1
# Irish translation of okteta
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the okteta package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: playground-utils/okteta.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 09:13+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 08:28-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "kscanne@gmail.com"
34
msgstr "Eagarthóir heics"
38
#| msgid "Copyright 2006-2012 Friedrich W. H. Kossebau"
39
msgid "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau"
40
msgstr "Cóipcheart 2006-2012 Friedrich W. H. Kossebau"
43
msgid "Edit the raw data of files"
44
msgstr "Cuir na sonraí loma i gcomhad in eagar"
47
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
48
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
56
msgid "Alexander Richardson"
57
msgstr "Alexander Richardson"
60
msgctxt "Task description"
61
msgid "Structures tool"
62
msgstr "Uirlis struchtúr"
64
#. i18n: ectx: Menu (permission)
70
#. i18n: ectx: Menu (windows)
75
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
78
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
82
#| msgid "File(s) to load"
83
msgid "File(s) to load."
84
msgstr "Comha(i)d le luchtú"
86
#~ msgctxt "@title:menu"
90
#~ msgctxt "name of the encoding target"
92
#~ msgstr "Luachanna..."
94
#~ msgid "Value coding:"
95
#~ msgstr "Códú luachanna:"
98
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
99
#~ msgid "Hexadecimal"
100
#~ msgstr "Heicsidheachúlach"
102
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
106
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
108
#~ msgstr "Ochtnártha"
110
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
114
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
115
#~ msgid "Separation:"
116
#~ msgstr "Deighilt:"
118
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
120
#~ msgstr "Luachanna"
122
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
123
#~ msgid "Name of variable:"
124
#~ msgstr "Ainm athróige:"
126
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
127
#~ msgid "Items per line:"
128
#~ msgstr "Míreanna sa líne:"
130
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
131
#~ msgid "Data type:"
132
#~ msgstr "Cineál sonraí:"
135
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
136
#~ "datatype has the property Unsigned"
137
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
138
#~ msgstr "Gan sín mar heicsidheachúlach:"
140
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
144
#~ msgctxt "name of the encoding target"
145
#~ msgid "C Array..."
146
#~ msgstr "Eagar C..."
148
#~ msgctxt "destination of the byte array"
149
#~ msgid "Loaded from file."
150
#~ msgstr "Luchtaithe ó chomhad."
152
#~ msgctxt "name of the encoding target"
153
#~ msgid "Plain Text"
154
#~ msgstr "Gnáth-Théacs"
156
#~ msgctxt "name of the encoding target"
157
#~ msgid "View in Plain Text"
158
#~ msgstr "Amharc mar Ghnáth-Théacs"
160
#~ msgctxt "@title:window"
161
#~ msgid "Statistics"
162
#~ msgstr "Staitistic"
164
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
166
#~ msgstr "N&uashonraigh"
168
#~ msgctxt "@info:tooltip"
169
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
170
#~ msgstr "Nuashonraíonn sé staitisticí a bhaineann le minicíocht na mbeart."
172
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
174
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
175
#~ "statistics are updated."
177
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Nuashonraigh</interface>, déanfar "
178
#~ "nuashonrú ar na staitisticí a bhaineann le minicíocht na mbeart."
180
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
182
#~ msgstr "gan sainmhíniú"
184
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
188
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
192
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
196
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
200
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
204
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
208
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
212
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
213
#~ msgid "Hexadecimal"
214
#~ msgstr "Heicsidheachúlach"
216
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
220
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
222
#~ msgstr "Ochtnártha"
224
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
228
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
230
#~ msgstr "Carachtar"
232
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
236
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
240
#~ msgctxt "@info:tooltip"
241
#~ msgid "Insert mode"
242
#~ msgstr "Mód ionsáite"
244
#~ msgctxt "@info:tooltip"
245
#~ msgid "Overwrite mode"
246
#~ msgstr "Mód forscríofa"
248
#~ msgctxt "@info:tooltip"
249
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
250
#~ msgstr "Códú an léirmhínithe luacha san amharc reatha."
252
#~ msgctxt "@info:tooltip"
253
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
254
#~ msgstr "Ionchódú sa cholún carachtair den amharc reatha."
