~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/ga/messages/kdesdk/okteta.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of okteta
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the okteta package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: playground-utils/okteta.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 09:13+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 08:28-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Kevin Scannell"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "kscanne@gmail.com"
 
27
 
 
28
#: about.cpp:31
 
29
msgid "Okteta"
 
30
msgstr "Okteta"
 
31
 
 
32
#: about.cpp:33
 
33
msgid "Hex editor"
 
34
msgstr "Eagarthóir heics"
 
35
 
 
36
#: about.cpp:35
 
37
#, fuzzy
 
38
#| msgid "Copyright 2006-2012 Friedrich W. H. Kossebau"
 
39
msgid "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau"
 
40
msgstr "Cóipcheart 2006-2012 Friedrich W. H. Kossebau"
 
41
 
 
42
#: about.cpp:36
 
43
msgid "Edit the raw data of files"
 
44
msgstr "Cuir na sonraí loma i gcomhad in eagar"
 
45
 
 
46
#: about.cpp:41
 
47
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
 
48
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
 
49
 
 
50
#: about.cpp:42
 
51
msgid "Author"
 
52
msgstr "Údar"
 
53
 
 
54
#: about.cpp:44
 
55
msgctxt "Author"
 
56
msgid "Alexander Richardson"
 
57
msgstr "Alexander Richardson"
 
58
 
 
59
#: about.cpp:45
 
60
msgctxt "Task description"
 
61
msgid "Structures tool"
 
62
msgstr "Uirlis struchtúr"
 
63
 
 
64
#. i18n: ectx: Menu (permission)
 
65
#: oktetaui.rc:15
 
66
msgctxt "@title:menu"
 
67
msgid "Permissions"
 
68
msgstr "Ceadanna"
 
69
 
 
70
#. i18n: ectx: Menu (windows)
 
71
#: oktetaui.rc:69
 
72
msgid "&Windows"
 
73
msgstr "&Fuinneoga"
 
74
 
 
75
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
76
#: oktetaui.rc:81
 
77
msgid "Main Toolbar"
 
78
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
 
79
 
 
80
#: program.cpp:101
 
81
#, fuzzy
 
82
#| msgid "File(s) to load"
 
83
msgid "File(s) to load."
 
84
msgstr "Comha(i)d le luchtú"
 
85
 
 
86
#~ msgctxt "@title:menu"
 
87
#~ msgid "Insert"
 
88
#~ msgstr "Ionsáigh"
 
89
 
 
90
#~ msgctxt "name of the encoding target"
 
91
#~ msgid "Values..."
 
92
#~ msgstr "Luachanna..."
 
93
 
 
94
#~ msgid "Value coding:"
 
95
#~ msgstr "Códú luachanna:"
 
96
 
 
97
#~ msgctxt ""
 
98
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
 
99
#~ msgid "Hexadecimal"
 
100
#~ msgstr "Heicsidheachúlach"
 
101
 
 
102
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
 
103
#~ msgid "Decimal"
 
104
#~ msgstr "Deachúil"
 
105
 
 
106
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
 
107
#~ msgid "Octal"
 
108
#~ msgstr "Ochtnártha"
 
109
 
 
110
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
 
111
#~ msgid "Binary"
 
112
#~ msgstr "Dénártha"
 
113
 
 
114
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
 
115
#~ msgid "Separation:"
 
116
#~ msgstr "Deighilt:"
 
117
 
 
118
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
 
119
#~ msgid "Values"
 
120
#~ msgstr "Luachanna"
 
121
 
 
122
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
 
123
#~ msgid "Name of variable:"
 
124
#~ msgstr "Ainm athróige:"
 
125
 
 
126
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
 
127
#~ msgid "Items per line:"
 
128
#~ msgstr "Míreanna sa líne:"
 
129
 
 
130
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
 
131
#~ msgid "Data type:"
 
132
#~ msgstr "Cineál sonraí:"
 
133
 
 
134
#~ msgctxt ""
 
135
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
 
136
#~ "datatype has the property Unsigned"
 
137
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
 
138
#~ msgstr "Gan sín mar heicsidheachúlach:"
 
139
 
 
140
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
 
141
#~ msgid "C Array"
 
142
#~ msgstr "Eagar C"
 
143
 
 
144
#~ msgctxt "name of the encoding target"
 
145
#~ msgid "C Array..."
 
146
#~ msgstr "Eagar C..."
 
147
 
 
148
#~ msgctxt "destination of the byte array"
 
149
#~ msgid "Loaded from file."
 
150
#~ msgstr "Luchtaithe ó chomhad."
 
151
 
 
152
#~ msgctxt "name of the encoding target"
 
153
#~ msgid "Plain Text"
 
154
#~ msgstr "Gnáth-Théacs"
 
155
 
 
156
#~ msgctxt "name of the encoding target"
 
157
#~ msgid "View in Plain Text"
 
158
#~ msgstr "Amharc mar Ghnáth-Théacs"
 
159
 
 
160
#~ msgctxt "@title:window"
 
161
#~ msgid "Statistics"
 
162
#~ msgstr "Staitistic"
 
163
 
 
164
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
 
165
#~ msgid "&Update"
 
166
#~ msgstr "N&uashonraigh"
 
167
 
 
168
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
169
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
 
170
#~ msgstr "Nuashonraíonn sé staitisticí a bhaineann le minicíocht na mbeart."
 
171
 
 
172
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
173
#~ msgid ""
 
174
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
 
175
#~ "statistics are updated."
 
176
#~ msgstr ""
 
177
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Nuashonraigh</interface>, déanfar "
 
178
#~ "nuashonrú ar na staitisticí a bhaineann le minicíocht na mbeart."
 
179
 
 
180
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
 
181
#~ msgid "undef."
 
