~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of korn.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Marc Valerio i Brau <mvalerio-upc@bei.upc.es>, 1999-2001.
 
5
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
 
7
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
 
8
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: korn\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-12-23 06:23+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 21:22+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
#: mbox_proto.h:106 mbox_proto.cpp:37
 
24
msgid "File:"
 
25
msgstr "Fitxer:"
 
26
 
 
27
#: qmail_proto.h:129 qmail_proto.cpp:38
 
28
msgid "Path:"
 
29
msgstr "Ruta:"
 
30
 
 
31
#: boxcontaineritem.cpp:130
 
32
msgid "&Configure"
 
33
msgstr "&Configura"
 
34
 
 
35
#: boxcontaineritem.cpp:134
 
36
msgid "&Recheck"
 
37
msgstr "&Torna a comprovar"
 
38
 
 
39
#: boxcontaineritem.cpp:138
 
40
msgid "R&eset Counter"
 
41
msgstr "&Reinicia el comptador"
 
42
 
 
43
#: boxcontaineritem.cpp:142
 
44
msgid "&View Emails"
 
45
msgstr "&Mostra els correus"
 
46
 
 
47
#: boxcontaineritem.cpp:146
 
48
msgid "R&un Command"
 
49
msgstr "E&xecuta ordre"
 
50
 
 
51
#: dbus_proto.cpp:55
 
52
msgid "D-Bus name"
 
53
msgstr "Nom D-Bus"
 
54
 
 
55
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
 
56
msgid "SSL"
 
57
msgstr "SSL"
 
58
 
 
59
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
 
60
msgid "TLS if possible"
 
61
msgstr "TLS si és disponible"
 
62
 
 
63
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
 
64
msgid "Always TLS"
 
65
msgstr "Sempre TLS"
 
66
 
 
67
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
 
68
msgid "Never TLS"
 
69
msgstr "Mai TLS"
 
70
 
 
71
#: imap_proto.cpp:45
 
72
msgid "Default"
 
73
msgstr "Omissió"
 
74
 
 
75
#: imap_proto.cpp:46
 
76
msgid "LOGIN"
 
77
msgstr "LOGIN"
 
78
 
 
79
#: imap_proto.cpp:47
 
80
msgid "Anonymous"
 
81
msgstr "Anònim"
 
82
 
 
83
#: imap_proto.cpp:48
 
84
msgid "CRAM-MD5"
 
85
msgstr "CRAM-MD5"
 
86
 
 
87
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
 
88
msgid "Server"
 
89
msgstr "Servidor"
 
90
 
 
91
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
 
92
msgid "Port"
 
93
msgstr "Port"
 
94
 
 
95
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
 
96
msgid "Encryption"
 
97
msgstr "Xifrat"
 
98
 
 
99
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
 
100
msgid "Username"
 
101
msgstr "Nom d'usuari"
 
102
 
 
103
#: imap_proto.cpp:57
 
104
msgid "Mailbox"
 
105
msgstr "Bústia"
 
106
 
 
107
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
 
108
msgid "Password"
 
109
msgstr "Contrasenya"
 
110
 
 
111
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
 
112
msgid "Save password"
 
113
msgstr "Desa contrasenya"
 
114
 
 
115
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
 
116
msgid "Authentication"
 
117
msgstr "Autenticació"
 
118
 
 
119
#: kio.cpp:206
 
120
msgid "url is not valid"
 
121
msgstr "l'URL no és vàlida"
 
122
 
 
123
#: kio_count.cpp:90 kio_count.cpp:91
 
124
#, kde-format
 
125
msgid "Not able to open a kio slave for %1."
 
126
msgstr "No s'ha pogut obrir un esclau kio per %1."
 
127
 
 
128
#: kio_count.cpp:206 kio_count.cpp:256
 
129
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
 
130
msgstr "S'ha obtingut un treball desconegut, alguna cosa està malament..."
 
