1
# Translation of kweather.po to Catalan
4
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003, 2004.
5
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
10
"Project-Id-Version: kweather\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:42+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 20:18+0200\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: dockwidget.cpp:104 weatherlib.cpp:168
23
msgid "The network is currently offline..."
24
msgstr "La xarxa està actualment fora de línia..."
26
#: dockwidget.cpp:107 reportview.cpp:143
30
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:146
32
msgstr "Punt de condensació:"
34
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:148
36
msgstr "Pressió de l'aire:"
38
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:151
39
msgid "Rel. Humidity:"
40
msgstr "Humitat relativa:"
42
#: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:153
44
msgstr "Velocitat del vent:"
46
#: dockwidget.cpp:117 reportview.cpp:160
48
msgstr "Temperatura de xafogor:"
50
#: dockwidget.cpp:119 reportview.cpp:163
52
msgstr "Fredor del vent:"
54
#: dockwidget.cpp:124 reportview.cpp:169
56
msgstr "Sortida del sol:"
58
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:171
60
msgstr "Posta del sol:"
64
"Station reports that it needs maintenance\n"
65
"Please try again later"
67
"L'estació informa que li cal manteniment\n"
68
"Si us plau, intenteu-ho més tard"
72
msgstr "Temperatura: "
88
"Pressió atmosfèrica: "
94
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:55
95
msgid "KWeather Configure Dialog"
96
msgstr "Diàleg de configuració del KWeather"
98
#: kcmweather.cpp:81 kcmweatherservice.cpp:57
99
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
100
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
102
#: kcmweather.cpp:83 kcmweatherservice.cpp:59
103
msgid "Tobias Koenig"
104
msgstr "Tobias Koenig"
108
msgid "KWeather - %1"
109
msgstr "KWeather - %1"
113
msgstr "Mostra la info&rmació"
117
msgstr "Act&ualitza ara"
120
msgid "&About KWeather"
121
msgstr "&Quant al KWeather"
124
msgid "&Configure KWeather..."
125
msgstr "&Configura el KWeather..."
132
msgid "Weather applet for the Kicker"
133
msgstr "Miniaplicació del temps per al plafó"
135
#: kweather.cpp:124 main.cpp:17 reportmain.cpp:41
136
msgid "Ian Reinhart Geiser"
137
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
139
#: kweather.cpp:127 main.cpp:18 reportmain.cpp:43
141
msgstr "Nadeem Hasan"
144
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
145
msgstr "Moltes esmenes, funcionalitats i sanejament."
149
msgstr "Will Andrews"
152
msgid "Fixed for BSD port"
153
msgstr "Arreglat per portar-ho a BSD"
161
msgstr "Arreglat per Debian"
164
msgid "Otto Bruggeman"
165
msgstr "Otto Bruggeman"
168
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
170
"Arreglat l'entorn i18n i assegurar-se que la indentació és consistent :P"
173
msgid "Carles Carbonell Bernado"
174
msgstr "Carles Carbonell Bernado"
177
msgid "Great new weather icons"
178
msgstr "Noves icones grans del temps"
185
msgid "Improvements and more code cleanups"
186
msgstr "Millores i més sanejament de codi"
190
"For some reason the log file could not be written to.\n"
191
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
192
"location you are trying to write to."
194
"Per alguna raó el fitxer de registre no es pot escriure-hi.\n"
195
"Comproveu si el disc és ple o si teniu permís d'escriptura al lloc a on "
198
#: kweather.cpp:265 kweather.cpp:346 weatherlib.cpp:137 weatherlib.cpp:146
199
#: weatherlib.cpp:159
200
msgid "KWeather Error"
201
msgstr "Error del KWeather"
205
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
206
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
207
"location you are trying to write to."
