1
# Translation of kdeqt.po to Catalan
3
# This file is distributed under the same license as the kdeqt package.
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-06 06:06+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 01:18+0100\n"
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:1885 gui/text/qtextcontrol.cpp:1886
21
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2526 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
25
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:1888 gui/widgets/qlineedit.cpp:2528
26
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5448
30
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:1892 gui/widgets/qlineedit.cpp:2532
31
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5453
35
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:1897 gui/widgets/qlineedit.cpp:2534
36
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5454
40
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:1904
41
msgid "Copy &Link Location"
42
msgstr "Copia la ubicació de l'en&llaç"
44
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:1910 gui/widgets/qlineedit.cpp:2536
45
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5456
49
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:1913 gui/widgets/qlineedit.cpp:2539
50
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
54
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:1920 gui/widgets/qlineedit.cpp:2542
55
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5463 qt3support/text/q3textedit.cpp:5465
57
msgstr "Selecciona-ho tot"
59
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:83 gui/text/qfontdatabase.cpp:1256
60
msgctxt "QFontDatabase"
64
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:86 gui/text/qfontdatabase.cpp:98
65
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1244
66
msgctxt "QFontDatabase"
70
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:89 gui/text/qfontdatabase.cpp:1246
71
msgctxt "QFontDatabase"
75
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:92 gui/text/qfontdatabase.cpp:110
76
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1242
77
msgctxt "QFontDatabase"
81
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:100
82
msgctxt "QFontDatabase"
86
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:106 gui/text/qfontdatabase.cpp:1248
87
msgctxt "QFontDatabase"
91
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:247 gui/text/qfontdatabase.cpp:1251
92
msgctxt "QFontDatabase"
96
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:250 gui/text/qfontdatabase.cpp:1253
97
msgctxt "QFontDatabase"
101
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1932
102
msgctxt "QFontDatabase"
106
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1935
107
msgctxt "QFontDatabase"
111
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1938
112
msgctxt "QFontDatabase"
116
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1941
117
msgctxt "QFontDatabase"
121
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1944
122
msgctxt "QFontDatabase"
126
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1947
127
msgctxt "QFontDatabase"
131
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1950
132
msgctxt "QFontDatabase"
136
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1953
137
msgctxt "QFontDatabase"
141
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1956
142
msgctxt "QFontDatabase"
146
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1959
147
msgctxt "QFontDatabase"
151
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1962
152
msgctxt "QFontDatabase"
156
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1965
157
msgctxt "QFontDatabase"
161
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1968
162
msgctxt "QFontDatabase"
166
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1971
167
msgctxt "QFontDatabase"
171
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1974
172
msgctxt "QFontDatabase"
176
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1977
177
msgctxt "QFontDatabase"
181
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1980
182
msgctxt "QFontDatabase"
186
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1983
187
msgctxt "QFontDatabase"
191
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1986
192
msgctxt "QFontDatabase"
196
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1989
197
msgctxt "QFontDatabase"
201
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1992
202
msgctxt "QFontDatabase"
206
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1995
207
msgctxt "QFontDatabase"
211
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1998
212
msgctxt "QFontDatabase"
216
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2001
217
msgctxt "QFontDatabase"
221
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2004
222
msgctxt "QFontDatabase"
226
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2007
227
msgctxt "QFontDatabase"
228
msgid "Simplified Chinese"
229
msgstr "Xinès simplificat"
231
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2010
232
msgctxt "QFontDatabase"
233
msgid "Traditional Chinese"
234
msgstr "Xinès tradicional"
236
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2013
237
msgctxt "QFontDatabase"
241
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2016
242
msgctxt "QFontDatabase"
246
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2019
247
msgctxt "QFontDatabase"
251
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2022
252
msgctxt "QFontDatabase"
256
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2025
257
msgctxt "QFontDatabase"
261
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2028
262
msgctxt "QFontDatabase"
266
#: gui/util/qundoview.cpp:94
270
#: gui/util/qundostack.cpp:839 gui/util/qundogroup.cpp:364
274
#: gui/util/qundostack.cpp:866 gui/util/qundogroup.cpp:392
278
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:170
282
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:105
283
msgid "Show Details..."
284
msgstr "Mostra els detalls..."
286
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:106
287
msgid "Hide Details..."
288
msgstr "Oculta els detalls..."
290
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1473 gui/widgets/qmenu_mac.cpp:381
294
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1617 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2072
295
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:178
296
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:182
297
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:996
301
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1642
304
"<h3>About Qt</h3>%1<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application "
305
"development.</p><p>Qt provides single-source portability across MS "
306
"Windows, Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. "
307
"Qt is also available for embedded devices as Qtopia Core.</p><p>Qt is a "
308
"Trolltech product. See <a href=\"http://www.trolltech.com/qt/\">www."
309
"trolltech.com/qt/</a> for more information.</p>"
311
"<h3>Quant a les Qt</h3>%1<p>Les Qt són un conjunt d'eines C++ pel "
312
"desenvolupament d'aplicacions multiplataforma.</p><p>Les Qt proporcionen "
313
"portabilitat amb un codi font únic entre MS Windows, Mac OS "
314
"X, Linux i les principals varietats comercials del Unix. Les Qt també són "
315
"disponibles per a dispositius encastats com a Qtopia Core.</p><p>Les Qt són "
316
"un producte de Trolltech. Vegeu <a href=\"http://www.trolltech.com/qt/\">www."
