~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/qt/kdeqt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kdeqt.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdeqt package.
 
4
#
 
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-06 06:06+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 01:18+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:1885 gui/text/qtextcontrol.cpp:1886
 
21
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2526 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
 
22
msgid "&Undo"
 
23
msgstr "&Desfés"
 
24
 
 
25
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:1888 gui/widgets/qlineedit.cpp:2528
 
26
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5448
 
27
msgid "&Redo"
 
28
msgstr "&Refés"
 
29
 
 
30
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:1892 gui/widgets/qlineedit.cpp:2532
 
31
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5453
 
32
msgid "Cu&t"
 
33
msgstr "&Talla"
 
34
 
 
35
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:1897 gui/widgets/qlineedit.cpp:2534
 
36
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5454
 
37
msgid "&Copy"
 
38
msgstr "&Copia"
 
39
 
 
40
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:1904
 
41
msgid "Copy &Link Location"
 
42
msgstr "Copia la ubicació de l'en&llaç"
 
43
 
 
44
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:1910 gui/widgets/qlineedit.cpp:2536
 
45
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5456
 
46
msgid "&Paste"
 
47
msgstr "&Enganxa"
 
48
 
 
49
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:1913 gui/widgets/qlineedit.cpp:2539
 
50
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
 
51
msgid "Delete"
 
52
msgstr "Esborra"
 
53
 
 
54
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:1920 gui/widgets/qlineedit.cpp:2542
 
55
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5463 qt3support/text/q3textedit.cpp:5465
 
56
msgid "Select All"
 
57
msgstr "Selecciona-ho tot"
 
58
 
 
59
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:83 gui/text/qfontdatabase.cpp:1256
 
60
msgctxt "QFontDatabase"
 
61
msgid "Normal"
 
62
msgstr "Normal"
 
63
 
 
64
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:86 gui/text/qfontdatabase.cpp:98
 
65
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1244
 
66
msgctxt "QFontDatabase"
 
67
msgid "Bold"
 
68
msgstr "Negreta"
 
69
 
 
70
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:89 gui/text/qfontdatabase.cpp:1246
 
71
msgctxt "QFontDatabase"
 
72
msgid "Demi Bold"
 
73
msgstr "Seminegreta"
 
74
 
 
75
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:92 gui/text/qfontdatabase.cpp:110
 
76
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1242
 
77
msgctxt "QFontDatabase"
 
78
msgid "Black"
 
79
msgstr "Gruixuda"
 
80
 
 
81
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:100
 
82
msgctxt "QFontDatabase"
 
83
msgid "Demi"
 
84
msgstr "Semi"
 
85
 
 
86
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:106 gui/text/qfontdatabase.cpp:1248
 
87
msgctxt "QFontDatabase"
 
88
msgid "Light"
 
89
msgstr "Fina"
 
90
 
 
91
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:247 gui/text/qfontdatabase.cpp:1251
 
92
msgctxt "QFontDatabase"
 
93
msgid "Italic"
 
94
msgstr "Cursiva"
 
95
 
 
96
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:250 gui/text/qfontdatabase.cpp:1253
 
97
msgctxt "QFontDatabase"
 
98
msgid "Oblique"
 
99
msgstr "Obliqua"
 
100
 
 
101
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1932
 
102
msgctxt "QFontDatabase"
 
103
msgid "Any"
 
104
msgstr "Qualsevol"
 
105
 
 
106
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1935
 
107
msgctxt "QFontDatabase"
 
108
msgid "Latin"
 
109
msgstr "Llatí"
 
110
 
 
111
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1938
 
112
msgctxt "QFontDatabase"
 
113
msgid "Greek"
 
114
msgstr "Grec"
 
115
 
 
116
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1941
 
117
msgctxt "QFontDatabase"
 
118
msgid "Cyrillic"
 
119
msgstr "Ciríl·lic"
 
120
 
 
121
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1944
 
122
msgctxt "QFontDatabase"
 
123
msgid "Armenian"
 
124
msgstr "Armeni"
 
125
 
 
126
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1947
 
127
msgctxt "QFontDatabase"
 
128
msgid "Hebrew"
 
129
msgstr "Hebreu"
 
130
 
 
131
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1950
 
132
msgctxt "QFontDatabase"
 
133
msgid "Arabic"
 
134
msgstr "Àrab"
 
135
 
 
136
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1953
 
137
msgctxt "QFontDatabase"
 
138
msgid "Syriac"
 
139
msgstr "Siri"
 
140
 
 
141
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1956
 
142
msgctxt "QFontDatabase"
 
143
msgid "Thaana"
 
144
msgstr "Thaana"
 
145
 
 
146
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1959
 
147
msgctxt "QFontDatabase"
 
148
msgid "Devanagari"
 
149
msgstr "Devanagari"
 
150
 
 
151
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1962
 
152
msgctxt "QFontDatabase"
 
153
msgid "Bengali"
 
154
msgstr "Bengalí"
 
155
 
 
156
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1965
 
157
msgctxt "QFontDatabase"
 
158
msgid "Gurmukhi"
 
159
msgstr "Gurmukhi"
 
160
 
 
161
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1968
 
162
msgctxt "QFontDatabase"
 
163
msgid "Gujarati"
 
164
msgstr "Gujarati"
 
165
 
 
166
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1971
 
167
msgctxt "QFontDatabase"
 
168
msgid "Oriya"
 
169
msgstr "Oriya"
 
170
 
 
171
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1974
 
172
msgctxt "QFontDatabase"
 
173
msgid "Tamil"
 
174
msgstr "Tàmil"
 
175
 
 
176
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1977
 
177
msgctxt "QFontDatabase"
 
178
msgid "Telugu"
 
179
msgstr "Telugu"
 
180
 
 
181
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1980
 
182
msgctxt "QFontDatabase"
 
183
msgid "Kannada"
 
184
msgstr "Kannada"
 
185
 
 
186
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1983
 
187
msgctxt "QFontDatabase"
 
188
msgid "Malayalam"
 
189
msgstr "Malaialam"
 
190
 
 
191
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1986
 
192
msgctxt "QFontDatabase"
 
193
msgid "Sinhala"
 
194
msgstr "Sinhala"
 
195
 
 
196
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1989
 
197
msgctxt "QFontDatabase"
 
198
msgid "Thai"
 
199
msgstr "Tai"
 
200
 
 
201
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1992
 
202
msgctxt "QFontDatabase"
 
203
msgid "Lao"
 
204
msgstr "Laosià"
 
205
 
 
206
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1995
 
207
msgctxt "QFontDatabase"
 
208
msgid "Tibetan"
 
209
msgstr "Tibetà"
 
210
 
 
211
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1998
 
212
msgctxt "QFontDatabase"
 
213
msgid "Myanmar"
 
214
msgstr "Myanmar"
 
215
 
 
216
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2001
 
217
msgctxt "QFontDatabase"
 
218
msgid "Georgian"
 
219
msgstr "Georgià"
 
220
 
 
221
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2004
 
222
msgctxt "QFontDatabase"
 
223
msgid "Khmer"
 
224
msgstr "Khmer"
 
225
 
 
226
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2007
 
227
msgctxt "QFontDatabase"
 
228
msgid "Simplified Chinese"
 
229
msgstr "Xinès simplificat"
 
230
 
 
231
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2010
 
232
msgctxt "QFontDatabase"
 
233
msgid "Traditional Chinese"
 
234
msgstr "Xinès tradicional"
 
235
 
 
236
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2013
 
237
msgctxt "QFontDatabase"
 
238
msgid "Japanese"
 
239
msgstr "Japonès"
 
240
 
 
241
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2016
 
242
msgctxt "QFontDatabase"
 
243
msgid "Korean"
 
244
msgstr "Coreà"
 
245
 
 
246
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2019
 
247
msgctxt "QFontDatabase"
 
248
msgid "Vietnamese"
 
249
msgstr "Vietnamita"
 
250
 
 
251
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2022
 
252
msgctxt "QFontDatabase"
 
253
msgid "Symbol"
 
254
msgstr "Símbol"
 
255
 
 
256
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2025
 
257
msgctxt "QFontDatabase"
 
258
msgid "Ogham"
 
259
msgstr "Ogham"
 
260
 
 
261
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2028
 
262
msgctxt "QFontDatabase"
 
263
msgid "Runic"
 
264
msgstr "Rúnic"
 
265
 
 
266
#: gui/util/qundoview.cpp:94
 
267
msgid "<empty>"
 
268
msgstr "<buit>"
 
269
 
 
270
#: gui/util/qundostack.cpp:839 gui/util/qundogroup.cpp:364
 
271
msgid "Undo"
 
272
msgstr "Desfés"
 
273
 
 
274
#: gui/util/qundostack.cpp:866 gui/util/qundogroup.cpp:392
 
275
msgid "Redo"
 
276
msgstr "Refés"
 
277
 
 
278
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:170
 
279
msgid "Home"
 
280
msgstr "Inici"
 
281
 
 
282
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:105
 
283
msgid "Show Details..."
 
284
msgstr "Mostra els detalls..."
 
285
 
 
286
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:106
 
287
msgid "Hide Details..."
 
288
msgstr "Oculta els detalls..."
 
289
 
 
290
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1473 gui/widgets/qmenu_mac.cpp:381
 
291
msgid "About Qt"
 
292
msgstr "Quant a Qt"
 
293
 
 
294
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1617 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2072
 
295
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:178
 
296
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:182
 
297
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:996
 
298
msgid "OK"
 
299
msgstr "D'acord"
 
300
 
 
301
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1642
 
302
#, qt-format
 
303
msgid ""
 
304
"<h3>About Qt</h3>%1<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application "
 
305
"development.</p><p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;"
 
306
"Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants. "
 
307
"Qt is also available for embedded devices as Qtopia Core.</p><p>Qt is a "
 
308
"Trolltech product. See <a href=\"http://www.trolltech.com/qt/\">www."
 
309
"trolltech.com/qt/</a> for more information.</p>"
 
310
msgstr ""
 
311
"<h3>Quant a les Qt</h3>%1<p>Les Qt són un conjunt d'eines C++ pel "
 
312
"desenvolupament d'aplicacions multiplataforma.</p><p>Les Qt proporcionen "
 
313
"portabilitat amb un codi font únic entre MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp; OS&nbsp;"
 
314
"X, Linux i les principals varietats comercials del Unix. Les Qt també són "
 
315
"disponibles per a dispositius encastats com a Qtopia Core.</p><p>Les Qt són "
 
316
"un producte de Trolltech. Vegeu <a href=\"http://www.trolltech.com/qt/\">www."
 
