~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kde-runtime/kcmicons.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmicons.po to Irish
 
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
19
"3 : 4\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
 
28
 
 
29
#: icons.cpp:49
 
30
msgid "Use of Icon"
 
31
msgstr "Úsáid Deilbhín"
 
32
 
 
33
#: icons.cpp:66
 
34
msgctxt "@label The icon rendered by default"
 
35
msgid "Default"
 
36
msgstr "Réamhshocrú"
 
37
 
 
38
#: icons.cpp:68
 
39
msgctxt "@label The icon rendered as active"
 
40
msgid "Active"
 
41
msgstr "Gníomhach"
 
42
 
 
43
#: icons.cpp:70
 
44
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
 
45
msgid "Disabled"
 
46
msgstr "Díchumasaithe"
 
47
 
 
48
#: icons.cpp:83
 
49
msgid "Size:"
 
50
msgstr "Méid:"
 
51
 
 
52
#: icons.cpp:91
 
53
msgid "Animate icons"
 
54
msgstr "Beoigh deilbhíní"
 
55
 
 
56
#: icons.cpp:117
 
57
msgid "Set Effect..."
 
58
msgstr "Socraigh Maisíocht..."
 
59
 
 
60
#: icons.cpp:132
 
61
msgid "Desktop"
 
62
msgstr "Deasc"
 
63
 
 
64
#: icons.cpp:133
 
65
msgid "Toolbar"
 
66
msgstr "Barra Uirlisí"
 
67
 
 
68
#: icons.cpp:134
 
69
msgid "Main Toolbar"
 
70
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
 
71
 
 
72
#: icons.cpp:135
 
73
msgid "Small Icons"
 
74
msgstr "Deilbhíní Beaga"
 
75
 
 
76
#: icons.cpp:136
 
77
msgid "Panel"
 
78
msgstr "Painéal"
 
79
 
 
80
#: icons.cpp:137
 
81
msgid "Dialogs"
 
82
msgstr "Dialóga"
 
83
 
 
84
#: icons.cpp:138
 
85
msgid "All Icons"
 
86
msgstr "Deilbhíní Uile"
 
87
 
 
88
#: icons.cpp:437
 
89
msgid "Setup Default Icon Effect"
 
90
msgstr "Réamhshocraigh Maisíocht Deilbhín"
 
91
 
 
92
#: icons.cpp:438
 
93
msgid "Setup Active Icon Effect"
 
94
msgstr "Socraigh Maisíocht Deilbhín Ghníomhaigh"
 
95
 
 
96
#: icons.cpp:439
 
97
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
 
98
msgstr "Socraigh Maisíocht Deilbhín Díchumasaithe"
 
99
 
 
100
#: icons.cpp:517
 
101
msgid "&Effect:"
 
102
msgstr "&Maisíocht:"
 
103
 
 
104
#: icons.cpp:520
 
105
msgid "No Effect"
 
106
msgstr "Gan Mhaisíocht"
 
107
 
 
108
#: icons.cpp:521
 
109
msgid "To Gray"
 
110
msgstr "Go Liath"
 
111
 
 
112
#: icons.cpp:522
 
113
msgid "Colorize"
 
114
msgstr "Dathaigh"
 
115
 
 
116
#: icons.cpp:523
 
117
msgid "Gamma"
 
118
msgstr "Gáma"
 
119
 
 
120
#: icons.cpp:524
 
121
msgid "Desaturate"
 
122
msgstr "Dísháithigh"
 
123
 
 
124
#: icons.cpp:525
 
125
msgid "To Monochrome"
 
126
msgstr "Go Monacróm"
 
127
 
 
128
#: icons.cpp:530
 
129
msgid "&Semi-transparent"
 
130
msgstr "&Leaththrédhearcach"
 
131
 
 
132
#: icons.cpp:534
 
133
msgid "Preview"
 
134
msgstr "Réamhamharc"
 
135
 
 
136
#: icons.cpp:545
 
137
msgid "Effect Parameters"
 
138
msgstr "Paraiméadair na Maisíochta"
 