317
"trolltech.com/qt/</a> per a més informació.</p>"
319
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1653
321
msgid "<p>This program uses Qt version %1.</p>"
322
msgstr "<p>Aquest programa usa la versió %1 de les Qt.</p>"
324
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1655
327
"<p>This program uses Qt Open Source Edition version %1.</p><p>Qt Open Source "
328
"Edition is intended for the development of Open Source applications. You "
329
"need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) "
330
"applications.</p><p>Please see <a href=\"http://www.trolltech.com/company/"
331
"model/\">www.trolltech.com/company/model/</a> for an overview of Qt "
334
"<p>Aquest programa usa la versió %1 de les Qt Open Source Edition.</p> "
335
"<p>Les Qt Open Source Edition es dirigeixen al desenvolupament d'aplicacions "
336
"de codi obert. Necessitareu una llicencia comercial de les Qt per "
337
"desenvolupar aplicacions propietàries (codi tancat).</p><p>Vegeu <a href="
338
"\"http://www.trolltech.com/company/model/\">www.trolltech.com/company/model/"
339
"</a> per un resum de les llicències de les Qt.</p>"
341
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:577
345
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:578
349
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:579 gui/dialogs/qwizard.cpp:588
353
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:580
357
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:581 gui/widgets/qmenu_mac.cpp:343
361
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:582 qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:683
365
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:584 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:170
367
msgstr "< &Endarrere"
369
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:587
373
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:587 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:171
377
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:589 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:172
381
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:590 gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:179
382
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:170 qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:778
383
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:254
384
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:315
388
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:591 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:173
392
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:153
394
msgstr "Mida de la pàgina:"
396
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:158
400
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:164
401
msgid "Paper source:"
402
msgstr "Origen del paper:"
404
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:199
408
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:200
412
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:399
416
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:355 gui/dialogs/qdialog.cpp:616
417
msgctxt "QMessageBox"
421
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:521 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:509
423
msgstr "Què és això?"
425
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:562
430
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:564
435
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:566
440
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:568
445
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:569
450
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:645
451
msgid "Invalid filename"
452
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
454
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:646
457
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
458
"characters or no punctuations marks."
460
"<b>No es pot usar el nom \"%1\".</b><p>Proveu-ho amb un altre nom, amb menys "
461
"caràcters o sense signes de puntuació."
463
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:715 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
467
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:717 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:443
471
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:721 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:446
472
msgctxt "Match OS X Finder"
476
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:723 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:448
477
msgctxt "All other platforms"
481
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:730 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:454
482
msgid "Date Modified"
483
msgstr "Data de modificació"
485
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:473
487
msgstr "Trieu el tipus de lletra"
489
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:810
491
msgstr "&Tipus de lletra"
493
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:811
495
msgstr "E&stil de lletra"
497
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:812 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
498
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:943
502
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:813
506
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:814
510
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:815
514
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:816
518
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:817
519
msgid "Wr&iting System"
520
msgstr "Sistema d'escr&iptura"
522
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:846
523
msgctxt "QFileDialog"
525
msgstr "El meu ordinador"
527
#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:538 qt3support/sql/q3datatable.cpp:277
531
#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:539 qt3support/sql/q3datatable.cpp:276
535
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:355
536
msgctxt "QFileDialog"
540
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:358
541
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:359
542
msgctxt "QFileDialog"
546
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:388
547
msgctxt "QFileDialog"
551
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:369
555
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:371
556
msgid "Activates the program's main window"
557
msgstr "Activa la finestra principal del programa"
559
#: gui/kernel/qwidget.cpp:4226
563
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:311
568
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:312
573
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:313
578
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:314
583
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:315
588
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:316
593
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:317
598
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:318
603
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:319
608
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:320
613
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:321
618
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:322
623
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:323
628
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:324
633
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:325
638
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:326
643
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:327
648
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:328
653
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:329
658
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:330
663
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:331
668
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:332
673
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:333
678
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:334
683
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:335
688
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:338
693
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:339
698
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:340
703
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:341
708
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:342
711
msgstr "Baixa el volum"
713
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:343
716
msgstr "Silencia el volum"
718
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:344
721
msgstr "Puja el volum"
723
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:345
726
msgstr "Potencia de greus"
728
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:346
731
msgstr "Puja els greus"
733
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:347
736
msgstr "Baixa els greus"
738
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:348
741
msgstr "Puja els aguts"
743
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:349
746
msgstr "Baixa els aguts"
748
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:350
753
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:351