317
"trolltech.com/qt/</a> per a més informació.</p>"
 
318
 
 
319
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1653
 
320
#, qt-format
 
321
msgid "<p>This program uses Qt version %1.</p>"
 
322
msgstr "<p>Aquest programa usa la versió %1 de les Qt.</p>"
 
323
 
 
324
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1655
 
325
#, qt-format
 
326
msgid ""
 
327
"<p>This program uses Qt Open Source Edition version %1.</p><p>Qt Open Source "
 
328
"Edition is intended for the development of Open Source applications. You "
 
329
"need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) "
 
330
"applications.</p><p>Please see <a href=\"http://www.trolltech.com/company/"
 
331
"model/\">www.trolltech.com/company/model/</a> for an overview of Qt "
 
332
"licensing.</p>"
 
333
msgstr ""
 
334
"<p>Aquest programa usa la versió %1 de les Qt Open Source Edition.</p> "
 
335
"<p>Les Qt Open Source Edition es dirigeixen al desenvolupament d'aplicacions "
 
336
"de codi obert. Necessitareu una llicencia comercial de les Qt per "
 
337
"desenvolupar aplicacions propietàries (codi tancat).</p><p>Vegeu <a href="
 
338
"\"http://www.trolltech.com/company/model/\">www.trolltech.com/company/model/"
 
339
"</a> per un resum de les llicències de les Qt.</p>"
 
340
 
 
341
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:577
 
342
msgid "Go Back"
 
343
msgstr "Torna"
 
344
 
 
345
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:578
 
346
msgid "Continue"
 
347
msgstr "Continua"
 
348
 
 
349
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:579 gui/dialogs/qwizard.cpp:588
 
350
msgid "Commit"
 
351
msgstr "Confirma"
 
352
 
 
353
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:580
 
354
msgid "Done"
 
355
msgstr "Fet"
 
356
 
 
357
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:581 gui/widgets/qmenu_mac.cpp:343
 
358
msgid "Quit"
 
359
msgstr "Abandona"
 
360
 
 
361
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:582 qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:683
 
362
msgid "Help"
 
363
msgstr "Ajuda"
 
364
 
 
365
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:584 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:170
 
366
msgid "< &Back"
 
367
msgstr "< &Endarrere"
 
368
 
 
369
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:587
 
370
msgid "&Next"
 
371
msgstr "&Següent"
 
372
 
 
373
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:587 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:171
 
374
msgid "&Next >"
 
375
msgstr "&Següent >"
 
376
 
 
377
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:589 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:172
 
378
msgid "&Finish"
 
379
msgstr "&Acaba"
 
380
 
 
381
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:590 gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:179
 
382
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:170 qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:778
 
383
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:254
 
384
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:315
 
385
msgid "Cancel"
 
386
msgstr "Cancel·la"
 
387
 
 
388
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:591 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:173
 
389
msgid "&Help"
 
390
msgstr "A&juda"
 
391
 
 
392
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:153
 
393
msgid "Page size:"
 
394
msgstr "Mida de la pàgina:"
 
395
 
 
396
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:158
 
397
msgid "Orientation:"
 
398
msgstr "Orientació:"
 
399
 
 
400
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:164
 
401
msgid "Paper source:"
 
402
msgstr "Origen del paper:"
 
403
 
 
404
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:199
 
405
msgid "Portrait"
 
406
msgstr "Vertical"
 
407
 
 
408
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:200
 
409
msgid "Landscape"
 
410
msgstr "Apaïsat"
 
411
 
 
412
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:399
 
413
msgid "Remove"
 
414
msgstr "Elimina"
 
415
 
 
416
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:355 gui/dialogs/qdialog.cpp:616
 
417
msgctxt "QMessageBox"
 
418
msgid "Help"
 
419
msgstr "Ajuda"
 
420
 
 
421
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:521 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:509
 
422
msgid "What's This?"
 
423
msgstr "Què és això?"
 
424
 
 
425
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:562
 
426
#, qt-format
 
427
msgid "%1 TB"
 
428
msgstr "%1 TB"
 
429
 
 
430
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:564
 
431
#, qt-format
 
432
msgid "%1 GB"
 
433
msgstr "%1 GB"
 
434
 
 
435
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:566
 
436
#, qt-format
 
437
msgid "%1 MB"
 
438
msgstr "%1 MB"
 
439
 
 
440
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:568
 
441
#, qt-format
 
442
msgid "%1 KB"
 
443
msgstr "%1 KB"
 
444
 
 
445
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:569
 
446
#, qt-format
 
447
msgid "%1 bytes"
 
448
msgstr "%1 bytes"
 
449
 
 
450
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:645
 
451
msgid "Invalid filename"
 
452
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
 
453
 
 
454
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:646
 
455
#, qt-format
 
456
msgid ""
 
457
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
 
458
"characters or no punctuations marks."
 
459
msgstr ""
 
460
"<b>No es pot usar el nom \"%1\".</b><p>Proveu-ho amb un altre nom, amb menys "
 
461
"caràcters o sense signes de puntuació."
 
462
 
 
463
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:715 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
 
464
msgid "Name"
 
465
msgstr "Nom"
 
466
 
 
467
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:717 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:443
 
468
msgid "Size"
 
469
msgstr "Mida"
 
470
 
 
471
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:721 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:446
 
472
msgctxt "Match OS X Finder"
 
473
msgid "Kind"
 
474
msgstr "Classe"
 
475
 
 
476
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:723 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:448
 
477
msgctxt "All other platforms"
 
478
msgid "Type"
 
479
msgstr "Tipus"
 
480
 
 
481
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:730 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:454
 
482
msgid "Date Modified"
 
483
msgstr "Data de modificació"
 
484
 
 
485
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:473
 
486
msgid "Select Font"
 
487
msgstr "Trieu el tipus de lletra"
 
488
 
 
489
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:810
 
490
msgid "&Font"
 
491
msgstr "&Tipus de lletra"
 
492
 
 
493
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:811
 
494
msgid "Font st&yle"
 
495
msgstr "E&stil de lletra"
 
496
 
 
497
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:812 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
 
498
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:943
 
499
msgid "&Size"
 
500
msgstr "&Mida"
 
501
 
 
502
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:813
 
503
msgid "Effects"
 
504
msgstr "Efectes"
 
505
 
 
506
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:814
 
507
msgid "Stri&keout"
 
508
msgstr "Ra&tllat"
 
509
 
 
510
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:815
 
511
msgid "&Underline"
 
512
msgstr "&Subratllat"
 
513
 
 
514
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:816
 
515
msgid "Sample"
 
516
msgstr "Mostra"
 
517
 
 
518
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:817
 
519
msgid "Wr&iting System"
 
520
msgstr "Sistema d'escr&iptura"
 
521
 
 
522
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:846
 
523
msgctxt "QFileDialog"
 
524
msgid "My Computer"
 
525
msgstr "El meu ordinador"
 
526
 
 
527
#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:538 qt3support/sql/q3datatable.cpp:277
 
528
msgid "False"
 
529
msgstr "Fals"
 
530
 
 
531
#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:539 qt3support/sql/q3datatable.cpp:276
 
532
msgid "True"
 
533
msgstr "Cert"
 
534
 
 
535
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:355
 
536
msgctxt "QFileDialog"
 
537
msgid "Drive"
 
538
msgstr "Controlador"
 
539
 
 
540
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:358
 
541
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:359
 
542
msgctxt "QFileDialog"
 
543
msgid "File"
 
544
msgstr "Fitxer"
 
545
 
 
546
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:388
 
547
msgctxt "QFileDialog"
 
548
msgid "Unknown"
 
549
msgstr "Desconegut"
 
550
 
 
551
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:369
 
552
msgid "Activate"
 
553
msgstr "Activa"
 
554
 
 
555
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:371
 
556
msgid "Activates the program's main window"
 
557
msgstr "Activa la finestra principal del programa"
 
558
 
 
559
#: gui/kernel/qwidget.cpp:4226
 
560
msgid "*"
 
561
msgstr "*"
 
562
 
 
563
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:311
 
564
msgctxt "QShortcut"
 
565
msgid "Space"
 
566
msgstr "Espai"
 
567
 
 
568
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:312
 
569
msgctxt "QShortcut"
 
570
msgid "Esc"
 
571
msgstr "Esc"
 
572
 
 
573
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:313
 
574
msgctxt "QShortcut"
 
575
msgid "Tab"
 
576
msgstr "Tab"
 
577
 
 
578
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:314
 
579
msgctxt "QShortcut"
 
580
msgid "Backtab"
 
581
msgstr "Tab enrere"
 
582
 
 
583
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:315
 
584
msgctxt "QShortcut"
 
585
msgid "Backspace"
 
586
msgstr "Retrocés"
 
587
 
 
588
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:316
 
589
msgctxt "QShortcut"
 
590
msgid "Return"
 
591
msgstr "Retorn"
 
592
 
 
593
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:317
 
594
msgctxt "QShortcut"
 
595
msgid "Enter"
 
596
msgstr "Retorn"
 
597
 
 
598
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:318
 
599
msgctxt "QShortcut"
 
600
msgid "Ins"
 
601
msgstr "Ins"
 
602
 
 
603
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:319
 
604
msgctxt "QShortcut"
 
605
msgid "Del"
 
606
msgstr "Supr"
 
607
 
 
608
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:320
 
609
msgctxt "QShortcut"
 
610
msgid "Pause"
 
611
msgstr "Pausa"
 
612
 
 
613
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:321
 
614
msgctxt "QShortcut"
 
615
msgid "Print"
 
616
msgstr "Impr Pant"
 
617
 
 
618
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:322
 
619
msgctxt "QShortcut"
 
620
msgid "SysReq"
 
621
msgstr "PetSis"
 
622
 
 
623
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:323
 
624
msgctxt "QShortcut"
 
625
msgid "Home"
 
626
msgstr "Inici"
 
627
 
 
628
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:324
 
629
msgctxt "QShortcut"
 
630
msgid "End"
 
631
msgstr "Final"
 
632
 
 
633
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:325
 
634
msgctxt "QShortcut"
 
635
msgid "Left"
 
636
msgstr "Esquerra"
 
637
 
 
638
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:326
 
639
msgctxt "QShortcut"
 
640
msgid "Up"
 
641
msgstr "Amunt"
 
642
 
 
643
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:327
 
644
msgctxt "QShortcut"
 
645
msgid "Right"
 
646
msgstr "Dreta"
 
647
 
 
648
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:328
 
649
msgctxt "QShortcut"
 
650
msgid "Down"
 
651
msgstr "Avall"
 
652
 
 
653
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:329
 
654
msgctxt "QShortcut"
 
655
msgid "PgUp"
 
656
msgstr "Re Pàg"
 
657
 
 
658
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:330
 
659
msgctxt "QShortcut"
 
660
msgid "PgDown"
 
661
msgstr "Av Pàg"
 