139
 
 
140
#: icons.cpp:554
 
141
msgid "&Amount:"
 
142
msgstr "&Méid:"
 
143
 
 
144
#: icons.cpp:560
 
145
msgid "Co&lor:"
 
146
msgstr "&Dath:"
 
147
 
 
148
#: icons.cpp:566
 
149
msgid "&Second color:"
 
150
msgstr "An &dara dath:"
 
151
 
 
152
#: iconthemes.cpp:92
 
153
msgid "Name"
 
154
msgstr "Ainm"
 
155
 
 
156
#: iconthemes.cpp:93
 
157
msgid "Description"
 
158
msgstr "Cur Síos"
 
159
 
 
160
#: iconthemes.cpp:102
 
161
msgid "Install Theme File..."
 
162
msgstr "Suiteáil Comhad Téama..."
 
163
 
 
164
#: iconthemes.cpp:104
 
165
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
 
166
msgstr "Suiteáil comhad téama atá agat cheana go logánta"
 
167
 
 
168
#: iconthemes.cpp:105
 
169
msgid ""
 
170
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
 
171
"make it available for KDE applications"
 
172
msgstr ""
 
173
"Má tá comhad téama agat cheana go logánta, úsáid an cnaipe seo chun é a "
 
174
"dhíphacáil agus é a chur ar fáil d'fheidhmchláir KDE"
 
175
 
 
176
#: iconthemes.cpp:108
 
177
msgid "Get New Themes..."
 
178
msgstr "Faigh Téamaí Nua..."
 
179
 
 
180
#: iconthemes.cpp:110
 
181
msgid "Get new themes from the Internet"
 
182
msgstr "Faigh téamaí nua ón Idirlíon"
 
183
 
 
184
#: iconthemes.cpp:111
 
185
msgid ""
 
186
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
 
187
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
 
188
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
 
189
msgstr ""
 
190
"Ní mór duit a bheith ceangailte leis an Idirlíon chun an gníomh seo a úsáid. "
 
191
"Taispeánfar liosta téamaí ón suíomh http://www.kde.org/.  Chun téama a "
 
192
"shuiteáil go logánta, cliceáil an cnaipe 'Suiteáil' a bhaineann leis."
 
193
 
 
194
#: iconthemes.cpp:114
 
195
msgid "Remove Theme"
 
196
msgstr "Bain Téama"
 
197
 
 
198
#: iconthemes.cpp:116
 
199
msgid "Remove the selected theme from your disk"
 
200
msgstr "Bain an téama roghnaithe ó do dhiosca"
 
201
 
 
202
#: iconthemes.cpp:117
 
203
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
 
204
msgstr "Bainfidh sé seo an téama roghnaithe ó do dhiosca."
 
205
 
 
206
#: iconthemes.cpp:121
 
207
msgid "Select the icon theme you want to use:"
 
208
msgstr "Roghnaigh an téama deilbhín is mian leat a úsáid:"
 
209
 
 
210
#: iconthemes.cpp:189
 
211
msgid "Drag or Type Theme URL"
 
212
msgstr "Tarraing nó Clóscríobh URL an Téama"
 
213
 
 
214
#: iconthemes.cpp:200
 
215
#, kde-format
 
216
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
 
217
msgstr "Ní féidir cartlann an téama deilbhín %1 a aimsiú."
 
218
 
 
219
#: iconthemes.cpp:203
 
220
#, kde-format
 
221
msgid ""
 
222
"Unable to download the icon theme archive;\n"
 
223
"please check that address %1 is correct."
 
224
msgstr ""
 
225
"Ní féidir cartlann téamaí deilbhín a íosluchtú;\n"
 
226
"bí cinnte go bhfuil seoladh %1 ceart."
 
227
 
 
228
#: iconthemes.cpp:212
 
229
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
 
230
msgstr "Ní cartlann bhailí téamaí deilbhín é an comhad seo."
 
