~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdepimlibs/libkpimutils.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of libkpimutils
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the libkpimutils package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdepimlibs/libkpimutils.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 01:42+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
#: email.cpp:549
 
21
msgid ""
 
22
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
 
23
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
 
24
msgstr ""
 
25
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc go bhfuil níos mó ná "
 
26
"@ amháin ann. Ní chruthóidh tú teachtaireachtaí bailí mura n-athraíonn tú do "
 
27
"sheoladh."
 
28
 
 
29
#: email.cpp:554
 
30
msgid ""
 
31
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @. "
 
32
"You will not create valid messages if you do not change your address."
 
33
msgstr ""
 
34
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc nach bhfuil @ ann.Ní "
 
35
"chruthóidh tú teachtaireachtaí bailí mura n-athraíonn tú do sheoladh."
 
36
 
 
37
#: email.cpp:559
 
38
msgid "You have to enter something in the email address field."
 
39
msgstr "Ní mór duit rud éigin a iontráil mar sheoladh ríomhphoist."
 
40
 
 
41
#: email.cpp:561
 
42
msgid ""
 
43
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
 
44
"local part."
 
45
msgstr ""
 
46
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc nach bhfuil páirt "
 
47
"logánta ann."
 
48
 
 
49
#: email.cpp:564
 
50
msgid ""
 
51
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
 
52
"domain part."
 
53
msgstr ""
 
54
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc nach bhfuil fearann "
 
55
"ann."
 
56
 
 
57
#: email.cpp:567
 
58
msgid ""
 
59
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
 
60
"comments/brackets."
 
61
msgstr ""
 
62
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc go bhfuil nótaí/"
 
63
"lúibíní gan dúnadh ann."
 
64
 
 
65
#: email.cpp:570
 
66
msgid "The email address you entered is valid."
 
67
msgstr "Tá an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí."
 
68
 
 
69
#: email.cpp:572
 
70
msgid ""
 
71
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
 
72
"angle bracket."
 
73
msgstr ""
 
74
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc go bhfuil lúibín "
 
75
"uilleach gan dúnadh ann."
 
76
 
 
77
#: email.cpp:575
 
78
msgid ""
 
79
"The email address you entered is not valid because it contains too many "
 
80
"closing angle brackets."
 
81
msgstr ""
 
82
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc go bhfuil lúibín "
 
83
"uilleach gan oscailt ann."
 
84
 
 
85
#: email.cpp:578
 
86
msgid ""
 
87
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
 
88
"unexpected comma."
 
89
msgstr ""
 
90
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc go bhfuil camóg ann "
 
91
"gan súil léi."
 
92
 
 
93
#: email.cpp:581
 
94
msgid ""
 
95
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. "
 
96
"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as "
 
97
"the last character in your email address."
 
98
msgstr ""
 
99
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc gur tháinig sé chun "
 
100
"deiridh gan súil leis. Is dócha gur úsáid tú carachtar éalúcháin cosúil le "
 
101
"\\ mar an carachtar deiridh i do sheoladh ríomhphoist."
 
102
 
 
103
#: email.cpp:586
 
104
msgid ""
 
105
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
 
106
"which does not end."
 
107
msgstr ""
 
108
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc go bhfuil téacs "
 
109
"athfhriotail ann gan dúnadh."
 
110
 
 
111
#: email.cpp:589 email.cpp:668
 
112
msgid ""
 
113
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
 
114
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org."
 
115
msgstr ""
 
116
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc nach bhfuil "
 
117
"fíorsheoladh ann, .i. rud éigin den chineál seosamh@sampla.org."
 
118
 
 
119
#: email.cpp:593
 
120
msgid ""
 
121
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
 
122
"character."
 
123
msgstr ""
 
124
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc go bhfuil carachtar "
 
125
"neamhcheadaithe ann."
 
126
 
 
127
#: email.cpp:596
 
128
msgid ""
 
129
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
 
130
"invalid display name."
 