182
#~ msgstr "gan sainmhíniú"
 
183
 
 
184
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
 
185
#~ msgid "Hex"
 
186
#~ msgstr "Heics"
 
187
 
 
188
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
 
189
#~ msgid "Dec"
 
190
#~ msgstr "Deach"
 
191
 
 
192
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
 
193
#~ msgid "Oct"
 
194
#~ msgstr "Ocht"
 
195
 
 
196
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
 
197
#~ msgid "Bin"
 
198
#~ msgstr "Dé"
 
199
 
 
200
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
 
201
#~ msgid "Char"
 
202
#~ msgstr "Car"
 
203
 
 
204
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
 
205
#~ msgid "Count"
 
206
#~ msgstr "Líon"
 
207
 
 
208
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
 
209
#~ msgid "Percent"
 
210
#~ msgstr "Céatadán"
 
211
 
 
212
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
 
213
#~ msgid "Hexadecimal"
 
214
#~ msgstr "Heicsidheachúlach"
 
215
 
 
216
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
 
217
#~ msgid "Decimal"
 
218
#~ msgstr "Deachúil"
 
219
 
 
220
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
 
221
#~ msgid "Octal"
 
222
#~ msgstr "Ochtnártha"
 
223
 
 
224
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
 
225
#~ msgid "Binary"
 
226
#~ msgstr "Dénártha"
 
227
 
 
228
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
 
229
#~ msgid "Character"
 
230
#~ msgstr "Carachtar"
 
231
 
 
232
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
 
233
#~ msgid "INS"
 
234
#~ msgstr "IONS"
 
235
 
 
236
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
 
237
#~ msgid "OVR"
 
238
#~ msgstr "FOR"
 
239
 
 
240
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
241
#~ msgid "Insert mode"
 
242
#~ msgstr "Mód ionsáite"
 
243
 
 
244
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
245
#~ msgid "Overwrite mode"
 
246
#~ msgstr "Mód forscríofa"
 
247
 
 
248
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
249
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
 
250
#~ msgstr "Códú an léirmhínithe luacha san amharc reatha."
 
251
 
 
252
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
253
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
 
254
#~ msgstr "Ionchódú sa cholún carachtair den amharc reatha."
 
255
 
 
256
#~ msgid "Offset: %1"
 
257
#~ msgstr "Fritháireamh: %1"
 
258
 
 
259
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
 
260
#~ msgid "Offset: -"
 
261
#~ msgstr "Fritháireamh: -"
 
262
 
 
263
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
 
264
#~ msgid "Replace"
 
265
#~ msgstr "Ionadaigh"
 
266
 
 
267
#~ msgctxt "@action:button"
 
268
#~ msgid "Replace &All"
 
269
#~ msgstr "Ion&adaigh Uile"
 
270
 
 
271
#~ msgctxt "@action:button"
 
272
#~ msgid "&Skip"
 
273
#~ msgstr "&Ná bac leis"
 
274
 
 
275
#~ msgctxt "@action:button"
 
276
#~ msgid "Replace"
 
277
#~ msgstr "Ionadaigh"
 
278
 
 
279
#~ msgctxt "@title:window"
 
280
#~ msgid "Replace Bytes"
 
281
#~ msgstr "Ionadaigh Bearta"
 
282
 
 
283
#~ msgctxt "@action;button"
 
284
#~ msgid "&Replace"
 
285
#~ msgstr "&Ionadaigh"
 
286
 
 
287
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
288
#~ msgid "Start replace"
 
289
#~ msgstr "Tosaigh ionadú"
 
290
 
 
291
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
292
#~ msgid ""
 
293
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
 
294
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
 
295
#~ "is replaced with the replacement bytes."
 
296
#~ msgstr ""
 
297
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Ionadaigh</interface>, déanfar cuardach "
 
298
#~ "ar na bearta a d'iontráil tú thuas san eagar beart, agus cuirfear na "
 
299
#~ "bearta ionadacha ina n-ionad."
 
300
 
 
301
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
302
#~ msgid "Replacing bytes:"
 
303
#~ msgstr "Bearta ionadaithe:"
 
304
 
 
305
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
306
#~ msgid ""
 
307
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
 
308
#~ "list."
 
309
#~ msgstr "Iontráil patrún ionadach, nó roghnaigh seanphatrún ón liosta."
 
310
 
 
311
#~ msgctxt "@option:check"
 
312
#~ msgid "&Prompt on replace"
 
313
#~ msgstr "&Fiafraigh roimh ionadú"
 
314
 
 
315
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
316
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
 
317
#~ msgstr "Fiafraigh díom roimh gach teaghrán aimsithe a ionadú."
 
318
 
 
319
#~ msgctxt "@title:window"
 
320
#~ msgid "Replace"
 
321
#~ msgstr "Ionadaigh"
 
322
 
 
323
#~ msgctxt "@info"
 
324
#~ msgid "No replacements made."
 
325
#~ msgstr "Níor ionadaíodh aon rud."
 
326
 
 
327
#~ msgctxt "@info"
 
328
#~ msgid "1 replacement made."
 
329
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
 
330
#~ msgstr[0] "Rinne ionadú amháin."
 
331
#~ msgstr[1] "Rinne %1 ionadú."
 
332
#~ msgstr[2] "Rinne %1 ionadú."
 
333
#~ msgstr[3] "Rinne %1 n-ionadú."
 
334
#~ msgstr[4] "Rinne %1 ionadú."
 
335
 
 
336
#~ msgctxt "@info"
 
337
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
 
338
#~ msgstr "Níor aimsíodh an patrún ionadach san eagar beart."
 
339
 
 
340
#~ msgctxt "@info"
 
341
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
 
342
#~ msgstr "Sroicheadh deireadh an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón tús?"
 
343
 
 
344
#~ msgctxt "@info"
 
345
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
 
346
#~ msgstr "Sroicheadh tús an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón deireadh?"
 
347
 
 
348
#~ msgctxt "@title"
 
349
#~ msgid "Replace"
 
350
#~ msgstr "Ionadaigh"
 
351
 
 
352
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
353
#~ msgid ""
 
354
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
 
355
#~ "data."
 
356
#~ msgstr ""
 
357
#~ "Roghnaigh cé acu an t-ionchur a ionsá nó na sonraí atá ann a fhorscríobh."
 
