1
# Irish translation of kded_phononserver
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kded_phononserver package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdebase/kded_phononserver.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-07-04 01:40+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 10:11-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
#: deviceaccess.cpp:67
21
msgid "Invalid Driver"
22
msgstr "Tiománaí Neamhbhailí"
24
#: deviceaccess.cpp:69
28
#: deviceaccess.cpp:71
32
#: deviceaccess.cpp:73
36
#: deviceaccess.cpp:75
38
msgstr "Fís le haghaidh Linux"
42
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
43
"driver is not loaded).</html>"
45
"<html>Níl an gléas seo ar fáil faoi láthair (tá sé díphlugáilte nó níl an "
46
"tiománaí luchtaithe).</html>"
51
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
52
"argument is the device identifier"
53
msgid "<li>%1: %2</li>"
54
msgstr "<li>%1: %2</li>"
59
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
62
"<html>Leis seo, bainfear triail as na gléasanna seo a leanas agus úsáidfear "
63
"an chéad ghléas a oibríonn: <ol>%1</ol></html>"
65
#: phononserver.cpp:230
66
msgctxt "unknown sound card"
70
#: phononserver.cpp:241
72
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
76
#: phononserver.cpp:751
81
#: phononserver.cpp:751
86
#: phononserver.cpp:756
91
#: phononserver.cpp:1140
92
msgid "Removed Sound Devices"
93
msgstr "Gléasanna Fuaime Bainte"
95
#: phononserver.cpp:1140
96
msgid "Removed Video Devices"
97
msgstr "Gléasanna Físe Bainte"
99
#: phononserver.cpp:1146
100
msgid "Forget about the sound devices."
101
msgstr "Déan dearmad de na gléasanna fuaime."
103
#: phononserver.cpp:1146
104
msgid "Forget about the video devices"
105
msgstr "Déan dearmad de na gléasanna físe"
107
#: phononserver.cpp:1150
109
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
110
msgid "Manage Devices"
111
msgstr "Bainistigh Gléasanna"
113
#: phononserver.cpp:1152
115
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
116
"manually remove disconnected devices from the cache."
118
"Oscail an leathanach \"Socruithe an Chórais\" chun gléasanna a chumrú agus "
119
"gléasanna dícheangailte a bhaint ón taisce de láimh."
121
#: phononserver.cpp:1159
124
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
125
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
126
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
129
"<html><p>Bhraith KDE gur baineadh gléas (nó gléasanna) inmheánach.</"
130
"p><p><b>An bhfuil fonn ort go ndéanfaidh KDE dearmad de na gléasanna seo go "
131
"brách?</b></p><p>Seo é an liosta de ghléasanna is féidir a bhaint de réir "
132
"KDE:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
134
#: phononserver.cpp:1164
135
msgid "Do not ask again for these devices"
136
msgstr "Ná fiafraigh faoi na gléasanna seo arís"
138
#~ msgid "PulseAudio"
139
#~ msgstr "PulseAudio"