256
#~ msgid "Offset: %1"
257
#~ msgstr "Fritháireamh: %1"
259
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
261
#~ msgstr "Fritháireamh: -"
263
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
265
#~ msgstr "Ionadaigh"
267
#~ msgctxt "@action:button"
268
#~ msgid "Replace &All"
269
#~ msgstr "Ion&adaigh Uile"
271
#~ msgctxt "@action:button"
273
#~ msgstr "&Ná bac leis"
275
#~ msgctxt "@action:button"
277
#~ msgstr "Ionadaigh"
279
#~ msgctxt "@title:window"
280
#~ msgid "Replace Bytes"
281
#~ msgstr "Ionadaigh Bearta"
283
#~ msgctxt "@action;button"
285
#~ msgstr "&Ionadaigh"
287
#~ msgctxt "@info:tooltip"
288
#~ msgid "Start replace"
289
#~ msgstr "Tosaigh ionadú"
291
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
293
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
294
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
295
#~ "is replaced with the replacement bytes."
297
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Ionadaigh</interface>, déanfar cuardach "
298
#~ "ar na bearta a d'iontráil tú thuas san eagar beart, agus cuirfear na "
299
#~ "bearta ionadacha ina n-ionad."
301
#~ msgctxt "@label:textbox"
302
#~ msgid "Replacing bytes:"
303
#~ msgstr "Bearta ionadaithe:"
305
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
307
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
309
#~ msgstr "Iontráil patrún ionadach, nó roghnaigh seanphatrún ón liosta."
311
#~ msgctxt "@option:check"
312
#~ msgid "&Prompt on replace"
313
#~ msgstr "&Fiafraigh roimh ionadú"
315
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
316
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
317
#~ msgstr "Fiafraigh díom roimh gach teaghrán aimsithe a ionadú."
319
#~ msgctxt "@title:window"
321
#~ msgstr "Ionadaigh"
324
#~ msgid "No replacements made."
325
#~ msgstr "Níor ionadaíodh aon rud."
328
#~ msgid "1 replacement made."
329
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
330
#~ msgstr[0] "Rinne ionadú amháin."
331
#~ msgstr[1] "Rinne %1 ionadú."
332
#~ msgstr[2] "Rinne %1 ionadú."
333
#~ msgstr[3] "Rinne %1 n-ionadú."
334
#~ msgstr[4] "Rinne %1 ionadú."
337
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
338
#~ msgstr "Níor aimsíodh an patrún ionadach san eagar beart."
341
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
342
#~ msgstr "Sroicheadh deireadh an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón tús?"
345
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
346
#~ msgstr "Sroicheadh tús an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón deireadh?"
350
#~ msgstr "Ionadaigh"
352
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
354
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
357
#~ "Roghnaigh cé acu an t-ionchur a ionsá nó na sonraí atá ann a fhorscríobh."
359
#~ msgctxt "@title:window"
360
#~ msgid "Print Byte Array %1"
361
#~ msgstr "Priontáil Eagar %1"
363
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
364
#~ msgid "Page %p of %P"
365
#~ msgstr "Leathanach %p as %P"
367
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
368
#~ msgid "Printed by: %U"
369
#~ msgstr "Priontáilte ag: %U"
371
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
372
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
373
#~ msgstr "Okteta, tógtha ar KDE4"
376
#~ msgid "Could not print."
377
#~ msgstr "Níorbh fhéidir priontáil."
379
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
380
#~ msgid "Little-endian"
381
#~ msgstr "Caolcheannach"
383
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
384
#~ msgid "Big-endian"
385
#~ msgstr "Mórcheannach"
387
#~ msgctxt "@title:window"
388
#~ msgid "Insert Pattern"
389
#~ msgstr "Ionsáigh Patrún"
391
#~ msgctxt "@action:button"
393
#~ msgstr "&Ionsáigh"
395
#~ msgctxt "@info:tooltip"
396
#~ msgid "Insert the pattern"
397
#~ msgstr "Ionsáigh an patrún"
399
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
401
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
402
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
404
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Ionsáigh</interface>, ionsáfar an "
405
#~ "patrún a d'iontráil tú thuas san eagar beart ag ionad an chúrsóra."
