~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/ark.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of ark
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the ark package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdeutils/ark.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-10-03 05:55+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
27
 
 
28
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
29
 
#: app/arkui.rc:13
30
 
msgid "Main Toolbar"
31
 
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
32
 
 
33
 
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
34
 
msgid "Extracting file..."
35
 
msgstr "Comhad á bhaint amach..."
36
 
 
37
 
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
38
 
msgid "Source archive"
39
 
msgstr "Cartlann fhoinse"
40
 
 
41
 
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
42
 
msgid "Destination"
43
 
msgstr "Sprioc"
44
 
 
45
 
#: app/batchextract.cpp:151
46
 
msgid "The following files could not be extracted:"
47
 
msgstr "Níorbh fhéidir na comhaid seo a leanas a bhaint amach:"
48
 
 
49
 
#: app/batchextract.cpp:170
50
 
msgid "There was an error during extraction."
51
 
msgstr "Tharla earráid le linn bainte amach."
52
 
 
53
 
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
54
 
msgctxt ""
55
 
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
56
 
msgid "Extract here"
57
 
msgstr "Bain amach anseo"
58
 
 
59
 
#: app/main.cpp:40
60
 
msgid "Ark"
61
 
msgstr "Ark"
62
 
 
63
 
#: app/main.cpp:41
64
 
msgid "KDE Archiving tool"
65
 
msgstr "Uirlis Chartlannaithe KDE"
66
 
 
67
 
#: app/main.cpp:43
68
 
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
69
 
msgstr "© 1997-2011, Forbróirí Ark"
70
 
 
71
 
#: app/main.cpp:48
72
 
msgid "Raphael Kubo da Costa"
73
 
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
74
 
 
75
 
#: app/main.cpp:49
76
 
msgid "Maintainer"
77
 
msgstr "Cothaitheoir"
78
 
 
79
 
#: app/main.cpp:51
80
 
msgid "Harald Hvaal"
81
 
msgstr "Harald Hvaal"
82
 
 
83
 
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
84
 
msgid "Former Maintainer"
85
 
msgstr "Iarchothaitheoir"
86
 
 
87
 
#: app/main.cpp:54
88
 
msgid "Henrique Pinto"
89
 
msgstr "Henrique Pinto"
90
 
 
91
 
#: app/main.cpp:57
92
 
msgid "Helio Chissini de Castro"
93
 
msgstr "Helio Chissini de Castro"
94
 
 
95
 
#: app/main.cpp:58
96
 
msgid "Former maintainer"
97
 
msgstr "Iarchothaitheoir"
98
 
 
99
 
#: app/main.cpp:60
100
 
msgid "Georg Robbers"
101
 
msgstr "Georg Robbers"
102
 
 
103
 
#: app/main.cpp:63
104
 
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
105
 
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
106
 
 
107
 
#: app/main.cpp:66
108
 
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
109
 
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
110
 
 
111
 
#: app/main.cpp:69
112
 
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
113
 
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
114
 
 
115
 
#: app/main.cpp:72
116
 
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
117
 
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
118
 
 
119
 
#: app/main.cpp:75
120
 
msgid "Robert Palmbos"
121
 
msgstr "Robert Palmbos"
122
 
 
123
 
#: app/main.cpp:79
124
 
msgid "Bryce Corkins"
125
 
msgstr "Bryce Corkins"
126
 
 
127
 
#: app/main.cpp:80
128
 
msgid "Icons"
129
 
msgstr "Deilbhíní"
130
 
 
131
 
#: app/main.cpp:82
132
 
msgid "Liam Smit"
133
 
msgstr "Liam Smit"
134
 
 
135
 
#: app/main.cpp:83
136
 
msgid "Ideas, help with the icons"
137
 
msgstr "Smaointe, cabhair leis na deilbhíní"
138
 
 
139
 
#: app/main.cpp:85
140
 
msgid "Andrew Smith"
141
 
msgstr "Andrew Smith"
142
 
 
143
 
#: app/main.cpp:86
144
 
msgid "bkisofs code"
145
 
msgstr "Cód bkisofs"
146
 
 
147
 
#: app/main.cpp:93
148
 
msgid "URL of an archive to be opened"
149
 
msgstr "URL na cartlainne le hoscailt"
150
 
 
151
 
#: app/main.cpp:94
152
 
msgid ""
153
 
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
154
 
msgstr ""
155
 
"Taispeáin dialóg a mbeidh tú in ann roghanna na hoibríochta a shocrú ann "
156
 
"(baint amach/cur leis)"
157
 
 
158
 
#: app/main.cpp:95
159
 
msgid ""
160
 
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
161
 
msgstr ""
162
 
"Spriocfhillteán a mbainfear amach ann. Is é an chonair reatha de réir "
163
 
"réamhshocraithe mura bhfuil ceann roghnaithe agat."
164
 
 
165
 
#: app/main.cpp:96
166
 
msgid "Options for adding files"
167
 
msgstr "Roghanna le comhaid a chur leis"
168
 
 
169
 
#: app/main.cpp:97
170
 
msgid ""
171
 
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
172
 
"when finished."
173
 
msgstr ""
174
 
"Faigh ainm na cartlainne ón úsáideoir agus cuir na comhaid shonraithe leis. "
175
 
"Scoir nuair a bheidh sé críochnaithe."
176
 
 
177
 
#: app/main.cpp:98
178
 
msgid ""
179
 
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
180
 
"Quit when finished."
181
 
msgstr ""
182
 
"Cuir na comhaid shonraithe le 'ainm comhaid'. Cruthaigh an chartlann mura "
183
 
"bhfuil sé ann cheana. Scoir nuair a bheidh sé críochnaithe."
184
 
 
185
 
#: app/main.cpp:99
186
 
msgid ""
187
 
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
188
 
"to this one."
189
 
msgstr ""
190
 
"Athraigh an chomhadlann reatha go dtí an chéad iontráil agus cuir na "
191
 
"hiontrálacha eile leis i gcoibhneas don cheann seo."
192
 
 
193
 
#: app/main.cpp:100
194
 
msgid ""
195
 
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
196
 
"tar.gz, zip or any other supported types)"
197
 
msgstr ""
198
 
"Roghnaigh ainm comhaid go huathoibríoch, leis an iarmhír roghnaithe (mar "
199
 
"shampla, rar, tar.gz, zip nó aon chineál eile a dtacaítear leis)"
200
 
 
201
 
#: app/main.cpp:101
202
 
msgid "Options for batch extraction:"
203
 
msgstr "Roghanna le comhaid a bhaint amach i mbaisc:"
204
 
 
205
 
#: app/main.cpp:102
206
 
msgid ""
207
 
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
208
 
"if more than one url is specified."
209
 
msgstr ""
210
 
"Úsáid an baisc-chomhéadan in ionad na gnáthdhialóige. Úsáidfear an rogha seo "
211
 