358
 
 
359
#~ msgctxt "@title:window"
 
360
#~ msgid "Print Byte Array %1"
 
361
#~ msgstr "Priontáil Eagar %1"
 
362
 
 
363
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
 
364
#~ msgid "Page %p of %P"
 
365
#~ msgstr "Leathanach %p as %P"
 
366
 
 
367
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
 
368
#~ msgid "Printed by: %U"
 
369
#~ msgstr "Priontáilte ag: %U"
 
370
 
 
371
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
 
372
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
 
373
#~ msgstr "Okteta, tógtha ar KDE4"
 
374
 
 
375
#~ msgctxt "@info"
 
376
#~ msgid "Could not print."
 
377
#~ msgstr "Níorbh fhéidir priontáil."
 
378
 
 
379
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
380
#~ msgid "Little-endian"
 
381
#~ msgstr "Caolcheannach"
 
382
 
 
383
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
384
#~ msgid "Big-endian"
 
385
#~ msgstr "Mórcheannach"
 
386
 
 
387
#~ msgctxt "@title:window"
 
388
#~ msgid "Insert Pattern"
 
389
#~ msgstr "Ionsáigh Patrún"
 
390
 
 
391
#~ msgctxt "@action:button"
 
392
#~ msgid "&Insert"
 
393
#~ msgstr "&Ionsáigh"
 
394
 
 
395
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
396
#~ msgid "Insert the pattern"
 
397
#~ msgstr "Ionsáigh an patrún"
 
398
 
 
399
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
400
#~ msgid ""
 
401
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
 
402
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
 
403
#~ msgstr ""
 
404
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Ionsáigh</interface>, ionsáfar an "
 
405
#~ "patrún a d'iontráil tú thuas san eagar beart ag ionad an chúrsóra."
 
406
 
 
407
#~ msgctxt "@title:group"
 
408
#~ msgid "Insert"
 
409
#~ msgstr "Ionsáigh"
 
410
 
 
411
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
412
#~ msgid "Pattern:"
 
413
#~ msgstr "Patrún:"
 
414
 
 
415
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
416
#~ msgid ""
 
417
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
 
418
#~ msgstr "Iontráil patrún le lorg, nó roghnaigh patrún eile ón liosta."
 
419
 
 
420
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
 
421
#~ msgid "&Number:"
 
422
#~ msgstr "&Uimhir:"
 
423
 
 
424
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
425
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
 
426
#~ msgstr "Iontráil cé mhéad uair ba chóir an patrún a ionsá."
 
427
 
 
428
#~ msgid "Pattern inserted."
 
429
#~ msgstr "Ionsádh patrún."
 
430
 
 
431
#~ msgctxt "@title:group"
 
432
#~ msgid "Parameters"
 
433
#~ msgstr "Paraiméadair"
 
434
 
 
435
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
 
436
#~ msgid "Hexadecimal"
 
437
#~ msgstr "Heicsidheachúlach"
 
438
 
 
439
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
 
440
#~ msgid "Decimal"
 
441
#~ msgstr "Deachúlach"
 
442
 
 
443
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
444
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
 
445
#~ msgstr ""
 
446
#~ "Iontráil fritháireamh a rachfar chuige, nó roghnaigh sean-fhritháireamh "
 
447
#~ "ón liosta."
 
448
 
 
449
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
450
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
 
451
#~ msgstr "Fadaigh an roghnúchán an mhéid a bhog an cúrsóir."
 
452
 
 
453
#~ msgctxt "@option:check"
 
454
#~ msgid "&Backwards"
 
455
#~ msgstr "&Siar"
 
456
 
 
457
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
458
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
 
459
#~ msgstr "Téigh ar gcúl ón deireadh nó ó shuíomh reatha an chúrsóra."
 
460
 
 
461
#~ msgctxt "@title:window"
 
462
#~ msgid "Decoding Table"
 
463
#~ msgstr "Tábla Díchódaithe"
 
464
 
 
465
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
 
466
#~ msgid "Binary 8-bit:"
 
467
#~ msgstr "8-giotán dénártha:"
 
468
 
 
469
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
 
470
#~ msgid "Octal 8-bit:"
 
471
#~ msgstr "8-giotán ochtnártha:"
 
472
 
 
473
#~ msgctxt ""
 
474
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
 
475
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
 
476
#~ msgstr "8-giotán heicsidheachúlach:"
 
477
 
 
478
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
479
#~ msgid "Signed 8-bit:"
 
480
#~ msgstr "8-giotán le sín:"
 
481
 
 
482
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
483
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
 
484
#~ msgstr "8-giotán gan sín:"
 
485
 
 
486
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
487
#~ msgid "Signed 16-bit:"
 
488
#~ msgstr "16-giotán le sín:"
 
489
 
 
490
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
491
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
 
492
#~ msgstr "16-giotán gan sín:"
 
493
 
 
494
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
495
#~ msgid "Signed 32-bit:"
 
496
#~ msgstr "32-giotán le sín:"
 
497
 
 
498
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
499
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
 
500
#~ msgstr "32-giotán gan sín:"
 
501
 
 
502
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
503
#~ msgid "Signed 64-bit:"
 
504
#~ msgstr "64-giotán le sín:"
 
505
 
 
506
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
507
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
 
508
#~ msgstr "64-giotán gan sín:"
 
509
 
 
510
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
511
#~ msgid "Float 32-bit:"
 
512
#~ msgstr "32-giotán snámhphointe:"
 
513
 
 
514
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
515
#~ msgid "Float 64-bit:"
 
516
#~ msgstr "64-giotán snámhphointe:"
 
517
 
 
518
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
 
519
#~ msgid "Character 8-bit:"
 
520
#~ msgstr "8-giotán carachtar:"
 
521
 
 
522
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
523
#~ msgid "UTF-8:"
 
524
#~ msgstr "UTF-8:"
 
525
 
 
526
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
527
#~ msgid "UTF-16:"
 
528
#~ msgstr "UTF-16:"
 
529
 
 
530
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
 
531
#~ msgid "Type"
 
532
#~ msgstr "Cineál"
 
533
 
 
534
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
 
535
#~ msgid "Value"
 