407
#~ msgctxt "@title:group"
411
#~ msgctxt "@label:textbox"
415
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
417
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
418
#~ msgstr "Iontráil patrún le lorg, nó roghnaigh patrún eile ón liosta."
420
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
424
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
425
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
426
#~ msgstr "Iontráil cé mhéad uair ba chóir an patrún a ionsá."
428
#~ msgid "Pattern inserted."
429
#~ msgstr "Ionsádh patrún."
431
#~ msgctxt "@title:group"
432
#~ msgid "Parameters"
433
#~ msgstr "Paraiméadair"
435
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
436
#~ msgid "Hexadecimal"
437
#~ msgstr "Heicsidheachúlach"
439
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
441
#~ msgstr "Deachúlach"
443
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
444
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
446
#~ "Iontráil fritháireamh a rachfar chuige, nó roghnaigh sean-fhritháireamh "
449
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
450
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
451
#~ msgstr "Fadaigh an roghnúchán an mhéid a bhog an cúrsóir."
453
#~ msgctxt "@option:check"
454
#~ msgid "&Backwards"
457
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
458
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
459
#~ msgstr "Téigh ar gcúl ón deireadh nó ó shuíomh reatha an chúrsóra."
461
#~ msgctxt "@title:window"
462
#~ msgid "Decoding Table"
463
#~ msgstr "Tábla Díchódaithe"
465
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
466
#~ msgid "Binary 8-bit:"
467
#~ msgstr "8-giotán dénártha:"
469
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
470
#~ msgid "Octal 8-bit:"
471
#~ msgstr "8-giotán ochtnártha:"
474
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
475
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
476
#~ msgstr "8-giotán heicsidheachúlach:"
478
#~ msgctxt "@label:textbox"
479
#~ msgid "Signed 8-bit:"
480
#~ msgstr "8-giotán le sín:"
482
#~ msgctxt "@label:textbox"
483
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
484
#~ msgstr "8-giotán gan sín:"
486
#~ msgctxt "@label:textbox"
487
#~ msgid "Signed 16-bit:"
488
#~ msgstr "16-giotán le sín:"
490
#~ msgctxt "@label:textbox"
491
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
492
#~ msgstr "16-giotán gan sín:"
494
#~ msgctxt "@label:textbox"
495
#~ msgid "Signed 32-bit:"
496
#~ msgstr "32-giotán le sín:"
498
#~ msgctxt "@label:textbox"
499
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
500
#~ msgstr "32-giotán gan sín:"
502
#~ msgctxt "@label:textbox"
503
#~ msgid "Signed 64-bit:"
504
#~ msgstr "64-giotán le sín:"
506
#~ msgctxt "@label:textbox"
507
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
508
#~ msgstr "64-giotán gan sín:"
510
#~ msgctxt "@label:textbox"
511
#~ msgid "Float 32-bit:"
512
#~ msgstr "32-giotán snámhphointe:"
514
#~ msgctxt "@label:textbox"
515
#~ msgid "Float 64-bit:"
516
#~ msgstr "64-giotán snámhphointe:"
518
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
519
#~ msgid "Character 8-bit:"
520
#~ msgstr "8-giotán carachtar:"
522
#~ msgctxt "@label:textbox"
526
#~ msgctxt "@label:textbox"
530
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
534
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
538
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
539
#~ msgid "The type of data"
540
#~ msgstr "Cineál na sonraí"
542
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
543
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
544
#~ msgstr "Luach na mbeart le haghaidh an chineáil sonraí"
546
#~ msgctxt "@option:check"
547
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
548
#~ msgstr "Gan sín mar heicsidheachúlach"
550
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
552
#~ msgstr "Fritháireamh"
554
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
558
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
560
#~ msgstr "Teaghráin"
563
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
564
#~ msgid "Minimum length:"
565
#~ msgstr "Fad íosta:"
567
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
569
#~ msgstr "N&uashonraigh"
571
#~ msgctxt "@info:tooltip"
572
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
573
#~ msgstr "Nuashonraigh an liosta de theaghráin sa raon roghnaithe."