131
 
 
132
#: kio_count.cpp:212 kio_count.cpp:213
 
133
#, kde-format
 
134
msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
 
135
msgstr "Ha succeït el següent error KIO al comptar: %1"
 
136
 
 
137
#: kio_delete.cpp:110
 
138
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
 
139
msgstr "No s'ha pogut arribar a l'esclau connectat. Així no puc esborrar..."
 
140
 
 
141
#: kio_delete.cpp:190
 
142
#, kde-format
 
143
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
 
144
msgstr "Hi ha hagut un error en eliminar el correu electrònic: %1."
 
145
 
 
146
#: kio_read.cpp:80 kio_read.cpp:94
 
147
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do..."
 
148
msgstr "S'ha retornat un treball desconegut. Provaré si aquest funciona..."
 
149
 
 
150
#: kio_read.cpp:83
 
151
#, kde-format
 
152
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
 
153
msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar el correu sol·licitat: %1."
 
154
 
 
155
#: kio_single_subject.cpp:131 kio_single_subject.cpp:140
 
156
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
 
157
msgstr "S'ha obtingut un treball invàlid, ha succeït alguna cosa rara?"
 
158
 
 
159
#: kio_single_subject.cpp:144
 
160
#, kde-format
 
161
msgid "Error when fetching %1: %2"
 
162
msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar %1: %2"
 
163
 
 
164
#: kio_subjects.cpp:65
 
165
msgid "Already a slave pending."
 
166
msgstr "Ja hi ha un esclau pendent."
 
167
 
 
168
#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
 
169
#, kde-format
 
170
msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
 
171
msgstr "No s'ha pogut obrir un esclau kio per %1."
 
172
 
 
173
#: kmail_proto.cpp:220
 
174
msgid "KMail name"
 
175
msgstr "Nom al KMail"
 
176
 
 
177
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
 
178
msgctxt "Left mousebutton"
 
179
msgid "Left"
 
180
msgstr "Esquerre"
 
181
 
 
182
#. i18n: tag string
 
183
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 615
 
184
#: kornboxcfgimpl.cpp:57 rc.cpp:84
 
185
msgid "Left"
 
186
msgstr "Esquerra"
 
187
 
 
188
#: kornboxcfgimpl.cpp:58
 
189
msgctxt "Right mousebutton"
 
190
msgid "Right"
 
191
msgstr "Dret"
 
192
 
 
193
#. i18n: tag string
 
194
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 831
 
195
#: kornboxcfgimpl.cpp:60 rc.cpp:90
 
196
msgid "Right"
 
197
msgstr "Dreta"
 
198
 
 
199
#: kornboxcfgimpl.cpp:311
 
200
msgid "Box Configuration"
 
201
msgstr "Configuració de la bústia"
 
202
 
 
203
#: kornboxcfgimpl.cpp:330 kornboxcfgimpl.cpp:335
 
204
msgid "Normal animation"
 
205
msgstr "Animació normal"
 
206
 
 
207
#. i18n: tag string
 
208
#. i18n: file korncfg.ui line 16
 
209
#: kornshell.cpp:64 rc.cpp:144
 
210
msgid "Korn Configuration"
 
211
msgstr "Configuració del Korn"
 
212
 
 
213
#: maildlg.cpp:16
 
214
msgid "Mail Details"
 
215
msgstr "Detalls de correu"
 
216
 
 
217
#: maildlg.cpp:18
 
218
msgid "&Full Message"
 
219
msgstr "&Missatge complet"
 
220
 
 
221
#: maildlg.cpp:48
 
222
msgid "Loading full mail. Please wait..."
 
223
msgstr "S'està carregant tot el correu. Espereu, si us plau..."
 