536
#~ msgstr "Luach"
 
537
 
 
538
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
 
539
#~ msgid "The type of data"
 
540
#~ msgstr "Cineál na sonraí"
 
541
 
 
542
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
 
543
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
 
544
#~ msgstr "Luach na mbeart le haghaidh an chineáil sonraí"
 
545
 
 
546
#~ msgctxt "@option:check"
 
547
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
 
548
#~ msgstr "Gan sín mar heicsidheachúlach"
 
549
 
 
550
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
 
551
#~ msgid "Offset"
 
552
#~ msgstr "Fritháireamh"
 
553
 
 
554
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
 
555
#~ msgid "String"
 
556
#~ msgstr "Teaghrán"
 
557
 
 
558
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
 
559
#~ msgid "Strings"
 
560
#~ msgstr "Teaghráin"
 
561
 
 
562
#~ msgctxt ""
 
563
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
 
564
#~ msgid "Minimum length:"
 
565
#~ msgstr "Fad íosta:"
 
566
 
 
567
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
 
568
#~ msgid "&Update"
 
569
#~ msgstr "N&uashonraigh"
 
570
 
 
571
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
572
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
 
573
#~ msgstr "Nuashonraigh an liosta de theaghráin sa raon roghnaithe."
 
574
 
 
575
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
576
#~ msgid ""
 
577
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
 
578
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
 
579
#~ "the set minimum length."
 
580
#~ msgstr ""
 
581
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Nuashonraigh</interface>, nuashonrófar "
 
582
#~ "an liosta sa chaoi go mbeidh gach teaghrán sa raon roghnaithe atá níos "
 
583
#~ "faide ná an fad íosta ann."
 
584
 
 
585
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
 
586
#~ msgid "Filter:"
 
587
#~ msgstr "Scagaire:"
 
588
 
 
589
#~ msgid "Enter a filter term here."
 
590
#~ msgstr "Iontráil téarma scagtha anseo."
 
591
 
 
592
#~ msgid "C&opy"
 
593
#~ msgstr "&Cóipeáil"
 
594
 
 
595
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
596
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
 
597
#~ msgstr "Cuir cóip de na teaghráin roghnaithe sa ghearrthaisce."
 
598
 
 
599
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
600
#~ msgid ""
 
601
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
 
602
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
 
603
#~ msgstr ""
 
604
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cóipeáil</interface>, cóipeálfar gach "
 
605
#~ "teaghrán roghnaithe sa liosta go dtí an ghearrthaisce."
 
606
 
 
607
#~ msgid "&Go to"
 
608
#~ msgstr "Téigh &go"
 
609
 
 
610
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
611
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
 
612
#~ msgstr "Taispeáin an teaghrán roghnaithe san amharc."
 
613
 
 
614
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
615
#~ msgid ""
 
616
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
 
617
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
 
618
#~ msgstr ""
 
619
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Téigh go</interface>, marcálfar an "
 
620
#~ "teaghrán a bhí roghnaithe is déanaí agus taispeánfar é san amharc."
 
621
 
 
622
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
623
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
 
624
#~ msgstr "Rabhadh: Athraíodh an t-eagar ón nuashonrú is déanaí."
 
625
 
 
626
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
627
#~ msgid "&Go to Offset..."
 
628
#~ msgstr "Téi&gh go dtí an Fritháireamh..."
 
629
 
 
630
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
 
631
#~ msgid "Goto"
 
632
#~ msgstr "Téigh go"
 
633
 
 
634
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
635
#~ msgid "Fo&rmat:"
 
636
#~ msgstr "Fo&rmáid:"
 
637
 
 
638
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
639
#~ msgid "O&ffset:"
 
640
#~ msgstr "&Fritháireamh:"
 
641
 
 
642
#~ msgctxt "@option:check"
 
643
#~ msgid "From c&ursor"
 
644
#~ msgstr "Ón &chúrsóir"
 
645
 
 
646
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
647
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
 
648
#~ msgstr ""
 
649
#~ "Téigh i gcoibhneas do shuíomh reatha an chúrsóra seachas dearbhshuíomh."
 
650
 
 
651
#~ msgctxt "@option:check"
 
652
#~ msgid "&Extend selection"
 
653
#~ msgstr "&Fadaigh an roghnúchán"
 
654
 
 
655
#~ msgctxt "@action:button"
 
656
#~ msgid "&Go"
 
657
#~ msgstr "Téi&gh"
 
658
 
 
659
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
660
#~ msgid "Go to the Offset"
 
661
#~ msgstr "Téigh go dtí an Fritháireamh"
 
662
 
 
663
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
664
#~ msgid ""
 
665
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
 
666
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
 
667
#~ "above."
 
668
#~ msgstr ""
 
669
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Téigh</interface>, bogfar an cúrsóir go "
 
670
#~ "dtí (nó, más mian leat de réir) an fritháireamh a d'iontráil tú thuas."
 
671
 
 
672
#~ msgctxt "@title:window"
 
673
#~ msgid "Binary Filter"
 
674
#~ msgstr "Scagaire Dénártha"
 
675
 
 
676
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
 
677
#~ msgid "Operation:"
 
678
#~ msgstr "Oibríocht:"
 
679
 
 
680
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
681
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
 
682
#~ msgstr "Roghnaigh an oibríocht le haghaidh an scagaire."
 
683
 
 
684
# see whatsthis text, definitely a verb
 
685
#~ msgctxt "@action:button"
 
686
#~ msgid "&Filter"
 
687
#~ msgstr "&Scag"
 
688
 
 
689
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
690
#~ msgid "Executes the filter."
 
691
#~ msgstr "Ritheann sé seo an scagaire."
 
692
 
 
693
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
694
#~ msgid ""
 
695
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
 
696
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
 
697
#~ msgstr ""
 
698
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Scag</interface>, cuirfear an oibríocht "
 
699
#~ "a roghnaigh tú thuas i bhfeidhm ar an gcáipéis leis na roghanna tugtha."
 
