1
# Translation of okular_dvi.po to Catalan
3
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
8
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-01 06:16+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 09:29+0100\n"
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
22
msgstr "L'okular ara està generant els mapes de bits del tipus de lletra..."
25
msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
26
msgstr "Cancel·la la generació dels tipus de lletra. No feu això."
30
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
31
"document. For this, okular uses a number of external programs, such as "
32
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
35
"L'okular ara està generant els mapes de bits dels tipus de lletra que són "
36
"necessaris per a mostrar el document. Per això, l'okular usa varis programes "
37
"externs, com el MetaFont. Més tard podreu trobar la sortida d'aquests "
38
"programes al diàleg d'informació del document."
41
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
42
msgstr "L'okular està generant els tipus de lletra. Si us plau, espereu."
45
msgid "Could not allocate memory for a font structure"
47
"No s'ha pogut assignar memòria suficient per a una estructura del tipus de "
51
msgid "The fontlist is currently empty."
52
msgstr "La llista de tipus de lletra està buida actualment."
79
msgid "Font file not found"
80
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de tipus de lletra"
84
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
85
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
87
"<qt><p>L'okular no ha pogut localitzar tots els fitxers de tipus de lletra "
88
"necessaris per a mostrar el fitxer DVI actual. El document pot ser "
89
"il·legible.</p></qt>"
92
msgid "Not All Font Files Found"
93
msgstr "No s'han trobat tots els fitxers de tipus de lletra"
96
msgid "Locating fonts..."
97
msgstr "S'estan localitzant els tipus de lletra..."
101
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
102
"your hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
104
"<p>L'okular es recolza en el programa <b>kpsewhich</b> per a localitzar els "
105
"fitxers de tipus de lletra en el vostre disc dur i generar els tipus de "
106
"lletra PK, si cal.</p>"
110
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
111
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
112
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
113
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
114
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
115
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
116
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
117
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
118
"program from the command line to check if it really works.</p>"
120
"<p>Hi ha hagut problemes en executar el <b>kpsewhich</b>. Com a resultat, no "
121
"s'han pogut localitzar alguns fitxers de tipus de lletra, i el document pot "
122
"ser il·legible.</p><p><b>Un possible motiu:</b> el programa kpsewhich potser "
123
"no està instal·lat al vostre sistema, o no es troba al camí de cerca actual."
124
"</p><p><b>Què podeu fer:</b> el programa kpsewhich normalment està dins les "
125
"distribucions del sistema de composició tipogràfica Tex. Si el TeX no està "
126
"instal·lat al vostre sistema, podeu instal·lar la distribució TeTeX (www."
127
"tetex.org). Si esteu segur que el Tex està instal·lat, intenteu emprar el "
128
"programa kpsewhich des de la línia d'ordres per a comprovar si realment "
132
msgid "Problem locating fonts - okular"
133
msgstr "Hi ha hagut un problema en localitzar els tipus de lletra - okular"
136
msgid "Font generation aborted - okular"
137
msgstr "S'ha cancel·lat la generació del tipus de lletra - okular"
141
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
142
msgstr "Actualment s'està generant %1 a %2 dpi"
145
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
146
msgstr "El fitxer DVI no s'inicia amb el preàmbul."
150
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
151
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
152
"program, such as oxdvi."
154
"El fitxer DVI conté la versió incorrecta de la sortida DVI d'aquest "
155
"programa. Consell: si empreu el sistema de procés de tipografia Omega heu "
156
"d'utilitzar un programa especial, com l'oxdvi."
160
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
161
msgstr "El fitxer DVI és corrupte. L'okular no ha pogut trobar el postàmbul."
164
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
165
msgstr "El postàmbul no comença amb l'ordre POST."
168
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
169
msgstr "El postàmbul conté una ordre diferent de FNTDEF."
173
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
174
msgstr "La pàgina %1 no s'inicia amb l'ordre BOP."
177
msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
178
msgstr "No hi ha prou memòria per carregar el fitxer DVI."
181
msgid "Could not load the DVI-file."
182
msgstr "No es pot carregar el fitxer DVI."