662
 
 
663
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:331
 
664
msgctxt "QShortcut"
 
665
msgid "CapsLock"
 
666
msgstr "Bloq Maj"
 
667
 
 
668
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:332
 
669
msgctxt "QShortcut"
 
670
msgid "NumLock"
 
671
msgstr "Bloq Núm"
 
672
 
 
673
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:333
 
674
msgctxt "QShortcut"
 
675
msgid "ScrollLock"
 
676
msgstr "Bloq Despl"
 
677
 
 
678
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:334
 
679
msgctxt "QShortcut"
 
680
msgid "Menu"
 
681
msgstr "Menú"
 
682
 
 
683
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:335
 
684
msgctxt "QShortcut"
 
685
msgid "Help"
 
686
msgstr "Ajuda"
 
687
 
 
688
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:338
 
689
msgctxt "QShortcut"
 
690
msgid "Back"
 
691
msgstr "Enrere"
 
692
 
 
693
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:339
 
694
msgctxt "QShortcut"
 
695
msgid "Forward"
 
696
msgstr "Endavant"
 
697
 
 
698
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:340
 
699
msgctxt "QShortcut"
 
700
msgid "Stop"
 
701
msgstr "Atura"
 
702
 
 
703
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:341
 
704
msgctxt "QShortcut"
 
705
msgid "Refresh"
 
706
msgstr "Refresca"
 
707
 
 
708
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:342
 
709
msgctxt "QShortcut"
 
710
msgid "Volume Down"
 
711
msgstr "Baixa el volum"
 
712
 
 
713
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:343
 
714
msgctxt "QShortcut"
 
715
msgid "Volume Mute"
 
716
msgstr "Silencia el volum"
 
717
 
 
718
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:344
 
719
msgctxt "QShortcut"
 
720
msgid "Volume Up"
 
721
msgstr "Puja el volum"
 
722
 
 
723
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:345
 
724
msgctxt "QShortcut"
 
725
msgid "Bass Boost"
 
726
msgstr "Potencia de greus"
 
727
 
 
728
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:346
 
729
msgctxt "QShortcut"
 
730
msgid "Bass Up"
 
731
msgstr "Puja els greus"
 
732
 
 
733
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:347
 
734
msgctxt "QShortcut"
 
735
msgid "Bass Down"
 
736
msgstr "Baixa els greus"
 
737
 
 
738
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:348
 
739
msgctxt "QShortcut"
 
740
msgid "Treble Up"
 
741
msgstr "Puja els aguts"
 
742
 
 
743
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:349
 
744
msgctxt "QShortcut"
 
745
msgid "Treble Down"
 
746
msgstr "Baixa els aguts"
 
747
 
 
748
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:350
 
749
msgctxt "QShortcut"
 
750
msgid "Media Play"
 
751
msgstr "Reprodueix"
 
752
 
 
753
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:351
 
754
msgctxt "QShortcut"
 
755
msgid "Media Stop"
 
756
msgstr "Atura la reproducció"
 
757
 
 
758
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:352
 
759
msgctxt "QShortcut"
 
760
msgid "Media Previous"
 
761
msgstr "Anterior"
 
762
 
 
763
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:353
 
764
msgctxt "QShortcut"
 
765
msgid "Media Next"
 
766
msgstr "Següent"
 
767
 
 
768
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:354
 
769
msgctxt "QShortcut"
 
770
msgid "Media Record"
 
771
msgstr "Enregistra"
 
772
 
 
773
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:355
 
774
msgctxt "QShortcut"
 
775
msgid "Home Page"
 
776
msgstr "Pàgina d'inici"
 
777
 
 
778
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:356
 
779
msgctxt "QShortcut"
 
780
msgid "Favorites"
 
781
msgstr "Preferits"
 
782
 
 
783
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:357
 
784
msgctxt "QShortcut"
 
785
msgid "Search"
 
786
msgstr "Cerca"
 
787
 
 
788
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:358
 
789
msgctxt "QShortcut"
 
790
msgid "Standby"
 
791
msgstr "En espera"
 
792
 
 
793
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:359
 
794
msgctxt "QShortcut"
 
795
msgid "Open URL"
 
796
msgstr "Obre URL"
 
797
 
 
798
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:360
 
799
msgctxt "QShortcut"
 
800
msgid "Launch Mail"
 
801
msgstr "Engega el correu"
 
802
 
 
803
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:361
 
804
msgctxt "QShortcut"
 
805
msgid "Launch Media"
 
806
msgstr "Engega el reproductor"
 
807
 
 
808
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:362
 
809
msgctxt "QShortcut"
 
810
msgid "Launch (0)"
 
811
msgstr "Engega (0)"
 
812
 
 
813
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:363
 
814
msgctxt "QShortcut"
 
815
msgid "Launch (1)"
 
816
msgstr "Engega (1)"
 
817
 
 
818
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:364
 
819
msgctxt "QShortcut"
 
820
msgid "Launch (2)"
 
821
msgstr "Engega (2)"
 
822
 
 
823
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:365
 
824
msgctxt "QShortcut"
 
825
msgid "Launch (3)"
 
826
msgstr "Engega (3)"
 
827
 
 
828
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:366
 
829
msgctxt "QShortcut"
 
830
msgid "Launch (4)"
 
831
msgstr "Engega (4)"
 
832
 
 
833
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:367
 
834
msgctxt "QShortcut"
 
835
msgid "Launch (5)"
 
836
msgstr "Engega (5)"
 
837
 
 
838
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:368
 
839
msgctxt "QShortcut"
 
840
msgid "Launch (6)"
 
841
msgstr "Engega (6)"
 
842
 
 
843
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:369
 
844
msgctxt "QShortcut"
 
845
msgid "Launch (7)"
 
846
msgstr "Engega (7)"
 
847
 
 
848
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:370
 
849
msgctxt "QShortcut"
 
850
msgid "Launch (8)"
 
851
msgstr "Engega (8)"
 
852
 
 
853
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:371
 
854
msgctxt "QShortcut"
 
855
msgid "Launch (9)"
 
856
msgstr "Engega (9)"
 
857
 
 
858
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:372
 
859
msgctxt "QShortcut"
 
860
msgid "Launch (A)"
 
861
msgstr "Engega (A)"
 
862
 
 
863
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:373
 
864
msgctxt "QShortcut"
 
865
msgid "Launch (B)"
 
866
msgstr "Engega (B)"
 
867
 
 
868
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:374
 
869
msgctxt "QShortcut"
 
870
msgid "Launch (C)"
 
871
msgstr "Engega (C)"
 
872
 
 
873
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:375
 
874
msgctxt "QShortcut"
 
875
msgid "Launch (D)"
 
876
msgstr "Engega (D)"
 
877
 
 
878
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:376
 
879
msgctxt "QShortcut"
 
880
msgid "Launch (E)"
 
881
msgstr "Engega (E)"
 
882
 
 
883
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:377
 
884
msgctxt "QShortcut"
 
885
msgid "Launch (F)"
 
886
msgstr "Engega (F)"
 
887
 
 
888
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:381
 
889
msgctxt "QShortcut"
 
890
msgid "Print Screen"
 
891
msgstr "Impr Pant"
 
892
 
 
893
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:382
 
894
msgctxt "QShortcut"
 
895
msgid "Page Up"
 
896
msgstr "Retrocedir pàgina"
 
897
 
 
898
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:383
 
899
msgctxt "QShortcut"
 
900
msgid "Page Down"
 
901
msgstr "Avançar pàgina"
 
902
 
 
903
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:384
 
904
msgctxt "QShortcut"
 
905
msgid "Caps Lock"
 
906
msgstr "Bloq Maj"
 
907
 
 
908
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:385
 
909
msgctxt "QShortcut"
 
910
msgid "Num Lock"
 
911
msgstr "Bloq Núm"
 
912
 
 
913
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:386
 
914
msgctxt "QShortcut"
 
915
msgid "Number Lock"
 
916
msgstr "Bloq Núm"
 
917
 
 
918
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:387
 
919
msgctxt "QShortcut"
 
920
msgid "Scroll Lock"
 
921
msgstr "Bloq Despl"
 
922
 
 
923
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:388
 
924
msgctxt "QShortcut"
 
925
msgid "Insert"
 
926
msgstr "Insereix"
 
927
 
 
928
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:389
 
929
msgctxt "QShortcut"
 
930
msgid "Delete"
 
931
msgstr "Supressió"
 
932
 
 
933
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:390
 
934
msgctxt "QShortcut"
 
935
msgid "Escape"
 
936
msgstr "Escapada"
 
937
 
 
938
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:391
 
939
msgctxt "QShortcut"
 
940
msgid "System Request"
 
941
msgstr "Petició al sistema"
 
942
 
 
943
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:395
 
944
msgctxt "QShortcut"
 
945
msgid "Select"
 
946
msgstr "Selecció"
 
947
 
 
948
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
 
949
msgctxt "QShortcut"
 
950
msgid "Yes"
 
951
msgstr "Sí"
 
952
 
 
953
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
 
954
msgctxt "QShortcut"
 
955
msgid "No"
 
956
msgstr "No"
 
957
 
 
958
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
 
959
msgctxt "QShortcut"
 
960
msgid "Context1"
 
961
msgstr "Context1"
 
962
 
 
963
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
 
964
msgctxt "QShortcut"
 
965
msgid "Context2"
 
966
msgstr "Context2"
 
967
 
 
968
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
 
969
msgctxt "QShortcut"
 
970
msgid "Context3"
 
971
msgstr "Context3"
 
972
 
 
973
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
 
974
msgctxt "QShortcut"
 
975
msgid "Context4"
 
976
msgstr "Context4"
 
977
 
 
978
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
 
979
msgctxt "QShortcut"
 
980
msgid "Call"
 
981
msgstr "Truca"
 
982
 
 
983
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
 
984
msgctxt "QShortcut"
 
985
msgid "Hangup"
 
986
msgstr "Penja"
 
987
 
 
988
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
 
989
msgctxt "QShortcut"
 
990
msgid "Flip"
 
991
msgstr "Inverteix"
 
992
 
 
993
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:931 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1043
 
994
msgid "Ctrl"
 
995
msgstr "Ctrl"
 
996
 
 
997
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:932 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1047
 
998
msgid "Shift"
 
999
msgstr "Majús"
 
1000
 
 
1001
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:933 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1045
 
1002
msgid "Alt"
 
1003
msgstr "Alt"
 
1004
 
 
1005
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:934 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1041
 
1006
msgid "Meta"
 
1007
msgstr "Meta"
 
1008
 
 
1009
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1016
 
1010
msgid "+"
 
1011
msgstr "+"
 
1012
 
 
1013
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1062
 
1014
#, qt-format
 
1015
msgid "F%1"
 
1016
msgstr "F%1"
 
1017
 
 
1018
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2038
 
1019
msgctxt ""
 
1020
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
 
1021
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
 
1022
"widget layout."
 