700
 
 
701
#~ msgctxt "@label:spinbox"
 
702
#~ msgid "Number of bytes:"
 
703
#~ msgstr "Líon na mbeart:"
 
704
 
 
705
#~ msgctxt "@title:window"
 
706
#~ msgid "Byte Table"
 
707
#~ msgstr "Tábla Beart"
 
708
 
 
709
#~ msgid "Byte inserted."
 
710
#~ msgstr "Ionsádh beart."
 
711
 
 
712
#~ msgctxt "@title:window"
 
713
#~ msgid "Find Bytes"
 
714
#~ msgstr "Aimsigh Bearta"
 
715
 
 
716
#~ msgctxt "@action:button"
 
717
#~ msgid "&Find"
 
718
#~ msgstr "&Aimsigh"
 
719
 
 
720
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
721
#~ msgid "Start searching"
 
722
#~ msgstr "Tosaigh an cuardach"
 
723
 
 
724
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
725
#~ msgid ""
 
726
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
 
727
#~ "entered above are searched for within the byte array."
 
728
#~ msgstr ""
 
729
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Aimsigh</interface>, déanfar cuardach "
 
730
#~ "ar na bearta a d'iontráil tú thuas san eagar beart."
 
731
 
 
732
#~ msgctxt "@title"
 
733
#~ msgid "Search"
 
734
#~ msgstr "Cuardach"
 
735
 
 
736
#~ msgctxt "@title:window"
 
737
#~ msgid "Find"
 
738
#~ msgstr "Aimsigh"
 
739
 
 
740
#~ msgctxt "@info"
 
741
#~ msgid "Search key not found in byte array."
 
742
#~ msgstr "Níor aimsíodh an eochair chuardaigh san eagar."
 
743
 
 
744
#~ msgctxt "@title:group"
 
745
#~ msgid "Options"
 
746
#~ msgstr "Roghanna"
 
747
 
 
748
#~ msgctxt "@option:check"
 
749
#~ msgid "C&ase sensitive"
 
750
#~ msgstr "&Cásíogair"
 
751
 
 
752
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
753
#~ msgid ""
 
754
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
 
755
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
 
756
#~ msgstr ""
 
757
#~ "Déan cuardach cásíogair; m.sh. ní bheidh an patrún 'Seosamh' "
 
758
#~ "comhoiriúnach do 'seosamh' or 'SEOSAMH', ach le 'Seosamh' amháin."
 
759
 
 
760
#~ msgctxt "@option:check"
 
761
#~ msgid "&Whole words only"
 
762
#~ msgstr "&Focail iomlána amháin"
 
763
 
 
764
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
765
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
 
766
#~ msgstr "Éiligh teorainneacha focail ag tús agus deireadh an teaghráin."
 
767
 
 
768
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
769
#~ msgid ""
 
770
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
 
771
#~ msgstr "Tosaigh an cuardach ó shuíomh reatha an chúrsóra seachas ón bharr."
 
772
 
 
773
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
774
#~ msgid "Replace backwards."
 
775
#~ msgstr "Ionadaigh ar gcúl."
 
776
 
 
777
#~ msgctxt "@option:check"
 
778
#~ msgid "&Selected bytes"
 
779
#~ msgstr "Bearta &roghnaithe"
 
780
 
 
781
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
782
#~ msgid "Only search within the current selection."
 
783
#~ msgstr "Ná cuardaigh ach laistigh den roghnúchán reatha."
 
784
 
 
785
#~ msgctxt "@title:menu"
 
786
#~ msgid "&Value Coding"
 
787
#~ msgstr "Códú &Luachanna"
 
788
 
 
789
#~ msgctxt ""
 
790
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
 
791
#~ msgid "&Hexadecimal"
 
792
#~ msgstr "&Heicsidheachúlach"
 
793
 
 
794
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
 
795
#~ msgid "&Decimal"
 
796
#~ msgstr "&Deachúil"
 
797
 
 
798
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
 
799
#~ msgid "&Octal"
 
800
#~ msgstr "&Ochtnártha"
 
801
 
 
802
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
 
803
#~ msgid "&Binary"
 
804
#~ msgstr "&Dénártha"
 
805
 
 
806
#~ msgctxt "@title:menu"
 
807
#~ msgid "&Char Coding"
 
808
#~ msgstr "Ion&chódú Carachtar"
 
809
 
 
810
#~ msgctxt "@option:check"
 
811
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
 
812
#~ msgstr "Taispeáin Carachtair &Neamhghrafacha"
 
813
 
 
814
#~ msgctxt "@option:check"
 
815
#~ msgid "Show &Line Offset"
 
816
#~ msgstr "Taispeáin an Fritháireamh &Líne"
 
817
 
 
818
#~ msgctxt "@title:menu"
 
819
#~ msgid "&Show Values or Chars"
 
820
#~ msgstr "Tai&speáin Luachanna nó Carachtair"
 
821
 
 
822
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
823
#~ msgid "&Values"
 
824
#~ msgstr "&Luachanna"
 
825
 
 
826
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
827
#~ msgid "&Chars"
 
828
#~ msgstr "&Carachtair"
 
829
 
 
830
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
 
831
#~ msgid "Offset"
 
832
#~ msgstr "Fritháireamh"
 
833
 
 
834
#~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
 
835
#~ msgid "Title"
 
836
#~ msgstr "Teideal"
 
837
 
 
838
#~ msgctxt "@title:window"
 
839
#~ msgid "Bookmarks"
 
840
#~ msgstr "Leabharmharcanna"
 
841
 
 
842
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
 
843
#~ msgid "Bookmark"
 
844
#~ msgstr "Leabharmharc"
 
845
 
 
846
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
847
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
 
848
#~ msgstr "Cruthaíonn sé leabharmharc nua ag ionad reatha an chúrsóra."
 
849
 
 
850
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
851
#~ msgid ""
 
852
#~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
 
853
#~ "cursor position."
 
854
#~ msgstr ""
 
855
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, cruthófar leabharmharc nua ag ionad reatha an "
 
856
#~ "chúrsóra."
 
857
 
 
858
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
859
#~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
 
860
#~ msgstr "Scrios na leabharmharcanna roghnaithe."
 