131
msgstr ""
 
132
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc go bhfuil ainm "
 
133
"neamhbhailí taispeána ann."
 
134
 
 
135
#: email.cpp:599
 
136
#, fuzzy
 
137
#| msgid ""
 
138
#| "The email address you entered is not valid because it does not contain a "
 
139
#| "@. You will not create valid messages if you do not change your address."
 
140
msgid ""
 
141
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
 
142
"'.'. You will not create valid messages if you do not change your address."
 
143
msgstr ""
 
144
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc nach bhfuil @ ann.Ní "
 
145
"chruthóidh tú teachtaireachtaí bailí mura n-athraíonn tú do sheoladh."
 
146
 
 
147
#: email.cpp:605
 
148
msgid "Unknown problem with email address"
 
149
msgstr "Fadhb anaithnid le seoladh ríomhphoist"
 
150
 
 
151
#: kfileio.cpp:45
 
152
msgid "File I/O Error"
 
153
msgstr "Earráid I/A Comhaid"
 
154
 
 
155
#: kfileio.cpp:65
 
156
#, kde-format
 
157
msgid ""
 
158
"The specified file does not exist:\n"
 
159
"%1"
 
160
msgstr ""
 
161
"Níl an comhad ainmnithe ann:\n"
 
162
"%1"
 
163
 
 
164
#: kfileio.cpp:71
 
165
#, kde-format
 
166
msgid ""
 
167
"This is a folder and not a file:\n"
 
168
"%1"
 
169
msgstr ""
 
170
"Is fillteán é seo, ní comhad é:\n"
 
171
"%1"
 
172
 
 
173
#: kfileio.cpp:77
 
174
#, kde-format
 
175
msgid ""
 
176
"You do not have read permissions to the file:\n"
 
177
"%1"
 
178
msgstr ""
 
179
"Níl cead scríofa agat ar an gcomhad:\n"
 
180
"%1"
 
181
 
 
182
#: kfileio.cpp:89
 
183
#, kde-format
 
184
msgid ""
 
185
"Could not read file:\n"
 
186
"%1"
 
187
msgstr ""
 
188
"Níorbh fhéidir an comhad a léamh:\n"
 
189
"%1"
 
190
 
 
191
#: kfileio.cpp:92
 
192
#, kde-format
 
193
msgid ""
 
194
"Could not open file:\n"
 
195
"%1"
 
196
msgstr ""
 
197
"Níorbh fhéidir an comhad a oscailt:\n"
 
198
"%1"
 
199
 
 
200
#: kfileio.cpp:95
 
201
#, kde-format
 
202
msgid ""
 
203
"Error while reading file:\n"
 
204
"%1"
 
205
msgstr ""
 
206
"Earráid agus comhad á léamh:\n"
 
207
"%1"
 
208
 
 
209
#: kfileio.cpp:113
 
210
#, kde-format
 
211
msgid "Could only read 1 byte of %2."
 
212
msgid_plural "Could only read %1 bytes of %2."
 
213
msgstr[0] "Níorbh fhéidir ach %1 bheart as %2 a léamh."
 
214
msgstr[1] "Níorbh fhéidir ach %1 bheart as %2 a léamh."
 
215
msgstr[2] "Níorbh fhéidir ach %1 bheart as %2 a léamh."
 
216
msgstr[3] "Níorbh fhéidir ach %1 mbeart as %2 a léamh."
 
217
msgstr[4] "Níorbh fhéidir ach %1 beart as %2 a léamh."
 
218
 
 
219
#: kfileio.cpp:138
 
220
#, kde-format
 
221
msgid ""
 
222
"File %1 exists.\n"
 
223
"Do you want to replace it?"
 
224
msgstr ""
 
225
"Tá comhad %1 ann cheana.\n"
 
226
"An bhfuil fonn ort scríobh air?"
 
