~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kapman.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of kapman
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kapman package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kapman.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:43+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 09:40-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Kevin Scannell"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "kscanne@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: gamescene.cpp:99
29
 
msgid "GET READY!!!"
30
 
msgstr "BÍ RÉIDH!!!"
31
 
 
32
 
#: gamescene.cpp:103
33
 
msgid "Press any arrow key to start"
34
 
msgstr "Brúigh saigheadeochair chun an cluiche a thosú"
35
 
 
36
 
#: gamescene.cpp:113
37
 
msgid "PAUSED"
38
 
msgstr "CURTHA AR SHOS"
39
 
 
40
 
#: gamescene.cpp:231
41
 
#, kde-format
42
 
msgctxt "The number of the game level"
43
 
msgid "Level %1"
44
 
msgstr "Leibhéal %1"
45
 
 
46
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
47
 
#: kapman.kcfg:9
48
 
msgid "The graphical theme to be used."
49
 
msgstr "An téama grafach le húsáid."
50
 
 
51
 
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
52
 
#: kapman.kcfg:13
53
 
msgid "Whether sound effects should be played."
54
 
msgstr "Cé acu a úsáidfear maisíochtaí fuaime nó nach n-úsáidfear."
55
 
 
56
 
#: kapmanmainwindow.cpp:47
57
 
msgid "&Play sounds"
58
 
msgstr "&Seinn fuaimeanna"
59
 
 
60
 
#: kapmanmainwindow.cpp:51
61
 
msgid "&Change level"
62
 
msgstr "&Athraigh an leibhéal"
63
 
 
64
 
#: kapmanmainwindow.cpp:56 kapmanmainwindow.cpp:211
65
 
#, kde-format
66
 
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
67
 
msgid "Level: %1"
68
 
msgstr "Leibhéal: %1"
69
 
 
70
 
#: kapmanmainwindow.cpp:57 kapmanmainwindow.cpp:217
71
 
#, kde-format
72
 
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
73
 
msgid "Score: %1"
74
 
msgstr "Scór: %1"
75
 
 
76
 
#: kapmanmainwindow.cpp:58 kapmanmainwindow.cpp:224
77
 
#, kde-format
78
 
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
79
 
msgid "Lives: %1"
80
 
msgstr "Anamacha: %1"
81
 
 
82
 
#: kapmanmainwindow.cpp:115
83
 
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
84
 
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an cluiche reatha a scor?"
85
 
 
86
 
#: kapmanmainwindow.cpp:115
87
 
msgid "New game"
88
 
msgstr "Cluiche nua"
89
 
 
90
 
#: kapmanmainwindow.cpp:129
91
 
#, kde-format
92
 
msgid "Your score is %1 point."
93
 
msgid_plural "Your score is %1 points."
94
 
msgstr[0] "Fuair tú %1 phointe."
95
 
msgstr[1] "Fuair tú %1 phointe."
96
 
msgstr[2] "Fuair tú %1 phointe."
97
 
msgstr[3] "Fuair tú %1 bpointe."
98
 
msgstr[4] "Fuair tú %1 pointe."
99
 
 
100
 
#: kapmanmainwindow.cpp:129
101
 
msgid "Game Over"
102
 
msgstr "Cluiche Thart"
103
 
 
104
 
#: kapmanmainwindow.cpp:132
105
 
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
106
 
msgstr "Is caimiléir thú! Ní chuirfear é seo leis na scóir is airde ;)"
107
 
 
108
 
#: kapmanmainwindow.cpp:132
109
 
msgid "Cheater!"
110
 
msgstr "Caimiléir!"
111
 
 
112
 
#: kapmanmainwindow.cpp:153
113
 
msgid "Change level"
114
 
msgstr "Athraigh an leibhéal"
115
 
 
116
 
#: kapmanmainwindow.cpp:153
117
 
msgctxt "The number of the game level"
118
 
msgid "Level"
119
 
msgstr "Leibhéal"
120
 
 
121
 
#: kapmanmainwindow.cpp:175
122
 
msgid "Theme"
123
 
msgstr "Téama"
124
 
 
125
 
#: kapmanmainwindow.cpp:195
126
 
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
127
 
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat Kapman a scor?"
128
 
 
129
 
#: kapmanmainwindow.cpp:195
130
 
msgctxt "To quit Kapman"
131
 
msgid "Quit"
132
 
msgstr "Scoir"
133
 
 
134
 
#: main.cpp:25
135
 
msgid "Kapman"
136
 
msgstr "Kapman"
137
 
 
138
 
#: main.cpp:26
139
 
msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!"
140
 
msgstr "Kapman: Téigh ar aghaidh trí na leibhéil agus éalaigh ó thaibhsí!"
141
 
 
142
 
#: main.cpp:27
143
 
msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam"
144
 
msgstr "© 2007-2008 An KapTeam"
145
 
 
146
 
#: main.cpp:29
147
 
msgid "Alexandre Galinier"
148
 
msgstr "Alexandre Galinier"
149
 
 
150
 
#: main.cpp:29 main.cpp:30 main.cpp:31 main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34
151
 
msgid "Developer"
152
 
msgstr "Forbróir"
153
 
 
154
 
#: main.cpp:30
155
 
msgid "Nathalie Liesse"
156
 
msgstr "Nathalie Liesse"
157
 
 
158
 
#: main.cpp:31
159
 
msgid "Ömer Fadıl USTA"
160
 
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
161
 
 
162
 
#: main.cpp:32
163
 
msgid "Pierre-Benoit Besse"
164
 
msgstr "Pierre-Benoit Besse"
165
 
 
166
 
#: main.cpp:33
167
 
msgid "Romain Castan"
168
 
msgstr "Romain Castan"
169
 
 
170
 
#: main.cpp:34
171
 
msgid "Thomas Gallinari"
172
 
msgstr "Thomas Gallinari"
173
 
 
174
 
#: main.cpp:35
175
 
msgid "Roney Gomes"
176
 
msgstr "Roney Gomes"
177
 
 
178
 
#: main.cpp:35
179
 
msgid "Port to KgSound framework"
180
 
msgstr "Leagan a úsáideann frámaíocht KgSound"
181
 
 
182
 
#~ msgid "Game difficulty level."
183
 
#~ msgstr "Leibhéal deacrachta an chluiche."