861
 
 
862
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
863
#~ msgid ""
 
864
#~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
 
865
#~ "deleted."
 
866
#~ msgstr ""
 
867
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, scriosfar gach leabharmharc atá roghnaithe."
 
868
 
 
869
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
870
#~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
 
871
#~ msgstr "Bog an cúrsóir go dtí an leabharmharc roghnaithe."
 
872
 
 
873
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
874
#~ msgid ""
 
875
#~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
 
876
#~ "bookmark which has been last selected."
 
877
#~ msgstr ""
 
878
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, bogfar an cúrsóir go dtí ionad an "
 
879
#~ "leabharmhairc a bhí roghnaithe is déanaí."
 
880
 
 
881
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
882
#~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
 
883
#~ msgstr "Cumasaíonn sé athainmniú an leabharmhairc roghnaithe."
 
884
 
 
885
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
886
#~ msgid ""
 
887
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
 
888
#~ "selected can be edited."
 
889
#~ msgstr ""
 
890
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, beidh tú in ann ainm an leabharmhairc a bhí "
 
891
#~ "roghnaithe is déanaí a chur in eagar."
 
892
 
 
893
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
894
#~ msgid "Remove Bookmark"
 
895
#~ msgstr "Bain Leabharmharc"
 
896
 
 
897
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
898
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
 
899
#~ msgstr "Bain Gach Leabharmharc"
 
900
 
 
901
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
902
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
 
903
#~ msgstr "An Chéad Leabharmharc Eile"
 
904
 
 
905
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
906
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
 
907
#~ msgstr "An Leabharmharc Roimhe Seo"
 
908
 
 
909
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
 
910
#~ msgid "%1: %2"
 
911
#~ msgstr "%1: %2"
 
912
 
 
913
#~ msgctxt ""
 
914
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
 
915
#~ msgid "Hexadecimal"
 
916
#~ msgstr "Heicsidheachúlach"
 
917
 
 
918
#~ msgctxt ""
 
919
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
 
920
#~ msgid "Decimal"
 
921
#~ msgstr "Deachúil"
 
922
 
 
923
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
 
924
#~ msgid "Binary"
 
925
#~ msgstr "Dénártha"
 
926
 
 
927
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
 
928
#~ msgid "Character(s)"
 
929
#~ msgstr "Carachta(i)r"
 
930
 
 
931
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
932
#~ msgid "&Columns"
 
933
#~ msgstr "&Colúin"
 
934
 
 
935
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
936
#~ msgid "&Rows"
 
937
#~ msgstr "&Rónna"
 
938
 
 
939
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
 
940
#~ msgid "&Group size [bytes]"
 
941
#~ msgstr "Méid &ghrúpa [bearta]"
 
942
 
 
943
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
944
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
 
945
#~ msgstr "Roghnaigh líon na mbeart atá i ngach grúpa a ndéantar rothlú ann."
 
946
 
 
947
#~ msgctxt "@label:spinbox"
 
948
#~ msgid "S&hift width [bits]"
 
949
#~ msgstr "Leit&head aistrithe [giotáin]"
 
950
 
 
951
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
952
#~ msgid ""
 
953
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
 
954
#~ "right, negative to the left."
 
955
#~ msgstr ""
 
956
#~ "Roghnaigh leithead an aistrithe. Bogann uimhir dheimhneach na giotáin "
 
957
#~ "faoi dheis, agus uimhir dhiúltach faoi chlé."
 
958
 
 
959
#~ msgctxt ""
 
960
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
 
961
#~ "the begin again"
 
962
#~ msgid "ROTATE data"
 
963
#~ msgstr "ROTHLAIGH sonraí"
 
964
 
 
965
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
 
966
#~ msgid "operand XOR data"
 
967
#~ msgstr "oibreann XOR sonraí"
 
968
 
 
969
#~ msgctxt "@option:check"
 
970
#~ msgid "Also reverse bits"
 
971
#~ msgstr "Iompaigh giotáin freisin"
 
972
 
 
973
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
974
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
 
975
#~ msgstr ""
 
976
#~ "Leis an rogha seo, leagfar na giotáin amach droim ar ais chomh maith."
 
977
 
 
978
#~ msgctxt ""
 
979
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
 
980
#~ "respectivly"
 
981
#~ msgid "INVERT data"
 
982
#~ msgstr "INBHÉARTAIGH sonraí"
 
983
 
 
984
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
 
985
#~ msgid "SHIFT data"
 
986
#~ msgstr "AISTRIGH sonraí"
 
987
 
 
988
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
 
989
#~ msgid "operand AND data"
 
990
#~ msgstr "oibreann AGUS sonraí"
 
991
 
 
992
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
 
993
#~ msgid "Operand:"
 
994
#~ msgstr "Oibreann:"
 
995
 
 
996
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
997
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
 
998
#~ msgstr "Iontráil oibreann, nó roghnaigh seanoibreann ón liosta."
 
999
 
 
1000
#~ msgctxt "@option:check"
 
1001
#~ msgid "Align at end"
 
1002
#~ msgstr "Ailínigh ag an deireadh"
 
1003
 
 
1004
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1005
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
 
1006
#~ msgstr "Leis seo, ailíneofar an t-oibreann deiridh le deireadh na sonraí."
 