224
 
 
225
#: mailsubject.cpp:64
 
226
msgid "Subject:"
 
227
msgstr "Assumpte:"
 
228
 
 
229
#: mailsubject.cpp:65
 
230
msgid "Sender:"
 
231
msgstr "Remitent:"
 
232
 
 
233
#: mailsubject.cpp:65
 
234
msgid "Size:"
 
235
msgstr "Mida:"
 
236
 
 
237
#: mailsubject.cpp:66
 
238
msgid "Date:"
 
239
msgstr "Data:"
 
240
 
 
241
#: main.cpp:14
 
242
msgid "KDE mail checker"
 
243
msgstr "Vigilant de correu per al KDE"
 
244
 
 
245
#: main.cpp:20
 
246
msgid "Korn"
 
247
msgstr "Korn"
 
248
 
 
249
#: main.cpp:22
 
250
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
 
251
msgstr "(c) 1999-2004, Els desenvolupadors del Korn"
 
252
 
 
253
#: main.cpp:23
 
254
msgid "Sirtaj Singh Kang"
 
255
msgstr "Sirtaj Singh Kang"
 
256
 
 
257
#: main.cpp:24
 
258
msgid "Cristian Tibirna"
 
259
msgstr "Cristian Tibirna"
 
260
 
 
261
#: main.cpp:25
 
262
msgid "Kurt Granroth"
 
263
msgstr "Kurt Granroth"
 
264
 
 
265
#: main.cpp:26
 
266
msgid "Rik Hemsley"
 
267
msgstr "Rik Hemsley"
 
268
 
 
269
#: main.cpp:27
 
270
msgid "Fixes by Jörg Habenicht"
 
271
msgstr "Esmenes d'en Jörg Habenicht"
 
272
 
 
273
#: main.cpp:28
 
274
msgid "Preview by Heiner Eichmann"
 
275
msgstr "Vista prèvia d'en Heiner Eichmann"
 
276
 
 
277
#: main.cpp:29
 
278
msgid "Mart Kelder"
 
279
msgstr "Mart Kelder"
 
280
 
 
281
#: pop3_proto.cpp:47
 
282
msgid "Plain"
 
283
msgstr "Pla"
 
284
 
 
285
#: pop3_proto.cpp:48
 
286
msgid "APOP"
 
287
msgstr "APOP"
 
288
 
 
289
#: process_drop.cpp:72
 
290
#, kde-format
 
291
msgid "Could not start process %1"
 
292
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés %1"
 
293
 
 
294
#: process_proto.cpp:57
 
295
msgid "Program:"
 
296
msgstr "Programa:"
 
297
 
 
298
#. i18n: tag string
 
299
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 33
 
300
#: rc.cpp:3
 
301
msgid "Name:"
 
302
msgstr "Nom:"
 
303
 
 
304
#. i18n: tag string
 
305
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 49
 
306
#: rc.cpp:6
 
307
msgid "&Server"
 
308
msgstr "&Servidor"
 
309
 
 
310
#. i18n: tag string
 
311
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 61
 
312
#: rc.cpp:9
 
313
msgid "&Protocol:"
 
314
msgstr "&Protocol:"
 
315
 
 
316
#. i18n: tag string
 
317
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 80
 
318
#: rc.cpp:12
 
319
msgid "&Account"
 
320
msgstr "Com&pte"
 
321
 
 
322
#. i18n: tag string
 
323
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 100
 
324
#: rc.cpp:15
 
325
msgid "C&heck every (sec):"
 
326
msgstr "Comp&rova cada (s):"
 
327
 
 
328
#. i18n: tag string
 
329
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 116
 
330
#. i18n: tag string
 
331
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 392
 
332
#: rc.cpp:18 rc.cpp:78
 
333
msgid "&Events"
 
334
msgstr "&Esdeveniments"
 
335
 
 
336
#. i18n: tag string
 
337
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 128
 
338
#: rc.cpp:21
 
339
msgid "&Use settings of box"
 
340
msgstr "&Usa la configuració de la bústia"
 
341
 
 
342
#. i18n: tag string
 
343
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 138
 
344
#: rc.cpp:24
 
345
msgid "On New Mail"
 
346
msgstr "En arribar correu nou"
 
