n: tag string
 
693
#. i18n: file configwizard.ui line 110
 
694
#: rc.cpp:15
 
695
msgid "&Linux"
 
696
msgstr "&Linux"
 
697
 
 
698
#. i18n: tag string
 
699
#. i18n: file configwizard.ui line 121
 
700
#. i18n: tag string
 
701
#. i18n: file configwizard.ui line 265
 
702
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
 
703
msgid "&Other"
 
704
msgstr "&Un altra"
 
705
 
 
706
#. i18n: tag string
 
707
#. i18n: file configwizard.ui line 157
 
708
#: rc.cpp:21
 
709
msgid "Distribution"
 
710
msgstr "Distribució"
 
711
 
 
712
#. i18n: tag string
 
713
#. i18n: file configwizard.ui line 176
 
714
#: rc.cpp:24
 
715
msgid "Choose Your Distribution"
 
716
msgstr "Escolliu la vostra distribució"
 
717
 
 
718
#. i18n: tag string
 
719
#. i18n: file configwizard.ui line 195
 
720
#: rc.cpp:27
 
721
msgid "&Debian GNU/Linux"
 
722
msgstr "&Debian GNU/Linux"
 
723
 
 
724
#. i18n: tag string
 
725
#. i18n: file configwizard.ui line 210
 
726
#: rc.cpp:30
 
727
msgid "&Red Hat Linux"
 
728
msgstr "&Red Hat Linux"
 
729
 
 
730
#. i18n: tag string
 
731
#. i18n: file configwizard.ui line 221
 
732
#: rc.cpp:33
 
733
msgid "&SuSE Linux"
 
734
msgstr "SuSE &Linux"
 
735
 
 
736
#. i18n: tag string
 
737
#. i18n: file configwizard.ui line 232
 
738
#: rc.cpp:36
 
739
msgid "&Mandrake Linux"
 
740
msgstr "&Mandrake Linux"
 
741
 
 
742
#. i18n: tag string
 
743
#. i18n: file configwizard.ui line 243
 
744
#: rc.cpp:39
 
745
msgid "&Corel Linux OS"
 
746
msgstr "&Corel Linux OS"
 
747
 
 
748
#. i18n: tag string
 
749
#. i18n: file configwizard.ui line 254
 
750
#: rc.cpp:42
 
751
msgid "Conec&tiva Linux"
 
752
msgstr "Conec&tiva Linux"
 
753
 
 
754
#. i18n: tag string
 
755
#. i18n: file configwizard.ui line 341
 
756
#. i18n: tag string
 
757
#. i18n: file pathconfig.ui line 65
 
758
#: rc.cpp:51 rc.cpp:211
 
759
msgid "&Service path:"
 
760
msgstr "&Ruta als serveis:"
 
761
 
 
762
#. i18n: tag string
 
763
#. i18n: file configwizard.ui line 389
 
764
#. i18n: tag string
 
765
#. i18n: file pathconfig.ui line 107
 
766
#: rc.cpp:54 rc.cpp:214
 
767
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
 
768
msgstr "Entreu la ruta cap a la carpeta que contingui els serveis"
 
769
 
 
770
#. i18n: tag string
 
771
#. i18n: file configwizard.ui line 400
 
772
#. i18n: tag string
 
773
#. i18n: file pathconfig.ui line 115
 
774
#: rc.cpp:57 rc.cpp:217
 
775
msgid "&Browse..."
 
776
msgstr "&Navega..."
 
777
 
 
778
#. i18n: tag string
 
779
#. i18n: file configwizard.ui line 404
 
780
#. i18n: tag string
 
781
#. i18n: file pathconfig.ui line 118
 
782
#: rc.cpp:60 rc.cpp:220
 
783
msgid "Select the folder containing the services"
 
784
msgstr "Selecciona la carpeta que contingui els serveis"
 
785
 
 
786
#. i18n: tag string
 
787
#. i18n: file configwizard.ui line 463
 
788
#. i18n: tag string
 
789
#. i18n: file pathconfig.ui line 169
 
790
#: rc.cpp:63 rc.cpp:223
 
791
msgid "&Runlevel path:"
 
792
msgstr "N&ivell d'execució:"
 
793
 
 
794
#. i18n: tag string
 
795
#. i18n: file configwizard.ui line 511
 
796
#. i18n: tag string
 
797
#. i18n: file pathconfig.ui line 211
 
798
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
 
799
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
 
800
msgstr ""
 
801
"Entreu la ruta cap a la carpeta que contingui les carpetes amb els nivells "
 
802
"d'execució"
 
803
 
 
804
#. i18n: tag string
 
805
#. i18n: file configwizard.ui line 522
 
806
#. i18n: tag string
 
807
#. i18n: file pathconfig.ui line 219
 
808
#: rc.cpp:69 rc.cpp:229
 
809
msgid "Br&owse..."
 
810
msgstr "Na&vega..."
 