575
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
577
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
578
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
579
#~ "the set minimum length."
581
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Nuashonraigh</interface>, nuashonrófar "
582
#~ "an liosta sa chaoi go mbeidh gach teaghrán sa raon roghnaithe atá níos "
583
#~ "faide ná an fad íosta ann."
585
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
587
#~ msgstr "Scagaire:"
589
#~ msgid "Enter a filter term here."
590
#~ msgstr "Iontráil téarma scagtha anseo."
593
#~ msgstr "&Cóipeáil"
595
#~ msgctxt "@info:tooltip"
596
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
597
#~ msgstr "Cuir cóip de na teaghráin roghnaithe sa ghearrthaisce."
599
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
601
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
602
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
604
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cóipeáil</interface>, cóipeálfar gach "
605
#~ "teaghrán roghnaithe sa liosta go dtí an ghearrthaisce."
608
#~ msgstr "Téigh &go"
610
#~ msgctxt "@info:tooltip"
611
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
612
#~ msgstr "Taispeáin an teaghrán roghnaithe san amharc."
614
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
616
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
617
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
619
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Téigh go</interface>, marcálfar an "
620
#~ "teaghrán a bhí roghnaithe is déanaí agus taispeánfar é san amharc."
622
#~ msgctxt "@info:tooltip"
623
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
624
#~ msgstr "Rabhadh: Athraíodh an t-eagar ón nuashonrú is déanaí."
626
#~ msgctxt "@action:inmenu"
627
#~ msgid "&Go to Offset..."
628
#~ msgstr "Téi&gh go dtí an Fritháireamh..."
630
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
634
#~ msgctxt "@label:listbox"
636
#~ msgstr "Fo&rmáid:"
638
#~ msgctxt "@label:listbox"
640
#~ msgstr "&Fritháireamh:"
642
#~ msgctxt "@option:check"
643
#~ msgid "From c&ursor"
644
#~ msgstr "Ón &chúrsóir"
646
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
647
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
649
#~ "Téigh i gcoibhneas do shuíomh reatha an chúrsóra seachas dearbhshuíomh."
651
#~ msgctxt "@option:check"
652
#~ msgid "&Extend selection"
653
#~ msgstr "&Fadaigh an roghnúchán"
655
#~ msgctxt "@action:button"
659
#~ msgctxt "@info:tooltip"
660
#~ msgid "Go to the Offset"
661
#~ msgstr "Téigh go dtí an Fritháireamh"
663
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
665
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
666
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
669
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Téigh</interface>, bogfar an cúrsóir go "
670
#~ "dtí (nó, más mian leat de réir) an fritháireamh a d'iontráil tú thuas."
672
#~ msgctxt "@title:window"
673
#~ msgid "Binary Filter"
674
#~ msgstr "Scagaire Dénártha"
676
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
677
#~ msgid "Operation:"
678
#~ msgstr "Oibríocht:"
680
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
681
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
682
#~ msgstr "Roghnaigh an oibríocht le haghaidh an scagaire."
684
# see whatsthis text, definitely a verb
685
#~ msgctxt "@action:button"
689
#~ msgctxt "@info:tooltip"
690
#~ msgid "Executes the filter."
691
#~ msgstr "Ritheann sé seo an scagaire."
693
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
695
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
696
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
698
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Scag</interface>, cuirfear an oibríocht "
699
#~ "a roghnaigh tú thuas i bhfeidhm ar an gcáipéis leis na roghanna tugtha."
701
#~ msgctxt "@label:spinbox"
702
#~ msgid "Number of bytes:"
703
#~ msgstr "Líon na mbeart:"
705
#~ msgctxt "@title:window"
706
#~ msgid "Byte Table"
707
#~ msgstr "Tábla Beart"
709
#~ msgid "Byte inserted."
710
#~ msgstr "Ionsádh beart."
