1
# Irish translation of kmag
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kmag package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdeaccessibility/kmag.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
29
msgctxt "Zoom at very low"
39
msgctxt "Zoom at medium"
44
msgctxt "Zoom at high"
49
msgctxt "Zoom at very high"
54
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
56
msgstr "G&náthradharc"
71
msgid "&Achromatopsia"
72
msgstr "&Neamhchrómatóipe"
75
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
76
msgstr "Ga&n Rothlú (0 Céim)"
79
msgid "&Left (90 Degrees)"
80
msgstr "&Tuathal (90 Céim)"
83
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
84
msgstr "B&unoscionn (180 Céim)"
87
msgid "&Right (270 Degrees)"
88
msgstr "&Deiseal (270 Céim)"
92
msgstr "&Fuinneog Nua"
95
msgid "Open a new KMagnifier window"
96
msgstr "Oscail fuinneog nua KMagnifier"
103
msgid "Click to stop window refresh"
104
msgstr "Cliceáil chun athnuachan na fuinneoige a stopadh"
108
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
109
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
112
"Cliceáil an deilbhín seo chun nuashonrú an scáileáin a <b>thosú</b> nó a "
113
"<b>stopadh</b>. Má stopann tú nuashonrú an scáileáin, ní bheidh aon "
114
"chumhacht phróiseála de dhíth (úsáid LAP)"
117
msgid "&Save Snapshot As..."
118
msgstr "&Sábháil Seat den Scáileán Mar..."
121
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
122
msgstr "Sábháil an t-amharc súmáilte i gcomhad íomhá."
125
msgid "Save image to a file"
126
msgstr "Sábháil an íomhá i gcomhad"
129
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
131
"Cliceáil ar an chnaipe seo chun an t-amharc reatha súmáilte a phriontáil."
133
#: kmag.cpp:166 kmag.cpp:167
134
msgid "Quits the application"
135
msgstr "Éirigh as an bhfeidhmchlár"
139
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
140
"you can paste in other applications."
142
"Cliceáil an cnaipe seo chun an t-amharc reatha súmáilte a chóipeáil go dtí "
143
"an ghearrthaisce sa chaoi gur féidir é a ghreamú i bhfeidhmchláir eile."
146
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
147
msgstr "Cóipeáil an íomhá shúmáilte go dtí an ghearrthaisce."
150
msgid "&Follow Mouse Mode"
151
msgstr "Mód &Leanúna Luiche"
158
msgid "Magnify around the mouse cursor"
159
msgstr "Formhéadaigh timpeall an chúrsóra luiche"
162
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
164
"Leis an rogha seo, formhéadaítear an réigiún timpeall an chúrsóra luiche"
167
msgid "&Follow Focus Mode"
168
msgstr "Mód &Leanúna Luiche"
175
msgid "Magnify around the keyboard focus"
176
msgstr "Formhéadaigh timpeall an chúrsóra luiche"
179
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
181
"Leis an rogha seo, formhéadaítear an réigiún timpeall an chúrsóra luiche"
184
msgid "Se&lection Window Mode"
185
msgstr "Mód Fuinneoige &Roghnaithe"
192
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
193
msgstr "Taispeáin fuinneog lenar féidir an réigiún formhéadaithe a roghnú"
196
msgid "&Whole Screen Mode"
197
msgstr "Mód Lá&nscáileáin"
204
msgid "Magnify the whole screen"
205
msgstr "Formhéadaigh an scáileán iomlán"
208
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
210
"Cliceáil an cnaipe seo chun an t-amharc súmáilte a chur in oiriúint don "
214
msgid "Hide Mouse &Cursor"
215
msgstr "Folaigh an &Cúrsóir Luiche"
218
msgid "Show Mouse &Cursor"
219
msgstr "Taispeáin an &Cúrsóir Luiche"
226
msgid "Hide the mouse cursor"
227
msgstr "Folaigh an cúrsóir luiche"
231
msgstr "Coinnigh Os Cionn"
234
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
235
msgstr "Coinnigh an fhuinneog KMagnifier os cionn na bhfuinneog eile."
238
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
240
"Cliceáil an cnaipe seo chun <b>súmáil isteach</b> ar an réigiún roghnaithe."
247
msgid "Select the zoom factor."
248
msgstr "Roghnaigh an fachtóir súmála."
252
msgstr "Fachtóir súmála"
255
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
257
"Cliceáil an cnaipe seo chun <b>súmáil amach</b> ar an réigiún roghnaithe."
264
msgid "Select the rotation degree."
265
msgstr "Roghnaigh an chéim rothlaithe."
268
msgid "Rotation degree"
269
msgstr "Céim rothlaithe"
277
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
280
"Roghnaigh an ráta athnuachana. Le ráta níos airde, beidh gá le níos mó "
281
"cumhacht ríomhaireachta ón LAP."