811
 
 
812
#. i18n: tag string
 
813
#. i18n: file configwizard.ui line 526
 
814
#. i18n: tag string
 
815
#. i18n: file pathconfig.ui line 222
 
816
#: rc.cpp:72 rc.cpp:232
 
817
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
 
818
msgstr ""
 
819
"Seleccioneu la carpeta que conté els directoris amb els nivells d'execució"
 
820
 
 
821
#. i18n: tag string
 
822
#. i18n: file configwizard.ui line 564
 
823
#: rc.cpp:75
 
824
msgid "Configuration Complete"
 
825
msgstr "Configuració completada"
 
826
 
 
827
#. i18n: tag string
 
828
#. i18n: file configwizard.ui line 586
 
829
#: rc.cpp:78
 
830
msgid ""
 
831
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
 
832
"<p>\n"
 
833
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
 
834
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
 
835
"configuration.\n"
 
836
"</p>"
 
837
msgstr ""
 
838
"<h1>Enhorabona!</h1>\n"
 
839
"<p>\n"
 
840
"Heu finalitzat la configuració inicial de l'editor d'inici SysV. <b>Premeu</"
 
841
"b> el botó <b>Acaba</b> per a començar a editar la vostra configuració "
 
842
"d'inici.\n"
 
843
"</p>"
 
844
 
 
845
#. i18n: tag text
 
846
#. i18n: file ksysvui.rc line 4
 
847
#: rc.cpp:84
 
848
msgid "&File"
 
849
msgstr "&Fitxer"
 
850
 
 
851
#. i18n: tag text
 
852
#. i18n: file ksysvui.rc line 28
 
853
#: rc.cpp:90
 
854
msgid "&Tools"
 
855
msgstr "&Eines"
 
856
 
 
857
#. i18n: tag text
 
858
#. i18n: file ksysvui.rc line 36
 
859
#: rc.cpp:93
 
860
msgid "&Settings"
 
861
msgstr "A&rranjament"
 
862
 
 
863
#. i18n: tag text
 
864
#. i18n: file ksysvui.rc line 47
 
865
#: rc.cpp:96
 
866
msgid "&Help"
 
867
msgstr "A&juda"
 
868
 
 
869
#. i18n: tag text
 
870
#. i18n: file ksysvui.rc line 59
 
871
#: rc.cpp:99
 
872
msgid "Main Toolbar"
 
873
msgstr "Barra d'eines principal"
 
874
 
 
875
#. i18n: tag string
 
876
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 39
 
877
#: rc.cpp:114
 
878
msgid "Fonts"
 
879
msgstr "Tipus de lletra"
 
880
 
 
881
#. i18n: tag string
 
882
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
 
883
#: rc.cpp:117
 
884
msgid "C&hoose..."
 
885
msgstr "E&scolliu..."
 
886
 
 
887
#. i18n: tag string
 
888
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
 
889
#. i18n: tag string
 
890
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 126
 
891
#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
 
892
msgid "dummy-font"
 
893
msgstr "tipus de lletra fals"
 
894
 
 
895
#. i18n: tag string
 
896
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
 
897
#: rc.cpp:126
 
898
msgid "Services:"
 
899
msgstr "Serveis:"
 
900
 
 
901
#. i18n: tag string
 
902
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
 
903
#: rc.cpp:129
 
904
msgid "Sorting numbers:"
 
905
msgstr "Números d'ordenació:"
 
906
 
 
907
#. i18n: tag string
 
908
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
 
909
#: rc.cpp:132
 
910
msgid "&Choose..."
 
911
msgstr "&Escolleig..."
 
912
 
 
913
#. i18n: tag string
 
914
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
 
915
#: rc.cpp:135
 
916
msgid "Colors"
 
917
msgstr "Colors"
 
918
 
 
919
#. i18n: tag string
 
920
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
 
921
#. i18n: tag string
 
922
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 299
 
923
#. i18n: tag string
 
924
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 347
 
925
#. i18n: tag string
 
926
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 379
 
927
#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
 
928
msgid "Dummy"
 
929
msgstr "Simulació"
 
930
 
 
931
#. i18n: tag string
 
932
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
 
933
#: rc.cpp:141
 
934
msgid "Choose a color for changed services"
 
935
msgstr "Escollir un color pels serveis canviats"
 
936
 
 
937
#. i18n: tag string
 
938
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
 
939
#: rc.cpp:144
 
940
msgid ""
 
941
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
 
942
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
 
943
"name).</p>\n"
 
944
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
 
945
msgstr ""
 
946
"<p>Usar la <strong>caixa de diàleg Selecciona color</strong> per a escollir "
 
947
"un color per al text seleccionat dels <em>serveis canviats</em> (en "
 
948
"qualsevol ordre, número o nom).</p>\n"
 
949
"<p>Les entrades dels serveis canviats seran ressaltades amb aquest color.</p>"
 
950
 
 
951
#. i18n: tag string
 
952
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
 
953
#: rc.cpp:148
 
954
msgid "&Changed:"
 
955
msgstr "Can&viat:"
 
956
 
 
957
#. i18n: tag string
 
958
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
 
959
#: rc.cpp:154
 
960
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
 
961
msgstr "Escollir un color pels nous serveis d'un nivell d'execució"
 