347
 
 
348
#. i18n: tag string
 
349
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 161
 
350
#: rc.cpp:27
 
351
msgid "Run &command:"
 
352
msgstr "E&xecuta l'ordre:"
 
353
 
 
354
#. i18n: tag string
 
355
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 174
 
356
#: rc.cpp:30
 
357
msgid "Play sou&nd:"
 
358
msgstr "Reprodueix un &so:"
 
359
 
 
360
#. i18n: tag string
 
361
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 186
 
362
#. i18n: tag string
 
363
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1299
 
364
#: rc.cpp:33 rc.cpp:120
 
365
msgid "Show &passive popup"
 
366
msgstr "Mostra un &emergent passiu"
 
367
 
 
368
#. i18n: tag string
 
369
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
 
370
#: rc.cpp:36
 
371
msgid "Add &date to passive popup"
 
372
msgstr "Afegeix la &data a l'emergent passiu"
 
373
 
 
374
#. i18n: tag string
 
375
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 33
 
376
#: rc.cpp:39
 
377
msgid "&Name:"
 
378
msgstr "&Nom:"
 
379
 
 
380
#. i18n: tag string
 
381
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 52
 
382
#. i18n: tag string
 
383
#. i18n: file korncfg.ui line 165
 
384
#: rc.cpp:42 rc.cpp:168
 
385
msgid "&View"
 
386
msgstr "Vi&sualitza"
 
387
 
 
388
#. i18n: tag string
 
389
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
 
390
#: rc.cpp:45
 
391
msgid "Icon:"
 
392
msgstr "Icona:"
 
393
 
 
394
#. i18n: tag string
 
395
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 121
 
396
#: rc.cpp:48
 
397
msgid "Background:"
 
398
msgstr "Fons:"
 
399
 
 
400
#. i18n: tag string
 
401
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 155
 
402
#: rc.cpp:51
 
403
msgid "Normal"
 
404
msgstr "Normal"
 
405
 
 
406
#. i18n: tag string
 
407
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 189
 
408
#: rc.cpp:54
 
409
msgid "New Mail"
 
410
msgstr "Correu nou"
 
411
 
 
412
#. i18n: tag string
 
413
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 199
 
414
#: rc.cpp:57
 
415
msgid "Text:"
 
416
msgstr "Text:"
 
417
 
 
418
#. i18n: tag string
 
419
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 287
 
420
#. i18n: tag string
 
421
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 314
 
422
#. i18n: tag string
 
423
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 355
 
424
#. i18n: tag string
 
425
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 382
 
426
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63 rc.cpp:72 rc.cpp:75
 
427
msgid "Change"
 
428
msgstr "Canvia"
 
429
 
 
430
#. i18n: tag string
 
431
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 323
 
432
#: rc.cpp:66
 
433
msgid "Animation:"
 
434
msgstr "Animació:"
 
435
 
 
436
#. i18n: tag string
 
437
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 330
 
438
#: rc.cpp:69
 
439
msgid "Font:"
 
440
msgstr "Tipus de lletra:"
 
441
 
 
442
#. i18n: tag string
 
443
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 412
 
444
#: rc.cpp:81
 
445
msgid "Run command:"
 
446
msgstr "Executa ordre:"
 
447
 
 
448
#. i18n: tag string
 
449
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 674
 
450
#: rc.cpp:87
 
451
msgid "Middle"
 
452
msgstr "Central"
 
453
 
 
454
#. i18n: tag string
 
455
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 841
 
456
#: rc.cpp:93
 
457
msgid "Popup:"
 
458
msgstr "Emergent:"
 
459
 
 
460
#. i18n: tag string
 
461
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 848
 
462
#: rc.cpp:96
 
463
msgid "Reset counter:"
 
464
msgstr "Reinicia el comptador:"
 
465
 
 
466
#. i18n: tag string
 
467
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 953
 
468
#: rc.cpp:99
 
469
msgid "Mousebutton"
 
