~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmkeys.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmkeys.po to Irish
2
 
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
19
 
"3 : 4\n"
20
 
 
21
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
22
 
#: export_scheme_dialog.ui:17
23
 
msgid "Select the Components to Export"
24
 
msgstr "Roghnaigh na comhpháirteanna le heaspórtáil"
25
 
 
26
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
27
 
#: export_scheme_dialog.ui:27
28
 
msgid "Components"
29
 
msgstr "Comhpháirteanna"
30
 
 
31
 
#: globalshortcuts.cpp:67
32
 
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
33
 
msgstr ""
34
 
"Tá tú ar tí na haicearraí go léir a fhilleadh ar a luachanna réamhshocraithe."
35
 
 
36
 
#: globalshortcuts.cpp:68
37
 
msgid "Reset to defaults"
38
 
msgstr "Fill ar na réamhshocruithe"
39
 
 
40
 
#: globalshortcuts.cpp:69
41
 
msgid "Current Component"
42
 
msgstr "Comhpháirt Reatha"
43
 
 
44
 
#: globalshortcuts.cpp:70
45
 
msgid "All Components"
46
 
msgstr "Gach Comhpháirt"
47
 
 
48
 
#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
49
 
msgid "Import Scheme..."
50
 
msgstr "Iompórtáil Scéim..."
51
 
 
52
 
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
53
 
msgid "Export Scheme..."
54
 
msgstr "Easpórtáil Scéim..."
55
 
 
56
 
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
57
 
msgid "Set All Shortcuts to None"
58
 
msgstr "Socraigh Gach Aicearra go Neamhní"
59
 
 
60
 
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
61
 
msgid "Remove Component"
62
 
msgstr "Bain Comhpháirt"
63
 
 
64
 
#: kglobalshortcutseditor.cpp:343
65
 
msgid ""
66
 
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
67
 
"this one"
68
 
msgstr ""
69
 
"Caillfidh tú do chuid athruithe má luchtaíonn tú scéim eile sula sábhálfaidh "
70
 
"tú an ceann seo"
71
 
 
72
 
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
73
 
msgid "Load Shortcut Scheme"
74
 
msgstr "Luchtaigh Scéim Aicearraí"
75
 
 
76
 
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
77
 
msgid "Load"
78
 
msgstr "Luchtaigh"
79
 
 
80
 
#: kglobalshortcutseditor.cpp:358
81
 
#, kde-format
82
 
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
83
 
msgstr ""
84
 
"Níl an comhad seo (%1) ann. Ní féidir leat ach comhaid logánta a roghnú."
85
 
 
86
 
#: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409
87
 
#, kde-format
88
 
msgid ""
89
 
"Message: %1\n"
90
 
"Error: %2"
91
 
msgstr ""
92
 
"Teachtaireacht: %1\n"
93
 
"Earráid: %2"
94
 
 
95
 
#: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414
96
 
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
97
 
msgstr ""
98
 
"Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le deamhan na n-aicearraí comhchoiteann KDE\n"
99
 
 
100
 
#: kglobalshortcutseditor.cpp:522
101
 
#, kde-format
102
 
msgid ""
103
 
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
104
 
"active will be removed from the list.\n"
105
 
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
106
 
"they are next started."
107
 
msgstr ""
108
 
"Tá comhpháirt '%1' gníomhach faoi láthair. Ní bhainfear ach na haicearraí "
109
 
"comhchoiteanna neamhghníomhacha ón liosta.\n"
110
 
"Cláróidh na haicearraí comhchoiteanna go léir arís lena réamhshocruithe an "
111
 
"chéad uair eile a ngníomhachtófar iad!"
112
 
 
113
 
#: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534
114
 
msgid "Remove component"
115
 
msgstr "Bain comhpháirt"
116
 
 
117
 
#: kglobalshortcutseditor.cpp:530
118
 
#, kde-format
119
 
msgid ""
120
 
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
121
 
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
122
 
"settings when they are next started."
123
 
msgstr ""
124
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na haicearraí cláraithe a bhaint ó "
125
 