"má tá níos mó ná URL amháin sonraithe."
212
 
 
213
 
#: app/main.cpp:103
214
 
msgid ""
215
 
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
216
 
msgstr "Úsáidfear conair an chéad chomhaid shonraithe mar spriocfhillteán."
217
 
 
218
 
#: app/main.cpp:104
219
 
msgid ""
220
 
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
221
 
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
222
 
msgstr ""
223
 
"Léifear inneachar na cartlainne, agus má bhraitear nach cartlann le fillteán "
224
 
"amháin atá ann, cruthófar fofhillteán a mbeidh ainm na cartlainne air."
225
 
 
226
 
#: app/mainwindow.cpp:134
227
 
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
228
 
msgstr "Ní féidir comhpháirt KPart Ark a aimsiú, déan seiceáil ar do chóras."
229
 
 
230
 
#: app/mainwindow.cpp:159
231
 
msgctxt "action, to open an archive"
232
 
msgid "Open"
233
 
msgstr "Oscail"
234
 
 
235
 
#: app/mainwindow.cpp:160
236
 
msgid ""
237
 
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
238
 
msgstr ""
239
 
"Cliceáil chun cartlann a oscailt; cliceáil agus coinnigh an cnaipe síos chun "
240
 
"cartlann a oscailt a bhí oscailte le déanaí"
241
 
 
242
 
#: app/mainwindow.cpp:161
243
 
msgid "Open an archive"
244
 
msgstr "Oscail cartlann"
245
 
 
246
 
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
247
 
msgid "Compress to Archive"
248
 
msgstr "Comhbhrúigh i gCartlann"
249
 
 
250
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
251
 
#: kerfuffle/adddialog.ui:28
252
 
msgid "Files/Folders to Compress"
253
 
msgstr "Comhaid/Fillteáin le Comhbhrú"
254
 
 
255
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
256
 
#: kerfuffle/adddialog.ui:92
257
 
msgid "Extra Compression Options"
258
 
msgstr "Roghanna Comhbhrúite sa Bhreis"
259
 
 
260
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
261
 
#: kerfuffle/adddialog.ui:99
262
 
msgid ""
263
 
"Easter egg for the developers:\n"
264
 
"This is where future versions will have extra compression options for the "
265
 
"various compression interfaces."
266
 
msgstr ""
267
 
"Ubh Chásca ar son na bhforbróirí:\n"
268
 
"Seo é an áit a gcuirfear roghanna comhbhrúite sa bhreis le haghaidh na "
269
 
"gcomhéadan éagsúil comhbhrúite sna leaganacha amach anseo."
270
 
 
271
 
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
272
 
msgid "No input files were given."
273
 
msgstr "Níor tugadh aon inchomhaid."
274
 
 
275
 
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
276
 
msgid ""
277
 
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
278
 
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
279
 
msgstr ""
280
 
"Ní mór duit ainm chomhad na cartlainne nó iarmhír a thabhairt (mar shampla, "
281
 
"rar, tar.tz) leis an argóint <command>--autofilename</command>."
282
 
 
283
 
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
284
 
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
285
 
msgstr ""
286
 
"Níorbh fhéidir an chartlann nua a chruthú. Seans nach bhfuil go leor "
287
 
"ceadanna agat."
288
 
 
289
 
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
290
 
msgid "It is not possible to create archives of this type."
291
 
msgstr "Ní féidir cartlanna den chineál seo a chruthú."
292
 
 
293
 
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
294
 
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
295
 
msgid "Open destination folder after extraction"
296
 
msgstr "Oscail an spriocfhillteán tar éis gach rud a bhaint amach"
297
 
 
298
 
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
299
 
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
300
 
msgid "Close Ark after extraction"
301
 
msgstr "Dún Ark tar éis bainte amach"
302
 
 
303
 
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
304
 
#: kerfuffle/ark.kcfg:17
305
 
msgid "Preserve paths when extracting"
306
 
msgstr "Caomhnaigh conairí le linn bainte amach"
307
 
 
308
 
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
309
 
#, kde-format
310
 
msgctxt "@info"
311
 
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
312
 
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
313
 
msgstr[0] ""
314
 
"Níorbh fhéidir ríomhchlár <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
315
 
msgstr[1] ""
316
 
"Níorbh fhéidir ríomhchláir <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
317
 
msgstr[2] ""
318
 
"Níorbh fhéidir ríomhchláir <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
319
 
msgstr[3] ""
320
 
"Níorbh fhéidir ríomhchláir <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
321
 
msgstr[4] ""
322
 
"Níorbh fhéidir ríomhchláir <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
323
 
 
324
 
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
325
 
msgid "Incorrect password."
326
 
msgstr "Focal faire mícheart."
327
 
 
328
 
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
329
 
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
330
 
msgstr "Theip ar bhaint amach de bharr earráide gan súil léi."
331
 
 
332
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
333
 
msgctxt "@title:window"
334
 
msgid "Extract"
335
 
msgstr "Bain Amach"
336
 
 
337
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
338
 
msgid "Extract multiple archives"
339
 
msgstr "Bain cartlanna éagsúla amach"
340
 
 
341
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
342
 
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
343
 
msgstr "Ní cheadaítear an carachtar '/' in ainm an fhofhillteáin."
344
 
 
345
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
346
 
#, kde-format
347
 
msgctxt "@info"
348
 
msgid ""
349
 
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
350
 
"extract here?"
351
 
msgstr ""
352
 
"Tá fillteán <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian "
353
 
"leat baint amach anseo?"
354
 
 
355
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
356
 
msgid "Folder exists"
357
 
msgstr "Tá an fillteán ann cheana"
358
 
 
359
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
360
 
msgid "Extract here"
361
 
msgstr "Bain amach anseo"
362
 
 
363
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
364
 
msgid "Retry"
365
 
msgstr ""
366
 
 
367
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
368
 
msgid "Cancel"
369
 
msgstr "Cealaigh"
370
 
 
371
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
372
 
#, kde-format
373
 
msgctxt "@info"
374
 
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
375
 
msgstr "Níorbh fhéidir fillteán <filename>%1</filename> a chruthú."
376
 
 
377
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
378
 
#, kde-format
379
 
msgctxt "@info"
380
 
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
381
 
msgstr "Tá <filename>%1</filename> ann cheana, ach ní fillteán é."
382
 
 
383
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
384
 
msgid "Please check your permissions to create it."
385
 
msgstr "Dearbhaigh go bhfuil cead agat é a chruthú."
386
 
 
387
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
388
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
389
 
