1
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
3
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
6
"Project-Id-Version: kdebase/filetypes.po\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
10
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
28
#: filegroupdetails.cpp:35
29
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
30
msgstr "Gníomh Cléchliceála (i mbainisteoir comhad Konqueror amháin)"
32
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:153
33
msgid "Show file in embedded viewer"
34
msgstr "Taispeáin an comhad in amharcán leabaithe"
36
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:154
37
msgid "Show file in separate viewer"
38
msgstr "Taispeáin an comhad in amharcán faoi leith"
40
#: filegroupdetails.cpp:48
42
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
43
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
44
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
45
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
46
"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
48
"Anseo is féidir gníomh a roghnú a chuirfear i bhfeidhm nuair a chliceálann "
49
"tú comhad den ghrúpa seo. Is féidir le Konqueror an comhad a thaispeáint in "
50
"amharcán leabaithe nó feidhmchlár ar leith a thosú. Is féidir leat an rogha "
51
"seo a athrú do chineál ar leith sa chluaisín 'Leabú' i gcumraíocht na "
52
"gcineálacha comhaid. Taispeánann Dolphin comhaid in amharcán ar leith i "
55
#: filetypedetails.cpp:71
57
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
58
"on it to choose a different icon."
60
"Taispeánann an cnaipe seo an deilbhín a bhaineann leis an gcineál comhaid a "
61
"roghnaigh tú. Cliceáil é chun deilbhín eile a roghnú."
63
#: filetypedetails.cpp:79
65
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
66
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
68
"Seo é an deilbhín a bhaineann leis an gcineál comhaid a roghnaigh tú. Tá "
69
"shared-mime-info leagan 0.40 nó níos déanaí de dhíth chun deilbhín eile a "
72
#: filetypedetails.cpp:85
73
msgid "Filename Patterns"
74
msgstr "Patrúin Chomhadainm"
76
#: filetypedetails.cpp:97
78
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
79
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
80
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
83
"Tá liosta patrún sa bhosca seo lenar féidir comhaid den chineál roghnaithe a "
84
"aithint. Mar shampla, ceanglaítear an patrún '*.txt' le cineál comhaid "
85
"'text/plain' agus sa chaoi sin aithnítear gach comhad le hiarmhír '.txt' mar "
86
"chomhad gnáth-théacs."
88
#: filetypedetails.cpp:105 filetypesview.cpp:121 kservicelistwidget.cpp:128
92
#: filetypedetails.cpp:111
93
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
94
msgstr "Cuir patrún nua leis an chineál roghnaithe chomhaid."
96
#: filetypedetails.cpp:113 kservicelistwidget.cpp:144
100
#: filetypedetails.cpp:119
101
msgid "Remove the selected filename pattern."
102
msgstr "Bain an patrún roghnaithe comhadainm."
104
#: filetypedetails.cpp:131
108
#: filetypedetails.cpp:135
110
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
111
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
112
"to display directory content."
114
"Déan cur síos beag ar chomhaid den chineál roghnaithe (m.sh. 'Leathanach "
115
"HTML'). Bainfidh feidhmchlár cosúil le Konqueror úsáid as an gcur síos seo "
116
"nuair a thaispeánann sé inneachar comhadlainne."
118
#: filetypedetails.cpp:148
119
msgid "Left Click Action in Konqueror"
120
msgstr "Gníomh ar Chléchliceáil in Konqueror"
122
#: filetypedetails.cpp:157
123
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
124
msgstr "Fiafraigh díom ar mhaith liom sábháil ar dhiosca (Konqueror amháin)"
126
#: filetypedetails.cpp:172
128
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
129
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
130
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
131
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
132
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
133
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
135
"Anseo is féidir gníomh a roghnú a chuirfear i bhfeidhm nuair a chliceálann "
136
"tú comhad den chineál seo. Is féidir le Konqueror an comhad a thaispeáint in "
137
"amharcán leabaithe nó feidhmchlár ar leith a thosú. Má roghnaíonn tú 'Bain "
138
"úsáid as socruithe don ghrúpa G', cuirfear an gníomh a bhaineann le grúpa G "
139
"i bhfeidhm, mar shampla 'image' má tá an comhad reatha den chineál 'image/"
140
"png'. Taispeánann Dolphin comhaid in amharcán ar leith i gcónaí."