712
#~ msgctxt "@title:window"
713
#~ msgid "Find Bytes"
714
#~ msgstr "Aimsigh Bearta"
716
#~ msgctxt "@action:button"
720
#~ msgctxt "@info:tooltip"
721
#~ msgid "Start searching"
722
#~ msgstr "Tosaigh an cuardach"
724
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
726
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
727
#~ "entered above are searched for within the byte array."
729
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Aimsigh</interface>, déanfar cuardach "
730
#~ "ar na bearta a d'iontráil tú thuas san eagar beart."
736
#~ msgctxt "@title:window"
741
#~ msgid "Search key not found in byte array."
742
#~ msgstr "Níor aimsíodh an eochair chuardaigh san eagar."
744
#~ msgctxt "@title:group"
748
#~ msgctxt "@option:check"
749
#~ msgid "C&ase sensitive"
750
#~ msgstr "&Cásíogair"
752
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
754
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
755
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
757
#~ "Déan cuardach cásíogair; m.sh. ní bheidh an patrún 'Seosamh' "
758
#~ "comhoiriúnach do 'seosamh' or 'SEOSAMH', ach le 'Seosamh' amháin."
760
#~ msgctxt "@option:check"
761
#~ msgid "&Whole words only"
762
#~ msgstr "&Focail iomlána amháin"
764
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
765
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
766
#~ msgstr "Éiligh teorainneacha focail ag tús agus deireadh an teaghráin."
768
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
770
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
771
#~ msgstr "Tosaigh an cuardach ó shuíomh reatha an chúrsóra seachas ón bharr."
773
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
774
#~ msgid "Replace backwards."
775
#~ msgstr "Ionadaigh ar gcúl."
777
#~ msgctxt "@option:check"
778
#~ msgid "&Selected bytes"
779
#~ msgstr "Bearta &roghnaithe"
781
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
782
#~ msgid "Only search within the current selection."
783
#~ msgstr "Ná cuardaigh ach laistigh den roghnúchán reatha."
785
#~ msgctxt "@title:menu"
786
#~ msgid "&Value Coding"
787
#~ msgstr "Códú &Luachanna"
790
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
791
#~ msgid "&Hexadecimal"
792
#~ msgstr "&Heicsidheachúlach"
794
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
796
#~ msgstr "&Deachúil"
798
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
800
#~ msgstr "&Ochtnártha"
802
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
804
#~ msgstr "&Dénártha"
806
#~ msgctxt "@title:menu"
807
#~ msgid "&Char Coding"
808
#~ msgstr "Ion&chódú Carachtar"
810
#~ msgctxt "@option:check"
811
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
812
#~ msgstr "Taispeáin Carachtair &Neamhghrafacha"
814
#~ msgctxt "@option:check"
815
#~ msgid "Show &Line Offset"
816
#~ msgstr "Taispeáin an Fritháireamh &Líne"
818
#~ msgctxt "@title:menu"
819
#~ msgid "&Show Values or Chars"
820
#~ msgstr "Tai&speáin Luachanna nó Carachtair"
822
#~ msgctxt "@item:inmenu"
824
#~ msgstr "&Luachanna"
826
#~ msgctxt "@item:inmenu"
828
#~ msgstr "&Carachtair"
830
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
832
#~ msgstr "Fritháireamh"
834
#~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
838
#~ msgctxt "@title:window"
840
#~ msgstr "Leabharmharcanna"
842
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
844
#~ msgstr "Leabharmharc"
846
#~ msgctxt "@info:tooltip"
847
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
848
#~ msgstr "Cruthaíonn sé leabharmharc nua ag ionad reatha an chúrsóra."
850
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
852
#~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
853
#~ "cursor position."
855
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, cruthófar leabharmharc nua ag ionad reatha an "
858
#~ msgctxt "@info:tooltip"
859
#~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
860
#~ msgstr "Scrios na leabharmharcanna roghnaithe."
862
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
864
#~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
867
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, scriosfar gach leabharmharc atá roghnaithe."
869
#~ msgctxt "@info:tooltip"
870
#~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
871
#~ msgstr "Bog an cúrsóir go dtí an leabharmharc roghnaithe."