1023
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
 
1024
msgstr "LTR"
 
1025
 
 
1026
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:225
 
1027
msgid "XIM"
 
1028
msgstr "XIM"
 
1029
 
 
1030
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:248
 
1031
msgid "XIM input method"
 
1032
msgstr "Mètode d'entrada XIM"
 
1033
 
 
1034
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:252
 
1035
msgid "Windows input method"
 
1036
msgstr "Mètode d'entrada Windows"
 
1037
 
 
1038
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:256
 
1039
msgid "Mac OS X input method"
 
1040
msgstr "Mètode d'entrada Mac OS X"
 
1041
 
 
1042
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2078
 
1043
msgid "AM"
 
1044
msgstr "AM"
 
1045
 
 
1046
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2078
 
1047
msgid "am"
 
1048
msgstr "am"
 
1049
 
 
1050
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2080
 
1051
msgid "PM"
 
1052
msgstr "PM"
 
1053
 
 
1054
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2080
 
1055
msgid "pm"
 
1056
msgstr "pm"
 
1057
 
 
1058
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:419
 
1059
msgid "Scroll here"
 
1060
msgstr "Desplaça aquí"
 
1061
 
 
1062
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:422
 
1063
msgid "Left edge"
 
1064
msgstr "Vora esquerra"
 
1065
 
 
1066
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:422
 
1067
msgid "Top"
 
1068
msgstr "Dalt"
 
1069
 
 
1070
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:424
 
1071
msgid "Right edge"
 
1072
msgstr "Vora dreta"
 
1073
 
 
1074
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:424
 
1075
msgid "Bottom"
 
1076
msgstr "Baix"
 
1077
 
 
1078
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:427
 
1079
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:712
 
1080
msgid "Page left"
 
1081
msgstr "Pàgina esquerra"
 
1082
 
 
1083
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:427
 
1084
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
 
1085
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:712
 
1086
msgid "Page up"
 
1087
msgstr "Pàgina superior"
 
1088
 
 
1089
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:429
 
1090
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:717
 
1091
msgid "Page right"
 
1092
msgstr "Pàgina dreta"
 
1093
 
 
1094
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:429
 
1095
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
 
1096
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:717
 
1097
msgid "Page down"
 
1098
msgstr "Pàgina inferior"
 
1099
 
 
1100
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:432
 
1101
msgid "Scroll left"
 
1102
msgstr "Desplaça a l'esquerra"
 
1103
 
 
1104
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:432
 
1105
msgid "Scroll up"
 
1106
msgstr "Desplaça amunt"
 
1107
 
 
1108
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:434
 
1109
msgid "Scroll right"
 
1110
msgstr "Desplaça a la dreta"
 
1111
 
 
1112
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:434
 
1113
msgid "Scroll down"
 
1114
msgstr "Desplaça avall"
 
1115
 
 
1116
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2688
 
1117
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
1118
msgid "LRM Left-to-right mark"
 
1119
msgstr "Marca d'esquerra a dreta (LRM)"
 
1120
 
 
1121
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2689
 
1122
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
1123
msgid "RLM Right-to-left mark"
 
1124
msgstr "Marca de dreta a esquerra (RLM)"
 
1125
 
 
1126
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2690
 
1127
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
1128
msgid "ZWJ Zero width joiner"
 
1129
msgstr "Connector d'amplada zero (ZWJ)"
 
1130
 
 
1131
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2691
 
1132
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
1133
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
 
1134
msgstr "Separador d'amplada zero (ZWNJ)"
 
1135
 
 
1136
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2692
 
1137
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
1138
msgid "ZWSP Zero width space"
 
1139
msgstr "Espai d'amplada zero (ZWSP)"
 
1140
 
 
1141
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2693
 
1142
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
1143
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
 
1144
msgstr "Inici d'incrustació d'esquerra a dreta (LRE)"
 
1145
 
 
1146
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2694
 
1147
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
1148
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
 
1149
msgstr "Inici d'incrustació de dreta a esquerra (RLE)"
 
1150
 
 
1151
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2695
 
1152
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
1153
msgid "LRO Start of left-to-right override"
 
1154
msgstr "Inici de sobreescriptura d'esquerra a dreta (LRO)"
 
1155
 
 
1156
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2696
 
1157
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
1158
msgid "RLO Start of right-to-left override"
 
1159
msgstr "Inici de sobreescriptura de dreta a esquerra (RLO)"
 
1160
 
 
1161
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2697
 
1162
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
1163
msgid "PDF Pop directional formatting"
 
1164
msgstr "Final de formatació direccional (PDF)"
 
1165
 
 
1166
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2703
 
1167
msgid "Insert Unicode control character"
 
1168
msgstr "Insereix un caràcter de control Unicode"
 
1169
 
 
1170
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:549
 
1171
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1172
msgid "OK"
 
1173
msgstr "D'acord"
 
1174
 
 
1175
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:552
 
1176
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1177
msgid "Save"
 
1178
msgstr "Desa"
 
1179
 
 
1180
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:555
 
1181
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1182
msgid "Open"
 
1183
msgstr "Obre"
 
1184
 
 
1185
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:558
 
1186
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1187
msgid "Cancel"
 
1188
msgstr "Cancel·la"
 
1189
 
 
1190
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:561
 
1191
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1192
msgid "Close"
 
1193
msgstr "Tanca"
 
1194
 
 
1195
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:564
 
1196
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1197
msgid "Apply"
 
1198
msgstr "Aplica"
 
1199
 
 
1200
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:567
 
1201
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1202
msgid "Reset"
 
1203
msgstr "Reinicia"
 
1204
 
 
1205
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:570
 
1206
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1207
msgid "Help"
 
1208
msgstr "Ajuda"
 
1209
 
 
1210
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:574
 
1211
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1212
msgid "Don't Save"
 
1213
msgstr "No desis"
 
1214
 
 
1215
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:576
 
1216
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1217
msgid "Close without Saving"
 
1218
msgstr "Tanca sense desar"
 
1219
 
 
1220
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:578
 
1221
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1222
msgid "Discard"
 
1223
msgstr "Descarta"
 
1224
 
 
1225
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:581
 
1226
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1227
msgid "&Yes"
 
1228
msgstr "&Sí"
 
1229
 
 
1230
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:584
 
1231
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1232
msgid "Yes to &All"
 
1233
msgstr "Si &a tot"
 
1234
 
 
1235
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:587
 
1236
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1237
msgid "&No"
 
1238
msgstr "&No"
 
1239
 
 
1240
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:590
 
1241
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1242
msgid "N&o to All"
 
1243
msgstr "N&o a tot"
 
1244
 
 
1245
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:593
 
1246
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1247
msgid "Save All"
 
1248
msgstr "Desa-ho tot"
 
1249
 
 
1250
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:596
 
1251
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1252
msgid "Abort"
 
1253
msgstr "Interromp"
 
1254
 
 
1255
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:599
 
1256
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1257
msgid "Retry"
 
1258
msgstr "Reintenta"
 
1259
 
 
1260
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:602
 
1261
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1262
msgid "Ignore"
 
1263
msgstr "Ignora"
 
1264
 
 
1265
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:605
 
1266
msgctxt "QDialogButtonBox"
 
1267
msgid "Restore Defaults"
 
1268
msgstr "Restaura per defecte"
 
1269
 
 
1270
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:331
 
1271
msgid "About"
 
1272
msgstr "Quant a"
 
1273
 
 
1274
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:337
 
1275
msgid "Config"
 
1276
msgstr "Configuració"
 
1277
 
 
1278
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:338
 
1279
msgid "Preference"
 
1280
msgstr "Preferències"
 
1281
 
 
1282
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:339
 
1283
msgid "Options"
 
1284
msgstr "Opcions"
 
1285
 
 
1286
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:340
 
1287
msgid "Setting"
 
1288
msgstr "Paràmetre"
 
1289
 
 
1290
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:341
 
1291
msgid "Setup"
 
1292
msgstr "Configuració"
 
1293
 
 
1294
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:344
 
1295
msgid "Exit"
 
1296
msgstr "Sortir"
 
1297
 
 
1298
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:379
 
1299
#, qt-format
 
1300
msgid "About %1"
 
1301
msgstr "Quant a %1"
 
1302
 
 
1303
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:383
 
1304
msgid "Preferences"
 
1305
msgstr "Preferències"
 
1306
 
 
1307
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:385
 
1308
#, qt-format
 
1309
msgid "Quit %1"
 
1310
msgstr "Abandona %1"
 
1311
 
 
1312
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1165
 
1313
msgid "&Select All"
 
1314
msgstr "&Selecciona-ho tot"
 
1315
 
 
1316
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1171
 
1317
msgid "&Step up"
 
1318
msgstr "En&davant"
 
1319
 
 
1320
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1173
 
1321
msgid "Step &down"
 
1322
msgstr "En&rere"
 
1323
 
 
1324
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:106 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:582
 
1325
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
 
1326
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1495
 
1327
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1223
 
1328
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:149
 
1329
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:368
 
1330
msgid "Close"
 
1331
msgstr "Tanca"
 
1332
 
 
1333
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:108 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:585
 
1334
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:243
 
1335
msgid "Minimize"
 
1336
msgstr "Minimitza"
 
1337
 
 
1338
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:110 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:588
 
1339
msgid "Restore Down"
 
1340
msgstr "Restaura avall"
 
1341
 
 
1342
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1087 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:939
 
1343
msgid "&Restore"
 
1344
msgstr "&Restaura"
 
1345
 
 
1346
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1088 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:942
 
1347
msgid "&Move"
 
1348
msgstr "&Mou"
 
1349
 
 
1350
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:944
 
1351
msgid "Mi&nimize"
 
1352
msgstr "Mi&nimitza"
 
1353
 
 
1354
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1093 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:946
 
1355
msgid "Ma&ximize"
 
1356
msgstr "Ma&ximitza"
 
1357
 
 
1358
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1095 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:951
 
1359
msgid "&Close"
 
1360
msgstr "&Tanca"
 
1361
 
 
1362
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1101 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:948
 
1363
msgid "Stay on &Top"
 
1364
msgstr "Queda't al damun&t"
 
1365
 
 
1366
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1104 gui/widgets/qworkspace.cpp:2163
 
1367
msgid "Sh&ade"
 
1368
msgstr "&Plega"
 
1369
 
 
1370
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1885 gui/widgets/qworkspace.cpp:1945
 
1371
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:259
 
1372
#, qt-format
 
1373
msgid "%1 - [%2]"
 
1374
msgstr "%1 - [%2]"
 
1375
 
 
1376
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2159
 
1377
msgid "&Unshade"
 
