1
# Irish translation of amor
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the amor package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdetoys/amor.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgid "Don't run with scissors."
21
msgstr "Ná rith le siosúr."
23
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
24
msgstr "Ná cuir muinín i ndíoltóir carranna nó i bpolaiteoir."
27
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
28
"be hard to understand."
30
"Ní chuireann fíor-ríomhchláraitheoirí nótaí tráchta ina gcuid cóid. Bhí sé "
31
"deacair go leor a scríobh, ba chóir dó a bheith deacair a thuiscint."
34
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
37
"Tá sé i bhfad níos fusa réitigh a mholadh nuair nach bhfuil eolas ar bith "
40
msgid "You can never have too much memory or disk space."
41
msgstr "Ní féidir an iomarca cuimhne nó spás diosca a bheith agat."
43
msgid "The answer is 42."
44
msgstr "Is é 42 an freagra."
46
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
47
msgstr "Ní fabht é. Is míghné é."
49
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
50
msgstr "Cuidigh linn deireadh a chur leis an iomarcaíocht agus é a dhíothú."
53
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
56
"Chun fuinneog a uasmhéadú go hingearach, cliceáil an cnaipe 'Uasmhéadaigh' "
57
"leis an gcnaipe luiche sa lár."
59
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
60
msgstr "Is féidir leat Alt+Tab a úsáid chun bogadh idir feidhmchláir."
63
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
65
"Brúigh Ctrl+Esc chun na feidhmchláir atá ag rith i do sheisiún reatha a "
68
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
70
"Taispeánann Alt+F2 fuinneog bheag ar féidir leat ordú a clóscríobh inti."
72
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
74
"Is féidir leat Ctrl+F1 trí Ctrl+F8 a úsáid chun bogadh idir deasca fíorúla."
76
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
78
"Is féidir leat cnaipí a bhogadh ar an bpainéal leis an gcnaipe luiche sa lár."
80
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
81
msgstr "Taispeánann Alt+F1 roghchlár an chórais."
84
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
86
"Is féidir Ctrl+Alt+Esc a úsáid chun feidhmchlár a mharú nuair nach bhfuil sé "
90
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
91
"automatically when you log back in."
93
"Má fhágann tú feidhmchlár KDE oscailte nuair a logálann tú amach, atosófar é "
94
"go huathoibríoch arís nuair a logálfaidh tú isteach an chéad uair eile."
96
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
98
"Is brabhsálaí Gréasáin agus cliant FTP é freisin an bainisteoir comhad KDE."
101
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
102
"showMessage() and\n"
103
"showTip() DCOP calls"
105
"Is féidir le feidhmchláir teachtaireachtaí agus leideanna a thaispeáint i "
107
"glaonna DCOP showMessage() agus showTip()"
110
msgctxt "@info:status"
111
msgid "Error reading theme: "
112
msgstr "Earráid agus téama á léamh: "
114
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
115
msgctxt "@info:status"
116
msgid "Error reading group: "
117
msgstr "Earráid agus grúpa á léamh: "
120
msgctxt "@action:inmenu Amor"
125
msgctxt "@action:inmenu Amor"
126
msgid "&Configure..."
127
msgstr "&Cumraigh..."
130
msgctxt "@action:inmenu Amor"
134
#: src/amordialog.cpp:40
138
#: src/amordialog.cpp:51
142
#: src/amordialog.cpp:68
144
msgstr "Fritháireamh:"
146
#: src/amordialog.cpp:79
147
msgid "Always on top"
148
msgstr "Chun tosaigh i gcónaí"
150
#: src/amordialog.cpp:84
151
msgid "Show random tips"
152
msgstr "Taispeáin leideanna randamacha"
154
#: src/amordialog.cpp:89
155
msgid "Use a random character"
156
msgstr "Úsáid carachtar randamach"
158
#: src/amordialog.cpp:94
159
msgid "Allow application tips"
160
msgstr "Ceadaigh leideanna fheidhmchláir"
162
#: src/amortips.cpp:63
167
msgid "KDE creature for your desktop"
168
msgstr "Créatúr KDE ar do dheasc"
176
"1999 by Martin R. Jones\n"
177
"2010 by Stefan Böhmann"
179
"1999 Martin R. Jones\n"
180
"2010 Stefan Böhmann"
183
msgid "Stefan Böhmann"
184
msgstr "Stefan Böhmann"
187
msgid "Current maintainer"
188
msgstr "Cothaitheoir reatha"
191
msgid "Martin R. Jones"
192
msgstr "Martin R. Jones"
196
msgstr "Gerardo Puga"
198
#~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
199
#~ msgstr "Cóipcheart 1999, Martin R. Jones"
201
#~ msgctxt "@label:textbox"
203
#~ "Amor Version %1\n"
206
#~ "Amor Leagan %1\n"
209
#~ msgctxt "@label:textbox"
211
#~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
214
#~ "Mí-úsáid Ghreannmhar na hAcmhainní\n"
217
#~ msgctxt "@label:textbox"
219
#~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
222
#~ "Cóipcheart © 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
225
#~ msgctxt "@label:textbox"
226
#~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
227
#~ msgstr "An chéad údar: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
229
#~ msgctxt "@label:textbox"
231
#~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
234
#~ "Cothaitheoir reatha: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
237
#~ msgctxt "@label:textbox"
238
#~ msgid "About Amor"
239
#~ msgstr "Eolas Faoi Amor"
241
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
242
#~ msgid "Your names"
243
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
245
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
246
#~ msgid "Your emails"
247
#~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"