2
<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
3
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
4
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
5
<!ENTITY glossary-kdeprinting SYSTEM "kdeprintingglossary.docbook">
11
<glossary id="glossary"
12
>&glossary-kdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
15
<glossentry id="gloss-ioslave">
24
> permeten a les aplicacions &kde; accedir a recursos remots tan fàcilment com als recursos locals (fent-los <quote
25
>transparents a xarxa</quote
26
>). Els recursos remots (&pex; els fitxers) podran estar emmagatzemats en recursos compartits <acronym
29
<glossseealso otherterm="gloss-smb"
33
> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
37
<glossentry id="gloss-kio">
44
>El sistema &kde; d'entrada/eixida que fa ús dels anomenats <quote
49
<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
53
> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
57
<glossentry id="gloss-kparts">
62
>KParts és una tecnologia d'encastar que permet a les aplicacions &kde; encastar a d'altres aplicacions &kde;. Per exemple, la vista de text emprada pel &konqueror; és un KPart.</para>
63
<glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
64
>&konqueror;</glossseealso>
67
<glossentry id="gloss-ksycoca">
80
>nfiguration <emphasis
82
>che) és un cau de configuració que, per exemple, garanteix el ràpid accés a les entrades del menú.</para>
84
otherterm="gloss-kbuildsycoca"
86
>KBuildSycoca</application
92
<glossdiv id="glossdiv-xfree86">
95
<glossentry id="gloss-antialiasing">
97
>Antialiasing</glossterm>
100
>Si es menciona en el context del &kde;, antialiasing sovint significa el suavitzat de les fonts visibles a la pantalla. La versió 2.3.0 de &Qt; o posteriors, usada conjuntament amb XFree86 4.x fa possible aquest efecte sota el &kde;.</para>
101
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
103
> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
107
<glossentry id="gloss-xserver">
109
>&X-Server;</glossterm>
112
>El &X-Server; representa una capa bàsica sobre la qual es construeixen els diversos &GUI;, com ara el &kde;. Manipula el ratolí bàsic i l'entrada del teclat (tant des d'una màquina local com des d'una remota) i proporciona rutines gràfiques elementals per a dibuixar rectangles i d'altres figures primitives.</para>
113
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
115
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
121
<glossdiv id="glossdiv-applications">
124
<glossentry id="gloss-kbuildsycoca">
127
>KBuildSycoca</application
132
>KBuildSycoca4</application
133
> és un programa de la línia de comandaments i regenera l'anomenat <application
134
>KSycoca</application
135
>. Això és d'utilitat, per exemple, si falta algun o tots els mòduls en el &kcontrol;.</para>
136
<glossseealso otherterm="gloss-ksycoca"
140
> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol"
141
>&kcontrol;</glossseealso
144
<glossentry id="gloss-kcontrol">
146
>&kcontrol;</glossterm>
149
>Aquest és el projecte i el nom del fitxer del Centre de control del &kde;. El ¢recontrol; us permet personalitzar virtualment cada opció de configuració del &kde;.</para>
150
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
151
>&kde;</glossseealso>
154
<glossentry id="gloss-kicker">
156
>&kicker;</glossterm>
159
>&kicker; és el sobrenom així com el nom del projecte del plafó del &kde;.</para>
160
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
162
> <glossseealso otherterm="gloss-panel"
166
<glossentry id="gloss-konqueror">
168
>&konqueror;</glossterm>
171
>&konqueror; és un gestor de fitxers, navegador web, visor d'imatges i molt més, i una part central del projecte &kde;. Podeu trobar més informació a sobre del &konqueror; en <ulink url="http://www.konqueror.org"
172
>www.konqueror.org</ulink
174
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
175
>&kde;</glossseealso>
178
<glossentry id="gloss-ksirc">
183
>El &ksirc; és el client de <acronym
185
> per omissió del &kde;. Podeu usar-lo per a conversar amb qui vulgueu dintre d'una xarxa de <acronym
188
<glossseealso otherterm="gloss-irc"
197
<glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology">
199
>Terminologia de l'escriptori</title>
200
<glossentry id="gloss-draganddrop">
202
>Arrossegar i deixar</glossterm>
205
>Aquest concepte permet substituir moltes accions com copiar fitxers d'un a l'altre amb un simple moviment del ratolí, &pex; es copien fitxers prement a sobre d'una icona en una finestra del &konqueror;, movent el ratolí a una altra finestra mentre es manté premut el botó del ratolí i deixant-lo anar (<quote
208
<glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
209
>&konqueror;</glossseealso>
212
<glossentry id="gloss-gui">
217
>Abreviació de <emphasis
223