"chomhpháirt '%1'? Cláróidh an chomhpháirt agus na haicearraí arís lena "
126
 
"réamhshocruithe an chéad uair eile a ngníomhachtófar iad."
127
 
 
128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
129
 
#: kglobalshortcutseditor.ui:19
130
 
msgid "KDE component:"
131
 
msgstr "Comhpháirt KDE:"
132
 
 
133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
134
 
#: kglobalshortcutseditor.ui:36
135
 
msgid "File"
136
 
msgstr "Comhad"
137
 
 
138
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
139
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
140
 
#: select_scheme_dialog.ui:15 select_scheme_dialog.ui:123
141
 
msgid "Select Shortcut Scheme"
142
 
msgstr "Roghnaigh Scéim Aicearraí"
143
 
 
144
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
145
 
#: select_scheme_dialog.ui:39
146
 
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
147
 
msgstr "Roghnaigh ceann de na scéimeanna caighdeánacha aicearraí KDE"
148
 
 
149
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
150
 
#: select_scheme_dialog.ui:42
151
 
msgid "&Standard scheme:"
152
 
msgstr "&Scéim chaighdeánach:"
153
 
 
154
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
155
 
#: select_scheme_dialog.ui:92
156
 
msgid "Select a shortcut scheme file"
157
 
msgstr "Roghnaigh comhad le scéim aicearraí ann"
158
 
 
159
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
160
 
#: select_scheme_dialog.ui:95
161
 
msgid "&Path:"
162
 
msgstr "&Conair:"
163
 
 
164
 
#~ msgid "*.kksrc"
165
 
#~ msgstr "*.kksrc"
166
 
 
167
 
#~ msgid "Form"
168
 
#~ msgstr "Foirm"
169
 
 
170
 
#~ msgid "Clean"
171
 
#~ msgstr "Glan"
172
 
 
173
 
#~ msgid "Shortcuts:"
174
 
#~ msgstr "Aicearraí:"
175
 
 
176
 
#~ msgctxt "@label"
177
 
#~ msgid "&Key Scheme"
178
 
#~ msgstr "S&céim Eochrach"
179
 
 
180
 
#~ msgctxt "@action:button"
181
 
#~ msgid "&Remove Scheme"
182
 
#~ msgstr "&Bain an Scéim"
183
 
 
184
 
#~ msgid "&Remove"
185
 
#~ msgstr "&Bain"
186
 
 
187
 
#~ msgid "New scheme"
188
 
#~ msgstr "Scéim nua"
189
 
 
190
 
#~ msgid "&Save..."
191
 
#~ msgstr "&Sábháil..."
192
 
 
193
 
#~ msgid "&Global Shortcuts"
194
 
#~ msgstr "&Aicearraí Comhchoiteanna"
195
 
 
196
 
#~ msgid "App&lication Shortcuts"
197
 
#~ msgstr "Aicearraí Feidhmch&láir"
198
 
 
199
 
#~ msgid "User-Defined Scheme"
200
 
#~ msgstr "Scéim Saincheaptha"
201
 
 
202
 
#~ msgid "Current Scheme"
203
 
#~ msgstr "Scéim Reatha"
204
 
 
205
 
#~ msgid "Win"
206
 
#~ msgstr "Win"
207
 
 
208
 
#~ msgid "Save Key Scheme"
209
 
#~ msgstr "Sábháil an Scéim Eochrach"
210
 
 
211
 
#~ msgid "Enter a name for the key scheme:"
212
 
#~ msgstr "Iontráil ainm ar an scéim eochrach:"
213
 
 
214
 
#~ msgid ""
215
 
#~ "A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
216
 
#~ "do you want to overwrite it?\n"
217
 
#~ msgstr ""
218
 
#~ "Tá scéim eochrach darb ainm '%1' ann cheana;\n"
219
 
#~ "an bhfuil fonn ort é a fhorscríobh?\n"
220
 
 
221
 
#~ msgid "Overwrite"
222
 
#~ msgstr "Forscríobh"
223
 
 
224
 
#~ msgid "Command"
225
 
#~ msgstr "Ordú"
226
 
 
227
 
#~ msgid "Shortcut"
228
 
#~ msgstr "Aicearra"
229
 
 
230
 
#~ msgid "Alternate"
231
 
#~ msgstr "Malairt"
232
 
 
233
 
#~ msgid "System"
234
 
#~ msgstr "Córas"
235
 
 
236
 
#~ msgid "Navigation"
237
 
#~ msgstr "Nascleanúint"
238
 
 
239
 
#~ msgid "Walk Through Windows"
240
 
#~ msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga"
241
 
 
242
 
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
243
 
#~ msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)"
244
 
 
245
 
#~ msgid "Walk Through Desktops"
246
 
#~ msgstr "Céimnigh trí na Deasca"
247
 
 
248
 
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
249
 
#~ msgstr "Céimnigh trí na Deasca (ag cúlú)"
250
 
 
251
 
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
252
 
#~ msgstr "Céimnigh trí Liosta na nDeasc"
253
 
 
254
 
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
255
 
#~ msgstr "Céimnigh trí Liosta na nDeasc (ag cúlú)"
256
 
 
257
 
#~ msgid "Windows"
258
 
#~ msgstr "Fuinneoga"
259
 
 
260
 
#~ msgid "Window Operations Menu"
261
 
#~ msgstr "Roghchlár Oibríochtaí na bhFuinneog"
262
 
 
263
 
#~ msgid "Close Window"
264
 
#~ msgstr "Dún Fuinneog"
265
 
 
266
 
#~ msgid "Maximize Window"
267
 
#~ msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog"
268
 
 
269
 
#~ msgid "Maximize Window Vertically"
270
 
#~ msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog go hIngearach"
271
 
 
272
 
#~ msgid "Maximize Window Horizontally"
273
 
#~ msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog go Cothrománach"
274
 