756
msgstr "Atura la reproducció"
758
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:352
760
msgid "Media Previous"
763
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:353
768
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:354
773
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:355
776
msgstr "Pàgina d'inici"
778
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:356
783
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:357
788
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:358
793
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:359
798
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:360
801
msgstr "Engega el correu"
803
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:361
806
msgstr "Engega el reproductor"
808
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:362
813
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:363
818
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:364
823
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:365
828
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:366
833
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:367
838
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:368
843
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:369
848
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:370
853
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:371
858
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:372
863
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:373
868
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:374
873
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:375
878
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:376
883
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:377
888
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:381
893
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:382
896
msgstr "Retrocedir pàgina"
898
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:383
901
msgstr "Avançar pàgina"
903
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:384
908
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:385
913
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:386
918
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:387
923
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:388
928
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:389
933
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:390
938
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:391
940
msgid "System Request"
941
msgstr "Petició al sistema"
943
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:395
948
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
953
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
958
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
963
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
968
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
973
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
978
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
983
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
988
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
993
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:931 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1043
997
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:932 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1047
1001
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:933 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1045
1005
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:934 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1041
1009
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1016
1013
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1062
1018
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2038
1020
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
1021
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
1023
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
1026
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:225
1030
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:248
1031
msgid "XIM input method"
1032
msgstr "Mètode d'entrada XIM"
1034
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:252
1035
msgid "Windows input method"
1036
msgstr "Mètode d'entrada Windows"
1038
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:256
1039
msgid "Mac OS X input method"
1040
msgstr "Mètode d'entrada Mac OS X"
1042
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2078
1046
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2078
1050
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2080
1054
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2080
1058
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:419
1060
msgstr "Desplaça aquí"
1062
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:422
1064
msgstr "Vora esquerra"
1066
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:422
1070
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:424
1074
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:424
1078
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:427
1079
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:712
1081
msgstr "Pàgina esquerra"
1083
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:427
1084
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
1085
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:712
1087
msgstr "Pàgina superior"
1089
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:429
1090
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:717
1092
msgstr "Pàgina dreta"
1094
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:429
1095
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
1096
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:717
1098
msgstr "Pàgina inferior"
1100
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:432
1102
msgstr "Desplaça a l'esquerra"
1104
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:432
1106
msgstr "Desplaça amunt"
1108
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:434
1109
msgid "Scroll right"
1110
msgstr "Desplaça a la dreta"
1112
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:434
1114
msgstr "Desplaça avall"
1116
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2688
1117
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1118
msgid "LRM Left-to-right mark"
1119
msgstr "Marca d'esquerra a dreta (LRM)"
1121
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2689
1122
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1123
msgid "RLM Right-to-left mark"
1124
msgstr "Marca de dreta a esquerra (RLM)"
1126
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2690
1127
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1128
msgid "ZWJ Zero width joiner"
1129
msgstr "Connector d'amplada zero (ZWJ)"
1131
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2691
1132
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1133
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
1134
msgstr "Separador d'amplada zero (ZWNJ)"
1136
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2692
1137
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1138
msgid "ZWSP Zero width space"
1139
msgstr "Espai d'amplada zero (ZWSP)"
1141
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2693
1142
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1143
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
1144
msgstr "Inici d'incrustació d'esquerra a dreta (LRE)"
1146
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2694
1147
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1148
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
1149
msgstr "Inici d'incrustació de dreta a esquerra (RLE)"
1151
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2695
1152
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1153
msgid "LRO Start of left-to-right override"
1154
msgstr "Inici de sobreescriptura d'esquerra a dreta (LRO)"
1156
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2696
1157
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1158
msgid "RLO Start of right-to-left override"
1159
msgstr "Inici de sobreescriptura de dreta a esquerra (RLO)"
1161
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2697
1162
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1163
msgid "PDF Pop directional formatting"
1164
msgstr "Final de formatació direccional (PDF)"
1166
#: gui/widgets/qtextedit.cpp:2703
1167
msgid "Insert Unicode control character"
1168
msgstr "Insereix un caràcter de control Unicode"
1170
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:549
1171
msgctxt "QDialogButtonBox"
1175
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:552
1176
msgctxt "QDialogButtonBox"
1180
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:555
1181
msgctxt "QDialogButtonBox"
1185
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:558
1186
msgctxt "QDialogButtonBox"
1190
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:561
1191
msgctxt "QDialogButtonBox"
1195
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:564