873
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
875
#~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
876
#~ "bookmark which has been last selected."
878
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, bogfar an cúrsóir go dtí ionad an "
879
#~ "leabharmhairc a bhí roghnaithe is déanaí."
881
#~ msgctxt "@info:tooltip"
882
#~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
883
#~ msgstr "Cumasaíonn sé athainmniú an leabharmhairc roghnaithe."
885
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
887
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
888
#~ "selected can be edited."
890
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, beidh tú in ann ainm an leabharmhairc a bhí "
891
#~ "roghnaithe is déanaí a chur in eagar."
893
#~ msgctxt "@action:inmenu"
894
#~ msgid "Remove Bookmark"
895
#~ msgstr "Bain Leabharmharc"
897
#~ msgctxt "@action:inmenu"
898
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
899
#~ msgstr "Bain Gach Leabharmharc"
901
#~ msgctxt "@action:inmenu"
902
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
903
#~ msgstr "An Chéad Leabharmharc Eile"
905
#~ msgctxt "@action:inmenu"
906
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
907
#~ msgstr "An Leabharmharc Roimhe Seo"
909
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
914
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
915
#~ msgid "Hexadecimal"
916
#~ msgstr "Heicsidheachúlach"
919
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
923
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
927
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
928
#~ msgid "Character(s)"
929
#~ msgstr "Carachta(i)r"
931
#~ msgctxt "@item:inmenu"
935
#~ msgctxt "@item:inmenu"
939
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
940
#~ msgid "&Group size [bytes]"
941
#~ msgstr "Méid &ghrúpa [bearta]"
943
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
944
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
945
#~ msgstr "Roghnaigh líon na mbeart atá i ngach grúpa a ndéantar rothlú ann."
947
#~ msgctxt "@label:spinbox"
948
#~ msgid "S&hift width [bits]"
949
#~ msgstr "Leit&head aistrithe [giotáin]"
951
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
953
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
954
#~ "right, negative to the left."
956
#~ "Roghnaigh leithead an aistrithe. Bogann uimhir dheimhneach na giotáin "
957
#~ "faoi dheis, agus uimhir dhiúltach faoi chlé."
960
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
962
#~ msgid "ROTATE data"
963
#~ msgstr "ROTHLAIGH sonraí"
965
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
966
#~ msgid "operand XOR data"
967
#~ msgstr "oibreann XOR sonraí"
969
#~ msgctxt "@option:check"
970
#~ msgid "Also reverse bits"
971
#~ msgstr "Iompaigh giotáin freisin"
973
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
974
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
976
#~ "Leis an rogha seo, leagfar na giotáin amach droim ar ais chomh maith."
979
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
981
#~ msgid "INVERT data"
982
#~ msgstr "INBHÉARTAIGH sonraí"
984
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
985
#~ msgid "SHIFT data"
986
#~ msgstr "AISTRIGH sonraí"
988
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
989
#~ msgid "operand AND data"
990
#~ msgstr "oibreann AGUS sonraí"
992
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
994
#~ msgstr "Oibreann:"
996
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
997
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
998
#~ msgstr "Iontráil oibreann, nó roghnaigh seanoibreann ón liosta."
1000
#~ msgctxt "@option:check"
1001
#~ msgid "Align at end"
1002
#~ msgstr "Ailínigh ag an deireadh"
1004
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1005
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1006
#~ msgstr "Leis seo, ailíneofar an t-oibreann deiridh le deireadh na sonraí."
1009
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1010
#~ msgid "REVERSE data"
1011
#~ msgstr "IOMPAIGH sonraí"
1013
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1014
#~ msgid "operand OR data"
1015
#~ msgstr "oibreann NÓ sonraí"
1017
#~ msgctxt "@title:window"
1018
#~ msgid "File Info"
1019
#~ msgstr "Eolas faoin Chomhad"
1024
#~ msgid "Location:"
1030
#~ msgid "Created/Loaded:"
1031
#~ msgstr "Cruthaithe/Luchtaithe:"
1033
#~ msgid "Last modified:"
1034
#~ msgstr "Athrú is déanaí:"
1036
#~ msgid "Last synchronized:"
1037
#~ msgstr "Siocrónaithe ar:"
1040
#~ msgstr "Cruthaithe:"
1042
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1044
#~ msgstr "[Gan suíomh]"
1046
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1047
#~ msgid "Overwrite only"
1048
#~ msgstr "Forscríobh amháin"
1050
#~ msgctxt "The byte array was new created."