1378
msgstr "&Desplega"
 
1379
 
 
1380
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:770 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1080
 
1381
msgctxt "QODBCResult"
 
1382
msgid ""
 
1383
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
 
1384
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
 
1385
msgstr ""
 
1386
"QODBCResult::reset: no s'ha pogut establir 'SQL_CURSOR_STATIC' com a atribut "
 
1387
"de sentència. Comproveu la configuració del controlador ODBC"
 
1388
 
 
1389
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:787 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1342
 
1390
msgctxt "QODBCResult"
 
1391
msgid "Unable to execute statement"
 
1392
msgstr "No s'ha pogut executar la sentència"
 
1393
 
 
1394
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:845
 
1395
msgctxt "QODBCResult"
 
1396
msgid "Unable to fetch next"
 
1397
msgstr "No s'ha pogut recuperar el següent"
 
1398
 
 
1399
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1098
 
1400
msgctxt "QODBCResult"
 
1401
msgid "Unable to prepare statement"
 
1402
msgstr "No s'ha pogut preparar la sentència"
 
1403
 
 
1404
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1333
 
1405
msgctxt "QODBCResult"
 
1406
msgid "Unable to bind variable"
 
1407
msgstr "No s'ha pogut vincula la variable"
 
1408
 
 
1409
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1543 sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:571
 
1410
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1123
 
1411
msgid "Unable to connect"
 
1412
msgstr "No s'ha pogut connectar"
 
1413
 
 
1414
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1549
 
1415
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all needed functionality"
 
1416
msgstr ""
 
1417
"No s'ha pogut connectar - El controlador no implementa totes les "
 
1418
"funcionalitats necessàries"
 
1419
 
 
1420
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1753
 
1421
msgid "Unable to disable autocommit"
 
1422
msgstr "No s'ha pogut inhabilitar la confirmació automàtica"
 
1423
 
 
1424
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1770 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1260
 
1425
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:427
 
1426
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:535
 
1427
msgid "Unable to commit transaction"
 
1428
msgstr "No s'ha pogut confirmar la transacció"
 
1429
 
 
1430
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1787 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1277
 
1431
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:550
 
1432
msgid "Unable to rollback transaction"
 
1433
msgstr "No s'ha pogut desfer la transacció"
 
1434
 
 
1435
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1802
 
1436
msgid "Unable to enable autocommit"
 
1437
msgstr "No s'ha pogut habilitar la confirmació automàtica"
 
1438
 
 
1439
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:163
 
1440
msgctxt "QPSQLResult"
 
1441
msgid "Unable to create query"
 
1442
msgstr "No s'ha pogut crear la consulta"
 
1443
 
 
1444
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:610
 
1445
msgid "Could not begin transaction"
 
1446
msgstr "La transacció no ha pogut començar"
 
1447
 
 
1448
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:627
 
1449
msgid "Could not commit transaction"
 
1450
msgstr "La transacció no ha pogut confirmar-se"
 
1451
 
 
1452
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:643
 
1453
msgid "Could not rollback transaction"
 
1454
msgstr "La transacció no ha pogut desfer-se"
 
1455
 
 
1456
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:372
 
1457
msgctxt "QIBaseResult"
 
1458
msgid "Unable to create BLOB"
 
1459
msgstr "No s'ha pogut crear un BLOB"
 
1460
 
 
1461
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:378
 
1462
msgctxt "QIBaseResult"
 
1463
msgid "Unable to write BLOB"
 
1464
msgstr "No s'ha pogut escriure el BLOB"
 
1465
 
 
1466
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:392
 
1467
msgctxt "QIBaseResult"
 
1468
msgid "Unable to open BLOB"
 
1469
msgstr "No s'ha pogut obrir el BLOB"
 
1470
 
 
1471
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:409
 
1472
msgctxt "QIBaseResult"
 
1473
msgid "Unable to read BLOB"
 
1474
msgstr "No s'ha pogut llegir el BLOB"
 
1475
 
 
1476
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:532 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:721
 
1477
msgctxt "QIBaseResult"
 
1478
msgid "Could not find array"
 
1479
msgstr "No s'ha pogut trobar la matriu"
 
1480
 
 
1481
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:564
 
1482
msgctxt "QIBaseResult"
 
1483
msgid "Could not get array data"
 
1484
msgstr "No s'han pogut obtenir les dades de la matriu"
 
1485
 
 
1486
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:776
 
1487
msgctxt "QIBaseResult"
 
1488
msgid "Could not get query info"
 
1489
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la consulta"
 
1490
 
 
1491
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:796
 
1492
msgctxt "QIBaseResult"
 
1493
msgid "Could not start transaction"
 
1494
msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció"
 
1495
 
 
1496
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:815
 
1497
msgctxt "QIBaseResult"
 
1498
msgid "Unable to commit transaction"
 
1499
msgstr "No s'ha pogut confirmar la transacció"
 
1500
 
 
1501
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:848
 
1502
msgctxt "QIBaseResult"
 
1503
msgid "Could not allocate statement"
 
1504
msgstr "No s'ha pogut assignar la sentència"
 
1505
 
 
1506
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:853
 
1507
msgctxt "QIBaseResult"
 
1508
msgid "Could not prepare statement"
 
1509
msgstr "No s'ha pogut preparar la sentència"
 
1510
 
 
1511
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:859 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:866
 
1512
msgctxt "QIBaseResult"
 
1513
msgid "Could not describe input statement"
 
1514
msgstr "No s'ha pogut descriure la sentència d'entrada"
 
1515
 
 
1516
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:875
 
1517
msgctxt "QIBaseResult"
 
1518
msgid "Could not describe statement"
 
1519
msgstr "No s'ha pogut descriure la sentència"
 
1520
 
 
1521
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:990
 
1522
msgctxt "QIBaseResult"
 
1523
msgid "Unable to close statement"
 
1524
msgstr "No s'ha pogut tancar la sentència"
 
1525
 
 
1526
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:998
 
1527
msgctxt "QIBaseResult"
 
1528
msgid "Unable to execute query"
 
1529
msgstr "No s'ha pogut executar la consulta"
 
1530
 
 
1531
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1044
 
1532
msgctxt "QIBaseResult"
 
1533
msgid "Could not fetch next item"
 
1534
msgstr "No s'ha pogut recuperar el següent element"
 
1535
 
 
1536
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1204
 
1537
msgctxt "QIBaseResult"
 
1538
msgid "Could not get statement info"
 
1539
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la sentència"
 
1540
 
 
1541
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1366
 
1542
msgctxt "QIBaseDriver"
 
1543
msgid "Error opening database"
 
1544
msgstr "Error en obrir la base de dades"
 
1545
 
 
1546
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1399
 
1547
msgctxt "QIBaseDriver"
 
1548
msgid "Could not start transaction"
 
1549
msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció"
 
1550
 
 
1551
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1412
 
1552
msgctxt "QIBaseDriver"
 
1553
msgid "Unable to commit transaction"
 
1554
msgstr "No s'ha pogut confirmar la transacció"
 
1555
 
 
1556
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1425
 
1557
msgctxt "QIBaseDriver"
 
1558
msgid "Unable to rollback transaction"
 
1559
msgstr "No s'ha pogut desfer la transacció"
 
1560
 
 
1561
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:467
 
1562
msgctxt "QMYSQLResult"
 
1563
msgid "Unable to fetch data"
 
1564
msgstr "No s'han pogut recuperar les dades"
 
1565
 
 
1566
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:617
 
1567
msgctxt "QMYSQLResult"
 
1568
msgid "Unable to execute query"
 
1569
msgstr "No s'ha pogut executar la consulta"
 
1570
 
 
1571
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:623
 
1572
msgctxt "QMYSQLResult"
 
1573
msgid "Unable to store result"
 
1574
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el resultat"
 
1575
 
 
1576
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:745 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:754
 
1577
msgctxt "QMYSQLResult"
 
1578
msgid "Unable to prepare statement"
 
1579
msgstr "No s'ha pogut preparar la sentència"
 
1580
 
 
1581
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:785
 
1582
msgctxt "QMYSQLResult"
 
1583
msgid "Unable to reset statement"
 
1584
msgstr "No s'ha pogut reiniciar la sentència"
 
1585
 
 
1586
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:872
 
1587
msgctxt "QMYSQLResult"
 
1588
msgid "Unable to bind value"
 
1589
msgstr "No s'ha pogut vincular el valor"
 
1590
 
 
1591
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:883
 
1592
msgctxt "QMYSQLResult"
 
1593
msgid "Unable to execute statement"
 
1594
msgstr "No s'ha pogut executar la sentència"
 
1595
 
 
1596
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:897 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:918
 
1597
msgctxt "QMYSQLResult"
 
1598
msgid "Unable to bind outvalues"
 
1599
msgstr "No s'han pogut vincular els valors excedits"
 
1600
 
 
1601
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:906
 
1602
msgctxt "QMYSQLResult"
 
1603
msgid "Unable to store statement results"
 
1604
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar els resultats de la sentència"
 
1605
 
 
1606
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1116
 
1607
msgid "Unable to open database '"
 
1608
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades '"
 
1609
 
 
1610
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1243
 
1611
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:410
 
1612
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:520
 
1613
msgid "Unable to begin transaction"
 
1614
msgstr "La transacció no ha pogut començar"
 
1615
 
 
1616
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:141
 
1617
msgctxt "QSQLite2Result"
 
1618
msgid "Unable to fetch results"
 
1619
msgstr "No s'han pogut recuperar resultats"
 
1620
 
 
1621
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:274
 
1622
msgctxt "QSQLite2Result"
 
1623
msgid "Unable to execute statement"
 
1624
msgstr "No s'ha pogut executar la sentència"
 
1625
 
 
1626
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:369
 
1627
msgid "Error to open database"
 
1628
msgstr "Error en obrir la base de dades"
 
1629
 
 
1630
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:444
 
1631
msgid "Unable to rollback Transaction"
 
1632
msgstr "La transacció no s'ha pogut desfer"
 
1633
 
 
1634
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:227
 
1635
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:235
 
1636
msgctxt "QSQLiteResult"
 
1637
msgid "Unable to fetch row"
 
1638
msgstr "No s'ha pogut recuperar la fila"
 
1639
 
 
1640
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:292
 
1641
msgctxt "QSQLiteResult"
 
1642
msgid "Unable to execute statement"
 
1643
msgstr "No s'ha pogut executar la sentència"
 
1644
 
 
1645
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:312
 
1646
msgctxt "QSQLiteResult"
 
1647
msgid "Unable to reset statement"
 
1648
msgstr "No s'ha pogut reiniciar la sentència"
 
1649
 
 
1650
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:356
 
1651
msgctxt "QSQLiteResult"
 
1652
msgid "Unable to bind parameters"
 
1653
msgstr "No s'han pogut vincular els paràmetres"
 
1654
 
 
1655
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:363
 
1656
msgctxt "QSQLiteResult"
 
1657
msgid "Parameter count mismatch"
 
1658
msgstr "El comptador de paràmetres no quadra"
 
1659
 
 
1660
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:489
 
1661
msgid "Error opening database"
 
1662
msgstr "Error en obrir la base de dades"
 
1663
 
 
1664
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:500
 
1665
msgid "Error closing database"
 
1666
msgstr "Error en tancar la base de dades"
 
1667
 
 
1668
#: xml/qxmlstream.cpp:454
 
1669
msgid "Extra content at end of document."
 