msgid "Extraction Dialog"
390
 
msgstr "Dialóg Bainte Amach"
391
 
 
392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
393
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
394
 
msgid "Extract All Files"
395
 
msgstr "Bain Gach Comhad Amach"
396
 
 
397
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
398
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
399
 
msgid "&Extraction into subfolder:"
400
 
msgstr "&Baint amach i bhfofhillteán:"
401
 
 
402
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
403
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
404
 
msgid "Options"
405
 
msgstr "Roghanna"
406
 
 
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
408
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
409
 
msgid "Open &destination folder after extraction"
410
 
msgstr "Oscail an &spriocfhillteán tar éis gach rud a bhaint amach"
411
 
 
412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
413
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
414
 
msgid "Close &Ark after extraction"
415
 
msgstr "Dún &Ark tar éis bainte amach"
416
 
 
417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
418
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
419
 
msgid "&Preserve paths when extracting"
420
 
msgstr "&Caomhnaigh conairí le linn bainte amach"
421
 
 
422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
423
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
424
 
msgid "&Automatically create subfolders"
425
 
msgstr "Cruth&aigh fofhillteáin go huathoibríoch"
426
 
 
427
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
428
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
429
 
msgctxt "@title:group"
430
 
msgid "Extract"
431
 
msgstr "Bain Amach"
432
 
 
433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
434
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
435
 
msgid "&Selected files only"
436
 
msgstr "Comhaid &roghnaithe amháin"
437
 
 
438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
439
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
440
 