1196
msgctxt "QDialogButtonBox"
1200
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:567
1201
msgctxt "QDialogButtonBox"
1205
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:570
1206
msgctxt "QDialogButtonBox"
1210
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:574
1211
msgctxt "QDialogButtonBox"
1215
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:576
1216
msgctxt "QDialogButtonBox"
1217
msgid "Close without Saving"
1218
msgstr "Tanca sense desar"
1220
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:578
1221
msgctxt "QDialogButtonBox"
1225
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:581
1226
msgctxt "QDialogButtonBox"
1230
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:584
1231
msgctxt "QDialogButtonBox"
1235
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:587
1236
msgctxt "QDialogButtonBox"
1240
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:590
1241
msgctxt "QDialogButtonBox"
1245
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:593
1246
msgctxt "QDialogButtonBox"
1248
msgstr "Desa-ho tot"
1250
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:596
1251
msgctxt "QDialogButtonBox"
1255
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:599
1256
msgctxt "QDialogButtonBox"
1260
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:602
1261
msgctxt "QDialogButtonBox"
1265
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:605
1266
msgctxt "QDialogButtonBox"
1267
msgid "Restore Defaults"
1268
msgstr "Restaura per defecte"
1270
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:331
1274
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:337
1276
msgstr "Configuració"
1278
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:338
1280
msgstr "Preferències"
1282
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:339
1286
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:340
1290
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:341
1292
msgstr "Configuració"
1294
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:344
1298
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:379
1303
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:383
1305
msgstr "Preferències"
1307
#: gui/widgets/qmenu_mac.cpp:385
1310
msgstr "Abandona %1"
1312
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1165
1314
msgstr "&Selecciona-ho tot"
1316
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1171
1320
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1173
1324
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:106 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:582
1325
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
1326
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1495
1327
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1223
1328
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:149
1329
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:368
1333
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:108 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:585
1334
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:243
1338
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:110 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:588
1339
msgid "Restore Down"
1340
msgstr "Restaura avall"
1342
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1087 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:939
1346
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1088 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:942
1350
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:944
1354
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1093 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:946
1358
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1095 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:951
1362
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1101 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:948
1363
msgid "Stay on &Top"
1364
msgstr "Queda't al damun&t"
1366
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1104 gui/widgets/qworkspace.cpp:2163
1370
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1885 gui/widgets/qworkspace.cpp:1945
1371
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:259
1376
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2159
1380
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:770 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1080
1381
msgctxt "QODBCResult"
1383
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
1384
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
1386
"QODBCResult::reset: no s'ha pogut establir 'SQL_CURSOR_STATIC' com a atribut "
1387
"de sentència. Comproveu la configuració del controlador ODBC"
1389
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:787 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1342
1390
msgctxt "QODBCResult"
1391
msgid "Unable to execute statement"
1392
msgstr "No s'ha pogut executar la sentència"
1394
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:845
1395
msgctxt "QODBCResult"
1396
msgid "Unable to fetch next"
1397
msgstr "No s'ha pogut recuperar el següent"
1399
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1098
1400
msgctxt "QODBCResult"
1401
msgid "Unable to prepare statement"
1402
msgstr "No s'ha pogut preparar la sentència"
1404
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1333
1405
msgctxt "QODBCResult"
1406
msgid "Unable to bind variable"
1407
msgstr "No s'ha pogut vincula la variable"
1409
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1543 sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:571
1410
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1123
1411
msgid "Unable to connect"
1412
msgstr "No s'ha pogut connectar"
1414
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1549
1415
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all needed functionality"
1417
"No s'ha pogut connectar - El controlador no implementa totes les "
1418
"funcionalitats necessàries"
1420
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1753
1421
msgid "Unable to disable autocommit"
1422
msgstr "No s'ha pogut inhabilitar la confirmació automàtica"
1424
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1770 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1260
1425
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:427
1426
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:535
1427
msgid "Unable to commit transaction"
1428
msgstr "No s'ha pogut confirmar la transacció"
1430
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1787 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1277
1431
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:550
1432
msgid "Unable to rollback transaction"
1433
msgstr "No s'ha pogut desfer la transacció"
1435
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1802
1436
msgid "Unable to enable autocommit"
1437
msgstr "No s'ha pogut habilitar la confirmació automàtica"
1439
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:163
1440
msgctxt "QPSQLResult"
1441
msgid "Unable to create query"
1442
msgstr "No s'ha pogut crear la consulta"
1444
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:610
1445
msgid "Could not begin transaction"
1446
msgstr "La transacció no ha pogut començar"
1448
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:627
1449
msgid "Could not commit transaction"
1450
msgstr "La transacció no ha pogut confirmar-se"
1452
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:643
1453
msgid "Could not rollback transaction"
1454
msgstr "La transacció no ha pogut desfer-se"
1456
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:372
1457
msgctxt "QIBaseResult"
1458
msgid "Unable to create BLOB"
1459
msgstr "No s'ha pogut crear un BLOB"
1461
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:378
1462
msgctxt "QIBaseResult"
1463
msgid "Unable to write BLOB"
1464
msgstr "No s'ha pogut escriure el BLOB"
1466
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:392
1467
msgctxt "QIBaseResult"
1468
msgid "Unable to open BLOB"
1469
msgstr "No s'ha pogut obrir el BLOB"
1471
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:409
1472
msgctxt "QIBaseResult"
1473
msgid "Unable to read BLOB"
1474
msgstr "No s'ha pogut llegir el BLOB"
1476
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:532 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:721
1477
msgctxt "QIBaseResult"
1478
msgid "Could not find array"
1479
msgstr "No s'ha pogut trobar la matriu"
1481
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:564
1482
msgctxt "QIBaseResult"
1483
msgid "Could not get array data"
1484
msgstr "No s'han pogut obtenir les dades de la matriu"
1486
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:776
1487
msgctxt "QIBaseResult"
1488
msgid "Could not get query info"
1489
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la consulta"
1491
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:796
1492
msgctxt "QIBaseResult"
1493
msgid "Could not start transaction"
1494
msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció"
1496