187
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
188
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
189
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
190
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is perhaps not installed on "
191
"your system, or it cannot be found in the current search path.</p><p><b>What "
192
"you can do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> program is normally "
193
"contained in distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. "
194
"If ghostscipt is not installed on your system, you could install it now. If "
195
"you are sure that ghostscript is installed, please try to use "
196
"<strong>pdf2ps</strong> from the command line to check if it really works.</"
197
"p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
199
"<qt><p>No s'ha pogut iniciar el programa extern <strong>pdf2ps</strong>. Com "
200
"a resultat, el fitxer PDF %1 no s'ha pogut convertir a PostScript. Alguns "
201
"elements gràfics del document no es visualitzaran.</p><p><b>Un possible "
202
"motiu:</b> el programa <strong>pdf2ps</strong> potser no està instal·lat en "
203
"el sistema, o no es troba al camí actual de recerca.</p><p><b>Què podeu fer:"
204
"</b> el programa <strong>pdf2ps</strong> normalment està en distribucions "
205
"del sistema de l'intèrpret PostScript. Si el ghostscipt no està instal·lat "
206
"en el sistema, el podeu instal·lar ara. Si esteu segur que el ghostscript "
207
"està instal·lat, intenteu usar el <strong>pdf2ps</strong> des de la línia "
208
"d'ordres per comprovar si realment funciona.</p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
213
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
214
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
215
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
216
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that okular used:</"
217
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
219
"<qt><p>El fitxer PDF %1 no s'ha pogut convertir a PostScript. Alguns "
220
"elements gràfics no es visualitzaran.</p><p><b>Un possible motiu:</b> el "
221
"fitxer %1 podria estar fet malbé, o potser no és un fitxer PDF. Aquesta és "
222
"la sortida del programa <strong>pdf2ps</strong> que ha usat l'okular :</"
223
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
225
#: TeXFontDefinition.cpp:107
227
msgid "Cannot find font %1, file %2."
228
msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra %1, al fitxer %2."
230
#: TeXFontDefinition.cpp:123
232
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
233
msgstr "Error a la comprovació de suma al fitxer de tipus de lletra %1"
235
#: TeXFontDefinition.cpp:132
239
#: TeXFontDefinition.cpp:141
240
msgid "TeX Font Metric"
241
msgstr "Mètrica de tipus de lletra del TeX"
243
#: TeXFontDefinition.cpp:166
247
#: TeXFontDefinition.cpp:171
249
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
250
msgstr "No es pot reconèixer el format del fitxer de tipus de lletra %1"
254
msgid "Cannot open font file %1."
255
msgstr "No es pot obrir el fitxer de tipus de lletra %1."
257
#: TeXFont_PK.cpp:135
259
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
261
"TexFont_PK::operator[]: El caràcter %1 no està definit al tipus de lletra %2"
263
#: TeXFont_PK.cpp:451
265
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
266
msgstr "%1 no esperat al fitxer PK %2"
268
#: TeXFont_PK.cpp:518
270
msgid "The character %1 is too large in file %2"
271
msgstr "El caràcter %1 és massa gran, en el fitxer %2"
273
#: TeXFont_PK.cpp:619 TeXFont_PK.cpp:705
275
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
277
"S'han emmagatzemat un nombre incorrecte de bits: car. %1, tipus de lletra %2"
279
#: TeXFont_PK.cpp:621 TeXFont_PK.cpp:707
281
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
282
msgstr "Fitxer pk incorrecte (%1), massa bits"
284
#: TeXFont_PK.cpp:738
285
msgid "Font has non-square aspect ratio "
286
msgstr "El tipus de lletra té una relació d'aspecte no quadrada "
289
msgid "Please be patient"
290
msgstr "Si us plau, tingueu paciència"
294
"Okular could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program "
295
"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
296
"DVI-file to PDF using the print function of Okular, but that will often "
297
"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in "
298
"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of "
299
"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
300
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
301
"variable when looking for programs."