142
#: filetypedetails.cpp:184
146
#: filetypedetails.cpp:185
150
#: filetypedetails.cpp:222
151
msgid "Add New Extension"
152
msgstr "Cuir Iarmhír Nua Leis"
154
#: filetypedetails.cpp:223
158
#: filetypedetails.cpp:333
161
msgstr "Cineál comhaid %1"
163
#: filetypedetails.cpp:339
165
msgid "Use settings for '%1' group"
166
msgstr "Bain úsáid as socruithe do ghrúpa '%1'"
168
#: filetypesview.cpp:60
170
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
171
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
172
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
173
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
174
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
175
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
176
"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";</"
177
"li> <li>A short description of the MIME-type, for example the description of "
178
"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be "
179
"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
180
"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at "
181
"least for the types you use often);</li> <li>A list of the applications "
182
"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one "
183
"application can be used then the list is ordered by priority.</li></ul> You "
184
"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename "
185
"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly "
186
"examining the contents of the file.</p>"
188
"<p><h1>Comhcheangail Chomhaid</h1> Leis an modúl seo, is féidir leat "
189
"feidhmchlár a chomhcheangal le gach cineál comhaid. Tugtar 'cineálacha MIME' "
190
"ar na cineálacha comhaid seo de ghnáth (is acrainm é MIME a sheasann do "
191
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)</p><p> Is éard atá i "
192
"gcomhcheangal comhaid ná na rudaí seo a leanas: <ul><li>Rialacha a deir go "
193
"bhfuil comhaid áirithe den chineál MIME, mar shampla comhaid atá "
194
"comhoiriúnach leis an bpatrún *.kwd, baineann siad leis an gcineál MIME \"x-"
195
"kword\";</li> <li>Cur síos beag ar an gcineál MIME, mar shampla is é 'KWord "
196
"document' an cur síos iomlán ar an gcineál \"x-kword\";</li> <li>Deilbhín a "
197
"úsáidtear nuair a thaispeántar comhaid den chineál MIME, sa chaoi gur féidir "
198
"leat comhaid den chineál seo a aithint in amharc Konqueror mar shampla "
199
"(bhuel, na cineálacha a úsáideann tú go minic ar a laghad);</li> <li>Liosta "
200
"feidhmchlár lenar féidir comhaid den chineál seo a oscailt -- má tá níos mó "
201
"ná feidhmchlár amháin ann, is in ord tosaíochta é an liosta.</li></ul>Seans "
202
"nach bhfuil fhios agat go bhfuil roinnt cineálacha MIME gan phatrúin "
203
"chomhaid a mbaineann leo; sna cásanna seo, is féidir le Konqueror an cineál "
204
"MIME a dhéanamh amach go díreach trí inneachar an chomhaid a iniúchadh.</p>"
206
#: filetypesview.cpp:91
207
msgid "Find file type or filename pattern"
208
msgstr "Aimsigh cineál comhaid nó patrún comhadainm"
210
#: filetypesview.cpp:97
212
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
213
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
214
"name as it appears in the list."
216
"Iontráil cuid de phatrún comhadainm. Ní thaispeántar sa liosta ach na "
217
"cineálacha comhaid atá comhoiriúnach don phatrún. Is é sin, nó cuir isteach "
218
"cuid de chineál comhaid go díreach mar atá sa liosta."
220
#: filetypesview.cpp:105
222
msgstr "Cineálacha Aitheanta"
224
#: filetypesview.cpp:112
226
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
227
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
228
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
229
"the information for that file type using the controls on the right."
231
"Anseo is féidir leat liosta ordlathach a fheiceáil ina bhfuil na cineálacha "
232
"comhaid aitheanta ar do chóras. Cliceáil an '+' chun catagóir a leathnú, nó "
233
"an '-' chun é a laghdú. Roghnaigh cineál comhaid (m.sh. 'text/html' le "
234
"haghaidh comhad HTML) chun faisnéis an chineáil sin a iniúchadh nó a chur in "
235
"eagar leis na rialtáin ar dheis."
237
#: filetypesview.cpp:126
238
msgid "Click here to add a new file type."
239
msgstr "Cliceáil anseo chun cineál nua comhaid a chur leis."
241
#: filetypesview.cpp:128 filetypesview.cpp:389
245
#: filetypesview.cpp:155
246
msgid "Select a file type by name or by extension"
247
msgstr "Roghnaigh cineál comhaid de réir ainm nó iarmhíre"
249
#: filetypesview.cpp:385
251
msgstr "&Réamhshocrú"
253
#: filetypesview.cpp:386
254
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
256
"Fill ar shainmhíniú réamhshocraithe ar an gcineál comhaid seo ar fud an "
259
#: filetypesview.cpp:387
261
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
262
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
263
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
264
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
265
"from file contents can still end up using them)."