 
275
 
#~ msgid "Minimize Window"
276
 
#~ msgstr "Íoslaghdaigh Fuinneog"
277
 
 
278
 
#~ msgid "Shade Window"
279
 
#~ msgstr "Scáthaigh Fuinneog"
280
 
 
281
 
#~ msgid "Move Window"
282
 
#~ msgstr "Bog Fuinneog"
283
 
 
284
 
#~ msgid "Resize Window"
285
 
#~ msgstr "Athraigh Méid na Fuinneoige"
286
 
 
287
 
#~ msgid "Raise Window"
288
 
#~ msgstr "Ardaigh Fuinneog"
289
 
 
290
 
#~ msgid "Lower Window"
291
 
#~ msgstr "Ísligh Fuinneog"
292
 
 
293
 
#~ msgid "Toggle Window Raise/Lower"
294
 
#~ msgstr "Scoránaigh Ardú/Ísliú Fuinneog"
295
 
 
296
 
#~ msgid "Make Window Fullscreen"
297
 
#~ msgstr "Fuinneog ar an Scáileán Iomlán"
298
 
 
299
 
#~ msgid "Hide Window Border"
300
 
#~ msgstr "Folaigh Imlíne na Fuinneoga"
301
 
 
302
 
#~ msgid "Keep Window Above Others"
303
 
#~ msgstr "Coimeád Fuinneog Os Cionn Cinn Eile"
304
 
 
305
 
#~ msgid "Keep Window Below Others"
306
 
#~ msgstr "Coimeád Fuinneog Faoi Chinn Eile"
307
 
 
308
 
#~ msgid "Activate Window Demanding Attention"
309
 
#~ msgstr "Gníomhachtaigh Fuinneog ag Éileamh Airde"
310
 
 
311
 
#~ msgid "Setup Window Shortcut"
312
 
#~ msgstr "Socraigh Aicearra Fuinneoige"
313
 
 
314
 
#~ msgid "Pack Window to the Right"
315
 
#~ msgstr "Pacáil Fuinneog Faoi Dheis"
316
 
 
317
 
#~ msgid "Pack Window to the Left"
318
 
#~ msgstr "Pacáil Fuinneog Faoi Chlé"
319
 
 
320
 
#~ msgid "Pack Window Up"
321
 
#~ msgstr "Pacáil Fuinneog Suas"
322
 
 
323
 
#~ msgid "Pack Window Down"
324
 
#~ msgstr "Pacáil Fuinneog Faoi Síos"
325
 
 
326
 
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
327
 
#~ msgstr "Pacáil agus Méadaigh Fuinneog go Cothrománach"
328
 
 
329
 
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
330
 
#~ msgstr "Pacáil agus Méadaigh Fuinneog go hIngearach"
331
 
 
332
 
#~ msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
333
 
#~ msgstr "Pacáil agus Laghdaigh Fuinneog go Cothrománach"
334
 
 
335
 
#~ msgid "Pack Shrink Window Vertically"
336
 
#~ msgstr "Pacáil agus Laghdaigh Fuinneog go hIngearach"
337
 
 
338
 
#~ msgid "Window & Desktop"
339
 
#~ msgstr "Fuinneog agus Deasc"
340
 
 
341
 
#~ msgid "Keep Window on All Desktops"
342
 
#~ msgstr "Coimeád Fuinneog ar Gach Deasc"
343
 
 
344
 
#~ msgid "Window to Desktop 1"
345
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 1"
346
 
 
347
 
#~ msgid "Window to Desktop 2"
348
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 2"
349
 
 
350
 
#~ msgid "Window to Desktop 3"
351
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 3"
352
 
 
353
 
#~ msgid "Window to Desktop 4"
354
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 4"
355
 
 
356
 
#~ msgid "Window to Desktop 5"
357
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 5"
358
 
 
359
 
#~ msgid "Window to Desktop 6"
360
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 6"
361
 
 
362
 
#~ msgid "Window to Desktop 7"
363
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 7"
364
 
 
365
 
#~ msgid "Window to Desktop 8"
366
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 8"
367
 
 
368
 
#~ msgid "Window to Desktop 9"
