1
# Translation of kbruch.po to Catalan
4
# David Sanchez Garcia <davidsg@guplu.homelinux.net>, 2004.
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
6
# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2004, 2005.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
8
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2007, 2008.
11
"Project-Id-Version: kbruch\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 06:21+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 17:08+0100\n"
15
"Last-Translator: Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>\n"
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: exercisecompare.cpp:99
24
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
25
msgstr "Premeu aquest botó per canviar el signe de comparació."
27
#: exercisecompare.cpp:137 exercisecompare.cpp:179 exercisecompare.cpp:297
28
#: exerciseconvert.cpp:153 exerciseconvert.cpp:195 exerciseconvert.cpp:449
29
#: exercisefactorize.cpp:233 exercisefactorize.cpp:280
30
#: exercisefactorize.cpp:508 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228
33
msgstr "&Corregeix la tasca"
35
#: exercisecompare.cpp:139 exercisecompare.cpp:263
36
msgid "Click on this button to check your result."
37
msgstr "Premeu aquest botó per corregir el vostre resultat."
39
#: exercisecompare.cpp:150
40
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
41
msgstr "En aquest exercici heu de comparar 2 fraccions donades."
43
#: exercisecompare.cpp:151
45
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
46
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
47
"on the button showing the sign."
49
"En aquest exercici heu de comparar 2 fraccions donades escollint el signe de "
50
"comparació correcte. Podeu canviar el signe de comparació prement el botó "
51
"que mostra el signe."
53
#: exercisecompare.cpp:224 exerciseconvert.cpp:333 exercisefactorize.cpp:349
55
msgid "Click on this button to get to the next task."
56
msgstr "Premeu aquest botó per obtenir la següent tasca."
58
#: exercisecompare.cpp:236
59
msgctxt "@info:status the given answer was correct"
63
#: exercisecompare.cpp:247
64
msgctxt "@info:status the given answer was incorrect"
68
#: exercisecompare.cpp:293 exerciseconvert.cpp:445 exercisefactorize.cpp:504
71
msgstr "Tasca S&egüent"
73
#: exerciseconvert.cpp:104 taskview.cpp:104
74
msgid "Enter the numerator of your result"
75
msgstr "Entreu el numerador del vostre resultat"
77
#: exerciseconvert.cpp:117 taskview.cpp:117
78
msgid "Enter the denominator of your result"
79
msgstr "Entreu el denominador del vostre resultat"
81
#: exerciseconvert.cpp:155 exerciseconvert.cpp:410 exercisefactorize.cpp:234
82
#: exercisefactorize.cpp:412 taskview.cpp:154 taskview.cpp:338
84
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
85
"have not entered a result yet."
87
"Premeu aquest botó per comprovar el vostre resultat. El botó no funcionarà "
88
"si no heu introduït cap resultat."
90
#: exerciseconvert.cpp:166
91
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
92
msgstr "En aquest exercici heu de convertir un nombre en una fracció."
94
#: exerciseconvert.cpp:167
96
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
97
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
99
"En aquest exercici heu de convertir un nombre donat en una fracció "
100
"introduint el numerador i el denominador. No oblideu reduir el resultat."
102
#: exerciseconvert.cpp:367 exercisefactorize.cpp:385 taskview.cpp:297
103
msgctxt "@info:status the answer given was correct"
107
#: exerciseconvert.cpp:378 exercisefactorize.cpp:395 taskview.cpp:308
108
msgctxt "@info:status the answer given was incorrect"
112
#: exerciseconvert.cpp:393 taskview.cpp:323
114
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
115
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
117
"Heu entrat un 0 com a denominador. Això significa divisió entre 0, que no és "
118
"permesa. Aquesta tasca serà comptabilitzada com a no resolta correctament."
120
#: exerciseconvert.cpp:399 taskview.cpp:329
122
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
123
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
126
"Heu entrat un resultat correcte però no simplificat\n"
127
"Sempre heu d'entrar els vostres resultats simplificats. Aquesta tasca serà "
128
"comptabilitzada com a no resolta correctament."
130
#: exercisefactorize.cpp:199
134
#: exercisefactorize.cpp:200
138
#: exercisefactorize.cpp:201
142
#: exercisefactorize.cpp:202
146
#: exercisefactorize.cpp:203
150
#: exercisefactorize.cpp:204
154
#: exercisefactorize.cpp:205
158
#: exercisefactorize.cpp:206
162
#: exercisefactorize.cpp:217
163
msgid "Add prime factor 2."