303
"L'Okular no pot trobar el programa 'dvipdfm' al vostre ordinador. Aquest "
304
"programa és essencial per a què funcioni la funció exportar. Malgrat tot, "
305
"podeu convertir el fitxer DVI a PDF utilitzant la funció d'impressió de "
306
"l'Okular, però això molt sovint produeix documents que s'imprimeixen bé, "
307
"però són de qualitat inferior si es visualitzen amb l'Acrobat Reader. Seria "
308
"desitjable actualitzar-lo a una versió més recent de la vostra distribució "
309
"del TeX que inclogui el programa 'dvipdfm'.\n"
310
"Consell per a l'administrador de sistema perplex: l'Okular utilitza la "
311
"variable PATH de l'intèrpret d'ordres quan cerca programes."
314
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
315
msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
317
#: dviexport.cpp:247 dviexport.cpp:334
318
msgid "Export File As"
319
msgstr "Exportar el fitxer com a"
321
#: dviexport.cpp:255 dviexport.cpp:342
325
"exists. Do you want to overwrite that file?"
328
"existeix. Cal sobrescriure'l?"
330
#: dviexport.cpp:256 dviexport.cpp:343
331
msgid "Overwrite File"
332
msgstr "Sobreescriu el fitxer"
334
#: dviexport.cpp:257 dviexport.cpp:344
339
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
340
msgstr "S'està usant el dvipdfm per a exportar el fitxer a PDF"
344
"Okular is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
345
"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
346
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
348
"L'Okular està actualment usant el programa extern 'dvipdfm' per a convertir "
349
"el fitxer DVI a PDF. A vegades això pot trigar una estona per què el dvipdfm "
350
"ha de generar els seus propis mapes de bits dels tipus de lletra. Tingueu "
354
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
355
msgstr "Esperant que acabi el dvipdfm..."
359
msgid "Export: %1 to PDF"
360
msgstr "Exporta: %1 a PDF"
364
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
365
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
366
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
369
"<qt>El programa extern 'dvipdf', que s'utilitza per a exportar el fitxer, ha "
370
"informat d'un error. Podeu cercar al <strong>diàleg d'informació del "
371
"document</strong> que trobareu al menú Fitxer per un llistat detallat de "
376
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
377
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
378
"program that Okular uses interally to print or to export to PostScript. The "
379
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
380
"Okular.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</"
381
"strong>-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</"
382
"p><p>The author of Okular apologizes for the inconvenience. If enough users "
383
"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
385
"<qt><P>Aquest fitxer DVI té referències a fitxers gràfics externs que no "
386
"estan en format PostScript, i no es poden manipular amb el programa "
387
"<strong>dvips</strong> que l'Okular usa internament per a imprimir o "
388
"exportar a PostScript. Per tant, la funcionalitat que necessiteu no és "
389
"disponible en aquesta versió de l'Okular.</p><p>Com una alternativa, podeu "
390
"usar el menú <strong>Fitxer/Exporta com a</strong> per a desar aquest fitxer "
391
"en format PDF, i aleshores usar un visualitzar de PDF.</p><p>L'autor de "
392
"l'Okular s'excusa pel contratemps. Si hi ha bastants usuaris que es queixin, "
393
"la funcionalitat que falta es podria afegir més endavant.</p></qt>"
396
msgid "Functionality Unavailable"
397
msgstr "Funcionalitat no disponible"
401
"Okular could not locate the program 'dvips' on your computer. That program "
402
"is essential for the export function to work.\n"
403
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
404
"variable when looking for programs."
406
"L'Okular no ha pogut localitzar el programa 'dvips' a l'ordinador. Aquest "
407
"programa és essencial per a què funcioni la funció d'exportació.\n"
408
"Consell per a l'administrador de sistema perplex: l'Okular utilitza la "
409
"variable PATH de l'intèrpret d'ordres quan cerca programes."
412
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
413
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
416
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
417
msgstr "S'usa el dvips per exportar el fitxer a PostScript"
421
"Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
422
"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
423
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
425
"L'Okular està actualment usant el programa extern 'dvips' per a convertir el "
426
"fitxer DVI a PostScript. A vegades, això pot trigar una estona per què el "
427
"dvips ha de generar els seus propis mapes de bits dels tipus de lletra. "
431
msgid "Waiting for dvips to finish..."
432
msgstr "Esperant que acabi el dvips..."