msgid "All &files"
441
 
msgstr "&Gach comhad"
442
 
 
443
 
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
444
 
msgid "Loading archive..."
445
 
msgstr "Cartlann á luchtú..."
446
 
 
447
 
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
448
 
msgid "Extracting all files"
449
 
msgstr "Gach comhad á bhaint amach"
450
 
 
451
 
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
452
 
#, kde-format
453
 
msgid "Extracting one file"
454
 
msgid_plural "Extracting %1 files"
455
 
msgstr[0] "%1 chomhad á bhaint amach"
456
 
msgstr[1] "%1 chomhad á mbaint amach"
457
 
msgstr[2] "%1 chomhad á mbaint amach"
458
 
msgstr[3] "%1 gcomhad á mbaint amach"
459
 
msgstr[4] "%1 comhad á mbaint amach"
460
 
 
461
 
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
462
 
#, kde-format
463
 
msgid "Adding a file"
464
 
msgid_plural "Adding %1 files"
465
 
msgstr[0] "%1 chomhad á chur leis..."
466
 
msgstr[1] "%1 chomhad á gcur leis..."
467
 
msgstr[2] "%1 chomhad á gcur leis..."
468
 
msgstr[3] "%1 gcomhad á gcur leis..."
469
 
msgstr[4] "%1 comhad á gcur leis..."
470
 
 
471
 
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
472
 
#, kde-format
473
 
msgid "Deleting a file from the archive"
474
 
msgid_plural "Deleting %1 files"
475
 
msgstr[0] "Comhad á scriosadh ón chartlann"
476
 
msgstr[1] "%1 chomhad á scriosadh ón chartlann"
477
 
msgstr[2] "%1 chomhad á scriosadh ón chartlann"
478
 
msgstr[3] "%1 gcomhad á scriosadh ón chartlann"
479
 
msgstr[4] "%1 comhad á scriosadh ón chartlann"
480
 
 
481
 
#: kerfuffle/queries.cpp:97
482
 
msgid "File already exists"
483
 
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
484
 
 
485
 
#: kerfuffle/queries.cpp:178
486
 
#, kde-format
487
 
msgctxt "@info"
488
 
msgid ""
489
 
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
490
 
"password to extract the file."
491
 
msgstr ""
492
 
"Tá cartlann <filename>%1</filename> cosanta ag focal faire. Cuir an focal "
493
 
"faire isteach chun an comhad a bhaint amach."
494
 
 
495
 
#: kerfuffle/queries.cpp:181
496
 
msgid "Incorrect password, please try again."
497
 
msgstr "Focal faire mícheart, bain triail eile as."
498
 
 
499
 
#: part/archivemodel.cpp:393
500
 
msgctxt "Name of a file inside an archive"
501
 
msgid "Name"
502
 
msgstr "Ainm"
503
 
 
504
 
#: part/archivemodel.cpp:395
505
 
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
506
 
msgid "Size"
507
 
msgstr "Méid"
508
 
 
509
 
#: part/archivemodel.cpp:397
510
 
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
511
 
msgid "Compressed"
512
 
msgstr "Comhbhrúite"
513
 
 
514
 
#: part/archivemodel.cpp:399
515
 
msgctxt "Compression rate of file"
516
 
msgid "Rate"
517
 
msgstr "Ráta"
518
 
 
519
 
#: part/archivemodel.cpp:401
520
 
msgctxt "File's owner username"
521
 
msgid "Owner"
522
 
msgstr "Úinéir"
523
 
 
524
 
#: part/archivemodel.cpp:403
525
 
msgctxt "File's group"
526
 
msgid "Group"
527
 
msgstr "Grúpa"
528
 
 
529
 
#: part/archivemodel.cpp:405
530
 
msgctxt "File permissions"
531
 
msgid "Mode"
532
 
msgstr "Ceadanna"
533
 
 
534
 
#: part/archivemodel.cpp:407
535
 
msgctxt "CRC hash code"
536
 
msgid "CRC"
537
 
msgstr "CRC"
538
 
 
539
 
#: part/archivemodel.cpp:409
540
 
msgctxt "Compression method"
541
 
msgid "Method"
542
 
msgstr "Comhbhrú"
543
 
 
544
 
#: part/archivemodel.cpp:412
545
 
msgctxt "File version"
546
 
msgid "Version"
547
 
msgstr "Leagan"
548
 
 
549
 
#: part/archivemodel.cpp:414
550
 
msgctxt "Timestamp"
551
 
msgid "Date"
552
 
msgstr "Dáta"
553
 
 
554
 
#: part/archivemodel.cpp:416
555
 
msgctxt "File comment"
556
 
msgid "Comment"
557
 
msgstr "Nóta"
558
 
 
559
 
#: part/archivemodel.cpp:418
560
 
msgctxt "Unnamed column"
561
 
msgid "??"
562
 
msgstr "??"
563
 
 
564
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
565
 
#: part/ark_part.rc:5
566
 
msgid "&File"
567
 
msgstr "&Comhad"
568
 
 
569
 
#. i18n: ectx: Menu (action)
570
 
#: part/ark_part.rc:9
571
 
msgid "&Action"
572
 
msgstr "&Gníomh"
573
 
 
574
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
575
 
#: part/ark_part.rc:17
576
 
msgid "&Settings"
577
 
msgstr "&Socruithe"
578
 
 
579
 
#: part/arkviewer.cpp:67
580
 
msgid "Closing preview"
581
 
msgstr "Réamhamharc á dhúnadh"
582
 
 
583
 
#: part/arkviewer.cpp:68
584
 
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
585
 
msgstr "Fan go fóill agus an réamhamharc á dhúnadh..."
586
 
 
587
 
#: part/arkviewer.cpp:120
588
 
#, kde-format
589
 
msgid ""
590
 
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
591
 
"you want to try to view it as plain text?"
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
595
 
msgctxt "@title:window"
596
 
msgid "Cannot Preview File"
597
 
msgstr ""
598
 
 
599
 
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
600
 
msgctxt "@action:button"
601
 
msgid "Preview as Text"
602
 
msgstr "Réamhamharc mar Théacs"
603
 
 
604
 
#: part/arkviewer.cpp:132
605
 
msgid ""
606
 
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
607
 
"you want to try to view it as plain text?"
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#: part/arkviewer.cpp:158
611
 
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
612
 
msgstr ""
613
 
"Ní féidir leis an amharcán inmheánach réamhamharc a dhéanamh ar an gcomhad "
614
 
"seo."
615
 
 
616
 
#: part/infopanel.cpp:68
617
 
msgid "No archive loaded"
618
 
msgstr "Níl aon chartlann luchtaithe"
619
 
 
620
 
#: part/infopanel.cpp:117
621
 
msgid "Symbolic Link"
622
 
msgstr "Nasc Siombalach"
623
 
 
624
 
#: part/infopanel.cpp:122
625
 
msgid "Unknown size"
626
 
msgstr "Méid anaithnid"
627
 
 
628
 
#: part/infopanel.cpp:144
629
 
#, kde-format
630
 
msgid "One file selected"
631
 
msgid_plural "%1 files selected"
632
 
msgstr[0] "Aon chomhad roghnaithe"
633
 
msgstr[1] "%1 chomhad roghnaithe"
634
 
msgstr[2] "%1 chomhad roghnaithe"
635
 
msgstr[3] "%1 gcomhad roghnaithe"
636
 
msgstr[4] "%1 comhad roghnaithe"
637
 
 
638
 
#: part/infopanel.cpp:192
639
 
#, kde-format
640
 
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
641
 
msgstr "<b>Cineál:</b> %1<br/>"
642
 
 
643
 
#: part/infopanel.cpp:195
644
 
#, kde-format
645
 
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
646
 
msgstr "<b>Úinéir:</b> %1<br/>"
647
 
 
648
 
#: part/infopanel.cpp:199
649
 
#, kde-format
650
 
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
651
 
msgstr "<b>Grúpa:</b> %1<br/>"
652
 
 
653
 
#: part/infopanel.cpp:203
654
 
#, kde-format
655
 
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
656
 
msgstr "<b>Sprioc:</b> %1<br/>"
657
 
 
658
 
#: part/infopanel.cpp:207
659
 
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
660
 
msgstr "<b>Cosanta ag focal faire:</b> Tá<br/>"
661
 
 
662
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
663
 
#: part/infopanel.ui:20
664
 
msgid "Information Panel"
665
 
msgstr "Painéal Eolais"
666
 
 
667
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
668
 
#: part/infopanel.ui:58
669
 
msgid "Unknown file type"
670
 
msgstr "Cineál anaithnid comhaid"
671
 
 
672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
673
 
#: part/infopanel.ui:75
674
 
msgid "Metadata Label"
675
 
msgstr "Lipéad Meiteashonraí"
676
 
 
677
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
678
 
#: part/infopanel.ui:95
679
 
msgid "ActionsLabel"
680
 
msgstr "Lipéad Gníomhartha"
681
 
 
682
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
683
 
#: part/jobtracker.ui:13
684
 
msgid "Job Tracker"
685
 
msgstr "Lorgaire Jabanna"
686
 
 
687
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
688
 
#: part/jobtracker.ui:43
689
 
msgid "<b>Job Description</b>"
690
 
msgstr "<b>Cur Síos ar an Jab</b>"
691
 
 
692
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
693
 
#: part/jobtracker.ui:62
694
 
msgid "Some Information about the job"
695
 
msgstr "Roinnt Eolais faoin jab"
696
 
 
697
 
#: part/part.cpp:232
698
 
msgctxt "@action:inmenu"
699
 
msgid "Show information panel"
700
 
msgstr "Taispeáin painéal eolais"
701
 
 
702
 
#: part/part.cpp:241
703
 
msgctxt "to preview a file inside an archive"
704
 
msgid "Pre&view"
705
 
msgstr "&Réamhamharc"
706
 
 
707
 
#: part/part.cpp:243
708
 
msgid "Click to preview the selected file"
709
 
msgstr "Cliceáil chun réamhamharc a dhéanamh ar an gcomhad roghnaithe"
710
 
 
711
 
#: part/part.cpp:249
712
 
msgid "E&xtract"
713
 
msgstr "B&ain Amach"
714
 
 
715
 
#: part/part.cpp:251
716
 
msgid ""
717
 
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
718
 
"all files or just the selected ones"
719
 
msgstr ""
720
 
"Cliceáil chun dialóg a oscailt; sa dialóg seo, is féidir leat gach comhad a "
721
 