962
 
 
963
#. i18n: tag string
 
964
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
 
965
#: rc.cpp:157
 
966
msgid ""
 
967
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
 
968
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
 
969
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
 
970
msgstr ""
 
971
"<p>Usar la <strong>caixa de diàleg Selecciona color</strong> per a escollir "
 
972
"un color per al text seleccionat dels <em>nous serveis d'un nivell "
 
973
"d'execució</em>.</p>\n"
 
974
"<p>Les entrades dels serveis nous seran ressaltades amb aquest color.</p>"
 
975
 
 
976
#. i18n: tag string
 
977
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
 
978
#: rc.cpp:161
 
979
msgid "&New:"
 
980
msgstr "&Nou:"
 
981
 
 
982
#. i18n: tag string
 
983
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
 
984
#: rc.cpp:167
 
985
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
 
986
msgstr "Escollir un color per als serveis canviats que estan seleccionats"
 
987
 
 
988
#. i18n: tag string
 
989
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
 
990
#: rc.cpp:170
 
991
msgid ""
 
992
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
 
993
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
 
994
"number or name).</p>\n"
 
995
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
 
996
"are selected.</p>"
 
997
msgstr ""
 
998
"<p>Usar la <strong>caixa de diàleg Selecciona color</strong> per a escollir "
 
999
"un color per al text dels <em>serveis canviats</em> (en qualsevol ordre, "
 
1000
"número o nom).</p>\n"
 
1001
"<p>Les entrades dels serveis canviats seran ressaltades amb aquest color "
 
1002
"mentre estiguin seleccionades.</p>"
 
1003
 
 
1004
#. i18n: tag string
 
1005
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
 
1006
#: rc.cpp:177
 
1007
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
 
1008
msgstr ""
 
1009
"Escollir un color per als nous serveis d'un nivell d'execució seleccionat"
 
1010
 
 
1011
#. i18n: tag string
 
1012
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
 
1013
#: rc.cpp:180
 
1014
msgid ""
 
1015
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
 
1016
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
 
1017
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
 
1018
"selected.</p>"
 
1019
msgstr ""
 
1020
"<p>Usar la <strong>caixa de diàleg Selecciona color</strong> per a escollir "
 
1021
"un color per al text seleccionat dels <em>nous serveis d'un nivell "
 
1022
"d'execució</em>.</p>\n"
 
1023
"<p>Les entrades dels nous serveis seran ressaltades amb aquest color mentre "
 
1024
"estiguin seleccionades.</p>"
 
1025
 
 
1026
#. i18n: tag string
 
1027
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
 
1028
#: rc.cpp:184
 
1029
msgid "New && &selected:"
 
1030
msgstr "N&ou i seleccionat:"
 
1031
 
 
1032
#. i18n: tag string
 
1033
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
 
1034
#: rc.cpp:187
 
1035
msgid "Changed && s&elected:"
 
1036
msgstr "Canviat i se&leccionat:"
 
1037
 
 
1038
#. i18n: tag string
 
1039
#. i18n: file miscconfig.ui line 38
 
1040
#: rc.cpp:193
 
1041
msgid "Informational Messages"
 
1042
msgstr "Missatges d'informació"
 
1043
 
 
1044
#. i18n: tag string
 
1045
#. i18n: file miscconfig.ui line 73
 
1046
#: rc.cpp:196
 
1047
msgid "Show all messages again:"
 
1048
msgstr "Mostra tots els missatges una altra vegada:"
 
1049
 
 
1050
#. i18n: tag string
 
1051
#. i18n: file miscconfig.ui line 98
 
1052
#: rc.cpp:199
 
1053
msgid "&Show All"
 
1054
msgstr "Mo&strar-ho tot"
 
1055
 
 
1056
#. i18n: tag string
 
1057
#. i18n: file miscconfig.ui line 108
 
1058
#: rc.cpp:202
 
1059
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
 
1060
msgstr "A&visa si no es pot escriure la configuració"
 
1061
 
 
1062
#. i18n: tag string
 
1063
#. i18n: file miscconfig.ui line 116
 
1064
#: rc.cpp:205
 
1065
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
 
1066
msgstr "Av&isa si no es pot generar un número d'ordenació"
 
1067
 
 
1068
#. i18n: tag string
 
1069
#. i18n: file pathconfig.ui line 26
 
1070
#: rc.cpp:208
 
1071
msgid "Path Configuration"
 
1072
msgstr "Ruta de la configuració"
 
1073
 
 
1074
#: rc.cpp:233
 
1075
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1076
msgid "Your names"
 
1077
msgstr "Joan Carles Soler,Antoni Bella Perez"
 
1078
 
 
1079
#: rc.cpp:234
 
1080
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1081
msgid "Your emails"
 
1082
msgstr "Joan.Soler@uv.es,bella5@teleline.es"
 
1083
 
 
1084
#: trash.cpp:60 trash.cpp:61
 
1085
msgid "Drag here to remove services"
 
1086
msgstr "Arrossegueu fins aquí per eliminar serveis"