231
 
 
232
#: iconthemes.cpp:223
 
233
msgid ""
 
234
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
 
235
"themes in the archive have been installed"
 
236
msgstr ""
 
237
"Tharla fadhb le linn an phróisis suiteála; mar sin féin, d'éirigh le "
 
238
"suiteáil formhór na dtéamaí sa chartlann"
 
239
 
 
240
#: iconthemes.cpp:245
 
241
msgid "Installing icon themes"
 
242
msgstr "Téamaí deilbhín á suiteáil"
 
243
 
 
244
#: iconthemes.cpp:264
 
245
#, kde-format
 
246
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
 
247
msgstr "<qt>Téama <strong>%1</strong> á shuiteáil</qt>"
 
248
 
 
249
#: iconthemes.cpp:356
 
250
#, kde-format
 
251
msgid ""
 
252
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
 
253
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
 
254
msgstr ""
 
255
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an téama deilbhín <strong>%1</strong> "
 
256
"a bhaint?<br /><br />Scriosfar gach comhad suiteáilte ag an téama seo.</qt>"
 
257
 
 
258
#: iconthemes.cpp:364
 
259
msgid "Confirmation"
 
260
msgstr "Deimhniú"
 
261
 
 
262
#: main.cpp:56
 
263
msgid "&Theme"
 
264
msgstr "&Téama"
 
265
 
 
266
#: main.cpp:61
 
267
msgid "Ad&vanced"
 
268
msgstr "&Casta"
 
269
 
 
270
#: main.cpp:64
 
271
msgid "Icons"
 
272
msgstr "Deilbhíní"
 
273
 
 
274
#: main.cpp:65
 
275
msgid "Icons Control Panel Module"
 
276
msgstr "Modúl Rialaithe Deilbhíní"
 
277
 
 
278
#: main.cpp:67
 
279
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
 
280
msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen"
 
281
 
 
282
#: main.cpp:68
 
283
msgid "Geert Jansen"
 
284
msgstr "Geert Jansen"
 
285
 
 
286
#: main.cpp:69
 
287
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
 
288
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
 
289
 
 
290
#: main.cpp:70
 
291
msgid "Torsten Rahn"
 
292
msgstr "Torsten Rahn"
 
293
 
 
294
#: main.cpp:103
 
295
msgid ""
 
296
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
 
297
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
 
298
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
 
299
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
 
300
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
 
301
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
 
302
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
 
303
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
 
304
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
 
305
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
 
306
msgstr ""
 
307
"<h1>Deilbhíní</h1>Leis an modúl seo is féidir leat deilbhíní a roghnú do do "
 
308
"dheasc.<p>Chun téama deilbhíní a roghnú, cliceáil a ainm agus cuir do rogha "
 
309
"i bhfeidhm tríd an cnaipe \"Cuir i bhFeidhm\" a chliceáil thíos. Mura mian "
 
310
"leat do rogha a chur i bhfeidhm, cliceáil an cnaipe \"Athshocraigh\" agus "
 
311
"déanfar neamhaird de do chuid athruithe.</p><p>Má chliceálann tú an cnaipe "
 
312
"\"Suiteáil Comhad Téama...\", is féidir leat téama nua deilbhíní a shuiteáil "
 
313
"trína shuíomh a chur isteach sa bhosca, nó trí bhrabhsáil go dtí an suíomh. "
 
314
"Brúigh an cnaipe \"OK\" chun an tsuiteáil a chur i gcrích.</p><p>Ní bheidh "
 
315
"an cnaipe \"Bain Téama\" gníomhach murar shuiteáil tú an téama roghnaithe "
 
316
"leis an modúl seo. Ní féidir téamaí a bhí suiteáilte go comhchoiteann a "
 
317
"bhaint anseo.</p><p>Is féidir freisin maisíochtaí a shonrú is mian leat a "
 
318
"chur i bhfeidhm ar na deilbhíní.</p>"
 
319
 
 
320
#~ msgid "Double-sized pixels"
 
321
#~ msgstr "Picteilíní démhéide"
 
322
 
 
323
#~ msgid "Desktop/File Manager"
 
324
#~ msgstr "Bainisteoir na Deisce/na gComhad"