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:815
1497
msgctxt "QIBaseResult"
1498
msgid "Unable to commit transaction"
1499
msgstr "No s'ha pogut confirmar la transacció"
1501
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:848
1502
msgctxt "QIBaseResult"
1503
msgid "Could not allocate statement"
1504
msgstr "No s'ha pogut assignar la sentència"
1506
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:853
1507
msgctxt "QIBaseResult"
1508
msgid "Could not prepare statement"
1509
msgstr "No s'ha pogut preparar la sentència"
1511
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:859 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:866
1512
msgctxt "QIBaseResult"
1513
msgid "Could not describe input statement"
1514
msgstr "No s'ha pogut descriure la sentència d'entrada"
1516
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:875
1517
msgctxt "QIBaseResult"
1518
msgid "Could not describe statement"
1519
msgstr "No s'ha pogut descriure la sentència"
1521
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:990
1522
msgctxt "QIBaseResult"
1523
msgid "Unable to close statement"
1524
msgstr "No s'ha pogut tancar la sentència"
1526
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:998
1527
msgctxt "QIBaseResult"
1528
msgid "Unable to execute query"
1529
msgstr "No s'ha pogut executar la consulta"
1531
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1044
1532
msgctxt "QIBaseResult"
1533
msgid "Could not fetch next item"
1534
msgstr "No s'ha pogut recuperar el següent element"
1536
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1204
1537
msgctxt "QIBaseResult"
1538
msgid "Could not get statement info"
1539
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la sentència"
1541
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1366
1542
msgctxt "QIBaseDriver"
1543
msgid "Error opening database"
1544
msgstr "Error en obrir la base de dades"
1546
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1399
1547
msgctxt "QIBaseDriver"
1548
msgid "Could not start transaction"
1549
msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció"
1551
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1412
1552
msgctxt "QIBaseDriver"
1553
msgid "Unable to commit transaction"
1554
msgstr "No s'ha pogut confirmar la transacció"
1556
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1425
1557
msgctxt "QIBaseDriver"
1558
msgid "Unable to rollback transaction"
1559
msgstr "No s'ha pogut desfer la transacció"
1561
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:467
1562
msgctxt "QMYSQLResult"
1563
msgid "Unable to fetch data"
1564
msgstr "No s'han pogut recuperar les dades"
1566
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:617
1567
msgctxt "QMYSQLResult"
1568
msgid "Unable to execute query"
1569
msgstr "No s'ha pogut executar la consulta"
1571
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:623
1572
msgctxt "QMYSQLResult"
1573
msgid "Unable to store result"
1574
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el resultat"
1576
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:745 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:754
1577
msgctxt "QMYSQLResult"
1578
msgid "Unable to prepare statement"
1579
msgstr "No s'ha pogut preparar la sentència"
1581
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:785
1582
msgctxt "QMYSQLResult"
1583
msgid "Unable to reset statement"
1584
msgstr "No s'ha pogut reiniciar la sentència"
1586
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:872
1587
msgctxt "QMYSQLResult"
1588
msgid "Unable to bind value"
1589
msgstr "No s'ha pogut vincular el valor"
1591
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:883
1592
msgctxt "QMYSQLResult"
1593
msgid "Unable to execute statement"
1594
msgstr "No s'ha pogut executar la sentència"
1596
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:897 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:918
1597
msgctxt "QMYSQLResult"
1598
msgid "Unable to bind outvalues"
1599
msgstr "No s'han pogut vincular els valors excedits"
1601
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:906
1602
msgctxt "QMYSQLResult"
1603
msgid "Unable to store statement results"
1604
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar els resultats de la sentència"
1606
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1116
1607
msgid "Unable to open database '"
1608
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades '"
1610
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1243
1611
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:410
1612
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:520
1613
msgid "Unable to begin transaction"
1614
msgstr "La transacció no ha pogut començar"
1616
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:141
1617
msgctxt "QSQLite2Result"
1618
msgid "Unable to fetch results"
1619
msgstr "No s'han pogut recuperar resultats"
1621
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:274
1622
msgctxt "QSQLite2Result"
1623
msgid "Unable to execute statement"
1624
msgstr "No s'ha pogut executar la sentència"
1626
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:369
1627
msgid "Error to open database"
1628
msgstr "Error en obrir la base de dades"
1630
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:444
1631
msgid "Unable to rollback Transaction"
1632
msgstr "La transacció no s'ha pogut desfer"
1634
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:227
1635
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:235
1636
msgctxt "QSQLiteResult"
1637
msgid "Unable to fetch row"
1638
msgstr "No s'ha pogut recuperar la fila"
1640
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:292
1641
msgctxt "QSQLiteResult"
1642
msgid "Unable to execute statement"
1643
msgstr "No s'ha pogut executar la sentència"
1645
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:312
1646
msgctxt "QSQLiteResult"
1647
msgid "Unable to reset statement"
1648
msgstr "No s'ha pogut reiniciar la sentència"
1650
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:356
1651
msgctxt "QSQLiteResult"
1652
msgid "Unable to bind parameters"
1653
msgstr "No s'han pogut vincular els paràmetres"
1655
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:363
1656
msgctxt "QSQLiteResult"
1657
msgid "Parameter count mismatch"
1658
msgstr "El comptador de paràmetres no quadra"
1660
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:489
1661
msgid "Error opening database"
1662
msgstr "Error en obrir la base de dades"
1664
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:500
1665
msgid "Error closing database"
1666
msgstr "Error en tancar la base de dades"
1668
#: xml/qxmlstream.cpp:454
1669
msgid "Extra content at end of document."
1670
msgstr "Contingut extra al final del document."
1672
#: xml/qxmlstream.cpp:636
1673
msgid "Invalid entity value."
1674
msgstr "Valor d'entitat no vàlid."
1676
#: xml/qxmlstream.cpp:743
1677
msgid "Invalid XML character."
1678
msgstr "Caràcter XML no vàlid."
1680
#: xml/qxmlstream.cpp:1001
1681
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
1682
msgstr "No es permet la seqüència ']]>' en el contingut."
1684
#: xml/qxmlstream.cpp:1279
1685
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
1686
msgstr "S'ha trobat contingut codificat incorrectament."
1688
#: xml/qxmlstream.cpp:1309
1690
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
1691
msgstr "No s'ha declarat el prefix '%1' d'espai de noms"
1693
#: xml/qxmlstream.cpp:1347
1694
msgid "Attribute redefined."
1695
msgstr "S'ha redefinit l'atribut."
1697
#: xml/qxmlstream.cpp:1459
1699
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
1700
msgstr "Caràcter inesperat '%1' al literal d'\"id\" públic."
1702
#: xml/qxmlstream.cpp:1487
1703
msgid "Invalid XML version string."
1704
msgstr "Cadena de versió de l'XML no vàlida."
1706
#: xml/qxmlstream.cpp:1489
1707
msgid "Unsupported XML version."
1708
msgstr "Versió no implementada de l'XML."
1710
#: xml/qxmlstream.cpp:1510
1711
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
1712
msgstr "Els pseudoatributs autònoms han d'aparèixer després de la codificació."
1714
#: xml/qxmlstream.cpp:1512
1716
msgid "%1 is an invalid encoding name."
1717
msgstr "%1 no és un nom de codificació vàlid."
1719
#: xml/qxmlstream.cpp:1519
1721
msgid "Encoding %1 is unsupported"
1722
msgstr "La codificació %1 no està implementada"
1724
#: xml/qxmlstream.cpp:1535
1725
msgid "Standalone accepts only yes or no."
1726
msgstr "L'autònom només accepta sí o no."
1728
#: xml/qxmlstream.cpp:1537
1729
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
1730
msgstr "Atribut no vàlid a la declaració de l'XML."
1732
#: xml/qxmlstream.cpp:1553
1733
msgid "Premature end of document."
1734
msgstr "Final prematur del document."
1736
#: xml/qxmlstream.cpp:1555
1737
msgid "Invalid document."
1738
msgstr "Document no vàlid."
1740
#: xml/qxmlstream.cpp:1595
1742
msgstr "S'esperava "
1744
#: xml/qxmlstream.cpp:1606
1746
msgstr ", però s'ha trobat '"
1748
#: xml/qxmlstream.cpp:1610
1749
msgid "Unexpected '"
1750
msgstr "No s'esperava '"
1752
#: xml/qxmlstream.cpp:1741
1753
msgid "Expected character data."