"bhaint as an gcartlann nó na comhaid roghnaithe amháin"
722
 
 
723
 
#: part/part.cpp:258
724
 
msgid "Add &File..."
725
 
msgstr "Cuir &Comhad leis..."
726
 
 
727
 
#: part/part.cpp:259
728
 
msgid "Click to add files to the archive"
729
 
msgstr "Cliceáil chun comhaid a chur leis an gcartlann"
730
 
 
731
 
#: part/part.cpp:265
732
 
msgid "Add Fo&lder..."
733
 
msgstr "Cuir Fi&llteán Leis..."
734
 
 
735
 
#: part/part.cpp:266
736
 
msgid "Click to add a folder to the archive"
737
 
msgstr "Cliceáil chun fillteán a chur leis an gcartlann"
738
 
 
739
 
#: part/part.cpp:272
740
 
msgid "De&lete"
741
 
msgstr "Sc&rios"
742
 
 
743
 
#: part/part.cpp:274
744
 
msgid "Click to delete the selected files"
745
 
msgstr "Cliceáil chun na comhaid roghnaithe a scriosadh"
746
 
 
747
 
#: part/part.cpp:303
748
 
msgid "Extract To..."
749
 
msgstr "Bain Amach Go..."
750
 
 
751
 
#: part/part.cpp:310
752
 
msgid "Quick Extract To..."
753
 
msgstr "Bain amach go tapa i..."
754
 
 
755
 
#: part/part.cpp:373
756
 
msgid "ArkPart"
757
 
msgstr "ArkPart"
758
 
 
759
 
#: part/part.cpp:385
760
 
#, kde-format
761
 
msgctxt "@info"
762
 
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
763
 
msgstr "Is comhadlann é <filename>%1</filename>."
764
 
 
765
 
#: part/part.cpp:392
766
 
#, kde-format
767
 
msgctxt "@info"
768
 
msgid ""
769
 
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
770
 
"it instead?"
771
 
msgstr ""
772
 
"Tá cartlann <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil fonn ort é a "
773
 
"oscailt?"
774
 
 
775
 
#: part/part.cpp:392
776
 
msgctxt "@title:window"
777
 
msgid "File Exists"
778
 
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
779
 
 
780
 
#: part/part.cpp:392
781
 
msgid "Open File"
782
 
msgstr "Oscail Comhad"
783
 
 
784
 
#: part/part.cpp:400
785
 
#, kde-format
786
 
msgctxt "@info"
787
 
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
788
 
msgstr "Níor aimsíodh cartlann <filename>%1</filename>."
789
 
 
790
 
#: part/part.cpp:400 part/part.cpp:452 part/part.cpp:488
791
 
msgctxt "@title:window"
792
 
msgid "Error Opening Archive"
793
 
msgstr "Earráid agus an chartlann á hoscailt"
794
 
 
795
 
#: part/part.cpp:432
796
 
msgctxt "@title:window"
797
 
msgid "Invalid Archive Type"
798
 
msgstr "Cineál Neamhbhailí Cartlainne"
799
 
 
800
 
#: part/part.cpp:433
801
 
msgctxt "@info"
802
 
msgid ""
803
 
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
804
 
"choose another archive type below."
805
 
msgstr ""
806
 
"Níl Ark ábalta cartlann den chineál seo a chruthú.<nl/><nl/>Roghnaigh cineál "
807
 
"eile thíos."
808
 
 
809
 
#: part/part.cpp:436
810
 
msgctxt "@title:window"
811
 
msgid "Unable to Determine Archive Type"
812
 
msgstr "Ní féidir cineál na cartlainne a dhéanamh amach"
813
 
 
814
 
#: part/part.cpp:437
815
 
msgctxt "@info"
816
 
msgid ""
817
 
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
818
 
">Please choose the correct archive type below."
819
 
msgstr ""
820
 
"Níorbh fhéidir le hArk cineál na cartlainne a dhéanamh amach.<nl/><nl/"
821
 
">Roghnaigh an cineál ceart thíos."
822
 
 
823
 
#: part/part.cpp:452
824
 
#, kde-format
825
 
msgctxt "@info"
826
 
msgid ""
827
 
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
828
 
"capable of handling the file was found."
829
 
msgstr ""
830
 
"Níorbh fhéidir le hArk cartlann <filename>%1</filename> a oscailt. Níor "
831
 
"aimsíodh aon bhreiseán atá ábalta an comhad seo a láimhseáil."
832
 
 
833
 
#: part/part.cpp:488
834
 
#, kde-format
835
 
msgctxt "@info"
836
 
msgid ""
837
 
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
838
 
"<message>%2</message>"
839
 
msgstr ""
840
 
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a luchtú. Fuarthas an "
841
 
"earráid seo: <message>%2</message>"
842
 
 
843
 
#: part/part.cpp:798
844
 
msgctxt "@title:window"
845
 
msgid "Add Files"
846
 
msgstr "Cuir Comhaid Leis"
847
 
 
848
 
#: part/part.cpp:806
849
 
msgctxt "@title:window"
850
 
msgid "Add Folder"
851
 
msgstr "Cuir Fillteán Leis"
852
 
 
853
 
#: part/part.cpp:835
854
 
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
855
 
msgstr ""
856
 
"Ní féidir na comhaid seo a fháil ar ais tar éis iad a scriosadh.  An bhfuil "
857
 
"tú cinnte?"
858
 
 
859
 
#: part/part.cpp:836
860
 
msgctxt "@title:window"
861
 
msgid "Delete files"
862
 
msgstr "Scrios comhaid"
863
 
 
864
 
#: part/part.cpp:882
865
 
#, kde-format
866
 
msgctxt "@info"
867
 
msgid ""
868
 
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
869
 
"want to overwrite it?"
870
 
msgstr ""
871
 
"Tá cartlann darb ainm <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil tú "
872
 
