~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/kdebase-runtime/glossary/index.docbook

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<?xml version="1.0" ?>
 
2
<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
 
3
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
 
4
<!ENTITY % Catalan  "INCLUDE">
 
5
<!ENTITY glossary-kdeprinting SYSTEM "kdeprintingglossary.docbook">
 
6
 
 
7
 
 
8
]>
 
9
 
 
10
 
 
11
<glossary id="glossary"
 
12
>&glossary-kdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
 
13
                <title
 
14
>Tecnologies</title>
 
15
                <glossentry id="gloss-ioslave">
 
16
                        <glossterm
 
17
>Esclau <acronym
 
18
>IO</acronym
 
19
></glossterm>
 
20
                        <glossdef
 
21
><para
 
22
>Els esclaus <acronym
 
23
>IO</acronym
 
24
> permeten a les aplicacions &kde; accedir a recursos remots tan fàcilment com als recursos locals (fent-los <quote
 
25
>transparents a xarxa</quote
 
26
>). Els recursos remots (&pex; els fitxers) podran estar emmagatzemats en recursos compartits <acronym
 
27
>SMB</acronym
 
28
> o similars.</para>
 
29
<glossseealso otherterm="gloss-smb"
 
30
><acronym
 
31
>SMB</acronym
 
32
></glossseealso
 
33
> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
 
34
>&kde;</glossseealso
 
35
> </glossdef>
 
36
                </glossentry>
 
37
                <glossentry id="gloss-kio">
 
38
                        <glossterm
 
39
><acronym
 
40
>KIO</acronym
 
41
></glossterm>
 
42
                        <glossdef
 
43
><para
 
44
>El sistema &kde; d'entrada/eixida que fa ús dels anomenats <quote
 
45
>esclaus <acronym
 
46
>IO</acronym
 
47
></quote
 
48
>.</para>
 
49
<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
 
50
>Esclau <acronym
 
51
>IO</acronym
 
52
> del </glossseealso
 
53
> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
 
54
>&kde;</glossseealso
 
55
> </glossdef>
 
56
                </glossentry>
 
57
                <glossentry id="gloss-kparts">
 
58
                        <glossterm
 
59
>KParts</glossterm>
 
60
                        <glossdef
 
61
><para
 
62
>KParts és una tecnologia d'encastar que permet a les aplicacions &kde; encastar a d'altres aplicacions &kde;. Per exemple, la vista de text emprada pel &konqueror; és un KPart.</para>
 
63
                                <glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
 
64
>&konqueror;</glossseealso>
 
65
                        </glossdef>
 
66
                </glossentry>
 
67
                <glossentry id="gloss-ksycoca">
 
68
                        <glossterm
 
69
><acronym
 
70
>KSycoca</acronym
 
71
></glossterm>
 
72
                        <glossdef
 
73
><para
 
74
><acronym
 
75
>KSycoca</acronym
 
76
> (&kde; <emphasis
 
77
>Sy</emphasis
 
78
>tem <emphasis
 
79
>Co</emphasis
 
80
>nfiguration <emphasis
 
81
>Ca</emphasis
 
82
>che) és un cau de configuració que, per exemple, garanteix el ràpid accés a les entrades del menú.</para>
 
83
                                <glossseealso 
 
84
otherterm="gloss-kbuildsycoca"
 
85
><application
 
86
>KBuildSycoca</application
 
87
></glossseealso>
 
88
                        </glossdef>
 
89
                </glossentry>
 
90
        </glossdiv>
 
91
        
 
92
        <glossdiv id="glossdiv-xfree86">
 
93
                <title
 
94
>XFree86</title>
 
95
                <glossentry id="gloss-antialiasing">
 
96
                        <glossterm
 
97
>Antialiasing</glossterm>
 
98
                        <glossdef
 
99
><para
 
100
>Si es menciona en el context del &kde;, antialiasing sovint significa el suavitzat de les fonts visibles a la pantalla. La versió 2.3.0 de &Qt; o posteriors, usada conjuntament amb XFree86 4.x fa possible aquest efecte sota el &kde;.</para>
 