1754
msgstr "S'esperava un caràcter de dades."
1758
msgid "no error occurred"
1759
msgstr "sense errors"
1763
msgid "error triggered by consumer"
1764
msgstr "error provocat pel consumidor"
1768
msgid "unexpected end of file"
1769
msgstr "fi de fitxer inesperat"
1773
msgid "more than one document type definition"
1774
msgstr "més d'una definició de tipus de document"
1778
msgid "error occurred while parsing element"
1779
msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar un element"
1783
msgid "tag mismatch"
1784
msgstr "marcador desaparellat"
1788
msgid "error occurred while parsing content"
1789
msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar el contingut"
1793
msgid "unexpected character"
1794
msgstr "caràcter inesperat"
1798
msgid "invalid name for processing instruction"
1799
msgstr "nom d'instrucció de procés no vàlid"
1803
msgid "version expected while reading the XML declaration"
1804
msgstr "s'esperava una versió en llegir la declaració XML"
1808
msgid "wrong value for standalone declaration"
1809
msgstr "valor erroni per a la declaració autònoma"
1814
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
1817
"s'esperava una declaració de codificació o una declaració autònoma al llegir "
1822
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
1823
msgstr "s'esperava una declaració autònoma al llegir la declaració XML"
1827
msgid "error occurred while parsing document type definition"
1828
msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar la definició del tipus de document"
1832
msgid "letter is expected"
1833
msgstr "s'esperava una lletra"
1837
msgid "error occurred while parsing comment"
1838
msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar un comentari"
1842
msgid "error occurred while parsing reference"
1843
msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar una referència"
1847
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
1848
msgstr "al DTD no es permet una referència interna a una entitat general"
1852
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
1854
"al valor d'atribut no es permet una referència a una entitat general "
1855
"analitzada externament"
1859
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
1861
"al DTD no es permet una referència a una entitat general analitzada "
1866
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
1867
msgstr "referència a una entitat no analitzada a un context erroni"
1871
msgid "recursive entities"
1872
msgstr "entitats recursives"
1876
msgid "error in the text declaration of an external entity"
1877
msgstr "error en la declaració de text d'una entitat externa"
1879
#: corelib/io/qiodevice.cpp:1510 corelib/plugin/qlibrary.cpp:953
1880
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:281 network/qhostinfo_win.cpp:206
1881
#: network/qhostinfo_win.cpp:233 network/qhostinfo_unix.cpp:233
1882
msgid "Unknown error"
1883
msgstr "Error desconegut"
1885
#: corelib/tools/qregexp.cpp:53
1887
msgid "no error occurred"
1888
msgstr "sense errors"
1890
#: corelib/tools/qregexp.cpp:54
1892
msgid "disabled feature used"
1893
msgstr "s'ha inhabilitat una funcionalitat usada"
1895
#: corelib/tools/qregexp.cpp:55
1897
msgid "bad char class syntax"
1898
msgstr "caràcter incorrecte de sintaxi de classe"
1900
#: corelib/tools/qregexp.cpp:56
1902
msgid "bad lookahead syntax"
1903
msgstr "sintaxi incorrecta de preplanificació"
1905
#: corelib/tools/qregexp.cpp:57
1907
msgid "bad repetition syntax"
1908
msgstr "sintaxi de repetició incorrecta"
1910
#: corelib/tools/qregexp.cpp:58
1912
msgid "invalid octal value"
1913
msgstr "valor octal no vàlid"
1915
#: corelib/tools/qregexp.cpp:59
1917
msgid "missing left delim"
1918
msgstr "manca el delimitador esquerre"
1920
#: corelib/tools/qregexp.cpp:60
1922
msgid "unexpected end"
1923
msgstr "final inesperat"
1925
#: corelib/tools/qregexp.cpp:61
1927
msgid "met internal limit"
1928
msgstr "s'ha trobat un límit intern"
1930
#: corelib/global/qglobal.cpp:2005
1932
msgid "Permission denied"
1933
msgstr "S'ha denegat el permís"
1935
#: corelib/global/qglobal.cpp:2008
1937
msgid "Too many open files"
1938
msgstr "Massa fitxers oberts"
1940
#: corelib/global/qglobal.cpp:2011
1942
msgid "No such file or directory"
1943
msgstr "Aquest fitxer o directori no existeix"
1945
#: corelib/global/qglobal.cpp:2014
1947
msgid "No space left on device"
1948
msgstr "No queda espai en el dispositiu"
1950
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:377
1952
msgid "Could not mmap '%1': %2"
1953
msgstr "No s'ha pogut executar \"mmap\" '%1': %2"
1955
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:399
1957
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
1958
msgstr "Error de verificació de dades del connector a '%1'"
1960
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
1962
msgid "Could not unmap '%1': %2"
1963
msgstr "No s'ha pogut executar \"unmap\" '%1': %2"
1965
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:627
1966
msgid "The shared library was not found."
1967
msgstr "No s'ha trobat la biblioteca compartida."
1969
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:629
1971
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
1972
msgstr "El fitxer '%1' no és un connector vàlid de les Qt."