"cinnte gur mian leat é a fhorscríobh?"
873
 
 
874
 
#: part/part.cpp:896
875
 
#, kde-format
876
 
msgctxt "@info"
877
 
msgid ""
878
 
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
879
 
"location. The archive does not exist anymore."
880
 
msgstr ""
881
 
"Ní féidir cartlann <filename>%1</filename> a chóipeáil go dtí an suíomh "
882
 
"roghnaithe. Níl an chartlann ann níos mó."
883
 
 
884
 
#: part/part.cpp:908
885
 
#, kde-format
886
 
msgctxt "@info"
887
 
msgid ""
888
 
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
889
 
"another location."
890
 
msgstr ""
891
 
"Níorbh fhéidir an chartlann a shábháil mar <filename>%1</filename>. Bain "
892
 
"triail as suíomh eile."
893
 
 
894
 
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
895
 
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
896
 
#, kde-format
897
 
msgctxt "@info"
898
 
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
899
 
msgstr ""
900
 
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt chun é a léamh"
901
 
 
902
 
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
903
 
#, kde-format
904
 
msgctxt "@info"
905
 
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
906
 
msgstr "Níor aimsíodh comhad <filename>%1</filename> sa chartlann"
907
 
 
908
 
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
909
 
#, kde-format
910
 
msgctxt "@info"
911
 
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
912
 
msgstr "Níorbh fhéidir comhadlann <filename>%1</filename> a chruthú"
913
 
 
914
 
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
915
 
#, kde-format
916
 
msgctxt "@info"
917
 
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
918
 
msgstr ""
919
 
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt chun é a scríobh."
920
 
 
921
 
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
922
 
#, kde-format
923
 
msgctxt "@info"
924
 
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
925
 
msgstr ""
926
 
"Níorbh fhéidir comhadlann <filename>%1</filename> a chur leis an gcartlann"
927
 
 
928
 
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
929
 
#, kde-format
930
 
msgctxt "@info"
931
 
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
932
 
msgstr ""
933
 
"Níorbh fhéidir comhad <filename>%1</filename> a chur leis an gcartlann."
934
 
 
935
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103
936
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169
937
 
#, kde-format
938
 
msgctxt "@info"
939
 
msgid ""
940
 
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
941
 
"it."
942
 
msgstr ""
943
 
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt; ní raibh "
944
 
"libarchive in ann é a láimhseáil."
945
 
 
946
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127
947
 
#, kde-format
948
 
msgctxt "@info"
949
 
msgid ""
950
 
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
951
 
msgstr ""
952
 
"Theip ar léamh na cartlainne agus fuarthas an earráid seo: <message>%1</"
953
 
"message>"
954
 
 
955
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227
956
 
msgid ""
957
 
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
958
 
"supported by ark."
959
 
msgstr ""
960
 
"Tá iontrálacha sa chartlann seo le dearbhchonairí, agus ní thacaíonn ark leo."
961
 
 
962
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355
963
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533
964
 
msgid "The archive reader could not be initialized."
965
 
msgstr "Níorbh fhéidir an léitheoir cartlainne a thúsú."
966
 
 
967
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368
968
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546
969
 
msgid "The source file could not be read."
970
 
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad foinse a léamh."
971
 
 
972
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375
973
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552
974
 
msgid "The archive writer could not be initialized."
975
 
msgstr "Níorbh fhéidir an scríbhneoir cartlainne a thúsú."
976
 
 
977
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
978
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441
979
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586
980
 
#, kde-format
981
 
msgctxt "@info"
982
 
msgid ""
983
 
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
984
 
"message>"
985
 
msgstr ""
986
 
"Níorbh fhéidir an modh comhbhrúite a shocrú, leis an earráid seo: <message>"
987
 
"%1</message>"
988
 
 
989
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436
990
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581
991
 
#, kde-format
992
 
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
993
 
msgstr "Ní thacaíonn Ark leis an gcineál comhbhrúite '%1'."
994
 
 
995
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448
996
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592
997
 
#, kde-format
998
 
msgctxt "@info"
999
 
msgid ""
1000
 
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
1001
 
"%1</message>"
1002
 
msgstr ""
1003
 
"Earráid agus an chartlann á hoscailt chun é a scríobh, leis an earráid seo: "
1004
 
"<message>%1</message>"
1005
 
 
1006
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
1007
 
#, kde-format
1008
 
msgctxt "@info Error in a message box"
1009
 
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
1010
 
msgstr "Ní raibh Ark ábalta <filename>%1</filename> a chomhbhrú:<nl/>%2"
1011
 
 
1012
 
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
1013
 
#, kde-format
1014
 
msgctxt "@info"
1015
 
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
1016
 
msgstr "Níorbh fhéidir le hArk <filename>%1</filename> a bhaint amach."
1017
 
 
1018
 
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
1019
 
#, kde-format
1020
 
msgctxt "@info"
1021
 
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
1022
 
msgstr ""
1023
 
"Níorbh fhéidir le hArk <filename>%1</filename> a oscailt chun baint amach."
1024
 
 
1025
 
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
1026
 
#, kde-format
1027
 
msgctxt "@info"
1028
 
msgid ""
1029
 
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
1030
 
msgstr ""
1031
 
"Tharla earráid agus <filename>%1</filename> á léamh le linn bainte amach."
1032
 
 
1033
 
#~ msgid "One item"
1034
 
#~ msgid_plural "%1 items"
1035
 
#~ msgstr[0] "Mír amháin"
1036
 
#~ msgstr[1] "%1 mhír"
1037
 
#~ msgstr[2] "%1 mhír"
1038
 
#~ msgstr[3] "%1 mír"
1039
 
#~ msgstr[4] "%1 mír"
1040
 
 
1041
 
#~ msgid "Delete files"
1042
 
#~ msgstr "Scrios comhaid"
1043
 
 
1044
 
#~ msgid "Overwrite"
1045
 
#~ msgstr "Forscríobh"
1046
 
 
1047
 
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
1048
 
#~ msgstr ""
1049
 
#~ "Ní féidir comhad '%1' a oscailt, ní raibh libarchive in ann é a "
1050
 
#~ "láimhseáil."
1051
 
 
1052
 
#~ msgid "Recent folders"
1053
 
#~ msgstr "Fillteáin le déanaí"
1054
 
 
1055
 
#~ msgid "Operation finished."
1056
 
#~ msgstr "Críochnaíodh an oibríocht."
1057
 
 
1058
 
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
1059
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid a shocrú, earráid '%1'"
1060
 
 
1061
 
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
1062
 
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Ainm Comhaid</b></font>"
1063
 