164
msgstr "Afegeix el factor primer 2."
166
#: exercisefactorize.cpp:218
167
msgid "Add prime factor 3."
168
msgstr "Afegeix el factor primer 3."
170
#: exercisefactorize.cpp:219
171
msgid "Add prime factor 5."
172
msgstr "Afegeix el factor primer 5."
174
#: exercisefactorize.cpp:220
175
msgid "Add prime factor 7."
176
msgstr "Afegeix el factor primer 7."
178
#: exercisefactorize.cpp:221
179
msgid "Add prime factor 11."
180
msgstr "Afegeix el factor primer 11."
182
#: exercisefactorize.cpp:222
183
msgid "Add prime factor 13."
184
msgstr "Afegeix el factor primer 13."
186
#: exercisefactorize.cpp:223
187
msgid "Add prime factor 17."
188
msgstr "Afegeix el factor primer 17."
190
#: exercisefactorize.cpp:224
191
msgid "Add prime factor 19."
192
msgstr "Afegeix el factor primer 19."
194
#: exercisefactorize.cpp:227
195
msgid "&Remove Last Factor"
196
msgstr "Esbo&rra l'últim factor"
198
#: exercisefactorize.cpp:230
199
msgid "Removes the last entered prime factor."
200
msgstr "Elimina l'últim factor primer introduït."
202
#: exercisefactorize.cpp:251
203
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
204
msgstr "En aquest exercici heu de factoritzar un nombre donat."
206
#: exercisefactorize.cpp:252
208
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
209
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
210
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
211
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
212
"repeats several times."
214
"En aquest exercici heu de factoritzar un nombre donat. Heu d'introduir tots "
215
"els factors primers del nombre. Podeu afegir un factor primer prement el "
216
"botó corresponent. Els factors primers escollits es mostraran en la línia "
217
"d'entrada. No oblideu introduir tots els factors primers, fins i tot quan un "
218
"factor primer es repeteix vàries vegades."
221
msgid "Learn calculating with fractions"
222
msgstr "Aprendre càlcul de fraccions"
225
msgid "(c) 2002-2004, Sebastian Stein"
226
msgstr "(c) 2002-2004, Sebastian Stein"
229
msgid "Sebastian Stein"
230
msgstr "Sebastian Stein"
232
#: mainqtwidget.cpp:104
233
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
234
msgstr "Escolliu un altre exercici prement una icona."
236
#: mainqtwidget.cpp:105
238
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
239
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
241
"Premeu les diferents icones per escollir altres exercicis. Els exercicis "
242
"ajuden a practicar diferents aspectes del càlcul amb fraccions."
244
#: mainqtwidget.cpp:115
245
msgid "Fraction Task"
246
msgstr "Tasca de fraccions"
248
#: mainqtwidget.cpp:124
252
#: mainqtwidget.cpp:133
256
#: mainqtwidget.cpp:142
257
msgid "Factorization"
258
msgstr "Factorització"
260
#: mainqtwidget.cpp:222
261
msgctxt "@action opens a new task"
265
#: mainqtwidget.cpp:234 mainqtwidget.cpp:236
269
#: mainqtwidget.cpp:249
270
msgid "The number of terms you want"
271
msgstr "El nombre de termes que voleu"
273
#: mainqtwidget.cpp:250
275
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
277
"Escolliu el nombre de termes que voleu per calcular fraccions (2, 3, 4 o 5)."
279
#: mainqtwidget.cpp:251
280
msgid "Number of Terms"
281
msgstr "Nombre de Termes"
283
#: mainqtwidget.cpp:261 mainqtwidget.cpp:263
284
msgid "Max. main denominator:"
285
msgstr "Màxim denominador comú:"
287
#: mainqtwidget.cpp:275
288
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
289
msgstr "El nombre màxim que es pot tenir com a comú denominador"
291
#: mainqtwidget.cpp:276
293
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
295
msgstr "Escolliu el nombre màxim per al comú denominador: 10, 20, 30, 40 o 50."