101
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
 
102
>&kde;</glossseealso
 
103
> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
 
104
>&Qt;</glossseealso
 
105
> </glossdef>
 
106
                </glossentry>
 
107
                <glossentry id="gloss-xserver">
 
108
                        <glossterm
 
109
>&X-Server;</glossterm>
 
110
                        <glossdef
 
111
><para
 
112
>El &X-Server; representa una capa bàsica sobre la qual es construeixen els diversos &GUI;, com ara el &kde;. Manipula el ratolí bàsic i l'entrada del teclat (tant des d'una màquina local com des d'una remota) i proporciona rutines gràfiques elementals per a dibuixar rectangles i d'altres figures primitives.</para>
 
113
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
 
114
>&kde;</glossseealso
 
115
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
 
116
>&GUI;</glossseealso
 
117
> </glossdef>
 
118
                </glossentry>
 
119
        </glossdiv>
 
120
 
 
121
        <glossdiv id="glossdiv-applications">
 
122
                <title
 
123
>Aplicacions</title>
 
124
                <glossentry id="gloss-kbuildsycoca">
 
125
                        <glossterm
 
126
><application
 
127
>KBuildSycoca</application
 
128
></glossterm>
 
129
                        <glossdef
 
130
><para
 
131
><application
 
132
>KBuildSycoca4</application
 
133
> és un programa de la línia de comandaments i regenera l'anomenat <application
 
134
>KSycoca</application
 
135
>. Això és d'utilitat, per exemple, si falta algun o tots els mòduls en el &kcontrol;.</para>
 
136
<glossseealso otherterm="gloss-ksycoca"
 
137
><acronym
 
138
>KSycoca</acronym
 
139
></glossseealso
 
140
> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol"
 
141
>&kcontrol;</glossseealso
 
142
> </glossdef>
 
143
                </glossentry>
 
144
                <glossentry id="gloss-kcontrol">
 
145
                        <glossterm
 
146
>&kcontrol;</glossterm>
 
147
                        <glossdef
 
148
><para
 
149
>Aquest és el projecte i el nom del fitxer del Centre de control del &kde;. El &centrecontrol; us permet personalitzar virtualment cada opció de configuració del &kde;.</para>
 
150
                                <glossseealso otherterm="gloss-kde"
 
151
>&kde;</glossseealso>
 
152
                        </glossdef>
 
153
                </glossentry>
 
154
                <glossentry id="gloss-kicker">
 
155
                        <glossterm
 
156
>&kicker;</glossterm>
 
157
                        <glossdef
 
158
><para
 
159
>&kicker; és el sobrenom així com el nom del projecte del plafó del &kde;.</para>
 
160
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
 
161
>&kde;</glossseealso
 
162
> <glossseealso otherterm="gloss-panel"
 
163
>Plafó</glossseealso
 
164
> </glossdef>
 
165
                </glossentry>
 
166
                <glossentry id="gloss-konqueror">
 
167
                        <glossterm
 
168
>&konqueror;</glossterm>
 
169
                        <glossdef
 
170
><para
 
171
>&konqueror; és un gestor de fitxers, navegador web, visor d'imatges i molt més, i una part central del projecte &kde;. Podeu trobar més informació a sobre del &konqueror; en <ulink url="http://www.konqueror.org"
 
172
>www.konqueror.org</ulink
 
173
>.</para>
 
174
                                <glossseealso otherterm="gloss-kde"
 
175
>&kde;</glossseealso>
 
176
                        </glossdef>
 
177
                </glossentry>
 
178
                <glossentry id="gloss-ksirc">
 
179
                        <glossterm
 
180
>&ksirc;</glossterm>
 
181
                        <glossdef
 
182
><para
 
183
>El &ksirc; és el client de <acronym
 
184
>IRC</acronym
 
185
> per omissió del &kde;. Podeu usar-lo per a conversar amb qui vulgueu dintre d'una xarxa de <acronym
 
