1
# Irish translation of ktron
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the ktron package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: ktron\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 08:28-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "kscanne@gmail.com"
28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gameTypeGroup)
31
msgstr "Cineál an Chluiche"
33
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
35
msgid "KSnakeDuel: Player vs Computer"
36
msgstr "KSnakeDuel: Imreoir vs. Ríomhaire"
38
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
40
msgid "KSnakeDuel: Player vs Player"
41
msgstr "KSnakeDuel: Imreoir vs. Imreoir"
43
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
45
msgid "KSnake: Single player"
46
msgstr "KSnake: Imreoir amháin"
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gameTypeLabel)
51
msgstr "Cineál an chluiche:"
53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, behaviorGroup)
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AcceleratorBlocked)
60
msgid "&Disable acceleration"
61
msgstr "&Díchumasaigh luasghéaraithe"
63
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playerNamesGroup)
66
msgstr "Ainmneacha Imreora"
68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer1Label)
70
msgid "Right player / KSnake:"
71
msgstr "Imreoir Ar Dheis / KSnake:"
73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer2Label)
76
msgstr "Imreoir Ar Chlé:"
79
msgid "Right Player / KSnake: Up"
80
msgstr "Imreoir Ar Dheis / KSnake: Suas"
83
msgid "Right Player / KSnake: Down"
84
msgstr "Imreoir Ar Dheis / KSnake: Síos"
87
msgid "Right Player / KSnake: Right"
88
msgstr "Imreoir Ar Dheis / KSnake: Ar Dheis"
91
msgid "Right Player / KSnake: Left"
92
msgstr "Imreoir Ar Dheis / KSnake: Ar Chlé"
95
msgid "Right Player: Accelerator"
96
msgstr "Imreoir Ar Dheis: Luasaire"
99
msgid "Left Player: Up"
100
msgstr "Imreoir Ar Chlé: Suas"
103
msgid "Left Player: Down"
104
msgstr "Imreoir Ar Chlé: Síos"
107
msgid "Left Player: Right"
108
msgstr "Imreoir Ar Chlé: Ar Dheis"
111
msgid "Left Player: Left"
112
msgstr "Imreoir Ar Chlé: Ar Chlé"
115
msgid "Left Player: Accelerator"
116
msgstr "Imreoir Ar Chlé: Luasaire"
120
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
121
msgstr "Níorbh fhéidir téama \"%1\" a luchtú. Déan seiceáil ar do chóras."
128
#: ktron.cpp:191 tron.cpp:339
130
msgstr "Cluiche curtha ar shos"
134
msgstr "Ainm an Imreora:"
138
msgstr "Céile Iomaíochta:"
141
msgid "Right Player:"
142
msgstr "Imreoir Ar Dheis:"
146
msgstr "Imreoir Ar Chlé:"
156
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
158
msgid "The graphical theme to be used."
159
msgstr "An téama grafach le húsáid."
161
#. i18n: ectx: label, entry (AcceleratorBlocked), group (Game)
163
msgid "Whether to disable acceleration."
164
msgstr "Cé acu atá luasghéarú díchumasaithe nó nach bhfuil."
166
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer1), group (Game)
168
msgid "The name of player 1."
169
msgstr "Ainm imreora 1."
171
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer2), group (Game)
173
msgid "The name of player 2."
174
msgstr "Ainm imreora 2."
176
#. i18n: ectx: label, entry, group (Game)
178
msgid "Type of the game"
179
msgstr "Cineál an chluiche"
182
msgid "A race in hyperspace"
183
msgstr "Rás i hipearspás"
187
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
188
"(c) 2005, Benjamin Meyer\n"
189
"(c) 2008-2009, Stas Verberkt\n"
191
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
192
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
194
"© 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
195
"© 2005, Benjamin Meyer\n"
196
"© 2008-2009, Stas Verberkt\n"
198
"Tháinig cuid de na halgartaim a rialaíonn an t-imreoir ríomhaire ó\n"
199
"xtron-1.1 le Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
201
#: main.cpp:44 player.cpp:95
206
msgid "Matthias Kiefer"
207
msgstr "Matthias Kiefer"
210
msgid "Original author"
211
msgstr "An chéad údar"
214
msgid "Benjamin Meyer"
215
msgstr "Benjamin Meyer"
218
msgid "Various improvements"
219
msgstr "Feabhsúcháin éagsúla"
222
msgid "Stas Verberkt"
223
msgstr "Stas Verberkt"
226
msgid "KDE 4 Port, interface revision and KSnake mode"
227
msgstr "Leagan KDE 4, leasú an chomhéadain agus mód KSnake"
230
msgid "Start in KSnake mode"
231
msgstr "Tosaigh i mód KSnake"
240
msgid "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 point!"
241
msgid_plural "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 points!"
242
msgstr[0] "Bhuaigh %1 ar %2 le %4 vs. %3 pointe!"
243
msgstr[1] "Bhuaigh %1 ar %2 le %4 vs. %3 pointe!"
244
msgstr[2] "Bhuaigh %1 ar %2 le %4 vs. %3 pointe!"
245
msgstr[3] "Bhuaigh %1 ar %2 le %4 vs. %3 pointe!"
246
msgstr[4] "Bhuaigh %1 ar %2 le %4 vs. %3 pointe!"
250
msgctxt "%2 = 'x points' [player %1], %4 = 'x points' [player %3]"
251
msgid "%1 (%2) versus %3 (%4)"
252
msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4)"
254
#: tron.cpp:371 tron.cpp:372
257
msgid_plural "%1 points"
258
msgstr[0] "%1 phointe"
259
msgstr[1] "%1 phointe"
260
msgstr[2] "%1 phointe"
261
msgstr[3] "%1 bpointe"
262
msgstr[4] "%1 pointe"
266
msgid "KSnake game ended with 1 point"
267
msgid_plural "KSnake game ended with %1 points"
268
msgstr[0] "Chríochnaigh an cluiche KSnake le 1 phointe"
269
msgstr[1] "Chríochnaigh an cluiche KSnake le %1 phointe"
270
msgstr[2] "Chríochnaigh an cluiche KSnake le %1 phointe"
271
msgstr[3] "Chríochnaigh an cluiche KSnake le %1 bpointe"
272
msgstr[4] "Chríochnaigh an cluiche KSnake le %1 pointe"
276
"The game starts when each player has pressed one of their direction keys!"
277
msgstr "Tosóidh an cluiche nuair a bhrúfaidh gach imreoir treo-eochair éigin!"
280
msgid "Press any of your direction keys to start!"
281
msgstr "Brúigh aon cheann de do threo-eochracha le tosú!"
283
#~ msgid "The difficulty level."
284
#~ msgstr "An leibhéal deacrachta."
289
#~ msgid "Start in KTron mode"
290
#~ msgstr "Tosaigh i mód KTron"
292
#~ msgid "%1 (%2 point) versus %3 (%4 points)"
293
#~ msgid_plural "%1 (%2 points) versus %3 (%4 points)"
294
#~ msgstr[0] "%1 (%2 pointe) vs. %3 (%4 pointe)"
295
#~ msgstr[1] "%1 (%2 pointe) vs. %3 (%4 pointe)"
296
#~ msgstr[2] "%1 (%2 pointe) vs. %3 (%4 pointe)"
297
#~ msgstr[3] "%1 (%2 pointe) vs. %3 (%4 pointe)"
298
#~ msgstr[4] "%1 (%2 pointe) vs. %3 (%4 pointe)"