~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/blinken.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of blinken.po to Catalan
 
2
#
 
3
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
 
4
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006.
 
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
 
6
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2007.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: blinken\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 05:33+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 01:54+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>\n"
 
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
 
 
21
#: blinken.cpp:74
 
22
msgctxt ""
 
23
"If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
 
24
"does not support any of the characters of your language, please translate "
 
25
"that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
 
26
"not translate it to 0"
 
27
msgid "0"
 
28
msgstr "0"
 
29
 
 
30
#: blinken.cpp:214
 
31
msgid "Sounds"
 
32
msgstr "Sons"
 
33
 
 
34
#: blinken.cpp:215
 
35
msgid "Font"
 
36
msgstr "Lletra"
 
37
 
 
38
#: blinken.cpp:257
 
39
msgid "Start"
 
40
msgstr "Inicia"
 
41
 
 
42
#: blinken.cpp:269
 
43
msgid "Restart"
 
44
msgstr "Reinicia"
 
45
 
 
46
#: blinken.cpp:418
 
47
msgid "Enter Your Name"
 
48
msgstr "Introduïu el vostre nom"
 
49
 
 
50
#: blinken.cpp:418
 
51
msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
 
52
msgid "Name:"
 
53
msgstr "Nom:"
 
54
 
 
55
#: blinken.cpp:683
 
56
msgid "Restart the game"
 
57
msgstr "Reinicia la partida"
 
58
 
 
59
#: blinken.cpp:685
 
60
msgid "Quit Blinken"
 
61
msgstr "Surt de BlinKen"
 
62
 
 
63
#: blinken.cpp:686
 
64
msgid "View Highscore Table"
 
65
msgstr "Consulta la taula de puntuacions màximes"
 
66
 
 
67
#: blinken.cpp:690
 
68
msgid "2nd Level"
 
69
msgstr "Segon nivell"
 
70
 
 
71
#: blinken.cpp:691
 
72
msgid "1st Level"
 
73
msgstr "Primer nivell"
 
74
 
 
75
#: blinken.cpp:692
 
76
msgid "Random Level"
 
77
msgstr "Nivell aleatori"
 
78
 
 
79
#: blinken.cpp:693
 
80
msgid "Press the key for this button"
 
81
msgstr "Premeu la tecla per aquest botó"
 
82
 
 
83
#: blinken.cpp:694
 
84
msgid "Click any button to change its key"
 
85
msgstr "Feu clic a qualsevol botó per canviar la seva tecla"
 
86
 
 
87
#: blinken.cpp:700
 
88
msgid "Press Start to begin"
 
89
msgstr "Premeu Inicia per començar"
 
90
 
 
91
#: blinken.cpp:704
 
92
msgid "Set the Difficulty Level..."
 
93
msgstr "Establiu el nivell de dificultat..."
 
94
 
 
95
#: blinken.cpp:709
 
96
msgid "Next sequence in 3..."
 
97
msgstr "Propera seqüència en 3..."
 
98
 
 
99
#: blinken.cpp:714
 
100
msgid "Next sequence in 3, 2..."
 
101
msgstr "Propera seqüència en 3, 2..."
 
102
 
 
103
#: blinken.cpp:715
 
104
msgid "Next sequence in 2..."
 
105
msgstr "Propera seqüència en 2..."
 
106
 
 
107
#: blinken.cpp:720
 
108
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
 
109
msgstr "Propera seqüència en 3, 2, 1..."
 
110
 
 
111
#: blinken.cpp:721
 
112
msgid "Next sequence in 2, 1..."
 
113
msgstr "Propera seqüència en 2, 1..."
 
114
 
 
115
#: blinken.cpp:726
 
116
msgid "Remember this sequence..."
 
117
msgstr "Recordeu aquesta seqüència..."
 
118
 
 
119
#: blinken.cpp:731
 
120
msgid "Repeat the sequence"
 
121
msgstr "Repetiu la seqüència"
 
122
 
 
123
#: blinken.cpp:747
 
124
msgid "2"
 
125
msgstr "2"
 
126
 
 
127
#: blinken.cpp:748
 
128
msgid "1"
 
129
msgstr "1"
 
130
 
 
131
#: blinken.cpp:749
 
132
msgid "?"
 
133
msgstr "?"
 
134
 
 
135
#: blinken.cpp:753
 
136
msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
 
137
msgid "Level"
 
138
msgstr "Nivell"
 
139
 
 
140
#: highscoredialog.cpp:137
 
141
msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
 
142
msgid "Highscores"
 
143
msgstr "Puntuacions màximes"
 
144
 
 
145
#: highscoredialog.cpp:152
 
146
msgctxt "@title:group first level high scores"
 
147
msgid "Level 1"
 
148
msgstr "Nivell 1"
 
149
 
 
150
#: highscoredialog.cpp:153
 
151
msgctxt "@title:group second level high scores"
 
152
msgid "Level 2"
 
153
msgstr "Nivell 2"
 
154
 
 
155
#: highscoredialog.cpp:154
 
156
msgctxt "@title:group all other level high scores"
 
157
msgid "Level ?"
 
158
msgstr "Nivell ?"
 
159
 
 
160
#: main.cpp:22
 
161
msgid "Blinken"
 
162
msgstr "Blinken"
 
163
 
 
164
#: main.cpp:22
 
165
msgid "A memory enhancement game"
 
166
msgstr "Un joc per millorar la memòria"
 
167
 
 
168
#: main.cpp:22
 
169
msgid ""
 
170
"© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
 
171
"© 2005-2007 Danny Allen"
 
172
msgstr ""
 
173
"© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
 
174
"© 2005-2007 Danny Allen"
 
175
 
 
176
#: main.cpp:23
 
177
msgid "Albert Astals Cid"
 
178
msgstr "Albert Astals Cid"
 
179
 
 
180
#: main.cpp:23
 
181
msgid "Coding"
 
182
msgstr "Programació"
 
183
 
 
184
#: main.cpp:24
 
185
msgid "Danny Allen"
 
186
msgstr "Danny Allen"
 
187
 
 
188
#: main.cpp:24
 
189
msgid "Design, Graphics and Sounds"
 
190
msgstr "Disseny, Gràfics i Sons"
 
191
 
 
192
#: main.cpp:25
 
193
msgid "Steve Jordi"
 
194
msgstr "Steve Jordi"
 
195
 
 
196
#: main.cpp:25
 
197
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
 
198
msgstr "Va fer GPL la seva lletra 'Steve' per tal que pugui usar-se"
 
199
 
 
200
#. i18n: tag label
 
201
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
 
202
#: rc.cpp:3
 
203
msgid "Play sounds"
 
204
msgstr "Reprodueix els sons"
 
205
 
 
206
#. i18n: tag label
 
207
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
 
208
#: rc.cpp:6
 
209
msgid "Use custom font for status text"
 
210
msgstr "Utilitza la lletra especial pel text d'estat"
 
211
 
 
212
#: rc.cpp:7
 
213
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
214
msgid "Your names"
 
215
msgstr "Albert Astals Cid"
 
216
 
 
217
#: rc.cpp:8
 
218
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
219
msgid "Your emails"
 
220
msgstr "astals11@terra.es"