186
>IRC</acronym
 
187
>.</para>
 
188
                                <glossseealso otherterm="gloss-irc"
 
189
><acronym
 
190
>IRC</acronym
 
191
></glossseealso>
 
192
                        </glossdef>
 
193
                </glossentry
 
194
>                               
 
195
        </glossdiv>
 
196
        
 
197
        <glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology">
 
198
                <title
 
199
>Terminologia de l'escriptori</title>
 
200
                <glossentry id="gloss-draganddrop">
 
201
                        <glossterm
 
202
>Arrossegar i deixar</glossterm>
 
203
                        <glossdef
 
204
><para
 
205
>Aquest concepte permet substituir moltes accions com copiar fitxers d'un a l'altre amb un simple moviment del ratolí, &pex; es copien fitxers prement a sobre d'una icona en una finestra del &konqueror;, movent el ratolí a una altra finestra mentre es manté premut el botó del ratolí i deixant-lo anar (<quote
 
206
>deixant</quote
 
207
> l'objecte).</para>
 
208
                                <glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
 
209
>&konqueror;</glossseealso>
 
210
                        </glossdef>
 
211
                </glossentry>
 
212
                <glossentry id="gloss-gui">
 
213
                        <glossterm
 
214
>&GUI;</glossterm>
 
215
                        <glossdef
 
216
><para
 
217
>Abreviació de <emphasis
 
218
>G</emphasis
 
219
>raphical <emphasis
 
220
>U</emphasis
 
221
>ser <emphasis
 
222
>I</emphasis
 
223
>nterface (interfície gràfica d'usuari). Tots els entorns d'escriptori (com ara el &kde;) són un &GUI;. La majoria dels &GUI; proporcionen suport per al ratolí i/o les finestres per a manipular els programes.</para>
 
224
                                <glossseealso otherterm="gloss-kde"
 
225
>&kde;</glossseealso>
 
226
                        </glossdef>
 
227
                </glossentry>
 
228
                <glossentry id="gloss-kde">
 
229
                        <glossterm
 
230
>&kde;</glossterm>
 
231
                        <glossdef
 
232
><para
 
233
>Abreviatura que significa <quote
 
234
>K Desktop Environment</quote
 
235
>, un dels &IGU; més usats per a sistemes basats en UNIX. Podeu trobar informació més detallada en <ulink url="http://www.kde.org"
 
236
>www.kde.org</ulink
 
237
>.</para>
 
238
                                <glossseealso otherterm="gloss-gui"
 
239
>&GUI;</glossseealso>
 
240
                        </glossdef>
 
241
                </glossentry>
 
242
                <glossentry id="gloss-gnome">
 
243
                        <glossterm
 
244
><acronym
 
245
>GNOME</acronym
 
246
></glossterm>
 
247
                        <glossdef>
 
248
                                <para
 
249
><emphasis
 
250
>G</emphasis
 
251
>UI <emphasis
 
252
>N</emphasis
 
253
>etwork <emphasis
 
254
>O</emphasis
 
255
>bject <emphasis
 
256
>M</emphasis
 
257
>odel <emphasis
 
258
>E</emphasis
 
259
>nvironment, un dels &IGU; més usats de &UNIX;.</para>
 
260
                                <glossseealso otherterm="gloss-gui"
 
261
>&GUI;</glossseealso>
 
262
                        </glossdef>
 
263
                </glossentry>
 
264
                <glossentry id="gloss-panel">
 
265
                        <glossterm
 
266
>Plafó</glossterm>
 
267
                        <glossdef
 
268
><para
 
269
>Es refereix al plafó (també conegut com a <quote
 
270
>&kicker;</quote
 
271
>) el qual freqüentement resideix a la part inferior de la pantalla.</para>
 
272
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
 
273
>&kde;</glossseealso
 
274
> <glossseealso otherterm="gloss-kicker"
 