436
msgid "Export: %1 to PostScript"
437
msgstr "Exporta: %1 a PostScript"
441
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
442
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
443
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
446
"<qt>El programa extern 'dvips', que s'ha usat per exportar el fitxer, ha "
447
"informat d'un error. Podeu cercar al <strong>diàleg d'informació del "
448
"document</strong> que trobareu al menú Fitxer per un llistat detallat de "
451
#: fontprogress.cpp:33
452
msgid "Font Generation Progress Dialog"
453
msgstr "Diàleg de progrés de generació del tipus de lletra"
455
#: fontprogress.cpp:39
459
#: fontprogress.cpp:43
460
msgid "What's going on here?"
461
msgstr "A on es va aquí?"
463
#: fontprogress.cpp:58
467
#: TeXFont_PFB.cpp:42
470
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
473
"El fitxer de tipus de lletra %1 s'ha pogut obrir i llegir, però el seu "
474
"format de tipus de lletra no està implementat."
476
#: TeXFont_PFB.cpp:48
478
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
480
"El fitxer de tipus de lletra %1 està fet malbé, o no es pot obrir o llegir."
482
#: TeXFont_PFB.cpp:169
485
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
487
"El FreeType ha informat d'un error en establir la mida del caràcter al "
488
"fitxer de tipus de lletra %1."
490
#: TeXFont_PFB.cpp:185
492
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
494
"El FreeType no pot carregar el tipus #%1 del fitxer de tipus de lletra %2."
496
#: TeXFont_PFB.cpp:197
498
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
500
"El FreeType no pot representar el tipus #%1 del fitxer de tipus de lletra %2."
502
#: TeXFont_PFB.cpp:210
504
msgid "Glyph #%1 is empty."
505
msgstr "El tipus #%1 està buit."
507
#: TeXFont_PFB.cpp:211
509
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
510
msgstr "El tipus #%1 del fitxer de tipus de lletra %2 és buit."
512
#: TeXFont_PFB.cpp:279
514
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
516
"El FreeType no pot carregar la mètrica del tipus #%1 del fitxer de tipus de "
519
#: dviRenderer.cpp:231
521
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interprete your DVI "
522
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
524
"<qt><strong>Fitxer corrupte</strong> L'Okular no ha pogut interpretar el "
525
"fitxer DVI. Molt probablement això significa que el fitxer DVI s'ha "
528
#: dviRenderer.cpp:233
529
msgid "DVI File Error"
530
msgstr "Error al fitxer DVI"
533
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
535
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
538
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
540
msgstr "txemaq@gmail.com"
543
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
544
msgstr "Hi ha 25 errors. No s'imprimiran més missatges d'error."
549
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
552
"Error en el fitxer DVI '%1', pàgina %2. S'ha emès l'ordre 'color pop' quan "
553
"la pila de color era buida."
558
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
559
"Expected a float to follow %1 in %2"
561
"Paràmetre incorrecte a l'ordre especial 'epsf'.\n"
562
"S'esperava un flotant després de %1 a %2"
570
"No s'ha trobat el fitxer:\n"
576
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
579
"Error en el fitxer DVI '%1', pàgina %2. No s'ha pogut interpretar l'angle en "
580
"un gir especial de text."
584
msgid "The special command '%1' is not implemented."
585
msgstr "L'ordre especial '%1' no està implementada."
588
msgid "Checksum mismatch"
589
msgstr "Error a la comprovació de suma"
592
msgid " in font file "
593
msgstr " al fitxer de tipus de lletra "
596
msgid "Could not allocate memory for a macro table."
597
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per una taula de macros."
600
msgid "Virtual character "
601
msgstr "El caràcter virtual "
605
msgstr " al tipus de lletra "
609
msgstr " s'ha ignorat."
613
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
614
msgstr "S'ha trobat una ordre de byte incorrecta a la llista VF de macros: %1"
624
#: dviRenderer_prescan.cpp:88
627
msgstr "S'està incrustant %1"
629
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
632
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
635
"Pàgina %1: el fitxer PDF <strong>%2</strong> no s'ha pogut convertir a "
638
#: dviRenderer_prescan.cpp:105
641
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
643
"Pàgina %1: no s'ha trobat el fitxer PostScript <strong>%2</strong>.<br>"
645
#: dviRenderer_prescan.cpp:254
647
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
648
msgstr "La dada '%1' de la mida de paper no s'ha pogut analitzar."