209
"Per alguna raó el fitxer de registre no es pot obrir.\n"
210
"Comproveu si el disc és ple o si teniu permís d'escriptura al lloc a on "
218
msgid "KWeather D-Bus Service"
219
msgstr "Servei D-Bus del KWeather"
222
msgid "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
223
msgstr "(C) 2002, Ian Reinhart Geiser"
225
#: main.cpp:17 main.cpp:18 reportmain.cpp:41 reportmain.cpp:43
227
msgstr "Desenvolupador"
230
msgid "Laurent Montel"
231
msgstr "Laurent Montel"
234
msgid "Conversion to D-Bus"
235
msgstr "Conversió al D-Bus"
237
#: metar_parser.cpp:163
240
msgid_plural "%1 meters"
242
msgstr[1] "%1 metres"
244
#: metar_parser.cpp:168
247
msgid_plural "%1 feet"
251
#: metar_parser.cpp:173
253
msgid "Few clouds at %1"
254
msgstr "Alguns núvols a %1"
256
#: metar_parser.cpp:178
258
msgid "Scattered clouds at %1"
259
msgstr "Núvols dispersos a %1"
261
#: metar_parser.cpp:183
263
msgid "Broken clouds at %1"
264
msgstr "Núvols trencats a %1"
266
#: metar_parser.cpp:188
268
msgid "Overcast clouds at %1"
269
msgstr "Núvols espessos a %1"
271
#: metar_parser.cpp:193
275
#: metar_parser.cpp:219
279
#: metar_parser.cpp:224
283
#: metar_parser.cpp:230
285
msgstr "A superfície"
287
#: metar_parser.cpp:232
291
#: metar_parser.cpp:234
295
#: metar_parser.cpp:236
299
#: metar_parser.cpp:238
303
#: metar_parser.cpp:241
307
#: metar_parser.cpp:246
308
msgid "Thunder Storm"
309
msgstr "Tempesta elèctrica"
311
#: metar_parser.cpp:251
315
#: metar_parser.cpp:257
319
#: metar_parser.cpp:262
323
#: metar_parser.cpp:267
327
#: metar_parser.cpp:272
331
#: metar_parser.cpp:277
335
#: metar_parser.cpp:282
339
#: metar_parser.cpp:287
343
#: metar_parser.cpp:292
344
msgid "Small Hail Pellets"
345
msgstr "Calamarsa lleu"
347
#: metar_parser.cpp:297
348
msgid "Unknown Precipitation"
349
msgstr "Precipitació desconeguda"
351
#: metar_parser.cpp:302
355
#: metar_parser.cpp:311
359
#: metar_parser.cpp:319
363
#: metar_parser.cpp:321
365
msgstr "Cendra volcànica"
367
#: metar_parser.cpp:323
368
msgid "Widespread Dust"
369
msgstr "Difusió de pols"
371
#: metar_parser.cpp:325
375
#: metar_parser.cpp:327
379
#: metar_parser.cpp:329
383
#: metar_parser.cpp:331
384
msgid "Dust/Sand Swirls"
385
msgstr "Remolí de pols/sorra"
387
#: metar_parser.cpp:333
389
msgstr "Cops de vent"
391
#: metar_parser.cpp:337
395
#: metar_parser.cpp:339
399
#: metar_parser.cpp:342
401
msgstr "Tormenta de sorra"
403
#: metar_parser.cpp:344
405
msgstr "Tempesta de pols"
407
#: metar_parser.cpp:346
409
msgctxt "%1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena"
413
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
417
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
421
#: metar_parser.cpp:544
425
#: metar_parser.cpp:549
429
#: metar_parser.cpp:575
433
#: metar_parser.cpp:584
437
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
441
#: metar_parser.cpp:600
445
#: metar_parser.cpp:601
449
#: metar_parser.cpp:602
453
#: metar_parser.cpp:603
457
#: metar_parser.cpp:604
461
#: metar_parser.cpp:605
465
#: metar_parser.cpp:606
469
#: metar_parser.cpp:607
473
#: metar_parser.cpp:608
477
#: metar_parser.cpp:609
481
#: metar_parser.cpp:610
485
#: metar_parser.cpp:611
489
#: metar_parser.cpp:612
493
#: metar_parser.cpp:613
497
#: metar_parser.cpp:614
501
#: metar_parser.cpp:662
504
msgid_plural "%1 km/h"
508
#: metar_parser.cpp:682
511
msgid_plural "%1 MPH"
515
#: metar_parser.cpp:689
517
msgid "Wind gusts up to 1 km/h"
518
msgid_plural "Wind gusts up to %1 km/h"
519
msgstr[0] "Vent amb ratxes fins a 1 km/h"
520
msgstr[1] "Vent amb ratxes fins a %1 km/h"
522
#: metar_parser.cpp:694
524
msgid "Wind gusts up to 1 MPH"
525
msgid_plural "Wind gusts up to %1 MPH"
526
msgstr[0] "Vent amb ratxes fins a 1 MPH"
527
msgstr[1] "Vent amb ratxes fins a %1 MPH"
529
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:90
530
#: stationdatabase.cpp:112 stationdatabase.cpp:134 stationdatabase.cpp:156
531
#: weatherservice.cpp:300 weatherservice.cpp:301 weatherservice.cpp:303
532
msgid "Unknown Station"
533
msgstr "Estació desconeguda"
536
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 47
538
msgid "Weather Station Options"
539
msgstr "Opcions de l'estació meteorològica"
542
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 56
548
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 114
550
msgid "Panel Display Options"
551
msgstr "Opcions de visualització del quadre"
554
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 137
556
msgid "&Show icon only"
557
msgstr "Mo&stra només la icona"
560
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 143
562
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
563
msgstr "<qt>Cliqueu aquí per a mostrar només la icona del temps.</qt>"
566
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 146
569
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
570
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
571
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
572
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
573
"statistics will be put on the buttons tool tip."