297
#: mainqtwidget.cpp:288
298
msgid "Maximal Main Denominator"
299
msgstr "Màxim denominador comú"
301
#: mainqtwidget.cpp:299 mainqtwidget.cpp:301 mainqtwidget.cpp:322
305
#: mainqtwidget.cpp:309
306
msgid "Addition/Subtraction"
309
#: mainqtwidget.cpp:310
310
msgid "Multiplication/Division"
311
msgstr "Multiplicació/Divisió"
313
#: mainqtwidget.cpp:311
314
msgid "All Operations Mixed"
315
msgstr "Totes les operacions mesclades"
317
#: mainqtwidget.cpp:320
318
msgid "The operations you want"
319
msgstr "Les operacions que voleu"
321
#: mainqtwidget.cpp:321
323
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
324
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
325
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
326
"substraction, multiplication and/or division."
328
"Escolliu el tipus d'operació que voleu per calcular fraccions: Suma/Resta, "
329
"Multiplicació/Divisió o totes les operacions mesclades. Si escolliu Totes "
330
"les operacions mesclades, el programa escollirà aleatoriament suma, resta, "
331
"multiplicació i/o divisió."
334
#. i18n: file taskgeneralbase.ui line 16
335
#: mainqtwidget.cpp:505 rc.cpp:105
340
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 16
341
#: mainqtwidget.cpp:508 rc.cpp:81
345
#: mainqtwidget.cpp:511
347
msgstr "Tipus de lletra"
350
#. i18n: file kbruch.kcfg line 11
352
msgid "Active exercise."
353
msgstr "Exercici actiu."
355
#. i18n: tag whatsthis
356
#. i18n: file kbruch.kcfg line 12
358
msgid "Saves the active exercise's type."
359
msgstr "Desa el tipus de l'exercici actiu."
362
#. i18n: file kbruch.kcfg line 19
364
msgid "Enable Addition/Subtraction"
365
msgstr "Habilita Suma/Resta"
367
#. i18n: tag whatsthis
368
#. i18n: file kbruch.kcfg line 20
370
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
371
msgstr "Habilita la Suma i Resta per a la generació de tasques."
374
#. i18n: file kbruch.kcfg line 24
376
msgid "Enable Multiplication/Division"
377
msgstr "Habilita Multiplicació/Divisió"
379
#. i18n: tag whatsthis
380
#. i18n: file kbruch.kcfg line 25
382
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
383
msgstr "Habilita la Multiplicació i Divisió per a la generació de tasques."
386
#. i18n: file kbruch.kcfg line 29
388
msgid "Number of fractions"
389
msgstr "Nombre de fraccions"
391
#. i18n: tag whatsthis
392
#. i18n: file kbruch.kcfg line 30
394
msgid "Set the number of fractions for task generation."
395
msgstr "Estableix el nombre de fraccions per a la generació de tasques."
398
#. i18n: file kbruch.kcfg line 34
400
msgid "Max. main denominator"
401
msgstr "Màxim denominador comú"
403
#. i18n: tag whatsthis
404
#. i18n: file kbruch.kcfg line 35
406
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
407
msgstr "Estableix el valor màxim del comú denominador."