1670
msgstr "Contingut extra al final del document."
 
1671
 
 
1672
#: xml/qxmlstream.cpp:636
 
1673
msgid "Invalid entity value."
 
1674
msgstr "Valor d'entitat no vàlid."
 
1675
 
 
1676
#: xml/qxmlstream.cpp:743
 
1677
msgid "Invalid XML character."
 
1678
msgstr "Caràcter XML no vàlid."
 
1679
 
 
1680
#: xml/qxmlstream.cpp:1001
 
1681
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
 
1682
msgstr "No es permet la seqüència ']]>' en el contingut."
 
1683
 
 
1684
#: xml/qxmlstream.cpp:1279
 
1685
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
 
1686
msgstr "S'ha trobat contingut codificat incorrectament."
 
1687
 
 
1688
#: xml/qxmlstream.cpp:1309
 
1689
#, qt-format
 
1690
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
 
1691
msgstr "No s'ha declarat el prefix '%1' d'espai de noms"
 
1692
 
 
1693
#: xml/qxmlstream.cpp:1347
 
1694
msgid "Attribute redefined."
 
1695
msgstr "S'ha redefinit l'atribut."
 
1696
 
 
1697
#: xml/qxmlstream.cpp:1459
 
1698
#, qt-format
 
1699
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
 
1700
msgstr "Caràcter inesperat '%1' al literal d'\"id\" públic."
 
1701
 
 
1702
#: xml/qxmlstream.cpp:1487
 
1703
msgid "Invalid XML version string."
 
1704
msgstr "Cadena de versió de l'XML no vàlida."
 
1705
 
 
1706
#: xml/qxmlstream.cpp:1489
 
1707
msgid "Unsupported XML version."
 
1708
msgstr "Versió no implementada de l'XML."
 
1709
 
 
1710
#: xml/qxmlstream.cpp:1510
 
1711
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
 
1712
msgstr "Els pseudoatributs autònoms han d'aparèixer després de la codificació."
 
1713
 
 
1714
#: xml/qxmlstream.cpp:1512
 
1715
#, qt-format
 
1716
msgid "%1 is an invalid encoding name."
 
1717
msgstr "%1 no és un nom de codificació vàlid."
 
1718
 
 
1719
#: xml/qxmlstream.cpp:1519
 
1720
#, qt-format
 
1721
msgid "Encoding %1 is unsupported"
 
1722
msgstr "La codificació %1 no està implementada"
 
1723
 
 
1724
#: xml/qxmlstream.cpp:1535
 
1725
msgid "Standalone accepts only yes or no."
 
1726
msgstr "L'autònom només accepta sí o no."
 
1727
 
 
1728
#: xml/qxmlstream.cpp:1537
 
1729
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
 
1730
msgstr "Atribut no vàlid a la declaració de l'XML."
 
1731
 
 
1732
#: xml/qxmlstream.cpp:1553
 
1733
msgid "Premature end of document."
 
1734
msgstr "Final prematur del document."
 
1735
 
 
1736
#: xml/qxmlstream.cpp:1555
 
1737
msgid "Invalid document."
 
1738
msgstr "Document no vàlid."
 
1739
 
 
1740
#: xml/qxmlstream.cpp:1595
 
1741
msgid "Expected "
 
1742
msgstr "S'esperava "
 
1743
 
 
1744
#: xml/qxmlstream.cpp:1606
 
1745
msgid ", but got '"
 
1746
msgstr ", però s'ha trobat '"
 
1747
 
 
1748
#: xml/qxmlstream.cpp:1610
 
1749
msgid "Unexpected '"
 
1750
msgstr "No s'esperava '"
 
1751
 
 
1752
#: xml/qxmlstream.cpp:1741
 
1753
msgid "Expected character data."
 
1754
msgstr "S'esperava un caràcter de dades."
 
1755
 
 
1756
#: xml/qxml.cpp:53
 
1757
msgctxt "QXml"
 
1758
msgid "no error occurred"
 
1759
msgstr "sense errors"
 
1760
 
 
1761
#: xml/qxml.cpp:54
 
1762
msgctxt "QXml"
 
1763
msgid "error triggered by consumer"
 
1764
msgstr "error provocat pel consumidor"
 
1765
 
 
1766
#: xml/qxml.cpp:55
 
1767
msgctxt "QXml"
 
1768
msgid "unexpected end of file"
 
1769
msgstr "fi de fitxer inesperat"
 
1770
 
 
1771
#: xml/qxml.cpp:56
 
1772
msgctxt "QXml"
 
1773
msgid "more than one document type definition"
 
1774
msgstr "més d'una definició de tipus de document"
 
1775
 
 
1776
#: xml/qxml.cpp:57
 
1777
msgctxt "QXml"
 
1778
msgid "error occurred while parsing element"
 
1779
msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar un element"
 
1780
 
 
1781
#: xml/qxml.cpp:58
 
1782
msgctxt "QXml"
 
1783
msgid "tag mismatch"
 
1784
msgstr "marcador desaparellat"
 
1785
 
 
1786
#: xml/qxml.cpp:59
 
1787
msgctxt "QXml"
 
1788
msgid "error occurred while parsing content"
 
1789
msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar el contingut"
 
1790
 
 
1791
#: xml/qxml.cpp:60
 
1792
msgctxt "QXml"
 
1793
msgid "unexpected character"
 
1794
msgstr "caràcter inesperat"
 
1795
 
 
1796
#: xml/qxml.cpp:61
 
1797
msgctxt "QXml"
 
1798
msgid "invalid name for processing instruction"
 
1799
msgstr "nom d'instrucció de procés no vàlid"
 
1800
 
 
1801
#: xml/qxml.cpp:62
 
1802
msgctxt "QXml"
 
1803
msgid "version expected while reading the XML declaration"
 
1804
msgstr "s'esperava una versió en llegir la declaració XML"
 
1805
 
 
1806
#: xml/qxml.cpp:63
 
1807
msgctxt "QXml"
 
1808
msgid "wrong value for standalone declaration"
 
1809
msgstr "valor erroni per a la declaració autònoma"
 
1810
 
 
1811
#: xml/qxml.cpp:64
 
1812
msgctxt "QXml"
 
1813
msgid ""
 
1814
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
 
1815
"XML declaration"
 
1816
msgstr ""
 
1817
"s'esperava una declaració de codificació o una declaració autònoma al llegir "
 
1818
"la declaració XML"
 
1819
 
 
1820
#: xml/qxml.cpp:65
 
1821
msgctxt "QXml"
 
1822
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
 
1823
msgstr "s'esperava una declaració autònoma al llegir la declaració XML"
 
1824
 
 
1825
#: xml/qxml.cpp:66
 
1826
msgctxt "QXml"
 
1827
msgid "error occurred while parsing document type definition"
 
1828
msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar la definició del tipus de document"
 
1829
 
 
1830
#: xml/qxml.cpp:67
 
1831
msgctxt "QXml"
 
1832
msgid "letter is expected"
 
1833
msgstr "s'esperava una lletra"
 
1834
 
 
1835
#: xml/qxml.cpp:68
 
1836
msgctxt "QXml"
 
1837
msgid "error occurred while parsing comment"
 
1838
msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar un comentari"
 
1839
 
 
1840
#: xml/qxml.cpp:69
 
1841
msgctxt "QXml"
 
1842
msgid "error occurred while parsing reference"
 
1843
msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar una referència"
 
1844
 
 
1845
#: xml/qxml.cpp:70
 
1846
msgctxt "QXml"
 
1847
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
 
1848
msgstr "al DTD no es permet una referència interna a una entitat general"
 
1849
 
 
1850
#: xml/qxml.cpp:71
 
1851
msgctxt "QXml"
 
1852
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
 
1853
msgstr ""
 
1854
"al valor d'atribut no es permet una referència a una entitat general "
 
1855
"analitzada externament"
 
1856
 
 
1857
#: xml/qxml.cpp:72
 
1858
msgctxt "QXml"
 
1859
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
 
1860
msgstr ""
 
1861
"al DTD no es permet una referència a una entitat general analitzada "
 
1862
"externament"
 
1863
 
 
1864
#: xml/qxml.cpp:73
 
1865
msgctxt "QXml"
 
1866
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
 
1867
msgstr "referència a una entitat no analitzada a un context erroni"
 
1868
 
 
1869
#: xml/qxml.cpp:74
 
1870
msgctxt "QXml"
 
1871
msgid "recursive entities"
 
1872
msgstr "entitats recursives"
 
1873
 
 
1874
#: xml/qxml.cpp:75
 
1875
msgctxt "QXml"
 
1876
msgid "error in the text declaration of an external entity"
 
1877
msgstr "error en la declaració de text d'una entitat externa"
 
1878
 
 
1879
#: corelib/io/qiodevice.cpp:1510 corelib/plugin/qlibrary.cpp:953
 
1880
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:281 network/qhostinfo_win.cpp:206
 
1881
#: network/qhostinfo_win.cpp:233 network/qhostinfo_unix.cpp:233
 
1882
msgid "Unknown error"
 
1883
msgstr "Error desconegut"
 
1884
 
 
1885
#: corelib/tools/qregexp.cpp:53
 
1886
msgctxt "QRegExp"
 
1887
msgid "no error occurred"
 
1888
msgstr "sense errors"
 
1889
 
 
1890
#: corelib/tools/qregexp.cpp:54
 
1891
msgctxt "QRegExp"
 
1892
msgid "disabled feature used"
 
1893
msgstr "s'ha inhabilitat una funcionalitat usada"
 
1894
 
 
1895
#: corelib/tools/qregexp.cpp:55
 
1896
msgctxt "QRegExp"
 
1897
msgid "bad char class syntax"
 
1898
msgstr "caràcter incorrecte de sintaxi de classe"
 
1899
 
 
1900
#: corelib/tools/qregexp.cpp:56
 
1901
msgctxt "QRegExp"
 
1902
msgid "bad lookahead syntax"
 
1903
msgstr "sintaxi incorrecta de preplanificació"
 