575
"Aquesta opció fa que el KWeather només ocupi un lloc al plafó. Normalment "
576
"aquesta aplicació ocupa dos llocs. La vista petita només mostra la icona del "
577
"temps, mentre que la vista normal mostra tant la icona com les estadístiques "
578
"del temps actual. Amb la vista petita les estadístiques del temps estaran "
579
"com a consells emergents de botó."
582
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 153
584
msgid "Show &icon and temperature"
585
msgstr "Mostra la &icona i la temperatura"
588
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 163
590
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
591
msgstr "Mostra la icona, la temperatura, el &vent i informació de la pressió"
594
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 187
596
msgid "Logging Options"
597
msgstr "Opcions del registre"
600
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 196
602
msgid "E&nable logging"
603
msgstr "Habi&lita el registre"
606
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 222
609
msgstr "&Fitxer de registre:"
612
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 244
614
msgid "Enter the logfile name."
615
msgstr "Introduïu el nom del fitxer de registre."
618
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 247
620
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
622
"Introduïu el camí sencer i el nom del fitxer per activar el registre del "
626
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 257
632
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 271
638
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 22
644
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 29
646
msgid "Se&lected stations:"
647
msgstr "Estacions se&leccionades:"
650
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 42
652
msgid "A&vailable stations:"
653
msgstr "Estacions disponi&bles:"
656
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 92
662
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 106
668
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 153
674
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 172
676
msgid "&Stop Weather Service"
677
msgstr "A&tura el servei del temps"
680
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 179
683
msgstr "Act&ualitza tot"
686
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
688
msgid "Station Manager"
689
msgstr "Gestor d'estacions"
692
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 49
698
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
699
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:38
700
msgid "Weather Report"
701
msgstr "Informe meteorològic"
704
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
706
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
709
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
711
msgstr "txemaq@bigfoot.com"
714
msgid "Weather Report for KWeatherService"
715
msgstr "Informe meteorològic del servei KWeather"
718
msgid "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
719
msgstr "(C) 2002-2003, Ian Reinhart Geiser"
722
msgid "METAR location code for the report"
723
msgstr "Codi de lloc METAR per a l'informe"
725
#: reportview.cpp:103
727
msgid "Weather Report - %1"
728
msgstr "Informació del temps - %1"
730
#: reportview.cpp:109
731
msgid "Station reports that it needs maintenance"
732
msgstr "L'estació informa que li cal manteniment"
734
#: reportview.cpp:131
736
msgid "Weather Report - %1 - %2"
737
msgstr "Informació del temps - %1 - %2"
739
#: reportview.cpp:135
741
msgid "Latest data from %1"
742
msgstr "Darreres dades del %1"
744
#: weatherbar.cpp:164
745
msgid "Sidebar Weather Report"
746
msgstr "Barra d'informació meteorològica"
748
#: weatherlib.cpp:138
750
msgid "The temp file %1 was empty."
751
msgstr "El fitxer temporal %1 era buit."
753
#: weatherlib.cpp:147
755
msgid "Could not read the temp file %1."
756
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal %1."
758
#: weatherlib.cpp:160
759
msgid "The requested station does not exist."
760
msgstr "L'estació demanada no existeix."
762
#: weatherlib.cpp:169
763
msgid "Please update later."
764
msgstr "Si us plau, actualitzeu més tard."
766
#: weatherlib.cpp:217
767
msgid "Retrieving weather data..."
768
msgstr "Recuperant dades del temps..."