369
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 9"
370
 
 
371
 
#~ msgid "Window to Desktop 10"
372
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 10"
373
 
 
374
 
#~ msgid "Window to Desktop 11"
375
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 11"
376
 
 
377
 
#~ msgid "Window to Desktop 12"
378
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 12"
379
 
 
380
 
#~ msgid "Window to Desktop 13"
381
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 13"
382
 
 
383
 
#~ msgid "Window to Desktop 14"
384
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 14"
385
 
 
386
 
#~ msgid "Window to Desktop 15"
387
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 15"
388
 
 
389
 
#~ msgid "Window to Desktop 16"
390
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 16"
391
 
 
392
 
#~ msgid "Window to Desktop 17"
393
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 17"
394
 
 
395
 
#~ msgid "Window to Desktop 18"
396
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 18"
397
 
 
398
 
#~ msgid "Window to Desktop 19"
399
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 19"
400
 
 
401
 
#~ msgid "Window to Desktop 20"
402
 
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 20"
403
 
 
404
 
#~ msgid "Window to Next Desktop"
405
 
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Chéad Deasc Eile"
406
 
 
407
 
#~ msgid "Window to Previous Desktop"
408
 
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Roimhe Seo"
409
 
 
410
 
#~ msgid "Window One Desktop to the Right"
411
 
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Ar Dheis"
412
 
 
413
 
#~ msgid "Window One Desktop to the Left"
414
 
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Ar Chlé"
415
 
 
416
 
#~ msgid "Window One Desktop Up"
417
 
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Thuas"
418
 
 
419
 
#~ msgid "Window One Desktop Down"
420
 
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Thíos"
421
 
 
422
 
#~ msgid "Window to Screen 0"
423
 
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 0"
424
 
 
425
 
#~ msgid "Window to Screen 1"
426
 
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 1"
427
 
 
428
 
#~ msgid "Window to Screen 2"
429
 
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 2"
430
 
 
431
 
#~ msgid "Window to Screen 3"
432
 
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 3"
433
 
 
434
 
#~ msgid "Window to Screen 4"
435
 
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 4"
436
 
 
437
 
#~ msgid "Window to Screen 5"
438
 
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 5"
439
 
 
440
 
#~ msgid "Window to Screen 6"
441
 
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 6"
442
 
 
443
 
#~ msgid "Window to Screen 7"
444
 
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 7"
445
 
 
446
 
#~ msgid "Window to Next Screen"
447
 
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Chéad Scáileán Eile"
448
 
 
449
 
#~ msgid "Switch to Desktop 1"
450
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 1"
451
 