267
"Cliceáil anseo chun an sainmhíniú ar an gcineál comhaid seo a fhilleadh ar "
268
"an réamhshocrú, agus aon athruithe a rinne tú ar an gcineál comhaid a "
269
"chealú. Tabhair faoi deara nach bhfuil cead agat cineál comhaid ar fud an "
270
"chórais a scriosadh. Mar sin féin, is féidir an liosta de phatrúin a "
271
"ghlanadh amach sa chaoi gur lú an seans go mbainfear úsáid as (cé go bhfuil "
272
"seans fós go mbainfear úsáid as trí anailís a dhéanamh ar inneachar comhaid)."
274
#: filetypesview.cpp:390
275
msgid "Delete this file type definition completely"
276
msgstr "Scrios an sainmhíniú seo ar chineál comhaid go hiomlán"
278
#: filetypesview.cpp:391
280
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
281
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
282
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
283
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
284
"still end up using them)."
286
"Cliceáil anseo chun an sainmhíniú ar an gcineál comhaid seo a scriosadh go "
287
"hiomlán. Níl cead agat é seo a dhéanamh ach ar chineálacha sainithe ag an "
288
"úsáideoir. Ní féidir cineálacha comhaid ar fud an chórais a scriosadh. Mar "
289
"sin féin, is féidir an liosta de phatrúin a ghlanadh amach sa chaoi gur lú "
290
"an seans go mbainfear úsáid as (cé go bhfuil seans fós go mbainfear úsáid as "
291
"trí anailís a dhéanamh ar inneachar comhaid)."
293
#: keditfiletype.cpp:123
294
msgid "KEditFileType"
295
msgstr "KEditFileType"
297
#: keditfiletype.cpp:124
299
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
301
"Eagarthóir cineálacha comhaid KDE - leagan simplithe a phléann le cineál "
304
#: keditfiletype.cpp:126
305
msgid "(c) 2000, KDE developers"
306
msgstr "© 2000, Forbróirí KDE"
308
#: keditfiletype.cpp:127
309
msgid "Preston Brown"
310
msgstr "Preston Brown"
312
#: keditfiletype.cpp:128
316
#: keditfiletype.cpp:134
317
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
318
msgstr "Déan an dialóg neamhbhuan don fhuinneog a shainíonn winid"
320
#: keditfiletype.cpp:135
321
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
322
msgstr "Cineál comhaid le cur in eagar (m.sh. text/html)"
324
#: keditfiletype.cpp:163
329
#: keditfiletype.cpp:190
331
msgid "Edit File Type %1"
332
msgstr "Cuir Cineál Comhaid %1 in Eagar"
334
#: keditfiletype.cpp:192
336
msgid "Create New File Type %1"
337
msgstr "Cruthaigh Cineál Nua Comhaid %1"
339
#: kservicelistwidget.cpp:53
344
#: kservicelistwidget.cpp:71
345
msgid "Application Preference Order"
346
msgstr "Feidhmchláir in Ord do Rogha"
348
#: kservicelistwidget.cpp:72
349
msgid "Services Preference Order"
350
msgstr "Seirbhísí in Ord do Rogha"
352
#: kservicelistwidget.cpp:84
354
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
355
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
356
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
357
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
358
"precedence over the others."
360
"Seo é liosta feidhmchlár a bhaineann le comhaid den chineál roghnaithe. "
361
"Taispeántar an liosta seo i roghchláir chomhthéacs Konqueror nuair a "
362
"roghnaíonn tú \"Oscail Le...\". Má tá níos mó ná feidhmchlár amháin ann a "
363
"bhaineann leis an gcineál comhaid seo, ba chóir an liosta a shórtáil de réir "
364
"tosaíochta, leis an bpríomhfheidhmchlár ag an mbarr."
366
#: kservicelistwidget.cpp:89
368
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
369
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
370
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
371
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
372
"precedence over the others."
374
"Seo é liosta seirbhísí a bhaineann le comhaid den chineál roghnaithe. "
375
"Taispeántar an liosta seo i roghchláir chomhthéacs Konqueror nuair a "
376
"roghnaíonn tú \"Réamhamharc Le...\". Má tá níos mó ná seirbhís amháin ann a "
377
"bhaineann leis an gcineál comhaid seo, ba chóir an liosta a shórtáil de réir "
378
"tosaíochta, leis an bpríomhsheirbhís ag an mbarr."