470
msgstr "Botó del ratolí"
 
471
 
 
472
#. i18n: tag string
 
473
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1208
 
474
#: rc.cpp:102
 
475
msgid "Recheck:"
 
476
msgstr "Torna a comprovar:"
 
477
 
 
478
#. i18n: tag string
 
479
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1215
 
480
#: rc.cpp:105
 
481
msgid "View emails:"
 
482
msgstr "Mostra els correus:"
 
483
 
 
484
#. i18n: tag string
 
485
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1232
 
486
#: rc.cpp:108
 
487
msgid "Co&mmand:"
 
488
msgstr "O&rdre:"
 
489
 
 
490
#. i18n: tag string
 
491
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1251
 
492
#: rc.cpp:111
 
493
msgid "On &New Mail"
 
494
msgstr "En arribar correu &nou"
 
495
 
 
496
#. i18n: tag string
 
497
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1274
 
498
#: rc.cpp:114
 
499
msgid "&Run command:"
 
500
msgstr "&Executa ordre:"
 
501
 
 
502
#. i18n: tag string
 
503
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1287
 
504
#: rc.cpp:117
 
505
msgid "Play &sound:"
 
506
msgstr "Reproduir un &so:"
 
507
 
 
508
#. i18n: tag string
 
509
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1309
 
510
#: rc.cpp:123
 
511
msgid "Add da&te to passive popup"
 
512
msgstr "Afegeix la &data a l'emergent passiu"
 
513
 
 
514
#. i18n: tag string
 
515
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1320
 
516
#: rc.cpp:126
 
517
msgid "Acco&unts"
 
518
msgstr "Co&mptes"
 
519
 
 
520
#. i18n: tag string
 
521
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
 
522
#. i18n: tag string
 
523
#. i18n: file korncfg.ui line 63
 
524
#: rc.cpp:129 rc.cpp:150
 
525
msgid "&Add"
 
526
msgstr "&Afegeix"
 
527
 
 
528
#. i18n: tag string
 
529
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1371
 
530
#. i18n: tag string
 
531
#. i18n: file korncfg.ui line 83
 
532
#: rc.cpp:132 rc.cpp:153
 
533
msgid "&Remove"
 
534
msgstr "&Elimina"
 
535
 
 
536
#. i18n: tag string
 
537
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
 
538
#: rc.cpp:135
 
539
msgid "Move U&p"
 
540
msgstr "A&munt"
 
541
 
 
542
#. i18n: tag string
 
543
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1411
 
544
#. i18n: tag string
 
545
#. i18n: file korncfg.ui line 123
 
546
#: rc.cpp:138 rc.cpp:159
 
547
msgid "Move &Down"
 
548
msgstr "A&vall"
 
549
 
 
550
#. i18n: tag string
 
551
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1431
 
552
#: rc.cpp:141
 
553
msgid "E&dit"
 
554
msgstr "E&dita"
 
555
 
 
556
#. i18n: tag string
 
557
#. i18n: file korncfg.ui line 32
 
558
#: rc.cpp:147
 
559
msgid "&Boxes"
 
560
msgstr "&Bústies"
 
561
 
 
562
#. i18n: tag string
 
563
#. i18n: file korncfg.ui line 103
 
564
#: rc.cpp:156
 
565
msgid "Move &Up"
 
566
msgstr "A&munt"
 
567
 
 
568
#. i18n: tag string
 
569
#. i18n: file korncfg.ui line 143
 
570
#: rc.cpp:162
 
571
msgid "&Edit"
 
572
msgstr "E&dita"
 
573
 
 
574
#. i18n: tag string
 
575
#. i18n: file korncfg.ui line 154
 
576
#: rc.cpp:165
 
577
msgid "Use &KWallet if possible"
 
578
msgstr "Usa &KWallet si està disponible"
 
579
 
 
580
#. i18n: tag string
 
581
#. i18n: file korncfg.ui line 177
 
582
#: rc.cpp:171
 
583
msgid "V&ertical"
 
