~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/katefindinfilesplugin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of katefindinfilesplugin.po to Catalan
 
2
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kddesdk package.
 
4
#
 
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: katefindinfilesplugin\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 05:31+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 20:48+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: katefindinfiles.cpp:51
 
21
msgid "You do not have enough karma to access a shell or terminal emulation"
 
22
msgstr ""
 
23
"No teniu karma suficient per accedir a una shell o una emulació de terminal"
 
24
 
 
25
#: katefindinfiles.cpp:65 kategrepdialog.cpp:48
 
26
msgid "Find in Files"
 
27
msgstr "Cerca en fitxers"
 
28
 
 
29
#: kategrepdialog.cpp:74
 
30
msgid ""
 
31
"<p>Enter the expression you want to search for here.</p><p>If 'regular "
 
32
"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be "
 
33
"escaped with a backslash character.</p><p>Possible meta characters are:<br /"
 
34
"><b>.</b> - Matches any character<br /><b>^</b> - Matches the beginning of a "
 
35
"line<br /><b>$</b> - Matches the end of a line<br /><b>\\&lt;</b> - Matches "
 
36
"the beginning of a word<br /><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word</"
 
37
"p><p>The following repetition operators exist:<br /><b>?</b> - The preceding "
 
38
"item is matched at most once<br /><b>*</b> - The preceding item is matched "
 
39
"zero or more times<br /><b>+</b> - The preceding item is matched one or more "
 
40
"times<br /><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</"
 
41
"i> times<br /><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or "
 
42
"more times<br /><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
 
43
"<i>n</i> times<br /><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is "
 
44
"matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</p><p>Furthermore, "
 
45
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
 
46
"<code>\\#</code>.</p><p>See the grep(1) documentation for the full "
 
47
"documentation.</p>"
 
48
msgstr ""
 
49
"<p>Introduïu aquí l'expressió que voleu cercar.</p><p>Si està «expressió "
 
50
"regular» està desmarcat, qualsevol lletra (excepte espais) de l'expressió "
 
51
"s'escaparà amb un caràcter de barra inversa.</p><p>Els meta caràcters "
 
52
"possibles són:<br /><b>.</b> - cerca qualsevol caràcter<br /><b>^</b> - "
 
53
"cerca el començament d'una línia<br /><b>$</b> - cerca el final d'una "
 
54
"línia<br /><b>\\&lt;</b> - cerca el començament d'una paraula<br /><b>\\&gt;"
 
55
"</b> - cerca el final d'una paraula</p><p>Existeixen els operadors de "
 
56
"repetició següents:<br /><b>?</b> - l'element precedent se cerca un cop com "
 
57
"a màxim<br /><b>*</b> - l'element precedent se cerca zero o més vegades<br /"
 
58
"><b>+</b> - l'element precedent se cerca una o més vegades<br /><b>{<i>n</i>}"
 
59
"</b> - l'element precedent se cerca exactament <i>n</i> vegades<br /><b>"
 
60
"{<i>n</i>,}</b> - l'element precedent se cerca <i>n</i> o més vegades<br /"
 
61
"><b>{,<i>n</i>}</b> - l'element precedent se cerca com a màxim <i>n</i> "
 
62
"vegades<br /><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - l'element precedent se cerca com a "
 
63
"mínim <i>n</i>, però com a màxim <i>m</i> vegades.</p><p>A més, hi ha "
 
64
"disponibles les referències («backreferences») subexpressions entre "
 
65
"parèntesis via la notació <code>\\#</code>.</p><p>Vegeu el manual del grep"
 
66
"(1) per a una documentació completa.</p>"
 
67
 
 
68
#: kategrepdialog.cpp:96
 
69
msgid ""
 
70
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
 
71
"You may give several patterns separated by commas."
 
72
msgstr ""
 
73
"Introduïu aquí el patró de nom de fitxer dels fitxers a cercar.\n"
 
74
"Podeu indicar varis patrons separats per comes."
 
75
 
 
76
#: kategrepdialog.cpp:98
 
77
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
 
78
msgstr "Introduïu la carpeta que conté els fitxers en els que voleu cercar."
 
79
 
 
80
#: kategrepdialog.cpp:99
 
81
msgid "Check this box to search in all subfolders."
 
82
msgstr "Marqueu aquesta caixa per a cercar en totes les subcarpetes."
 
83
 
 
84
#: kategrepdialog.cpp:100
 
85
msgid ""
 
86
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
 
87
msgstr ""
 
88
"Si aquesta opció està activa (per defecte), la cerca distingirà entre "
 
89
"majúscules i minúscules."
 
90
 
 
91
#: kategrepdialog.cpp:101
 
92
msgid ""
 
93
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
 
94
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
 
95
"on the item to show the respective line in the editor."
 
96
msgstr ""
 
97
"Aquí es llisten els resultats de l'execució del «grep». Seleccioneu una\n"
 
98
"combinació de nom de fitxer i número de línia i premeu Retorn o\n"
 
99
"feu un clic doble a l'element per a mostrar la línia respectiva a l'editor."
 
100
 
 
101
#: kategrepdialog.cpp:114
 
102
msgid "Click to close the current search results."
 
103
msgstr "Cliqueu per a tancar els resultats de cerca actuals."
 
104
 
 
105
#: kategrepdialog.cpp:242
 
106
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
 
107
msgstr "Heu d'introduir una carpeta local existent a l'entrada «Carpeta»."
 
108
 
 
109
#: kategrepdialog.cpp:243
 
110
msgid "Invalid Folder"
 
111
msgstr "Carpeta no vàlida"
 
112
 
 
113
#: kategrepdialog.cpp:260
 
114
msgid "File"
 
115
msgstr "Fitxer"
 
116
 
 
117
#: kategrepdialog.cpp:260
 
118
msgid "Line"
 
119
msgstr "Línia"
 
120
 
 
121
#: kategrepdialog.cpp:260
 
122
msgid "Text"
 
123
msgstr "Text"
 
124
 
 
125
#. i18n: tag string
 
126
#. i18n: file findwidget.ui line 30
 
127
#: rc.cpp:3
 
128
msgid "Folder:"
 
129
msgstr "Carpeta:"
 
130
 
 
131
#. i18n: tag string
 
132
#. i18n: file findwidget.ui line 43
 
133
#: rc.cpp:6
 
134
msgid "Case sensitive"
 
135
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
 
136
 
 
137
#. i18n: tag string
 
138
#. i18n: file findwidget.ui line 50
 
139
#: rc.cpp:9
 
140
msgid "Recursive"
 
141
msgstr "Recursiu"
 
142
 
 
143
#. i18n: tag string
 
144
#. i18n: file findwidget.ui line 57
 
145
#: rc.cpp:12
 
146
msgid "Files:"
 
147
msgstr "Fitxers:"
 
148
 
 
149
#. i18n: tag string
 
150
#. i18n: file findwidget.ui line 124
 
151
#: rc.cpp:15
 
152
msgid "Use the current document's path."
 
153
msgstr "Usa el camí actual dels documents."
 
154
 
 
155
#. i18n: tag string
 
156
#. i18n: file findwidget.ui line 162
 
157
#: rc.cpp:18
 
158
msgid "Pattern:"
 
159
msgstr "Patró:"