 
1064
 
#~ msgid "Create folder %1?"
1065
 
#~ msgstr "Cruthaigh fillteán %1?"
1066
 
 
1067
 
#~ msgid "Missing Folder"
1068
 
#~ msgstr "Fillteán Ar Iarraidh"
1069
 
 
1070
 
#~ msgid "Create Folder"
1071
 
#~ msgstr "Cruthaigh Fillteán"
1072
 
 
1073
 
#~ msgid "Do Not Create"
1074
 
#~ msgstr "Ná Cruthaigh"
1075
 
 
1076
 
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
1077
 
#~ msgstr ""
1078
 
#~ "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú. Bí cinnte go bhfuil cead agat."
1079
 
 
1080
 
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
1081
 
#~ msgstr ""
1082
 
#~ "Níorbh fhéidir fillteán '%1' a chruthú. Bí cinnte go bhfuil cead agat."
1083
 
 
1084
 
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
1085
 
#~ msgstr "Cruthaigh fofhillteán faoin spriocfhillteán agus bain amach anseo."
1086
 
 
1087
 
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
1088
 
#~ msgstr "Ní féidir 7zr, 7za nó 7z a aimsiú"
1089
 
 
1090
 
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
1091
 
#~ msgstr "Earráid anaithnid agus comhaid á mbaint amach"
1092
 
 
1093
 
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
1094
 
#~ msgstr "Tharla earráid agus iontráil #%1 den chartlann á léamh"
1095
 
 
1096
 
#~ msgid "Could not create path"
1097
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir conair a chruthú"
1098
 
 
1099
 
#~ msgid "Could not write to the destination file %1, path %2"
1100
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir scríobh i gcomhad sprice %1, conair %2"
1101
 
 
1102
 
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
1103
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad '%1' a aimsiú sa chartlann"
1104
 
 
1105
 
#~ msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
1106
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad #%1 a aimsiú sa chartlann"
1107
 
 
1108
 
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
1109
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó inchomhad '%1'"
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
1112
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad '%1' a aimsiú sa chartlann."
1113
 
 
1114
 
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
1115
 
#~ msgstr "Níl rar ná unrar ar fáil i do PATH."
1116
 
 
1117
 
#~ msgid ""
1118
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1119
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1120
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1121
 
#~ "css\">\n"
1122
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1123
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1124
 
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1125
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1126
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
1127
 
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
1128
 
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
1129
 
#~ "body></html>"
1130
 
#~ msgstr ""
1131
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1132
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1133
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1134
 
#~ "css\">\n"
1135
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1136
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1137
 
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1138
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1139
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nóta: braitheadh gur "
1140
 
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">cartlann le fillteán amháin</span> é "
1141
 
#~ "seo, agus mar sin baineadh an tic ón rogha seo go huathoibríoch...</p></"
1142
 
#~ "body></html>"
1143
 
 
1144
 
#~ msgid "Unexpected output from the unace process."
1145
 
#~ msgstr "Aschur gan súil leis ón phróiseas 'unace'."
1146
 
 
1147
 
#~ msgid ""
1148
 
#~ "Unable to launch <tt>unace</tt>. Make sure you have that tool installed "
1149
 
#~ "and available."
1150
 
#~ msgstr ""
1151
 
#~ "Ní féidir <tt>unace</tt> a thosú. Bí cinnte go bhfuil an uirlis seo "
1152
 
#~ "suiteáilte agat agus go bhfuil sé ar fáil."
1153
 
 
1154
 
#~ msgid "Only extracting full archive is currently supported."
1155
 
#~ msgstr "Ní féidir ach cartlann iomlán a bhaint amach faoi láthair."
1156
 
 
1157
 
#~ msgid "Only extracting while preserving paths is currently supported."
1158
 
#~ msgstr ""
1159
 
#~ "Ní féidir comhaid a bhaint amach gan a gconairí a chaomhnú faoi láthair."
1160
 
 
1161
 
#~ msgid ""
1162
 
#~ "Extracting with root node other than default is not currently supported."
1163
 
#~ msgstr ""
1164
 
#~ "Ní féidir comhaid a bhaint amach le fréamhnód seachas an réamhshocrú faoi "
1165
 
#~ "láthair."
1166
 
 
1167
 
#~ msgid "<tt>unace</tt> crashed unexpectedly."
1168
 
#~ msgstr "Thuairteáil <tt>unace</tt> gan súil leis."
1169
 
 
1170
 
#~ msgid "<tt>unace</tt> has encountered error when extracting:<pre>%1</pre>"
1171
 
#~ msgstr "Fuair <tt>unace</tt> earráid le linn bainte amach:<pre>%1</pre>"
1172
 
 
1173
 
#~ msgid ""
1174
 
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
1175
 
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
1176
 
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
1177
 
#~ msgstr ""
1178
 
#~ "Níorbh fhéidir le hArk cineál na cartlainne a dhéanamh amach go "
1179
 
#~ "huathoibríoch. Ba chóir duit iarmhír chaighdeánach a úsáid (mar shampla, "
1180
 
#~ "zip, rar, nó tar.gz), nó ceann de na cineálacha MIME seo a leanas a "
1181
 
#~ "roghnú."
1182
 
 
1183
 
#~ msgctxt "Timestamp"
1184
 
#~ msgid "Time"
1185
 
#~ msgstr "Am"
1186
 
 
1187
 
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
1188
 
#~ msgstr ""
1189
 
#~ "Níorbh fhéidir comhad '%1' a oscailt, níl libarchive in ann é a "
1190
 
#~ "láimhseáil."
1191
 
 
1192
 
#~ msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
1193
 
#~ msgstr "Ní féidir comhadlanna a chur leis sa leagan seo, tá brón orm."
1194
 
 
1195
 
#~ msgid "Listing entries"
1196
 
#~ msgstr "Iontrálacha á dtaispeáint"
1197
 
 
1198
 
#~ msgid "Could not add the file %1 to the archive"
1199
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a chur leis an gcartlann"
1200
 
