~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/kruler.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kruler.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
 
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
 
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kruler\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 06:02+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 21:01+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
 
 
21
#: klineal.cpp:72
 
22
msgid ""
 
23
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
 
24
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
 
25
msgstr ""
 
26
"Aquesta és una eina per a mesurar distàncies entre pixels i colors a la "
 
27
"pantalla. És útil per treballar amb disposicions de diàleg, pàgines web, etc."
 
28
 
 
29
#: klineal.cpp:110
 
30
msgid "This is the current distance measured in pixels."
 
31
msgstr "Aquesta és la distància actual mesurada en pixels."
 
32
 
 
33
#: klineal.cpp:120
 
34
msgid ""
 
35
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
 
36
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
 
37
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
 
38
msgstr ""
 
39
"Aquest és el color actual en representació hexadecimal RGB que podeu "
 
40
"utilitzar-lo a l'HTML o com un nom QColor. El rectangle ombrejat mostra el "
 
41
"color del píxel dins del quadrat petit que hi ha al final de la línia del "
 
42
"cursor."
 
43
 
 
44
#: klineal.cpp:132
 
45
msgid "KRuler"
 
46
msgstr "KRuler"
 
47
 
 
48
#: klineal.cpp:134
 
49
msgctxt "Turn Kruler North"
 
50
msgid "&North"
 
51
msgstr "&Nord"
 
52
 
 
53
#: klineal.cpp:135
 
54
msgctxt "Turn Kruler East"
 
55
msgid "&East"
 
56
msgstr "&Est"
 
57
 
 
58
#: klineal.cpp:136
 
59
msgctxt "Turn Kruler South"
 
60
msgid "&South"
 
61
msgstr "&Sud"
 
62
 
 
63
#: klineal.cpp:137
 
64
msgctxt "Turn Kruler West"
 
65
msgid "&West"
 
66
msgstr "&Oest"
 
67
 
 
68
#: klineal.cpp:138
 
69
msgid "&Turn Right"
 
70
msgstr "Gira a la &dreta"
 
71
 
 
72
#: klineal.cpp:139
 
73
msgid "Turn &Left"
 
74
msgstr "Gira a l'&esquerra"
 
75
 
 
76
#: klineal.cpp:140
 
77
msgid "&Orientation"
 
78
msgstr "&Orientació"
 
79
 
 
80
#: klineal.cpp:143
 
81
msgctxt "Make Kruler Height Short"
 
82
msgid "&Short"
 
83
msgstr "&Curta"
 
84
 
 
85
#: klineal.cpp:144
 
86
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
 
87
msgid "&Medium"
 
88
msgstr "&Mitjana"
 
89
 
 
90
#: klineal.cpp:145
 
91
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
 
92
msgid "&Tall"
 
93
msgstr "&Llarga"
 
94
 
 
95
#: klineal.cpp:146 klineal.cpp:280
 
96
msgid "&Full Screen Width"
 
97
msgstr "&Tot l'ample de la pantalla"
 
98
 
 
99
#: klineal.cpp:147
 
100
msgid "&Length"
 
101
msgstr "&Longitud"
 
102
 
 
103
#: klineal.cpp:149
 
104
msgid "&Choose Color..."
 
105
msgstr "&Trieu color..."
 
106
 
 
107
#: klineal.cpp:150
 
108
msgid "Choose &Font..."
 
109
msgstr "Trieu el &tipus de lletra..."
 
110
 
 
111
#: klineal.cpp:280
 
112
msgid "&Full Screen Height"
 
113
msgstr "&Tot l'alt de la pantalla"
 
114
 
 
115
#: main.cpp:27
 
116
msgid "KDE Screen Ruler"
 
117
msgstr "Regla de pantalla KDE"
 
118
 
 
119
#: main.cpp:29
 
120
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
 
121
msgstr "Una regla de pantalla per a l'entorn d'escriptori K"
 
122
 
 
123
#: main.cpp:31
 
124
msgid "(c) 2000, Till Krech"
 
125
msgstr "(c) 2000, Till Krech"
 
126
 
 
127
#: main.cpp:32
 
128
msgid "Till Krech"
 
129
msgstr "Till Krech"
 
130
 
 
131
#: main.cpp:32
 
132
msgid "Programming"
 
133
msgstr "Programació"
 
134
 
 
135
#: main.cpp:33
 
136
msgid "Gunnstein Lye"
 
137
msgstr "Gunnstein Lye"
 
138
 
 
139
#: main.cpp:33
 
140
msgid "Initial port to KDE 2"
 
141
msgstr "Port inicial al KDE 2"
 
142
 
 
143
#: rc.cpp:1
 
144
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
145
msgid "Your names"
 
146
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
 
147
 
 
148
#: rc.cpp:2
 
149
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
150
msgid "Your emails"
 
151
msgstr "txemaq@bigfoot.com"