275
>&kicker;</glossseealso
 
276
> </glossdef>
 
277
                </glossentry>
 
278
                <glossentry id="gloss-ripping">
 
279
                        <glossterm
 
280
>ripping</glossterm>
 
281
                        <glossdef
 
282
><para
 
283
>El procés de llegir dades de so des d'un &cdrom; i emmagatzemant-les al disc dur.</para>
 
284
                        </glossdef>
 
285
                </glossentry>
 
286
        </glossdiv>
 
287
        
 
288
        <glossdiv id="kde-development">
 
289
                <title
 
290
>Desenvolupament del &kde;</title>
 
291
                <glossentry id="gloss-qt">
 
292
                        <glossterm
 
293
>&Qt;</glossterm>
 
294
                        <glossdef
 
295
><para
 
296
>El &GUI; del &kde; està construït emprant com a base la biblioteca &Qt;, la qual li proporciona molts elements gràfics (els anomenats <quote
 
297
>Estris</quote
 
298
>) que s'usen per a construir l'escriptori. Podeu trobar més informació a sobre de &Qt; en <ulink url="http://www.trolltech.com"
 
299
>www.trolltech.com</ulink
 
300
>.</para>
 
301
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
 
302
>&kde;</glossseealso
 
303
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
 
304
>&GUI;</glossseealso
 
305
> <glossseealso otherterm="gloss-widget"
 
306
>Estri</glossseealso
 
307
> </glossdef>
 
308
                </glossentry>
 
309
                <glossentry id="gloss-i18n">
 
310
                        <glossterm
 
311
>i18n</glossterm>
 
312
                        <glossdef
 
313
><para
 
314
>Abreviatura per a <quote
 
315
>internationalization</quote
 
316
>. El &kde; (internacionalització del &kde;), suporta moltes llengües diferents i diferents tècniques i18n faciliten la traducció a totes aquestes llengües de la &IGU; així com de la documentació que acompanya al &kde;. Hi ha més informació disponible a sobre del procés i18n en <ulink url="http://l10n.kde.org"
 
317
>l10n.kde.org</ulink
 
318
>.</para>
 
319
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
 
320
>&kde;</glossseealso
 
321
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
 
322
>&GUI;</glossseealso
 
323
> </glossdef>
 
324
                </glossentry>
 
325
                <glossentry id="gloss-l10n">
 
326
                        <glossterm
 
327
>l10n</glossterm>
 
328
                        <glossdef
 
329
><para
 
330
>Abreviatura per a <quote
 
331
>localization</quote
 
332
> (localització), el procés d'adaptar un programa a l'entorn local. Això inclou &pex; la moneda emprada per a transaccions comercials o el format de la data.</para>
 
333
                                <glossseealso otherterm="gloss-i18n"
 
334
>i18n</glossseealso>
 
335
                        </glossdef>
 
336
                </glossentry>
 
337
                <glossentry id="gloss-widget">
 
338
                        <glossterm
 
339
>Estri (widget)</glossterm>
 
340
                        <glossdef
 
341
><para
 
342
>Els elements gràfics com les barres de desplaçament, botons o camps d'entrada emprats pel &kde; per a construir el &GUI;. </para>
 
343
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
 
344
>&kde;</glossseealso
 
345
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
 
346
>&GUI;</glossseealso
 
347
> </glossdef>
 
348
                </glossentry>
 
349
      <glossentry id="gloss-svn">
 
350
         <glossterm
 
351
><acronym
 
352
>SVN</acronym
 
353
></glossterm>
 
354
         <glossdef>
 
355
            <para
 
356
>Abreviació per a <emphasis
 
357
>Subversion</emphasis
 
358
>, un sistema per al control de versions. El <acronym
 
359
>SVN</acronym
 
360
> és un mode molt elegant d'administrar versions de fitxers que permet treballar fàcilment a més d'un desenvolupador en el mateix projecte. Podeu trobar una descripció de com aconseguir l'última versió (en desenvolupament) del &kde; a través del <acronym
 
361
>SVN</acronym
 
362
> anònim en <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"
 