380
#: kservicelistwidget.cpp:101
384
#: kservicelistwidget.cpp:108
386
"Assigns a higher priority to the selected\n"
387
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
388
"only affects the selected application if the file type is\n"
389
"associated with more than one application."
391
"Tabhair tosaíocht níos airde don fheidhmchlár\n"
392
"roghnaithe, agus bog é suas sa liosta. Nóta: Ní\n"
393
"théann sé seo i bhfeidhm ar an bhfeidhmchlár\n"
394
"roghnaithe má tá an cineál comhaid ceangailte le\n"
395
"níos mó ná feidhmchlár amháin."
397
#: kservicelistwidget.cpp:112
399
"Assigns a higher priority to the selected\n"
400
"service, moving it up in the list."
402
"Tabhair tosaíocht níos airde don tseirbhís\n"
403
"roghnaithe, agus bog é suas sa liosta."
405
#: kservicelistwidget.cpp:115
409
#: kservicelistwidget.cpp:121
411
"Assigns a lower priority to the selected\n"
412
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
413
"only affects the selected application if the file type is\n"
414
"associated with more than one application."
416
"Tabhair tosaíocht níos ísle don fheidhmchlár\n"
417
"roghnaithe, agus bog é síos sa liosta. Nóta: Ní\n"
418
"théann sé seo i bhfeidhm ar an bhfeidhmchlár\n"
419
"roghnaithe má tá an cineál comhaid ceangailte le\n"
420
"níos mó ná feidhmchlár amháin."
422
#: kservicelistwidget.cpp:125
424
"Assigns a lower priority to the selected\n"
425
"service, moving it down in the list."
427
"Tabhair tosaíocht níos ísle don tseirbhís\n"
428
"roghnaithe, agus bog é síos sa liosta."
430
#: kservicelistwidget.cpp:133
431
msgid "Add a new application for this file type."
432
msgstr "Cuir feidhmchlár nua leis an chineál comhaid seo."
434
#: kservicelistwidget.cpp:136
438
#: kservicelistwidget.cpp:141
439
msgid "Edit command line of the selected application."
440
msgstr "Cuir líne ordaithe an fheidhmchláir roghnaithe in eagar."
442
#: kservicelistwidget.cpp:149
443
msgid "Remove the selected application from the list."
444
msgstr "Bain an feidhmchlár roghnaithe den liosta."
446
#: kservicelistwidget.cpp:173
447
msgctxt "No applications associated with this file type"
449
msgstr "Gan feidhmchlár"
451
#: kservicelistwidget.cpp:175
452
msgctxt "No components associated with this file type"
454
msgstr "Gan chomhpháirt"
456
#: kservicelistwidget.cpp:371
457
msgid "You are not authorized to remove this service."
458
msgstr "Níl cead agat an tseirbhís seo a bhaint."
460
#: kserviceselectdlg.cpp:31
462
msgstr "Cuir Seirbhís Leis"
464
#: kserviceselectdlg.cpp:37
465
msgid "Select service:"
466
msgstr "Roghnaigh seirbhís:"
469
msgid "Create New File Type"
470
msgstr "Cruthaigh Cineál Nua Comhaid"
477
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
478
msgstr "Roghnaigh an chatagóir ina gcuirfear an cineál nua comhaid."
482
msgstr "Ainm an chineáil:"
486
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
487
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
490
"Iontráil ainm an chineáil comhaid. Mar shampla, má roghnaíonn tú 'image' "
491
"mar chatagóir agus iontrálann tú 'custom' anseo, cruthófar an cineál 'image/"
494
#~ msgid "Click here to remove the selected file type."
495
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun an cineál roghnaithe comhaid a bhaint."
500
#~ msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
501
#~ msgstr "Ní féidir an tseirbhís <b>%1</b> a bhaint."
504
#~ "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</"
505
#~ "b> (%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition "
506
#~ "also of type <b>%5</b>."
508
#~ "Taispeántar an tseirbhís anseo toisc gur ceanglaíodh é le cineál comhaid "
509
#~ "<b>%1</b> (%2), agus tá comhaid den chineál <b>%3</b> (%4) den chineál <b>"
510
#~ "%5</b> freisin, de réir sainmhínithe."
513
#~ "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
514
#~ "move the service down to deprecate it."
516
#~ "Roghnaigh an cineál comhaid <b>%1</b> chun an tseirbhís a bhaint uaidh, "
517
#~ "nó bog an tseirbhís síos go tosaíocht níos ísle."