1007
 
 
1008
#~ msgctxt ""
 
1009
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
 
1010
#~ msgid "REVERSE data"
 
1011
#~ msgstr "IOMPAIGH sonraí"
 
1012
 
 
1013
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
 
1014
#~ msgid "operand OR data"
 
1015
#~ msgstr "oibreann NÓ sonraí"
 
1016
 
 
1017
#~ msgctxt "@title:window"
 
1018
#~ msgid "File Info"
 
1019
#~ msgstr "Eolas faoin Chomhad"
 
1020
 
 
1021
#~ msgid "Type:"
 
1022
#~ msgstr "Cineál:"
 
1023
 
 
1024
#~ msgid "Location:"
 
1025
#~ msgstr "Suíomh:"
 
1026
 
 
1027
#~ msgid "Size:"
 
1028
#~ msgstr "Méid:"
 
1029
 
 
1030
#~ msgid "Created/Loaded:"
 
1031
#~ msgstr "Cruthaithe/Luchtaithe:"
 
1032
 
 
1033
#~ msgid "Last modified:"
 
1034
#~ msgstr "Athrú is déanaí:"
 
1035
 
 
1036
#~ msgid "Last synchronized:"
 
1037
#~ msgstr "Siocrónaithe ar:"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "Created:"
 
1040
#~ msgstr "Cruthaithe:"
 
1041
 
 
1042
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
 
1043
#~ msgid "[None]"
 
1044
#~ msgstr "[Gan suíomh]"
 
1045
 
 
1046
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1047
#~ msgid "Overwrite only"
 
1048
#~ msgstr "Forscríobh amháin"
 
1049
 
 
1050
#~ msgctxt "The byte array was new created."
 
1051
#~ msgid "New created."
 
1052
#~ msgstr "Cruthaigh as an nua."
 
1053
 
 
1054
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
 
1055
#~ msgid "[New Byte Array]"
 
1056
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
 
1057
#~ msgstr[0] "[Eagar Nua Beart]"
 
1058
#~ msgstr[1] "[Eagar Nua Beart %1]"
 
1059
#~ msgstr[2] "[Eagar Nua Beart %1]"
 
1060
#~ msgstr[3] "[Eagar Nua Beart %1]"
 
1061
#~ msgstr[4] "[Eagar Nua Beart %1]"
 
1062
 
 
1063
#~ msgctxt "name of the data type"
 
1064
#~ msgid "Byte Array"
 
1065
#~ msgstr "Eagar Beart"
 
1066
 
 
1067
#~ msgctxt "@title:window"
 
1068
#~ msgid "Info"
 
1069
#~ msgstr "Eolas"
 
1070
 
 
1071
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1072
#~ msgid "Import"
 
1073
#~ msgstr "Iompórtáil"
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "Paste As"
 
1076
#~ msgstr "Greamaigh Mar"
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "Conversion &Field"
 
1079
#~ msgstr "&Réimse Tiontaithe"
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "Searc&h Bar"
 
1082
#~ msgstr "&Barra Cuardaigh"
 
1083
 
 
1084
#~ msgctxt "@info"
 
1085
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
 
1086
#~ msgstr "Tharla earráid le linn sábhála sa chóras comhad logánta."
 
1087
 
 
1088
#~ msgctxt "@info"
 
1089
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
 
1090
#~ msgstr "Tharla earráid agus sioncrónú leis an gcóras comhad logánta."
 
1091
 
 
1092
#~ msgctxt "@info"
 
1093
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
 
1094
#~ msgstr "Tharla earráid le linn luchtaithe ón chóras comhad logánta."
 
1095
 
 
1096
#~ msgctxt "@title:window"
 
1097
#~ msgid "Export"
 
1098
#~ msgstr "Easpórtáil"
 
1099
 
 
1100
#~ msgctxt "@info"
 
1101
#~ msgid ""
 
1102
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
 
1103
#~ msgstr "Tá comhad ann cheana<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Forscríobh?"
 
1104
 
 
1105
#~ msgctxt "@title:window"
 
1106
#~ msgid "Save As"
 
1107
#~ msgstr "Sábháil Mar"
 
1108
 
 
1109
#~ msgctxt "@title:window"
 
1110
#~ msgid "Close"
 
1111
#~ msgstr "Dún"
 
1112
 
 
1113
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
 
1114
#~ msgid ""
 
1115
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
 
1116
#~ "changes or discard them?"
 
1117
#~ msgstr ""
 
1118
#~ "Athraíodh <filename>%1</filename>.<nl/>An bhfuil fonn ort do chuid "
 
1119
#~ "athruithe a shábháil?"
 
1120
 
 
1121
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
 
1122
#~ msgid ""
 
1123
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
 
1124
#~ "your changes?"
 
1125
#~ msgstr ""
 
1126
#~ "Athraíodh <filename>%1</filename>.<nl/>An bhfuil fonn ort do chuid "
 
1127
#~ "athruithe a chaitheamh uait?"
 
1128
 
 
1129
#~ msgctxt "@title:window"
 
1130
#~ msgid "Copy As"
 
1131
#~ msgstr "Cóipeáil Mar"
 
1132
 
 
1133
#~ msgctxt "@action:button"
 
1134
#~ msgid "&Copy to clipboard"
 
1135
#~ msgstr "&Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce"
 
1136
 
 
1137
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1138
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
 
1139
#~ msgstr "Cóipeáil na sonraí roghnaithe go dtí an ghearrthaisce."
 
1140
 
 
1141
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1142
#~ msgid ""
 
1143
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
 
1144
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
 
1145
#~ "entered above."
 
1146
#~ msgstr ""
 
1147
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce</"
 
1148
#~ "interface>, cóipeálfar na sonraí roghnaithe go dtí an ghearrthaisce de "
 
1149
#~ "réir na socruithe a d'iontráil tú thuas."
 
1150
 
 
1151
#~ msgctxt "@title:group"
 
1152
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
 
1153
#~ msgstr "Réamhamharc (an chéad 100 beart ar a mhéad)"
 
1154
 
 
1155
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1156
#~ msgid "Copy As"
 
1157
#~ msgstr "Cóipeáil Mar"
 
1158
 
 
1159
#~ msgctxt "@item There are no encoders."
 
1160
#~ msgid "Not available."
 
1161
#~ msgstr "Níl ar fáil."
 
1162
 
 
1163
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1164
#~ msgid "Export"
 
1165
#~ msgstr "Easpórtáil"
 
1166
 
 
1167
#~ msgctxt "@item There are no exporters."
 
1168
#~ msgid "Not available."
 
1169
#~ msgstr "Níl ar fáil."
 
1170
 
 
1171
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1172
#~ msgid "Export the selected data to a file."
 
1173
#~ msgstr "Easpórtáil na sonraí roghnaithe go comhad."
 