>nterface (interfície gràfica d'usuari). Tots els entorns d'escriptori (com ara el &kde;) són un &GUI;. La majoria dels &GUI; proporcionen suport per al ratolí i/o les finestres per a manipular els programes.</para>
224
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
225
>&kde;</glossseealso>
228
<glossentry id="gloss-kde">
233
>Abreviatura que significa <quote
234
>K Desktop Environment</quote
235
>, un dels &IGU; més usats per a sistemes basats en UNIX. Podeu trobar informació més detallada en <ulink url="http://www.kde.org"
238
<glossseealso otherterm="gloss-gui"
239
>&GUI;</glossseealso>
242
<glossentry id="gloss-gnome">
259
>nvironment, un dels &IGU; més usats de &UNIX;.</para>
260
<glossseealso otherterm="gloss-gui"
261
>&GUI;</glossseealso>
264
<glossentry id="gloss-panel">
269
>Es refereix al plafó (també conegut com a <quote
271
>) el qual freqüentement resideix a la part inferior de la pantalla.</para>
272
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
274
> <glossseealso otherterm="gloss-kicker"
275
>&kicker;</glossseealso
278
<glossentry id="gloss-ripping">
283
>El procés de llegir dades de so des d'un &cdrom; i emmagatzemant-les al disc dur.</para>
288
<glossdiv id="kde-development">
290
>Desenvolupament del &kde;</title>
291
<glossentry id="gloss-qt">
296
>El &GUI; del &kde; està construït emprant com a base la biblioteca &Qt;, la qual li proporciona molts elements gràfics (els anomenats <quote
298
>) que s'usen per a construir l'escriptori. Podeu trobar més informació a sobre de &Qt; en <ulink url="http://www.trolltech.com"
299
>www.trolltech.com</ulink
301
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
303
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
305
> <glossseealso otherterm="gloss-widget"
309
<glossentry id="gloss-i18n">
314
>Abreviatura per a <quote
315
>internationalization</quote
316
>. El &kde; (internacionalització del &kde;), suporta moltes llengües diferents i diferents tècniques i18n faciliten la traducció a totes aquestes llengües de la &IGU; així com de la documentació que acompanya al &kde;. Hi ha més informació disponible a sobre del procés i18n en <ulink url="http://l10n.kde.org"
319
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
321
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
325
<glossentry id="gloss-l10n">
330
>Abreviatura per a <quote
332
> (localització), el procés d'adaptar un programa a l'entorn local. Això inclou &pex; la moneda emprada per a transaccions comercials o el format de la data.</para>
333
<glossseealso otherterm="gloss-i18n"
337
<glossentry id="gloss-widget">
339
>Estri (widget)</glossterm>
342
>Els elements gràfics com les barres de desplaçament, botons o camps d'entrada emprats pel &kde; per a construir el &GUI;. </para>
343
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
345
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
349
<glossentry id="gloss-svn">
356
>Abreviació per a <emphasis
357
>Subversion</emphasis
358
>, un sistema per al control de versions. El <acronym
360
> és un mode molt elegant d'administrar versions de fitxers que permet treballar fàcilment a més d'un desenvolupador en el mateix projecte. Podeu trobar una descripció de com aconseguir l'última versió (en desenvolupament) del &kde; a través del <acronym
362
> anònim en <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"
363
>http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink
364
>. Més informació a sobre del <acronym
366
> està disponible en <ulink url="http://subversion.tigris.org/"
367
>http://subversion.tigris.org/</ulink
373
<glossdiv id="glossdiv-misc">
375
>Miscel·lània</title>
376
<glossentry id="gloss-rfc">
389
>omment (Requeriment de comentaris). Un mode habitual de publicar idees de nous protocols o procediments per a ser avaluats per la comunitat d'Internet. Encara que els <acronym
391
> no són obligatoris, moltes aplicacions intentant adherir-se als mateixos, una vegada aprovats per la comunitat. Per a més informació a sobre dels <acronym
393
> podeu trobar-la en <ulink url="http://www.rfc-editor.org"
394
>la pàgina web dels RFC</ulink
401
<glossdiv id="glossdiv-protocols">
403
>Diversos protocols</title>
404
<glossentry id="gloss-smb">
417
>lock (Bloc de missatges del servidor). Un protocol de xarxa usat per les xarxes de &Microsoft; &Windows; per a accedir a sistemes de fitxers d'altres ordinadors.</para>
418
<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
424
<glossentry id="gloss-irc">
437
>hat. Un protocol definit en el <acronym
439
> 1459, que manipula l'especificació per a permetre conversacions en temps real.</para>
440
<glossseealso otherterm="gloss-rfc"
446
<glossentry id="gloss-host">
451
>Aquest pot ser un nom al vostre fitxer <filename
452
>/etc/hosts</filename
453
> (<systemitem class="systemname"
454
>elmeuordinador</systemitem
455
>), un nom d'Internet (<systemitem class="systemname"
456
>www.kde.org</systemitem
457
>) o una adreça IP (<systemitem
458
>192.168.0.10</systemitem