1904
 
 
1905
#: corelib/tools/qregexp.cpp:57
 
1906
msgctxt "QRegExp"
 
1907
msgid "bad repetition syntax"
 
1908
msgstr "sintaxi de repetició incorrecta"
 
1909
 
 
1910
#: corelib/tools/qregexp.cpp:58
 
1911
msgctxt "QRegExp"
 
1912
msgid "invalid octal value"
 
1913
msgstr "valor octal no vàlid"
 
1914
 
 
1915
#: corelib/tools/qregexp.cpp:59
 
1916
msgctxt "QRegExp"
 
1917
msgid "missing left delim"
 
1918
msgstr "manca el delimitador esquerre"
 
1919
 
 
1920
#: corelib/tools/qregexp.cpp:60
 
1921
msgctxt "QRegExp"
 
1922
msgid "unexpected end"
 
1923
msgstr "final inesperat"
 
1924
 
 
1925
#: corelib/tools/qregexp.cpp:61
 
1926
msgctxt "QRegExp"
 
1927
msgid "met internal limit"
 
1928
msgstr "s'ha trobat un límit intern"
 
1929
 
 
1930
#: corelib/global/qglobal.cpp:2005
 
1931
msgctxt "QIODevice"
 
1932
msgid "Permission denied"
 
1933
msgstr "S'ha denegat el permís"
 
1934
 
 
1935
#: corelib/global/qglobal.cpp:2008
 
1936
msgctxt "QIODevice"
 
1937
msgid "Too many open files"
 
1938
msgstr "Massa fitxers oberts"
 
1939
 
 
1940
#: corelib/global/qglobal.cpp:2011
 
1941
msgctxt "QIODevice"
 
1942
msgid "No such file or directory"
 
1943
msgstr "Aquest fitxer o directori no existeix"
 
1944
 
 
1945
#: corelib/global/qglobal.cpp:2014
 
1946
msgctxt "QIODevice"
 
1947
msgid "No space left on device"
 
1948
msgstr "No queda espai en el dispositiu"
 
1949
 
 
1950
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:377
 
1951
#, qt-format
 
1952
msgid "Could not mmap '%1': %2"
 
1953
msgstr "No s'ha pogut executar \"mmap\" '%1': %2"
 
1954
 
 
1955
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:399
 
1956
#, qt-format
 
1957
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
 
1958
msgstr "Error de verificació de dades del connector a '%1'"
 
1959
 
 
1960
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
 
1961
#, qt-format
 
1962
msgid "Could not unmap '%1': %2"
 
1963
msgstr "No s'ha pogut executar \"unmap\" '%1': %2"
 
1964
 
 
1965
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:627
 
1966
msgid "The shared library was not found."
 
1967
msgstr "No s'ha trobat la biblioteca compartida."
 
1968
 
 
1969
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:629
 
1970
#, qt-format
 
1971
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
 
1972
msgstr "El fitxer '%1' no és un connector vàlid de les Qt."
 
1973
 
 
1974
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:644
 
1975
#, qt-format
 
1976
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
 
1977
msgstr "El connector '%1' usa una biblioteca Qt incompatible. (%2.%3.%4) [%5]"
 
1978
 
 
1979
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:659
 
1980
#, qt-format
 
1981
msgid ""
 
1982
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
 
1983
"\"%3\""
 
1984
msgstr ""
 
1985
"El connector '%1' usa una biblioteca Qt incompatible. S'esperava un clau de "
 
1986
"construcció \"%2\", s'ha trobat \"%3\""
 
1987
 
 
1988
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:667
 
1989
#, qt-format
 
1990
msgid ""
 
1991
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
 
1992
"libraries.)"
 
1993
msgstr ""
 
1994
"El connector '%1' usa una biblioteca Qt incompatible. (No es poden barrejar "
 
1995
"biblioteques de depuració i publicades)"
 
1996
 
 
1997
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:73 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:75
 
1998
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:212
 
1999
#, qt-format
 
2000
msgid "QLibrary::load_sys: Cannot load %1 (%2)"
 
2001
msgstr "QLibrary::load_sys: no s'ha pogut carregar %1 (%2)"
 
2002
 
 
2003
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:99 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:85
 
2004
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:224
 
2005
#, qt-format
 
2006
msgid "QLibrary::unload_sys: Cannot unload %1 (%2)"
 
2007
msgstr "QLibrary::unload_sys: no s'ha pogut descarregar %1 (%2)"
 
2008
 
 
2009
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:114 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:96
 
2010
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:251
 
2011
#, qt-format
 
2012
msgid "QLibrary::resolve_sys: Symbol \"%1\" undefined in %2 (%3)"
 
2013
msgstr "QLibrary::resolve_sys: el símbol \"%1\" no està definit a %2 (%3)"
 
2014
 
 
2015
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:224
 
2016
msgid "The plugin was not loaded."
 
2017
msgstr "El connector no estava carregat."
 
2018
 
 
2019
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:789
 
2020
msgid "Insert"
 
2021
msgstr "Insereix"
 
2022
 
 
2023
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:790
 
2024
msgid "Update"
 
2025
msgstr "Actualitza"
 
2026
 
 
2027
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893
 
2028
msgctxt "QSql"
 
2029
msgid "Delete"
 
2030
msgstr "Esborra"
 
2031
 
 
2032
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:894
 
2033
msgctxt "QSql"
 
2034
msgid "Delete this record?"
 
2035
msgstr "Esborro aquest registre?"
 
2036
 
 
2037
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:895 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:911
 
2038
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:947
 
2039
msgctxt "QSql"
 
2040
msgid "Yes"
 
2041
msgstr "Sí"
 
2042
 
 
2043
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:896 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:912
 
2044
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:948
 
2045
msgctxt "QSql"
 
2046
msgid "No"
 
2047
msgstr "No"
 
2048
 
 
2049
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:904
 
2050
msgctxt "QSql"
 
2051
msgid "Insert"
 
2052
msgstr "Insereix"
 
2053
 
 
2054
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:906
 
2055
msgctxt "QSql"
 
2056
msgid "Update"
 
2057
msgstr "Actualitza"
 
2058
 
 
2059
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
 
2060
msgctxt "QSql"
 
2061
msgid "Save edits?"
 
2062
msgstr "Deso les edicions?"
 
2063
 
 
2064
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:913
 
2065
msgctxt "QSql"
 
2066
msgid "Cancel"
 
2067
msgstr "Cancel·la"
 
2068
 
 
2069
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
 
2070
msgctxt "QSql"
 
2071
msgid "Confirm"
 
2072
msgstr "Confirmeu"
 
2073
 
 
2074
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:946
 
2075
msgctxt "QSql"
 
2076
msgid "Cancel your edits?"
 
2077
msgstr "Cancel·lo les edicions?"
 
2078
 
 
2079
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5459
 
2080
msgid "Clear"
 
2081
msgstr "Neteja"
 
2082
 
 
2083
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:640
 
2084
msgid "Apply"
 
2085
msgstr "Aplica"
 
2086
 
 
2087
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:728
 
2088
msgid "Defaults"
 
2089
msgstr "Omissió"
 
2090
 
 
2091
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:169
 
2092
msgid "&Cancel"
 
2093
msgstr "&Cancel·la"
 
2094
 
 
2095
#: qt3support/other/q3accel.cpp:484
 
2096
#, qt-format
 
2097
msgid "%1, %2 not defined"
 
2098
msgstr "%1, %2 sense definir"
 
2099
 
 
2100
#: qt3support/other/q3accel.cpp:520
 
2101
#, qt-format
 
2102
msgid "Ambiguous %1 not handled"
 
2103
msgstr "No s'ha gestionat un %1 ambigu"
 
2104
 
 
2105
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:850
 
2106
msgid "Operation stopped by the user"
 
2107
msgstr "L'usuari ha aturat l'operació"
 
2108
 
 
2109
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2073
 
2110
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
 
2111
msgid "Line up"
 
2112
msgstr "Alinea"
 
2113
 
 
2114
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2075
 
2115
msgid "Customize..."
 
2116
msgstr "A mida..."
 
2117
 
 
2118
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:683
 
2119
msgid "More..."
 
2120
msgstr "Més..."
 
2121
 
 
2122
#: network/qudpsocket.cpp:157
 
2123
msgctxt "QUdpSocket"
 
2124
msgid "This platform does not support IPv6"
 
2125
msgstr "Aquesta plataforma no implementa l'IPv6"
 
2126
 
 
2127
#: network/qhostinfo_win.cpp:154 network/qhostinfo_win.cpp:163
 
2128
#: network/qhostinfo_win.cpp:203 network/qhostinfo_win.cpp:230
 
2129
#: network/qhostinfo_unix.cpp:136 network/qhostinfo_unix.cpp:145
 
2130
#: network/qhostinfo_unix.cpp:199 network/qhostinfo_unix.cpp:230
 
2131
msgid "Host not found"
 
2132
msgstr "No s'ha trobat l'ordinador"
 
2133
 
 
2134
#: network/qhostinfo_win.cpp:196 network/qhostinfo_win.cpp:225
 
2135
#: network/qhostinfo_unix.cpp:185 network/qhostinfo_unix.cpp:225
 
2136
msgid "Unknown address type"
 
2137
msgstr "Tipus d'adreça desconeguda"
 
2138
 
 
2139
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:242
 
2140
#, qt-format
 
2141
msgid "Error creating SSL context (%1)"
 
2142
msgstr "Error en crear el context SSL (%1)"
 
2143
 
 
2144
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:264
 
2145
#, qt-format
 
2146
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
 
2147
msgstr "Llista de xifres no vàlida o buida (%1)"
 
2148
 
 
2149
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:280
 
2150
#, qt-format
 
2151
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
 
2152
msgstr "No es pot subministrar un certificat sense una clau, %1"
 
2153
 
 
2154
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:287
 
2155
#, qt-format
 
2156
msgid "Error loading local certificate, %1"
 
2157
msgstr "Error en carregar un certificat local, %1"
 
2158
 
 
2159
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:299
 
2160
#, qt-format
 
2161
msgid "Error loading private key, %1"
 
2162
msgstr "Error en carregar la clau privada, %1"
 
2163
 
 
2164
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:306
 
2165
#, qt-format
 
2166
msgid "Private key does not certificate public key, %1"
 
2167
msgstr "La clau privada no certifica la clau pública, %1"
 
2168
 
 
2169
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:315
 
2170
#, qt-format
 
2171
msgid "Error creating SSL session, %1"
 
2172
msgstr "Error en crear la sessió SSL, %1"
 
2173
 
 
2174
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:330
 
2175
#, qt-format
 
2176
msgid "Error creating SSL session: %1"
 
2177
msgstr "Error en crear la sessió SSL: %1"
 
2178
 
 
2179
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:510
 
2180
#, qt-format
 
2181
msgid "Unable to write data: %1"
 