410
#. i18n: file kbruch.kcfg line 42
411
#. i18n: tag whatsthis
412
#. i18n: file kbruch.kcfg line 43
413
#: rc.cpp:33 rc.cpp:36
414
msgid "Number of correctly solved tasks"
415
msgstr "Nombre de tasques resoltes correctament"
418
#. i18n: file kbruch.kcfg line 47
420
msgid "Number of solved tasks"
421
msgstr "Nombre de tasques resoltes"
423
#. i18n: tag whatsthis
424
#. i18n: file kbruch.kcfg line 48
426
msgid "Total number of solved tasks"
427
msgstr "Nombre total de tasques resoltes"
430
#. i18n: file kbruch.kcfg line 55
431
#. i18n: tag whatsthis
432
#. i18n: file kbruch.kcfg line 56
433
#: rc.cpp:45 rc.cpp:48
434
msgid "Color of the numbers in the task view"
435
msgstr "Color dels nombres a la vista de tasques"
438
#. i18n: file kbruch.kcfg line 60
439
#. i18n: tag whatsthis
440
#. i18n: file kbruch.kcfg line 61
441
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
442
msgid "Color of the operation signs in the task view"
443
msgstr "Color dels signes d'operació a la vista de tasques"
446
#. i18n: file kbruch.kcfg line 65
447
#. i18n: tag whatsthis
448
#. i18n: file kbruch.kcfg line 66
449
#: rc.cpp:57 rc.cpp:60
450
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
451
msgstr "Color de les barres de fracció a la vista de tasques"
454
#. i18n: file kbruch.kcfg line 70
455
#. i18n: tag whatsthis
456
#. i18n: file kbruch.kcfg line 71
457
#: rc.cpp:63 rc.cpp:66
458
msgid "Font used for the task view"
459
msgstr "La lletra usada per la vista de tasques"
462
#. i18n: file kbruch.kcfg line 75
464
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
465
msgstr "Habilita mostrar el resultat també com a nombre mixt"
467
#. i18n: tag whatsthis
468
#. i18n: file kbruch.kcfg line 76
471
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
474
"Habilita/deshabilita mostrar el resultat també en la notació especial de "
478
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
484
#. i18n: file kbruchui.rc line 12
487
msgstr "Barra d'eines principal"
490
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 28
496
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 38
498
msgid "Change the color of the numbers"
499
msgstr "Canvia el color dels nombres"
502
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 54
504
msgid "&Operation sign:"
505
msgstr "&Signe d'operació:"
508
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 70
510
msgid "Change the color of the operation signs"
511
msgstr "Canvia el color dels signes d'operació"
514
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 86
516
msgid "&Fraction bar:"
517
msgstr "&Barra de fracció:"
520
#. i18n: file taskcolorsbase.ui line 96
522
msgid "Change the color of the fraction bar"
523
msgstr "Canvia el color de la barra de fracció"
526
#. i18n: file taskfontsbase.ui line 16
528
msgid "Change the font of the numbers"
529
msgstr "Canvia el tipus de lletra dels nombres"
532
#. i18n: file taskgeneralbase.ui line 22
535
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
537
"Aquí podeu habilitar/deshabilitar mostrar el resultat en notació de nombre "
541
#. i18n: file taskgeneralbase.ui line 25
543
msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
544
msgstr "&Mostra el resultat també com a nombre mixt, p. ex. 1 2/3."
547
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
549
msgstr "David Sanchez Garcia,Albert Astals Cid,David Gil Oliva"
552
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
554
msgstr "davidsg@guplu.homelinux.net,astals11@terra.es,al016950@yahoo.es"
556
#: statisticsview.cpp:68
557
msgid "Tasks so far:"
558
msgstr "Tasques fins ara:"
560
#: statisticsview.cpp:74
561
msgid "This is the current total number of solved tasks."
562
msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques resoltes."
564
#: statisticsview.cpp:77
565
msgctxt "@info:status the number of correct answers"
569
#: statisticsview.cpp:90
570
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
571
msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques resoltes correctament."
573
#: statisticsview.cpp:93
574
msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
576
msgstr "Incorrectes:"
578
#: statisticsview.cpp:106
579
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
580
msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques no resoltes."
582
#: statisticsview.cpp:115
586
#: statisticsview.cpp:118
587
msgid "Press the button to reset the statistics."
588
msgstr "Premeu el botó per reiniciar les estadístiques."
590
#: statisticsview.cpp:126
591
msgid "This part of the window shows the statistics."
592
msgstr "Aquesta part de la finestra mostra les estadístiques."
594
#: statisticsview.cpp:127
596
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
597
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
598
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
599
"to reduce the size of this window part."
601
"Aquesta part de la finestra mostra les estadístiques. Es compta cada "
602
"exercici fet. Podeu reiniciar les estadístiques prement el botó inferior. Si "
603
"no voleu veure les estadístiques podeu usar la barra vertical de l'esquerra "
604
"per reduir la mida d'aquesta part de la finestra."
607
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
608
msgstr "En aquest exercici heu de solucionar una tasca donada amb fraccions."
612
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
613
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
614
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result."
616
"En aquest exercici heu de solucionar la tasca generada. Heu d'introduir el "
617
"numerador i el denominador. Podeu ajustar la dificultat de la tasca amb les "
618
"caixes de la barra d'eines. No oblideu reduir el resultat."
620
#: taskwidget.cpp:109
621
msgctxt "division symbol"