 
452
 
#~ msgid "Switch to Desktop 2"
453
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 2"
454
 
 
455
 
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
456
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 3"
457
 
 
458
 
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
459
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 4"
460
 
 
461
 
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
462
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 5"
463
 
 
464
 
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
465
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 6"
466
 
 
467
 
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
468
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 7"
469
 
 
470
 
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
471
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 8"
472
 
 
473
 
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
474
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 9"
475
 
 
476
 
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
477
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 10"
478
 
 
479
 
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
480
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 11"
481
 
 
482
 
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
483
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 12"
484
 
 
485
 
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
486
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 13"
487
 
 
488
 
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
489
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 14"
490
 
 
491
 
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
492
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 15"
493
 
 
494
 
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
495
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 16"
496
 
 
497
 
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
498
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 17"
499
 
 
500
 
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
501
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 18"
502
 
 
503
 
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
504
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 19"
505
 
 
506
 
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
507
 
#~ msgstr "Téigh go Deasc 20"
508
 
 
509
 
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
510
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Deasc Eile"
511
 
 
512
 
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
513
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc roimhe seo"
514
 
 
515
 
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
516
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc ar dheis"
517
 
 
518
 
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
519
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc ar chlé"
520
 
 
521
 
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
522
 
#~ msgstr "Téigh Suas Deasc Amháin"
523
 
 
524
 
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
525
 
#~ msgstr "Téigh Síos Deasc Amháin"
526
 
 
527
 
#~ msgid "Switch to Screen 0"
528
 
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 0"
529
 
 
530
 
#~ msgid "Switch to Screen 1"
531
 
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 1"
532
 
 
533
 
#~ msgid "Switch to Screen 2"
534
 
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 2"
535
 
 
536
 
#~ msgid "Switch to Screen 3"
537
 
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 3"
538
 
 
539
 
#~ msgid "Switch to Screen 4"
540
 
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 4"
541
 
 
542
 
#~ msgid "Switch to Screen 5"
543
 
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 5"
544
 
 
545
 
#~ msgid "Switch to Screen 6"
546
 
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 6"
547
 
 
548
 
#~ msgid "Switch to Screen 7"
549
 
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 7"
550
 
 
551
 
#~ msgid "Switch to Next Screen"
552
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Scáileán Eile"
553
 