285
msgstr "Ráta athnuachana"
288
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
293
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
295
"Roghnaigh mód a dhéanfaidh insamhladh ar chineálacha éagsúla dathdhaille."
298
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
299
msgstr "Mód Insamhalta Dathdhaille"
302
msgid "Save Snapshot As"
303
msgstr "Sábháil Seat den Scáileán Mar"
307
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
310
"Ní féidir comhad sealadach a shábháil (sular baineadh triail as uasluchtú go "
311
"dtí an comhad líonra sonraithe)."
313
#: kmag.cpp:599 kmag.cpp:603 kmag.cpp:616
314
msgid "Error Writing File"
315
msgstr "Earráid agus Comhad á Scríobh"
318
msgid "Unable to upload file over the network."
319
msgstr "Ní féidir an comhad a uasluchtú tríd an líonra."
321
#: kmag.cpp:605 kmag.cpp:618
324
"Current zoomed image saved to\n"
327
"Sábháladh an íomhá reatha súmáilte i\n"
330
#: kmag.cpp:606 kmag.cpp:619
336
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
339
"Ní féidir an comhad a shábháil. Féach an bhfuil cead scríofa sa chomhadlann "
347
msgid "Click to stop window update"
348
msgstr "Cliceáil chun an nuashonrú fuinneoige a stopadh"
351
msgctxt "Start updating the window"
356
msgid "Click to start window update"
357
msgstr "Cliceáil chun an nuashonrú fuinneoige a thosú"
359
#: kmagselrect.cpp:217
360
msgid "Selection Window"
361
msgstr "Fuinneog Roghnaithe"
363
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
367
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
370
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
372
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
375
msgstr "Taispeáin an Barra Uirlisí"
377
#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
379
msgid "Settings Toolbar"
380
msgstr "Barra Uirlisí na Socruithe"
382
#. i18n: ectx: Menu (file)
387
#. i18n: ectx: Menu (edit)
392
#. i18n: ectx: Menu (view)
393
#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
397
#. i18n: ectx: Menu (settings)
398
#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
402
#: kmagzoomview.cpp:135
404
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
405
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
407
"Seo í an phríomhfhuinneog a thaispeánann inneachar an réigiúin roghnaithe. "
408
"Formhéadaítear an t-inneachar de réir an leibhéil súmála a roghnaíodh."
411
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
412
msgstr "Formhéadaitheoir scáileáin don Timpeallacht Deisce K (KDE)"
416
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
417
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
418
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
420
"Cóipcheart 2001-2003 Sarang Lakare\n"
421
"Cóipcheart 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
422
"Cóipcheart 2008 Matthew Woehlke"
425
msgid "Sarang Lakare"
426
msgstr "Sarang Lakare"
433
msgid "Michael Forster"
434
msgstr "Michael Forster"
437
msgid "Original idea and author (KDE1)"
438
msgstr "Coincheap bunúsach agus bunúdar (KDE1)"
442
msgstr "Olaf Schmidt"
446
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
447
"rotation, bug fixes"
449
"Athoibriú an chomhéadain úsáideora, feabhsú na fuinneoige roghnaithe, optamú "
450
"luais, rothlú, ceartúcháin"
453
msgid "Matthew Woehlke"
454
msgstr "Matthew Woehlke"
457
msgid "Color-blindness simulation"
458
msgstr "Insamhladh dathdhaille"
461
msgid "Sebastian Sauer"
462
msgstr "Sebastian Sauer"
464
# focus can follow mouse or keyboard cursor
466
msgid "Focus tracking"
467
msgstr "Mód leanúna an fhócais"
470
msgid "Claudiu Costin"
471
msgstr "Claudiu Costin"
479
msgstr "Comhad le hoscailt"
481
#~ msgid "Show &Menu"
482
#~ msgstr "Taispeáin &Roghchlár"
484
#~ msgid "Hide &Menu"
485
#~ msgstr "Folaigh &Roghchlár"
487
#~ msgid "Hide Main &Toolbar"
488
#~ msgstr "&Folaigh an Príomhbharra Uirlisí"
490
#~ msgid "Hide &View Toolbar"
491
#~ msgstr "Folaigh Barra Uirlisí an &Amhairc"
493
#~ msgid "Hide &Settings Toolbar"
494
#~ msgstr "Folaigh Barra Uirlisí na &Socruithe"
496
#~ msgid "(C) 2001-2003, Sarang Lakare"
497
#~ msgstr "© 2001-2003, Sarang Lakare"
499
#~ msgid "Rewrite and current maintainer"
500
#~ msgstr "Athscríobh agus cothaitheoir reatha"