1974
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:644
1976
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
1977
msgstr "El connector '%1' usa una biblioteca Qt incompatible. (%2.%3.%4) [%5]"
1979
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:659
1982
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
1985
"El connector '%1' usa una biblioteca Qt incompatible. S'esperava un clau de "
1986
"construcció \"%2\", s'ha trobat \"%3\""
1988
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:667
1991
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
1994
"El connector '%1' usa una biblioteca Qt incompatible. (No es poden barrejar "
1995
"biblioteques de depuració i publicades)"
1997
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:73 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:75
1998
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:212
2000
msgid "QLibrary::load_sys: Cannot load %1 (%2)"
2001
msgstr "QLibrary::load_sys: no s'ha pogut carregar %1 (%2)"
2003
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:99 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:85
2004
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:224
2006
msgid "QLibrary::unload_sys: Cannot unload %1 (%2)"
2007
msgstr "QLibrary::unload_sys: no s'ha pogut descarregar %1 (%2)"
2009
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:114 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:96
2010
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:251
2012
msgid "QLibrary::resolve_sys: Symbol \"%1\" undefined in %2 (%3)"
2013
msgstr "QLibrary::resolve_sys: el símbol \"%1\" no està definit a %2 (%3)"
2015
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:224
2016
msgid "The plugin was not loaded."
2017
msgstr "El connector no estava carregat."
2019
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:789
2023
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:790
2027
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893
2032
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:894
2034
msgid "Delete this record?"
2035
msgstr "Esborro aquest registre?"
2037
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:895 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:911
2038
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:947
2043
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:896 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:912
2044
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:948
2049
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:904
2054
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:906
2059
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
2062
msgstr "Deso les edicions?"
2064
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:913
2069
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
2074
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:946
2076
msgid "Cancel your edits?"
2077
msgstr "Cancel·lo les edicions?"
2079
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5459
2083
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:640
2087
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:728
2091
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:169
2095
#: qt3support/other/q3accel.cpp:484
2097
msgid "%1, %2 not defined"
2098
msgstr "%1, %2 sense definir"
2100
#: qt3support/other/q3accel.cpp:520
2102
msgid "Ambiguous %1 not handled"
2103
msgstr "No s'ha gestionat un %1 ambigu"
2105
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:850
2106
msgid "Operation stopped by the user"
2107
msgstr "L'usuari ha aturat l'operació"
2109
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2073
2110
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
2114
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2075
2115
msgid "Customize..."
2118
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:683
2122
#: network/qudpsocket.cpp:157
2123
msgctxt "QUdpSocket"
2124
msgid "This platform does not support IPv6"
2125
msgstr "Aquesta plataforma no implementa l'IPv6"
2127
#: network/qhostinfo_win.cpp:154 network/qhostinfo_win.cpp:163
2128
#: network/qhostinfo_win.cpp:203 network/qhostinfo_win.cpp:230
2129
#: network/qhostinfo_unix.cpp:136 network/qhostinfo_unix.cpp:145
2130
#: network/qhostinfo_unix.cpp:199 network/qhostinfo_unix.cpp:230
2131
msgid "Host not found"
2132
msgstr "No s'ha trobat l'ordinador"
2134
#: network/qhostinfo_win.cpp:196 network/qhostinfo_win.cpp:225
2135
#: network/qhostinfo_unix.cpp:185 network/qhostinfo_unix.cpp:225
2136
msgid "Unknown address type"
2137
msgstr "Tipus d'adreça desconeguda"
2139
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:242
2141
msgid "Error creating SSL context (%1)"
2142
msgstr "Error en crear el context SSL (%1)"
2144
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:264
2146
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
2147
msgstr "Llista de xifres no vàlida o buida (%1)"
2149
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:280
2151
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
2152
msgstr "No es pot subministrar un certificat sense una clau, %1"
2154
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:287
2156
msgid "Error loading local certificate, %1"
2157
msgstr "Error en carregar un certificat local, %1"
2159
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:299
2161
msgid "Error loading private key, %1"
2162
msgstr "Error en carregar la clau privada, %1"
2164
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:306
2166
msgid "Private key does not certificate public key, %1"
2167
msgstr "La clau privada no certifica la clau pública, %1"
2169
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:315
2171
msgid "Error creating SSL session, %1"
2172
msgstr "Error en crear la sessió SSL, %1"
2174
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:330
2176
msgid "Error creating SSL session: %1"
2177
msgstr "Error en crear la sessió SSL: %1"
2179
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:510
2181
msgid "Unable to write data: %1"
2182
msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %1"
2184
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:579
2186
msgid "Error while reading: %1"
2187
msgstr "Error mentre es llegia: %1"
2189
#: network/qsslsocket_openssl.cpp:609
2191
msgid "Error during SSL handshake: %1"
2192
msgstr "Error en la conformitat de connexió SSL: %1"
2194
#: network/qsocks5socketengine.cpp:1210
2195
msgid "Socks5 timeout error connecting to socks server"
2196
msgstr "Error de temps excedit del Socks5 en connectar al servidor socks"
2198
#: network/qtcpserver.cpp:239
2199
msgid "Socket operation unsupported"
2200
msgstr "Operació de sòcol no implementada"
2202
#: network/qnativesocketengine.cpp:183
2203
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2204
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
2205
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sòcol no-blocant"
2207
#: network/qnativesocketengine.cpp:186
2208
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2209
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
2210
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sòcol de difusió"
2212
#: network/qnativesocketengine.cpp:189
2213
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2214
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
2215
msgstr "S'intenta usar un sòcol IPv6 en una plataforma que no implementa IPv6"
2217
#: network/qnativesocketengine.cpp:192
2218
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2219
msgid "The remote host closed the connection"
2220
msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió"
2222
#: network/qnativesocketengine.cpp:195
2223
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2224
msgid "Network operation timed out"
2225
msgstr "L'operació de xarxa ha excedit el temps"
2227
#: network/qnativesocketengine.cpp:198
2228
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2229
msgid "Out of resources"
2230
msgstr "Sense recursos"
2232