584
msgstr "&Vertical"
 
585
 
 
586
#. i18n: tag string
 
587
#. i18n: file korncfg.ui line 184
 
588
#: rc.cpp:174
 
589
msgid "&Horizontal"
 
590
msgstr "&Horitzontal"
 
591
 
 
592
#. i18n: tag string
 
593
#. i18n: file korncfg.ui line 191
 
594
#: rc.cpp:177
 
595
msgid "&Docked"
 
596
msgstr "Aco&blat"
 
597
 
 
598
#. i18n: tag string
 
599
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
 
600
#: rc.cpp:180
 
601
msgid "Progress"
 
602
msgstr "Progrés"
 
603
 
 
604
#. i18n: tag string
 
605
#. i18n: file progress_dialog.ui line 73
 
606
#: rc.cpp:183
 
607
msgid "&Cancel"
 
608
msgstr "&Cancel·la"
 
609
 
 
610
#: rc.cpp:184
 
611
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
612
msgid "Your names"
 
613
msgstr ""
 
614
"Marc Valerio i Brau,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
 
615
 
 
616
#: rc.cpp:185
 
617
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
618
msgid "Your emails"
 
619
msgstr ""
 
620
"mvalerio-upc@bei.upc.es,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com"
 
621
 
 
622
#: subjectsdlg.cpp:67
 
623
msgid "Messages"
 
624
msgstr "Missatges"
 
625
 
 
626
#: subjectsdlg.cpp:77
 
627
msgid "&Invert Selection"
 
628
msgstr "&Inverteix la selecció"
 
629
 
 
630
#: subjectsdlg.cpp:78
 
631
msgid "&Remove Selection"
 
632
msgstr "&Elimina la selecció"
 
633
 
 
634
#: subjectsdlg.cpp:79
 
635
msgid "&Delete"
 
636
msgstr "Es&borra"
 
637
 
 
638
#: subjectsdlg.cpp:80
 
639
msgid "&Show"
 
640
msgstr "&Mostra"
 
641
 
 
642
#: subjectsdlg.cpp:98
 
643
msgid "From"
 
644
msgstr "Des de"
 
645
 
 
646
#: subjectsdlg.cpp:99
 
647
msgid "Subject"
 
648
msgstr "Assumpte"
 
649
 
 
650
#: subjectsdlg.cpp:100
 
651
msgid "Date"
 
652
msgstr "Data"
 
653
 
 
654
#: subjectsdlg.cpp:101
 
655
msgid "Size (Bytes)"
 
656
msgstr "Mida (Bytes)"
 
657
 
 
658
#: subjectsdlg.cpp:216
 
659
#, kde-format
 
660
msgid "Mails in Box: %1"
 
661
msgstr "Correus a la bústia: %1"
 
662
 
 
663
#: subjectsdlg.cpp:260
 
664
msgid "Rechecking box..."
 
665
msgstr "S'està tornant a comprovar la bústia..."
 
666
 
 
667
#: subjectsdlg.cpp:276
 
668
msgid "Fetching messages..."
 
669
msgstr "S'estan recuperant els missatges..."
 
670
 
 
671
#: subjectsdlg.cpp:330
 
672
msgid "Downloading subjects..."
 
673
msgstr "S'estan carregant els assumptes..."
 
674
 
 
675
#: subjectsdlg.cpp:423
 
676
#, kde-format
 
677
msgid "Do you really want to delete %1 message?"
 
678
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
 
679
msgstr[0] "De veres voleu esborrar %1 missatge?"
 
680
msgstr[1] "De veres voleu esborrar %1 missatges?"
 
681
 
 
682
#: subjectsdlg.cpp:426
 
683
msgid "Confirmation"
 
684
msgstr "Confirmació"
 
685
 
 
686
#: subjectsdlg.cpp:445
 
687
msgid "Deleting mail; please wait...."
 
688
msgstr "S'estan esborrant els correus; espereu, si us plau..."