1
# Translation of kcmkded.po to Catalan
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2004.
5
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
6
# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
10
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 05:37+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 17:51+0200\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
msgid "KDE Service Manager"
28
msgstr "Gestor de serveis KDE"
31
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
32
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
35
msgid "Daniel Molkentin"
36
msgstr "Daniel Molkentin"
40
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
41
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
42
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
43
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
44
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
45
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
46
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
47
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
49
"<h1>Gestor de serveis</h1><p>Aquest mòdul us permet tenir una visió general "
50
"de tots els endollables del dimoni KDE, anomenats també serveis KDE. "
51
"Generalment hi ha dos tipus de servei:</p><ul><li>Serveis que s'invoquen en "
52
"engegar</li><li>Serveis que es criden sota demanda</li></ul><p>Aquests "
53
"darrers tan sols es llisten per comoditat. Els serveis d'inicialització es "
54
"poden engegar i aturar. Al mode administrador també podeu definir quins "
55
"serveis s'haurien de carregar en engegar.</p><p><b> Useu això amb cura: "
56
"alguns serveis són vitals per al KDE; no desactiveu serveis si no sabeu el "
57
"que esteu fent.</b></p>"
68
msgid "Load-on-Demand Services"
69
msgstr "Serveis de càrrega sota demanda"
73
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
74
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
77
"Aquesta és una llista dels serveis disponibles al KDE que s'engegaran sota "
78
"demanda. Només es llisten per comoditat, atès que no podeu manipular-los."
80
#: kcmkded.cpp:86 kcmkded.cpp:106
84
#: kcmkded.cpp:87 kcmkded.cpp:107
88
#: kcmkded.cpp:88 kcmkded.cpp:108
93
msgid "Startup Services"
94
msgstr "Serveis d'inicialització"
98
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
99
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
102
"Aquí es mostren tots els serveis KDE que es poden carregar a l'inici. Els "
103
"serveis marcats s'invocaran a la propera inicialització. Aneu amb compte amb "
104
"la desactivació de serveis desconeguts."
119
msgid "Unable to contact KDED."
120
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el KDED."
123
msgid "Unable to start server <em>service</em>."
124
msgstr "No s'ha pogut engegar el <em>servei</em> del servidor."
128
msgid "Unable to start service <em>service</em>.<br /><br /><i>Error: %1</i>"
130
"No s'ha pogut engegar el servei <em>service</em>.<br /><br /><i>Error: %1</i>"
133
msgid "Unable to stop server <em>service</em>."
134
msgstr "No s'ha pogut aturar el <em>servei</em> del servidor."
138
msgid "Unable to stop service <em>service</em>.<br /><br /><i>Error: %1</i>"
140
"No s'ha pogut aturar el servei <em>service</em>.<br /><br /><i>Error: %1</i>"
143
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
145
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Ivan Lloro Boada"
148
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
150
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,antispam@wanadoo.es"