1
# Translation of kreversi.po to Catalan
4
# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001.
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7
# Aleix Pol <aleixpol@gmail.com>, 2007.
8
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2007.
11
"Project-Id-Version: kreversi\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:40+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 21:27+0100\n"
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
#: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:152
31
#: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:143 mainwindow.cpp:152
35
#: highscores.cpp:49 mainwindow.cpp:153
39
#: highscores.cpp:49 mainwindow.cpp:153
43
#: highscores.cpp:49 mainwindow.cpp:153
47
#: highscores.cpp:49 mainwindow.cpp:153
51
#: kreversiscene.cpp:473
52
msgid "Computer can not move. It is your turn again."
53
msgstr "L'ordinador no pot moure fitxa. Torna a ser el seu torn."
55
#: kreversiscene.cpp:479
56
msgid "You can not perform any move. Computer makes next turn now."
57
msgstr "No podeu moure fitxa. L'ordinador tornarà a tirar."
60
msgid "KDE Reversi Board Game"
61
msgstr "Joc de taula KDE Reversi"
69
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
70
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
71
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
73
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
74
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
75
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
78
msgid "Mario Weilguni"
79
msgstr "Mario Weilguni"
81
#: main.cpp:41 main.cpp:42
82
msgid "Original author"
83
msgstr "Autor original"
90
msgid "Dmitry Suzdalev"
91
msgstr "Dmitry Suzdalev"
94
msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
95
msgstr "Joc reescrit per KDE4. Mantenidor actual."
98
msgid "Simon Hürlimann"
99
msgstr "Simon Hürlimann"
102
msgid "Action refactoring"
103
msgstr "Reestructuració de les accions"
107
msgstr "Mats Luthman"
110
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
111
msgstr "Motor del joc, portat de la seva miniaplicació JAVA."
114
msgid "Arne Klaassen"
115
msgstr "Arne Klaassen"
118
msgid "Original raytraced chips."
119
msgstr "Peces originals."
122
msgid "Mauricio Piacentini"
123
msgstr "Mauricio Piacentini"
126
msgid "Vector chips and background for KDE4."
127
msgstr "Peces vectorials i fons per KDE4."
130
msgid "Start with demo game playing"
131
msgstr "Iniciar amb una partida de demostració"
149
#: mainwindow.cpp:79 mainwindow.cpp:289 mainwindow.cpp:357
151
msgstr "El teu torn."
153
#: mainwindow.cpp:80 mainwindow.cpp:359 mainwindow.cpp:377
158
#: mainwindow.cpp:81 mainwindow.cpp:360 mainwindow.cpp:378
165
msgstr "Mou història"
167
#: mainwindow.cpp:126
168
msgid "Players and Seats"
169
msgstr "Jugadors i seients"
171
#: mainwindow.cpp:131
172
msgid "Show Last Move"
173
msgstr "Mostra l'últim moviment"
175
#: mainwindow.cpp:135
176
msgid "Show Legal Moves"
177
msgstr "Mostra els moviments legals"
179
#: mainwindow.cpp:139
180
msgid "Animation Speed"
181
msgstr "Velocitat de l'animació"
183
#: mainwindow.cpp:143
187
#: mainwindow.cpp:143
191
#: mainwindow.cpp:147
192
msgid "Computer Skill"
193
msgstr "Habilitat de l'ordinador"
195
#: mainwindow.cpp:152
199
#: mainwindow.cpp:157
200
msgid "Use Colored Chips"
201
msgstr "Utilitza peces colorejades"
203
#: mainwindow.cpp:162
204
msgid "Show Move History"
205
msgstr "Mostra la història de moviments"
207
#: mainwindow.cpp:258
211
#: mainwindow.cpp:306
215
#: mainwindow.cpp:319
216
msgid "Game is drawn!"
217
msgstr "Partida empatada!"
219
#: mainwindow.cpp:324
221
msgstr "Partida Guanyada!"
223
#: mainwindow.cpp:329
224
msgid "You have lost!"
227
#: mainwindow.cpp:333
236
#: mainwindow.cpp:334
245
#: mainwindow.cpp:336
249
#: mainwindow.cpp:422
253
#: mainwindow.cpp:426
258
#. i18n: file kreversi.kcfg line 9
260
msgid "The speed of the animations."
261
msgstr "La velocitat de les animacions."
264
#. i18n: file kreversi.kcfg line 18
266
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
267
msgstr "Si jugar de forma competitiva en comptes de informalment."
270
#. i18n: file kreversi.kcfg line 22
272
msgid "The strength of the computer player."
273
msgstr "El nivell del jugador de l'ordinador."
276
#. i18n: file kreversi.kcfg line 28
278
msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
279
msgstr "Si usar peces amb colors en comptes de les blanques i negres."
282
#. i18n: file kreversiui.rc line 9
288
#. i18n: file kreversiui.rc line 14
291
msgstr "A&rranjament"
294
#. i18n: file kreversiui.rc line 21
297
msgstr "Barra d'eines principal"
300
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
302
msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid, Aleix Pol"
305
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
307
msgstr "frandeve@hotmail.com, astals11@terra.es, aleixpol@gmail.com"