1051
#~ msgid "New created."
1052
#~ msgstr "Cruthaigh as an nua."
1054
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1055
#~ msgid "[New Byte Array]"
1056
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1057
#~ msgstr[0] "[Eagar Nua Beart]"
1058
#~ msgstr[1] "[Eagar Nua Beart %1]"
1059
#~ msgstr[2] "[Eagar Nua Beart %1]"
1060
#~ msgstr[3] "[Eagar Nua Beart %1]"
1061
#~ msgstr[4] "[Eagar Nua Beart %1]"
1063
#~ msgctxt "name of the data type"
1064
#~ msgid "Byte Array"
1065
#~ msgstr "Eagar Beart"
1067
#~ msgctxt "@title:window"
1071
#~ msgctxt "@title:menu"
1073
#~ msgstr "Iompórtáil"
1076
#~ msgstr "Greamaigh Mar"
1078
#~ msgid "Conversion &Field"
1079
#~ msgstr "&Réimse Tiontaithe"
1081
#~ msgid "Searc&h Bar"
1082
#~ msgstr "&Barra Cuardaigh"
1085
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
1086
#~ msgstr "Tharla earráid le linn sábhála sa chóras comhad logánta."
1089
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
1090
#~ msgstr "Tharla earráid agus sioncrónú leis an gcóras comhad logánta."
1093
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
1094
#~ msgstr "Tharla earráid le linn luchtaithe ón chóras comhad logánta."
1096
#~ msgctxt "@title:window"
1098
#~ msgstr "Easpórtáil"
1102
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1103
#~ msgstr "Tá comhad ann cheana<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Forscríobh?"
1105
#~ msgctxt "@title:window"
1107
#~ msgstr "Sábháil Mar"
1109
#~ msgctxt "@title:window"
1113
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1115
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
1116
#~ "changes or discard them?"
1118
#~ "Athraíodh <filename>%1</filename>.<nl/>An bhfuil fonn ort do chuid "
1119
#~ "athruithe a shábháil?"
1121
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1123
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
1126
#~ "Athraíodh <filename>%1</filename>.<nl/>An bhfuil fonn ort do chuid "
1127
#~ "athruithe a chaitheamh uait?"
1129
#~ msgctxt "@title:window"
1131
#~ msgstr "Cóipeáil Mar"
1133
#~ msgctxt "@action:button"
1134
#~ msgid "&Copy to clipboard"
1135
#~ msgstr "&Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce"
1137
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1138
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
1139
#~ msgstr "Cóipeáil na sonraí roghnaithe go dtí an ghearrthaisce."
1141
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1143
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
1144
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
1147
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce</"
1148
#~ "interface>, cóipeálfar na sonraí roghnaithe go dtí an ghearrthaisce de "
1149
#~ "réir na socruithe a d'iontráil tú thuas."
1151
#~ msgctxt "@title:group"
1152
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
1153
#~ msgstr "Réamhamharc (an chéad 100 beart ar a mhéad)"
1155
#~ msgctxt "@title:menu"
1157
#~ msgstr "Cóipeáil Mar"
1159
#~ msgctxt "@item There are no encoders."
1160
#~ msgid "Not available."
1161
#~ msgstr "Níl ar fáil."
1163
#~ msgctxt "@title:menu"
1165
#~ msgstr "Easpórtáil"
1167
#~ msgctxt "@item There are no exporters."
1168
#~ msgid "Not available."
1169
#~ msgstr "Níl ar fáil."
1171
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1172
#~ msgid "Export the selected data to a file."
1173
#~ msgstr "Easpórtáil na sonraí roghnaithe go comhad."