 
554
 
#~ msgid "Miscellaneous"
555
 
#~ msgstr "Rudaí éagsúla"
556
 
 
557
 
#~ msgid "Mouse Emulation"
558
 
#~ msgstr "Aithris Luiche"
559
 
 
560
 
#~ msgid "Kill Window"
561
 
#~ msgstr "Maraigh Fuinneog"
562
 
 
563
 
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
564
 
#~ msgstr "Sábháil Seat den Fhuinneog sa Ghearrthaisce"
565
 
 
566
 
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
567
 
#~ msgstr "Sábháil Seat den Deasc sa Ghearrthaisce"
568
 
 
569
 
#~ msgid "Block Global Shortcuts"
570
 
#~ msgstr "Cuir Cosc Ar Aicearraí Comhchoiteanna"
571
 
 
572
 
#~ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
573
 
#~ msgstr "Athraigh go dtí an chéad leagan amach eile"
574
 
 
575
 
#~ msgid "Keyboard"
576
 
#~ msgstr "Méarchlár"
577
 
 
578
 
#~ msgid "Panel"
579
 
#~ msgstr "Painéal"
580
 
 
581
 
#~ msgid "Popup Launch Menu"
582
 
#~ msgstr "Roghchlár na gClár Aníos"
583
 
 
584
 
#~ msgid "Toggle Showing Desktop"
585
 
#~ msgstr "Athraigh Taispeáint na Deisce"
586
 
 
587
 
#~ msgid "Next Taskbar Entry"
588
 
#~ msgstr "An Chéad Iontráil Eile"
589
 
 
590
 
#~ msgid "Previous Taskbar Entry"
591
 
#~ msgstr "An Iontráil Roimhe Seo"
592
 
 
593
 
#~ msgid "Clipboard"
594
 
#~ msgstr "Gearrthaisce"
595
 
 
596
 
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
597
 
#~ msgstr "Taispeáin Roghchlár Aníos Klipper"
598
 
 
599
 
#~ msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
600
 
#~ msgstr "Cumasaigh/Díchumasaigh Gníomhartha Gearrthaisce"
601
 
 
602
 
#~ msgid "Desktop"
603
 
#~ msgstr "Deasc"
604
 
 
605
 
#~ msgid "Run Command"
606
 
#~ msgstr "Rith Ordú"
607
 
 
608
 
#~ msgid "Show Taskmanager"
609
 
#~ msgstr "Taispeáin an Bainisteoir Tascanna"
610
 
 
611
 
#~ msgid "Show Window List"
612
 
#~ msgstr "Taispeáin Liosta na bhFuinneoga"
613
 
 
614
 
#~ msgid "Lock Session"
615
 
#~ msgstr "Cuir an Seisiún faoi ghlas"
616
 
 
617
 
#~ msgid "Log Out"
618
 
#~ msgstr "Logáil Amach"
619
 
 
620
 
#~ msgid "Log Out Without Confirmation"
621
 
#~ msgstr "Logáil Amach Gan Deimhniú"
622
 
 
623
 
#~ msgid "Halt without Confirmation"
624
 
#~ msgstr "Stop gan deimhniú"
625
 
 
626
 
#~ msgid "Reboot without Confirmation"
627
 
#~ msgstr "Atosaigh gan deimhniú"
628
 
 
629
 
#~ msgid "KDE Modifiers"
630
 
#~ msgstr "Mionathraitheoirí KDE"
631
 
 
632
 
#~ msgid "Modifier"
633
 
#~ msgstr "Mionathraitheoir"
634
 
 
635
 
#~ msgid "X11-Mod"
636
 
#~ msgstr "X11-Mod"
637
 
 
638
 
#~ msgctxt "QAccel"
639
 
#~ msgid "Ctrl"
640
 
#~ msgstr "Ctrl"
641
 
 
642
 
#~ msgid "Macintosh keyboard"
643
 
#~ msgstr "Méarchlár Mhacintosh"
644
 
 
645
 
#~ msgid "MacOS-style modifier usage"
646
 
#~ msgstr "Úsáid na mionathraitheoirí sa stíl MacOS"
647
 
 
648
 
#~ msgid "Option"
649
 
#~ msgstr "Rogha"
650
 
 
651
 
#~ msgid "Control"
652
 
#~ msgstr "Control"
653
 
 
654
 
#~ msgid "Key %1"
655
 
#~ msgstr "Eochair %1"
656
 
 
657
 
#~ msgid "Command Shortcuts"
658
 
#~ msgstr "Aicearraí ar Orduithe"
659
 
 
660
 
#~ msgid "Modifier Keys"
661
 
#~ msgstr "Eochracha Mionathraithe"
662
 
 
663
 
#~ msgid "The selected command will not be associated with any key."
664
 
#~ msgstr "Ní chúplálfar an t-ordú roghnaithe le heochair ar bith."
665
 
 
666
 
#~ msgid "C&ustom"
667
 
#~ msgstr "Sain&cheaptha"
668
 
 
669
 
#~ msgid ""
670
 
#~ "The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
671
 
#~ "Perhaps it is not installed or not in your path."
672
 
#~ msgstr ""
673
 
#~ "Ní féidir an t-eagarthóir roghchláir (kmenuedit) a thosú.\n"
674
 
#~ "B'fhéidir nach suiteáilte é, nó nach bhfuil d'athróg PATH socraithe i "
675
 
#~ "gceart."
676
 
 
677
 
#~ msgid "Application Missing"
678
 
#~ msgstr "Feidhmchlár ar iarraidh"