#: network/qnativesocketengine.cpp:201
2233
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2234
msgid "Unsupported socket operation"
2235
msgstr "Operació de sòcol no implementada"
2237
#: network/qnativesocketengine.cpp:204
2238
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2239
msgid "Protocol type not supported"
2240
msgstr "Tipus de protocol no implementat"
2242
#: network/qnativesocketengine.cpp:207
2243
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2244
msgid "Invalid socket descriptor"
2245
msgstr "Descriptor de sòcol no vàlid"
2247
#: network/qnativesocketengine.cpp:210
2248
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2249
msgid "Host unreachable"
2250
msgstr "Ordinador no accessible"
2252
#: network/qnativesocketengine.cpp:213
2253
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2254
msgid "Network unreachable"
2255
msgstr "Xarxa no accessible"
2257
#: network/qnativesocketengine.cpp:216
2258
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2259
msgid "Permission denied"
2260
msgstr "S'ha denegat el permís"
2262
#: network/qnativesocketengine.cpp:219
2263
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2264
msgid "Connection timed out"
2265
msgstr "Temps de connexió excedit"
2267
#: network/qnativesocketengine.cpp:222
2268
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2269
msgid "Connection refused"
2270
msgstr "S'ha refusat la connexió"
2272
#: network/qnativesocketengine.cpp:225
2273
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2274
msgid "The bound address is already in use"
2275
msgstr "Ja s'està usant l'adreça límit"
2277
#: network/qnativesocketengine.cpp:228
2278
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2279
msgid "The address is not available"
2280
msgstr "L'adreça no és disponible"
2282
#: network/qnativesocketengine.cpp:231
2283
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2284
msgid "The address is protected"
2285
msgstr "L'adreça està protegida"
2287
#: network/qnativesocketengine.cpp:234
2288
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2289
msgid "Datagram was too large to send"
2290
msgstr "El datagrama era massa llarg per enviar-lo"
2292
#: network/qnativesocketengine.cpp:237
2293
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2294
msgid "Unable to send a message"
2295
msgstr "No s'ha pogut enviar un missatge"
2297
#: network/qnativesocketengine.cpp:240
2298
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2299
msgid "Unable to receive a message"
2300
msgstr "No s'ha pogut rebre un missatge"
2302
#: network/qnativesocketengine.cpp:243
2303
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2304
msgid "Unable to write"
2305
msgstr "No s'ha pogut escriure"
2307
#: network/qnativesocketengine.cpp:246
2308
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2309
msgid "Network error"
2310
msgstr "Error de xarxa"
2312
#: network/qnativesocketengine.cpp:249
2313
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2314
msgid "Another socket is already listening on the same port"
2315
msgstr "Ja hi ha un altre sòcol escoltant en el mateix port"
2317
#: network/qnativesocketengine.cpp:252
2318
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2319
msgid "Operation on non-socket"
2320
msgstr "Operació sense sòcol"
2322
#: network/qnativesocketengine.cpp:255
2323
msgctxt "QNativeSocketEngine"
2324
msgid "Unknown error"
2325
msgstr "Error desconegut"
2327
#: network/qabstractsocket.cpp:726
2328
msgctxt "QAbstractSocket"
2329
msgid "Host not found"
2330
msgstr "No s'ha trobat l'ordinador"
2332
#: network/qabstractsocket.cpp:777 network/qabstractsocket.cpp:785
2333
msgctxt "QAbstractSocket"
2334
msgid "Connection refused"
2335
msgstr "S'ha refusat la connexió"
2337
#: network/qabstractsocket.cpp:1473
2338
msgid "Socket operation timed out"
2339
msgstr "Operació de sòcol ha excedit el temps"
2341
#: network/qabstractsocket.cpp:1856
2342
msgid "Socket is not connected"
2343
msgstr "El sòcol no s'ha connectat"
2345
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:239
2349
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:242
2351
msgstr "Restaura amunt"
2353
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
2354
msgid "Restore down"
2355
msgstr "Restaura avall"
2357
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:247
2361
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:267
2362
msgid "Contains commands to manipulate the window"
2363
msgstr "Conté ordres per manipular la finestra"
2365
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:270
2366
msgid "Puts a minimized back to normal"
2367
msgstr "Retorna una minimitzada a normal"
2369
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:271
2370
msgid "Moves the window out of the way"
2371
msgstr "Mou la finestra fora de la trajectòria"
2373
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
2374
msgid "Puts a maximized window back to normal"
2375
msgstr "Retorna una finestra maximitzada a normal"
2377
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:275
2378
msgid "Makes the window full screen"
2379
msgstr "Fa que la finestra ompli la pantalla"
2381
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
2382
msgid "Closes the window"
2383
msgstr "Tanca la finestra"
2385
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:279
2386
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
2387
msgstr "Mostra el nom de la finestra i conté els controls per manipular-la"
2389
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:103
2390
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:371
2391
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:379
2392
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1430
2393
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1495
2394
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:150
2395
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:369
2399
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:107
2403
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:110
2404
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:115
2408
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:111
2412
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:369
2413
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:375
2417
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:143
2418
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:410
2422
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:145
2423
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
2427
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
2428
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:714
2432
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:561
2434
msgstr "Línia avall"
2436
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:943
2440
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:945
2442
msgstr "SpeedoMeter"
2444
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:947
2445
msgid "SliderHandle"
2446
msgstr "SliderHandle"
2448
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1169
2450
msgstr "Desplaçament a l'esquerra"
2452
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1169
2453
msgid "Scroll Right"
2454
msgstr "Desplaçament a la dreta"
2456
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1225
2460
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1226
2464
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:152
2465
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:371
2466
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:422
2470
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:78
2472
msgstr "Selecciona IM"
2474
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:89
2475
msgid "Multiple input method switcher"
2476
msgstr "Commutador de mètode d'entrada múltiple"
2478
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:96
2480
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
2482
"Commutador de mètode d'entrada múltiple que usa el menú contextual dels "