2182
msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %1"
 
2183
 
 
2184
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:579
 
2185
#, qt-format
 
2186
msgid "Error while reading: %1"
 
2187
msgstr "Error mentre es llegia: %1"
 
2188
 
 
2189
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:609
 
2190
#, qt-format
 
2191
msgid "Error during SSL handshake: %1"
 
2192
msgstr "Error en la conformitat de connexió SSL: %1"
 
2193
 
 
2194
#: network/qsocks5socketengine.cpp:1210
 
2195
msgid "Socks5 timeout error connecting to socks server"
 
2196
msgstr "Error de temps excedit del Socks5 en connectar al servidor socks"
 
2197
 
 
2198
#: network/qtcpserver.cpp:239
 
2199
msgid "Socket operation unsupported"
 
2200
msgstr "Operació de sòcol no implementada"
 
2201
 
 
2202
#: network/qnativesocketengine.cpp:183
 
2203
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2204
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
 
2205
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sòcol no-blocant"
 
2206
 
 
2207
#: network/qnativesocketengine.cpp:186
 
2208
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2209
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
 
2210
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sòcol de difusió"
 
2211
 
 
2212
#: network/qnativesocketengine.cpp:189
 
2213
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2214
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
 
2215
msgstr "S'intenta usar un sòcol IPv6 en una plataforma que no implementa IPv6"
 
2216
 
 
2217
#: network/qnativesocketengine.cpp:192
 
2218
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2219
msgid "The remote host closed the connection"
 
2220
msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió"
 
2221
 
 
2222
#: network/qnativesocketengine.cpp:195
 
2223
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2224
msgid "Network operation timed out"
 
2225
msgstr "L'operació de xarxa ha excedit el temps"
 
2226
 
 
2227
#: network/qnativesocketengine.cpp:198
 
2228
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2229
msgid "Out of resources"
 
2230
msgstr "Sense recursos"
 
2231
 
 
2232
#: network/qnativesocketengine.cpp:201
 
2233
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2234
msgid "Unsupported socket operation"
 
2235
msgstr "Operació de sòcol no implementada"
 
2236
 
 
2237
#: network/qnativesocketengine.cpp:204
 
2238
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2239
msgid "Protocol type not supported"
 
2240
msgstr "Tipus de protocol no implementat"
 
2241
 
 
2242
#: network/qnativesocketengine.cpp:207
 
2243
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2244
msgid "Invalid socket descriptor"
 
2245
msgstr "Descriptor de sòcol no vàlid"
 
2246
 
 
2247
#: network/qnativesocketengine.cpp:210
 
2248
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2249
msgid "Host unreachable"
 
2250
msgstr "Ordinador no accessible"
 
2251
 
 
2252
#: network/qnativesocketengine.cpp:213
 
2253
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2254
msgid "Network unreachable"
 
2255
msgstr "Xarxa no accessible"
 
2256
 
 
2257
#: network/qnativesocketengine.cpp:216
 
2258
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2259
msgid "Permission denied"
 
2260
msgstr "S'ha denegat el permís"
 
2261
 
 
2262
#: network/qnativesocketengine.cpp:219
 
2263
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2264
msgid "Connection timed out"
 
2265
msgstr "Temps de connexió excedit"
 
2266
 
 
2267
#: network/qnativesocketengine.cpp:222
 
2268
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2269
msgid "Connection refused"
 
2270
msgstr "S'ha refusat la connexió"
 
2271
 
 
2272
#: network/qnativesocketengine.cpp:225
 
2273
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2274
msgid "The bound address is already in use"
 
2275
msgstr "Ja s'està usant l'adreça límit"
 
2276
 
 
2277
#: network/qnativesocketengine.cpp:228
 
2278
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2279
msgid "The address is not available"
 
2280
msgstr "L'adreça no és disponible"
 
2281
 
 
2282
#: network/qnativesocketengine.cpp:231
 
2283
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2284
msgid "The address is protected"
 
2285
msgstr "L'adreça està protegida"
 
2286
 
 
2287
#: network/qnativesocketengine.cpp:234
 
2288
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2289
msgid "Datagram was too large to send"
 
2290
msgstr "El datagrama era massa llarg per enviar-lo"
 
2291
 
 
2292
#: network/qnativesocketengine.cpp:237
 
2293
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2294
msgid "Unable to send a message"
 
2295
msgstr "No s'ha pogut enviar un missatge"
 
2296
 
 
2297
#: network/qnativesocketengine.cpp:240
 
2298
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2299
msgid "Unable to receive a message"
 
2300
msgstr "No s'ha pogut rebre un missatge"
 
2301
 
 
2302
#: network/qnativesocketengine.cpp:243
 
2303
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2304
msgid "Unable to write"
 
2305
msgstr "No s'ha pogut escriure"
 
2306
 
 
2307
#: network/qnativesocketengine.cpp:246
 
2308
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2309
msgid "Network error"
 
2310
msgstr "Error de xarxa"
 
2311
 
 
2312
#: network/qnativesocketengine.cpp:249
 
2313
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2314
msgid "Another socket is already listening on the same port"
 
2315
msgstr "Ja hi ha un altre sòcol escoltant en el mateix port"
 
2316
 
 
2317
#: network/qnativesocketengine.cpp:252
 
2318
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2319
msgid "Operation on non-socket"
 
2320
msgstr "Operació sense sòcol"
 
2321
 
 
2322
#: network/qnativesocketengine.cpp:255
 
2323
msgctxt "QNativeSocketEngine"
 
2324
msgid "Unknown error"
 
2325
msgstr "Error desconegut"
 
2326
 
 
2327
#: network/qabstractsocket.cpp:726
 
2328
msgctxt "QAbstractSocket"
 
2329
msgid "Host not found"
 
2330
msgstr "No s'ha trobat l'ordinador"
 
2331
 
 
2332
#: network/qabstractsocket.cpp:777 network/qabstractsocket.cpp:785
 
2333
msgctxt "QAbstractSocket"
 
2334
msgid "Connection refused"
 
2335
msgstr "S'ha refusat la connexió"
 
2336
 
 
2337
#: network/qabstractsocket.cpp:1473
 
2338
msgid "Socket operation timed out"
 
2339
msgstr "Operació de sòcol ha excedit el temps"
 
2340
 
 
2341
#: network/qabstractsocket.cpp:1856
 
2342
msgid "Socket is not connected"
 
2343
msgstr "El sòcol no s'ha connectat"
 
2344
 
 
2345
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:239
 
2346
msgid "System"
 
2347
msgstr "Sistema"
 
2348
 
 
2349
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:242
 
2350
msgid "Restore up"
 
2351
msgstr "Restaura amunt"
 
2352
 
 
2353
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
 
2354
msgid "Restore down"
 
2355
msgstr "Restaura avall"
 
2356
 
 
2357
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:247
 
2358
msgid "Maximize"
 
2359
msgstr "Maximitza"
 
2360
 
 
2361
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:267
 
2362
msgid "Contains commands to manipulate the window"
 
2363
msgstr "Conté ordres per manipular la finestra"
 
2364
 
 
2365
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:270
 
2366
msgid "Puts a minimized back to normal"
 
2367
msgstr "Retorna una minimitzada a normal"
 
2368
 
 
2369
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:271
 
2370
msgid "Moves the window out of the way"
 
2371
msgstr "Mou la finestra fora de la trajectòria"
 
2372
 
 
2373
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
 
2374
msgid "Puts a maximized window back to normal"
 
2375
msgstr "Retorna una finestra maximitzada a normal"
 
2376
 
 
2377
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:275
 
2378
msgid "Makes the window full screen"
 
2379
msgstr "Fa que la finestra ompli la pantalla"
 
2380
 
 
2381
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
 
2382
msgid "Closes the window"
 
2383
msgstr "Tanca la finestra"
 
2384
 
 
2385
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:279
 
2386
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
 
2387
msgstr "Mostra el nom de la finestra i conté els controls per manipular-la"
 
2388
 
 
2389
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:103
 
2390
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:371
 
2391
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:379
 
2392
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1430
 
2393
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1495
 
2394
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:150
 
2395
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:369
 
2396
msgid "Open"
 
2397
msgstr "Obre"
 
2398
 
 
2399
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:107
 
2400
msgid "Uncheck"
 
2401
msgstr "Desmarca"
 
2402
 
 
2403
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:110
 
2404
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:115
 
2405
msgid "Check"
 
2406
msgstr "Marca"
 
2407
 
 
2408
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:111
 
2409
msgid "Toggle"
 
2410
msgstr "Commuta"
 
2411
 
 
2412
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:369
 
2413
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:375
 
2414
msgid "Press"
 
2415
msgstr "Prem"
 
2416
 
 
2417
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:143
 
2418
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:410
 
2419
msgid "More"
 
2420
msgstr "Més"
 
2421
 
 
2422
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:145
 
2423
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
 
2424
msgid "Less"
 
2425
msgstr "Menys"
 
2426
 
 
2427
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
 
2428
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:714
 
2429
msgid "Position"
 
2430
msgstr "Posició"
 
2431
 
 
2432
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:561
 
2433
msgid "Line down"
 
2434
msgstr "Línia avall"
 
2435
 
 
2436
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:943
 
2437
msgid "QDial"
 
2438
msgstr "QDial"
 
2439
 
 
2440
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:945
 
2441
msgid "SpeedoMeter"
 
2442
msgstr "SpeedoMeter"
 
2443
 
 
2444
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:947
 
2445
msgid "SliderHandle"
 
2446
msgstr "SliderHandle"
 
2447
 
 
2448
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1169
 
2449
msgid "Scroll Left"
 
2450
msgstr "Desplaçament a l'esquerra"
 
2451
 
 
2452
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1169
 
2453
msgid "Scroll Right"
 
2454
msgstr "Desplaçament a la dreta"
 
2455
 
 
2456
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1225
 
2457
msgid "Dock"
 
2458
msgstr "Encasta"
 
2459
 
 
2460
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1226
 
2461
msgid "Float"
 
2462
msgstr "Flotant"
 
2463
 
 
2464
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:152
 
2465
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:371
 
2466
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:422
 
2467
msgid "Execute"
 
2468
msgstr "Executa"
 
2469
 
 
2470
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:78
 
2471
msgid "Select IM"
 
2472
msgstr "Selecciona IM"
 
2473
 
 
2474
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:89
 
2475
msgid "Multiple input method switcher"
 
2476
msgstr "Commutador de mètode d'entrada múltiple"
 
2477
 
 
2478
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:96
 
2479
msgid ""
 
2480
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
 
2481
msgstr ""
 
2482
"Commutador de mètode d'entrada múltiple que usa el menú contextual dels "
 
2483
"estris de text"