1174
 
 
1175
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1176
#~ msgid ""
 
1177
#~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
 
1178
#~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
 
1179
#~ "above."
 
1180
#~ msgstr ""
 
1181
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Easpórtáil go comhad</interface>, "
 
1182
#~ "cóipeálfar na sonraí roghnaithe go comhad de réir na socruithe a "
 
1183
#~ "d'iontráil tú thuas."
 
1184
 
 
1185
#~ msgid "Zoom"
 
1186
#~ msgstr "Súmáil"
 
1187
 
 
1188
#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
 
1189
#~ msgid "%1%"
 
1190
#~ msgstr "%1%"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "&Fit to Width"
 
1193
#~ msgstr "&Oiriúnaigh don Leithead"
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "&Fit to Height"
 
1196
#~ msgstr "&Oiriúnaigh don Airde"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "&Fit to Size"
 
1199
#~ msgstr "Oiriúnaigh go dtí an &Mhéid"
 
1200
 
 
1201
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1202
#~ msgid "Zoom: %1%"
 
1203
#~ msgstr "Súmáil: %1%"
 
1204
 
 
1205
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1206
#~ msgid "Undo"
 
1207
#~ msgstr "Cealaigh"
 
1208
 
 
1209
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1210
#~ msgid "Redo"
 
1211
#~ msgstr "Athdhéan"
 
1212
 
 
1213
#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
 
1214
#~ msgid "Undo: %1"
 
1215
#~ msgstr "Cealaigh: %1"
 
1216
 
 
1217
#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
 
1218
#~ msgid "Redo: %1"
 
1219
#~ msgstr "Athdhéan: %1"
 
1220
 
 
1221
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
 
1222
#~ msgid "Title"
 
1223
#~ msgstr "Teideal"
 
1224
 
 
1225
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1226
#~ msgid "Title of the document"
 
1227
#~ msgstr "Teideal na cáipéise"
 
1228
 
 
1229
#~ msgctxt "@title:window"
 
1230
#~ msgid "Documents"
 
1231
#~ msgstr "Cáipéisí"
 
1232
 
 
1233
#~ msgctxt "@title:window"
 
1234
#~ msgid "Filesystem"
 
1235
#~ msgstr "Córas comhad"
 
1236
 
 
1237
#~ msgctxt "@item There are no windows."
 
1238
#~ msgid "None."
 
1239
#~ msgstr "Gan fuinneog."
 
1240
 
 
1241
#~ msgctxt "@title:window"
 
1242
#~ msgid "Versions"
 
1243
#~ msgstr "Leaganacha"
 
1244
 
 
1245
#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
 
1246
#~ msgid "Id"
 
1247
#~ msgstr "Aitheantas"
 
1248
 
 
1249
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
 
1250
#~ msgid "Changes"
 
1251
#~ msgstr "Athruithe"
 
1252
 
 
1253
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1254
#~ msgid "Id of the version"
 
1255
#~ msgstr "Aitheantas an leagain"
 
1256
 
 
1257
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1258
#~ msgid "Description of what changed"
 
1259
#~ msgstr "Cur síos ar an athrú"
 
1260
 
 
1261
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
 
1262
#~ msgid "Set Read-only"
 
1263
#~ msgstr "Socraigh Inléite Amháin"
 
1264
 
 
1265
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
 
1266
#~ msgid "Set Read-write"
 
1267
#~ msgstr "Socraigh Inléite-inscríofa"
 
1268
 
 
1269
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
 
1270
#~ msgid "Read-write"
 
1271
#~ msgstr "Inléite-inscríofa"
 
1272
 
 
1273
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
 
1274
#~ msgid "Read-only"
 
1275
#~ msgstr "Inléite amháin"
 
1276
 
 
1277
#~ msgctxt "@title:window"
 
1278
#~ msgid "Go to Offset"
 
1279
#~ msgstr "Téigh go dtí an Fritháireamh"
 
1280
 
 
1281
# "eagar" ambiguous, ugh
 
1282
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
 
1283
#~ msgstr "Cuir comhaid in eagar mar eagar beart"
 
1284
 
 
1285
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
 
1286
#~ msgid "Octal"
 
1287
#~ msgstr "Ochtnártha"
 
1288
 
 
1289
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1290
#~ msgid "&Resize Style"
 
1291
#~ msgstr "&Stíl Athraithe Méid"
 
1292
 
 
1293
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1294
#~ msgid "&No Resize"
 
1295
#~ msgstr "&Ná hAthraigh Méid"
 
1296
 
 
1297
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1298
#~ msgid "&Lock Groups"
 
1299
#~ msgstr "Cuir Grúpaí Faoi Gh&las"
 
1300
 
 
1301
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1302
#~ msgid "&Full Size Usage"
 
1303
#~ msgstr "Úsáid &Lánmhéide"
 
1304
 
 
1305
#~ msgctxt "@label"
 
1306
#~ msgid "Size [bytes]: "
 
1307
#~ msgstr "Méid [bearta]: "
 
1308
 
 
1309
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
 
1310
#~ msgid "Warning: not up-to-date"
 
1311
#~ msgstr "Rabhadh: nach suas le dáta iad"
 
1312
 
 
1313
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1314
#~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
 
1315
#~ msgstr "Rabhadh: athraíodh an t-eagar ón nuashonrú is déanaí."
 
1316
 
 
1317
#~ msgctxt "@info"
 
1318
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
 
1319
#~ msgstr "<nl/>Sroicheadh deireadh an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón tús?"
 
1320
 
 
1321
#~ msgctxt "@info"
 
1322
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
 
1323
#~ msgstr "<nl/>Sroicheadh tús an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón deireadh?"
 
1324
 
 
1325
#~ msgctxt "@info"
 
1326
#~ msgid ""
 
1327
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
 
1328
#~ msgstr "Tá comhad ann cheana <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Forscríobh?"
 
1329
 
 
1330
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1331
#~ msgid "Copy as"
 
1332
#~ msgstr "Cóipeáil mar"
 
1333
 
 
1334
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1335
#~ msgid "&Both Columns"
 
1336
#~ msgstr "Colúin &Araon"