1175
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1177
#~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
1178
#~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
1181
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Easpórtáil go comhad</interface>, "
1182
#~ "cóipeálfar na sonraí roghnaithe go comhad de réir na socruithe a "
1183
#~ "d'iontráil tú thuas."
1188
#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1192
#~ msgid "&Fit to Width"
1193
#~ msgstr "&Oiriúnaigh don Leithead"
1195
#~ msgid "&Fit to Height"
1196
#~ msgstr "&Oiriúnaigh don Airde"
1198
#~ msgid "&Fit to Size"
1199
#~ msgstr "Oiriúnaigh go dtí an &Mhéid"
1201
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1202
#~ msgid "Zoom: %1%"
1203
#~ msgstr "Súmáil: %1%"
1205
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1207
#~ msgstr "Cealaigh"
1209
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1211
#~ msgstr "Athdhéan"
1213
#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
1215
#~ msgstr "Cealaigh: %1"
1217
#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
1219
#~ msgstr "Athdhéan: %1"
1221
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
1225
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1226
#~ msgid "Title of the document"
1227
#~ msgstr "Teideal na cáipéise"
1229
#~ msgctxt "@title:window"
1230
#~ msgid "Documents"
1231
#~ msgstr "Cáipéisí"
1233
#~ msgctxt "@title:window"
1234
#~ msgid "Filesystem"
1235
#~ msgstr "Córas comhad"
1237
#~ msgctxt "@item There are no windows."
1239
#~ msgstr "Gan fuinneog."
1241
#~ msgctxt "@title:window"
1243
#~ msgstr "Leaganacha"
1245
#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
1247
#~ msgstr "Aitheantas"
1249
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
1251
#~ msgstr "Athruithe"
1253
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1254
#~ msgid "Id of the version"
1255
#~ msgstr "Aitheantas an leagain"
1257
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1258
#~ msgid "Description of what changed"
1259
#~ msgstr "Cur síos ar an athrú"
1261
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
1262
#~ msgid "Set Read-only"
1263
#~ msgstr "Socraigh Inléite Amháin"
1265
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
1266
#~ msgid "Set Read-write"
1267
#~ msgstr "Socraigh Inléite-inscríofa"
1269
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
1270
#~ msgid "Read-write"
1271
#~ msgstr "Inléite-inscríofa"
1273
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
1274
#~ msgid "Read-only"
1275
#~ msgstr "Inléite amháin"
1277
#~ msgctxt "@title:window"
1278
#~ msgid "Go to Offset"
1279
#~ msgstr "Téigh go dtí an Fritháireamh"
1281
# "eagar" ambiguous, ugh
1282
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1283
#~ msgstr "Cuir comhaid in eagar mar eagar beart"
1285
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1287
#~ msgstr "Ochtnártha"
1289
#~ msgctxt "@title:menu"
1290
#~ msgid "&Resize Style"
1291
#~ msgstr "&Stíl Athraithe Méid"
1293
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1294
#~ msgid "&No Resize"
1295
#~ msgstr "&Ná hAthraigh Méid"
1297
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1298
#~ msgid "&Lock Groups"
1299
#~ msgstr "Cuir Grúpaí Faoi Gh&las"
1301
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1302
#~ msgid "&Full Size Usage"
1303
#~ msgstr "Úsáid &Lánmhéide"
1306
#~ msgid "Size [bytes]: "
1307
#~ msgstr "Méid [bearta]: "
1309
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1310
#~ msgid "Warning: not up-to-date"
1311
#~ msgstr "Rabhadh: nach suas le dáta iad"
1313
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1314
#~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
1315
#~ msgstr "Rabhadh: athraíodh an t-eagar ón nuashonrú is déanaí."
1318
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1319
#~ msgstr "<nl/>Sroicheadh deireadh an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón tús?"
1322
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1323
#~ msgstr "<nl/>Sroicheadh tús an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón deireadh?"
1327
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1328
#~ msgstr "Tá comhad ann cheana <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Forscríobh?"
1330
#~ msgctxt "@title:menu"
1332
#~ msgstr "Cóipeáil mar"
1334
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1335
#~ msgid "&Both Columns"
1336
#~ msgstr "Colúin &Araon"