~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kde-runtime/kdesu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kdesu.po to Irish
 
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdesu\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
19
"3 : 4\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
 
28
 
 
29
#: kdesu.cpp:85
 
30
msgid "KDE su"
 
31
msgstr "KDE su"
 
32
 
 
33
#: kdesu.cpp:86
 
34
msgid "Runs a program with elevated privileges."
 
35
msgstr "Rith ríomhchlár le ceadanna ardaithe."
 
36
 
 
37
#: kdesu.cpp:88
 
38
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
 
39
msgstr "Copyright © 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
 
40
 
 
41
#: kdesu.cpp:89
 
42
msgid "Geert Jansen"
 
43
msgstr "Geert Jansen"
 
44
 
 
45
#: kdesu.cpp:89
 
46
msgid "Maintainer"
 
47
msgstr "Cothaitheoir"
 
48
 
 
49
#: kdesu.cpp:91
 
50
msgid "Pietro Iglio"
 
51
msgstr "Pietro Iglio"
 
52
 
 
53
#: kdesu.cpp:91
 
54
msgid "Original author"
 
55
msgstr "An chéad údar"
 
56
 
 
57
#: kdesu.cpp:100
 
58
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
 
59
msgstr "Socraíonn an t-ordú le rith mar argóintí ar leith"
 
60
 
 
61
#: kdesu.cpp:101
 
62
msgid "Specifies the command to run as one string"
 
63
msgstr "Socraíonn an t-ordú le rith mar theaghrán amháin"
 
64
 
 
65
#: kdesu.cpp:102
 
66
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
 
67
msgstr ""
 
68
"Rith an t-ordú leis an aitheantas sprice úsáideora mura bhfuil <comhad> "
 
69
"inscríofa"
 
70
 
 
71
#: kdesu.cpp:103
 
72
msgid "Specifies the target uid"
 
73
msgstr "Sonraíonn an t-aitheantas úsáideora mar sprioc"
 
74
 
 
75
#: kdesu.cpp:104
 
76
msgid "Do not keep password"
 
77
msgstr "Ná coinnigh an focal faire"
 
78
 
 
79
#: kdesu.cpp:105
 
80
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
 
81
msgstr "Stop an deamhan (déan dearmad de gach focal faire)"
 
82
 
 
83
#: kdesu.cpp:106
 
84
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
 
85
msgstr "Cumasaigh aschur teirminéil (ná coinnigh focail faire)"
 
86
 
 
87
#: kdesu.cpp:107
 
88
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
 
89
msgstr "Socraigh leibhéal tosaíochta: 0 <= tosaíocht <= 100, 0 = is ísle"
 
90
 
 
91
#: kdesu.cpp:108
 
92
msgid "Use realtime scheduling"
 
93
msgstr "Úsáid sceidealadh fíor-ama"
 
94
 
 
95
#: kdesu.cpp:109
 
96
msgid "Do not display ignore button"
 
97
msgstr "Ná taispeáin cnaipe 'Déan neamhaird de'"
 
98
 
 
99
#: kdesu.cpp:110
 
100
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
 
101
msgstr "Sonraigh an deilbhín le húsáid sa dhialóg focail faire"
 
102
 
 
103
#: kdesu.cpp:111
 
104
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
 
105
msgstr "Ná taispeáin an t-ordú le rith sa dhialóg"
 
106
 
 
107
#: kdesu.cpp:115
 
108
msgctxt ""
 
109
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
 
110
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
 
111
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
 
112
msgstr "Déan an dialóg neamhbhuan don fheidhmchlár X a shainíonn winid"
 
113
 
 
114
#: kdesu.cpp:142
 
115
#, kde-format
 
116
msgid "Cannot execute command '%1'."
 
117
msgstr "Ní féidir ordú '%1' a rith."
 
118
 
 
119
#: kdesu.cpp:224
 
120
#, kde-format
 
121
msgid "Illegal priority: %1"
 
122
msgstr "Tosaíocht neamhcheadaithe: %1"
 
123
 
 
124
#: kdesu.cpp:249
 
125
msgid "No command specified."
 
126
msgstr "Níor tugadh ordú."
 