363
>http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink
 
364
>. Més informació a sobre del <acronym
 
365
>SVN</acronym
 
366
> està disponible en <ulink url="http://subversion.tigris.org/"
 
367
>http://subversion.tigris.org/</ulink
 
368
>. </para>
 
369
         </glossdef>
 
370
      </glossentry>
 
371
        </glossdiv>
 
372
        
 
373
        <glossdiv id="glossdiv-misc">
 
374
                <title
 
375
>Miscel·lània</title>
 
376
                <glossentry id="gloss-rfc">
 
377
                        <glossterm
 
378
><acronym
 
379
>RFC</acronym
 
380
></glossterm>
 
381
                        <glossdef
 
382
><para
 
383
><emphasis
 
384
>R</emphasis
 
385
>equest <emphasis
 
386
>F</emphasis
 
387
>or <emphasis
 
388
>C</emphasis
 
389
>omment (Requeriment de comentaris). Un mode habitual de publicar idees de nous protocols o procediments per a ser avaluats per la comunitat d'Internet. Encara que els <acronym
 
390
>RFC</acronym
 
391
> no són obligatoris, moltes aplicacions intentant adherir-se als mateixos, una vegada aprovats per la comunitat. Per a més informació a sobre dels <acronym
 
392
>RFC</acronym
 
393
> podeu trobar-la en <ulink url="http://www.rfc-editor.org"
 
394
>la pàgina web dels RFC</ulink
 
395
>.</para>
 
396
                        </glossdef>
 
397
                </glossentry
 
398
>       
 
399
        </glossdiv>
 
400
        
 
401
        <glossdiv id="glossdiv-protocols">
 
402
                <title
 
403
>Diversos protocols</title>
 
404
                <glossentry id="gloss-smb">
 
405
                        <glossterm
 
406
><acronym
 
407
>SMB</acronym
 
408
></glossterm>
 
409
                        <glossdef
 
410
><para
 
411
><emphasis
 
412
>S</emphasis
 
413
>erver <emphasis
 
414
>M</emphasis
 
415
>essage <emphasis
 
416
>B</emphasis
 
417
>lock (Bloc de missatges del servidor). Un protocol de xarxa usat per les xarxes de &Microsoft; &Windows; per a accedir a sistemes de fitxers d'altres ordinadors.</para>
 
418
                                <glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
 
419
>Esclau <acronym
 
420
>IO</acronym
 
421
></glossseealso>
 
422
                        </glossdef>
 
423
                </glossentry>
 
424
                <glossentry id="gloss-irc">
 
425
                        <glossterm
 
426
><acronym
 
427
>IRC</acronym
 
428
></glossterm>
 
429
                        <glossdef
 
430
><para
 
431
><emphasis
 
432
>I</emphasis
 
433
>nternet <emphasis
 
434
>R</emphasis
 
435
>elay <emphasis
 
436
>C</emphasis
 
437
>hat. Un protocol definit en el <acronym
 
438
>RFC</acronym
 
439
> 1459, que manipula l'especificació per a permetre conversacions en temps real.</para>
 
440
                                <glossseealso otherterm="gloss-rfc"
 
441
><acronym
 
442
>RFC</acronym
 
443
></glossseealso>
 
444
                        </glossdef>
 
445
                </glossentry>
 
446
                <glossentry id="gloss-host">
 
447
                        <glossterm
 
448
>màquina</glossterm>
 
449
                        <glossdef
 
450
><para
 
451
>Aquest pot ser un nom al vostre fitxer <filename
 
452
>/etc/hosts</filename
 
453
> (<systemitem class="systemname"
 
454
>elmeuordinador</systemitem
 
455
>), un nom d'Internet (<systemitem class="systemname"
 
456
>www.kde.org</systemitem
 
457
>) o una adreça IP (<systemitem
 
458
>192.168.0.10</systemitem
 
459
>). </para>
 
460
                        </glossdef>
 
461
                </glossentry>
 
462
        </glossdiv>
 
463
</glossary>