227
 
 
228
#: kfileio.cpp:140 kfileio.cpp:161
 
229
msgid "Save to File"
 
230
msgstr "Sábháil go Comhad"
 
231
 
 
232
#: kfileio.cpp:141
 
233
msgid "&Replace"
 
234
msgstr "&Ionadaigh"
 
235
 
 
236
#: kfileio.cpp:160
 
237
#, kde-format
 
238
msgid ""
 
239
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
 
240
"Continue anyway?"
 
241
msgstr ""
 
242
"Níorbh fhéidir cóip chúltaca de %1 a dhéanamh.\n"
 
243
"Lean ar aghaidh mar sin féin?"
 
244
 
 
245
#: kfileio.cpp:174 kfileio.cpp:190
 
246
#, kde-format
 
247
msgid ""
 
248
"Could not write to file:\n"
 
249
"%1"
 
250
msgstr ""
 
251
"Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad:\n"
 
252
"%1"
 
253
 
 
254
#: kfileio.cpp:177
 
255
#, kde-format
 
256
msgid ""
 
257
"Could not open file for writing:\n"
 
258
"%1"
 
259
msgstr ""
 
260
"Níorbh fhéidir an comhad a oscailt chun scríobh ann:\n"
 
261
"%1"
 
262
 
 
263
#: kfileio.cpp:180
 
264
#, kde-format
 
265
msgid ""
 
266
"Error while writing file:\n"
 
267
"%1"
 
268
msgstr ""
 
269
"Earráid agus comhad á scríobh:\n"
 
270
"%1"
 
271
 
 
272
#: kfileio.cpp:194
 
273
#, kde-format
 
274
msgid "Could only write 1 byte of %2."
 
275
msgid_plural "Could only write %1 bytes of %2."
 
276
msgstr[0] "Níorbh fhéidir ach %1 bheart as %2 a scríobh."
 
277
msgstr[1] "Níorbh fhéidir ach %1 bheart as %2 a scríobh."
 
278
msgstr[2] "Níorbh fhéidir ach %1 bheart as %2 a scríobh."
 
279
msgstr[3] "Níorbh fhéidir ach %1 mbeart as %2 a scríobh."
 
280
msgstr[4] "Níorbh fhéidir ach %1 beart as %2 a scríobh."
 
281
 
 
282
#: kfileio.cpp:221
 
283
#, kde-format
 
284
msgid "%1 does not exist"
 
285
msgstr "Níl %1 ann"
 
286
 
 
287
#: kfileio.cpp:232
 
288
#, kde-format
 
289
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
 
290
msgstr "Níl %1 inrochtana agus ní bheidh sé riamh."
 
291
 
 
292
#: kfileio.cpp:253
 
293
#, kde-format
 
294
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
 
295
msgstr "Níl %1 inléite agus ní bheidh sé riamh."
 
296
 
 
297
#: kfileio.cpp:269
 
298
#, kde-format
 
299
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
 
300
msgstr "Níl %1 inscríofa agus ní bheidh sé riamh."
 
301
 
 
302
#: kfileio.cpp:283
 
303
#, kde-format
 
304
msgid "Folder %1 is inaccessible."
 
305
msgstr "Níl fillteán %1 inrochtana."
 
306
 
 
307
#: kfileio.cpp:313
 
308
msgid ""
 
309
"Some files or folders do not have the necessary permissions, please correct "
 
310
"them manually."
 
311
msgstr ""
 
312
"Níl na ceadanna riachtanacha ag roinnt comhad/fillteán; ceartaigh iad de "
 
313
"láimh."
 
314
 
 
315
#: kfileio.cpp:316
 
316
msgid "Permissions Check"
 
317
msgstr "Seiceáil Ceadanna"
 
318
 
 
319
#~ msgid "Emoticon theme"
 
320
#~ msgstr "Téama straoiseog"
 
321
 
 
322
#~ msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
 
323
#~ msgstr "Leis seo, is féidir leat an téama straoiseog a athrú."