650
#: dviRenderer_prescan.cpp:647 dviRenderer_draw.cpp:287
652
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
654
"El codi DVI fa referència al tipus de lletra #%1, que no s'ha definit "
657
#: generator_dvi.cpp:292
658
msgid "Generator/Date"
659
msgstr "Generador/Data"
663
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
664
"contain any of the Ghostview device drivers that are known to okular. "
665
"PostScript support has therefore been turned off in okular.</qt>"
667
"<qt>La versió del Ghostview que està instal·lada en aquest ordinador no "
668
"conté cap dels controladors de dispositiu del Ghostview reconeguts per "
669
"l'okular. El funcionament del PostScript es desactivarà ara de l'okular.</qt>"
673
"<qt><p>The Ghostview program, which okular uses internally to display the "
674
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
675
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
676
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
677
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
678
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
679
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
680
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to okular."
681
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
682
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
683
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
684
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
685
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
686
"in Ghostview. Among others, okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
687
"drivers. Note that okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
690
"<qt><p>El programa Ghostview, que l'okular usa internament per a mostrar els "
691
"gràfics PostScript que s'inclouen en aquest fitxer DVI, generalment és capaç "
692
"d'escriure la seva sortida en varis formats. Els subprogrames que el "
693
"Ghostview usa per aquestes tasques s'anomenen 'controladors de dispositiu'. "
694
"N'hi ha un per cada format que el Ghostview és capaç d'escriure. Les "
695
"diferents versions del Ghostview sovint tenen diferents conjunts de "
696
"controladors de dispositiu disponibles. Sembla que la versió del Ghostview "
697
"que està instal·lada en aquest ordinador no conté <strong>cap</strong> dels "
698
"controladors de dispositiu reconeguts per l'okular.</p><p>Sembla improbable "
699
"que una instal·lació normal del Ghostview no contingui aquests controladors. "
700
"Per tant, aquest error pot apuntar a una greu desconfiguració de la "
701
"instal·lació del Ghostview al vostre ordinador.</p><p>Si voleu arreglar el "
702
"problema amb el Ghostview, podeu emprar l'ordre <strong>gs --help</strong> "
703
"per a mostrar la llista de controladors de dispositiu continguts al "
704
"Ghostview. Entre altres, l'okular pot usar els controladors 'png256', 'jpeg' "
705
"i 'pnm'. Tingueu en compte que cal reengegar l'okular per reactivar el "
706
"funcionament amb el PostScript.</p></qt>"
708
#: dviRenderer_draw.cpp:262
709
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
710
msgstr "El codi DVI ha configurat un caràcter d'un tipus de lletra desconegut."
712
#: dviRenderer_draw.cpp:372
713
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
714
msgstr "La pila no estava buida quan s'ha trobat l'ordre EOP."
716
#: dviRenderer_draw.cpp:384
717
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
718
msgstr "La pila estava buida quan s'ha trobat l'ordre POP."
720
#: dviRenderer_draw.cpp:508 dviRenderer_draw.cpp:517
721
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
723
"El codi DVI fa referència a un tipus de lletra que no s'ha definit "
726
#: dviRenderer_draw.cpp:557
727
msgid "An illegal command was encountered."
728
msgstr "S'ha trobat una ordre no permesa."
730
#: dviRenderer_draw.cpp:562
732
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
733
msgstr "S'ha trobat el codi %1 desconegut."
751
"This probably means that either you found a bug in okular,\n"
752
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
753
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
754
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
755
"found a bug, or that okular should behave better in this situation\n"
756
"please report the problem."
760
"Això probablement significa que, o bé heu trobat una errada l'okular ,\n"
761
"o que el fitxer DVI, o els fitxers auxiliars (com ara els fitxers de tipus "
763
"o els fitxers de tipus de lletra virtuals) estaven fets malbé de mala "
765
"L'okular s'aturarà després d'aquest missatge. Si penseu que heu trobat una \n"
766
"errada, o que l'okular s'hauria de comportar millor en aquesta situació,\n"
767
"informeu del problema, si us plau."