127
 
 
128
#: kdesu.cpp:360
 
129
msgid "Su returned with an error.\n"
 
130
msgstr "D'fhill `su' le hearráid.\n"
 
131
 
 
132
#: kdesu.cpp:383
 
133
msgid "Command:"
 
134
msgstr "Ordú:"
 
135
 
 
136
#: kdesu.cpp:391
 
137
msgid "realtime: "
 
138
msgstr "fíor-am: "
 
139
 
 
140
#: kdesu.cpp:394
 
141
msgid "Priority:"
 
142
msgstr "Tosaíocht:"
 
143
 
 
144
#: sudlg.cpp:23
 
145
msgid "Ignore"
 
146
msgstr "Déan neamhaird de"
 
147
 
 
148
#: sudlg.cpp:30
 
149
#, kde-format
 
150
msgid "Run as %1"
 
151
msgstr "Rith mar %1"
 
152
 
 
153
#: sudlg.cpp:34
 
154
msgid "Please enter your password below."
 
155
msgstr "Iontráil d'fhocal faire thíos."
 
156
 
 
157
#: sudlg.cpp:38
 
158
msgid ""
 
159
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
 
160
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
 
161
"privileges."
 
162
msgstr ""
 
163
"Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá <b>ceadanna an fhorúsáideora</b> "
 
164
"de dhíth ort.  Iontráil focal faire <b>an fhorúsáideora</b> thíos, nó "
 
165
"cliceáil 'Déan neamhaird de' chun dul ar aghaidh leis na ceadanna atá agat "
 
166
"faoi láthair."
 
167
 
 
168
#: sudlg.cpp:42
 
169
msgid ""
 
170
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
 
171
"<b>root's</b> password below."
 
172
msgstr ""
 
173
"Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá <b>ceadanna an fhorúsáideora</b> "
 
174
"de dhíth ort.  Iontráil focal faire <b>an fhorúsáideora</b> thíos."
 
175
 
 
176
#: sudlg.cpp:46
 
177
#, kde-format
 
178
msgid ""
 
179
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
 
180
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
 
181
"privileges."
 
182
msgstr ""
 
183
"Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá ceadanna breise de dhíth ort. "
 
184
"Iontráil focal faire <b>%1</b> thíos, nó cliceáil 'Déan neamhaird de' chun "
 
185
"dul ar aghaidh leis na ceadanna atá agat faoi láthair."
 
186
 
 
187
#: sudlg.cpp:51
 
188
#, kde-format
 
189
msgid ""
 
190
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
 
191
"password for <b>%1</b> below."
 
192
msgstr ""
 
193
"Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá ceadanna breise de dhíth ort. "
 
194
"Iontráil focal faire <b>%1</b> thíos."
 
195
 
 
196
#: sudlg.cpp:60
 
197
msgid "&Ignore"
 
198
msgstr "Déan neamha&ird de"
 
199
 
 
200
#: sudlg.cpp:77
 
201
msgid "Conversation with su failed."
 
202
msgstr "Theip ar chumarsáid le `su'."
 
203
 
 
204
#: sudlg.cpp:84
 
205
msgid ""
 
206
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
 
207
msgstr ""
 
208
"Níor aimsíodh an clár 'su'.<br />Deimhnigh go bhfuil an athróg PATH "
 
209
"socraithe go ceart agat."
 
210
 
 
211
#: sudlg.cpp:94
 
212
msgid ""
 
213
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
 
214
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
 
215
"this program."
 
216
msgstr ""
 
217
"Cead diúltaithe.<br />B'fhéidir go raibh an focal faire mícheart, bain "
 
218
"triail eile as.<br />Ar chórais éigin, caithfidh tú a bheith i ngrúpa "
 
219
"speisialta (go minic an grúpa 'wheel') chun an ríomhchlár seo a úsáid."
 
220
 
 
221
#: sudlg.cpp:101
 
222
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
 
223
msgstr ""
 
224
"Earráid inmheánach: filleadh neamhcheadaithe ó SuProcess::checkInstall()"
 
225
 
 
226
#~ msgid "Command '%1' not found."
 
227
#~ msgstr "Ní bhfuarthas ordú '%1'."
 
228
 
 
229
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
 
230
#~ msgstr "Focal faire mícheart, bain triail eile as."
 
231
 
 
232
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
 
233
#~ msgstr "Lig don ordú freastalaí dcop atá ann a úsáid"