 
1201
 
#~ msgid "Done!"
1202
 
#~ msgstr "Críochnaithe!"
1203
 
 
1204
 
#~ msgid "Could not start a subprocess."
1205
 
#~ msgstr "Ní féidir tús a chur le fophróiseas."
1206
 
 
1207
 
#~ msgid "The deletion operation failed."
1208
 
#~ msgstr "Theip ar scriosadh."
1209
 
 
1210
 
#~ msgid "Choose Archive Format"
1211
 
#~ msgstr "Roghnaigh Formáid na Cartlainne"
1212
 
 
1213
 
#~ msgid "All Valid Archives\n"
1214
 
#~ msgstr "Gach Cartlann Bhailí\n"
1215
 
 
1216
 
#~ msgid "ark"
1217
 
#~ msgstr "ark"
1218
 
 
1219
 
#~ msgid "&Open With..."
1220
 
#~ msgstr "&Oscail Le..."
1221
 
 
1222
 
#~ msgid "&Invert Selection"
1223
 
#~ msgstr "&Inbhéartaigh an Rogha"
1224
 
 
1225
 
#~ msgid "Configure &Ark..."
1226
 
#~ msgstr "Cumraigh &Ark..."
1227
 
 
1228
 
#~ msgid "Show Search Bar"
1229
 
#~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
1230
 
 
1231
 
#~ msgid "Hide Search Bar"
1232
 
#~ msgstr "Folaigh an Barra Cuardaigh"
1233
 
 
1234
 
#~ msgid ""
1235
 
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
1236
 
#~ "Do you want to save it?"
1237
 
#~ msgstr ""
1238
 
#~ "Athraíodh an chartlann \"%1\".\n"
1239
 
#~ "An bhfuil fonn ort í a shábháil?"
1240
 
 
1241
 
#~ msgid "Downloading %1..."
1242
 
#~ msgstr "%1 á íosluchtú..."
1243
 
 
1244
 
#~ msgid "Total: 0 files"
1245
 
#~ msgstr "Iomlán: 0 comhad"
1246
 
 
1247
 
#~ msgid "Run Nevertheless"
1248
 
#~ msgstr "Rith Mar Sin Féin"
1249
 
 
1250
 
#~ msgid "&Search:"
1251
 
#~ msgstr "&Cuardach:"
1252
 
 
1253
 
#~ msgid "Save Archive As"
1254
 
#~ msgstr "Sábháil an Chartlann Mar"
1255
 
 
1256
 
#~ msgid "Saving..."
1257
 
#~ msgstr "Á Shábháil..."
1258
 
 
1259
 
#~ msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
1260
 
#~ msgstr "Níl go leor spás diosca saor agat chun an chartlann a bhaint amach."
1261
 
 
1262
 
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
1263
 
#~ msgstr "Níl cead agat an chartlann sin a rochtain."
1264
 
 
1265
 
#~ msgid "Do Not Overwrite"
1266
 
#~ msgstr "Ná Forscríobh"
1267
 
 
1268
 
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
1269
 
#~ msgstr "Níl cead agat scríobh i gcomhadlann %1"
1270
 
 
1271
 
#~ msgid "Create New Archive"
1272
 
#~ msgstr "Cruthaigh Cartlann Nua"
1273
 
 
1274
 
#~ msgid "Removing..."
1275
 
#~ msgstr "Á Bhaint..."
1276
 
 
1277
 
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
1278
 
#~ msgid "1 files selected  %2"
1279
 
#~ msgid_plural "%1 files selected  %2"
1280
 
#~ msgstr[0] "%1 chomhad roghnaithe  %2"
1281
 
#~ msgstr[1] "%1 chomhad roghnaithe  %2"
1282
 
#~ msgstr[2] "%1 chomhad roghnaithe  %2"
1283
 
#~ msgstr[3] "%1 gcomhad roghnaithe  %2"
1284
 
#~ msgstr[4] "%1 comhad roghnaithe  %2"
1285
 
 
1286
 
#~ msgid "&Add"
1287
 
#~ msgstr "C&uir Leis"
1288
 
 
1289
 
#~ msgid "&Open"
1290
 
#~ msgstr "&Oscail"
1291
 
 
1292
 
#~ msgid "Create Archive"
1293
 
#~ msgstr "Cruthaigh Cartlann"
1294
 
 
1295
 
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
1296
 
#~ msgstr "Formáid chartlainne anaithnid, nó cartlann truaillithe"
1297
 
 
1298
 
#~ msgid "General"
1299
 
#~ msgstr "Ginearálta"
1300
 
 
1301
 
#~ msgid "General Settings"
1302
 
#~ msgstr "Socruithe Ginearálta"
1303
 
 
1304
 
#~ msgid "Extract:"
1305
 
#~ msgstr "Bain Amach:"
1306
 
 
1307
 
#~ msgid ""
1308
 
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
1309
 
#~ "folder."
1310
 
#~ msgstr ""
1311
 
#~ "Níl cead scríofa agat ar an fhillteán seo. Tabhair fillteán eile, le do "
1312
 
#~ "thoil."
1313
 
 
1314
 
#~ msgctxt "Packed Ratio"
1315
 
#~ msgid "%1 %"
1316
 
#~ msgstr "%1 %"
1317
 
 
1318
 
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
1319
 
#~ msgstr "© 1997-2005, Na Forbróirí Éagsúla Ark"
1320
 
 
1321
 
#~ msgid "Files to be added"
1322
 
#~ msgstr "Comhaid le cur leis"
1323
 
 
1324
 
#~ msgid "New &Window"
1325
 
#~ msgstr "&Fuinneog Nua"
1326
 
 
1327
 
#~ msgid "Re&load"
1328
 
#~ msgstr "At&hluchtaigh"
1329
 
 
1330
 
#~ msgid "Open &as:"
1331
 
#~ msgstr "Oscail &mar:"
1332
 
 
1333
 
#~ msgid "Autodetect (default)"
1334
 
#~ msgstr "Braith go huathoibríoch (réamhshocrú)"
1335
 
 
1336
 
#~ msgid "Compressing..."
1337
 
#~ msgstr "Á Chomhbhrú..."
1338
 
 
1339
 
#~ msgid "Please Wait"
1340
 
#~ msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
1341
 
 
1342
 
#~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
1343
 
#~ msgstr "Tiontaigh &LF go CRLF DOS (Zip)"
1344
 
 
1345
 
#~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
1346
 
#~ msgstr "&Stóráil naisc shiombalacha mar naisc (Zip, Rar)"
1347
 
 
1348
 
#~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
1349
 
#~ msgstr "Cuir fofhillteáin leis go h&athchúrsach (Zip, Rar)"
1350
 
 
1351
 
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
1352
 
#~ msgstr "Forscríobh comhaid (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
1353
 
 
1354
 
#~ msgid "Preserve permissions"
1355
 
#~ msgstr "Caomhnaigh ceadanna"
1356
 
 
1357
 
#~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
1358
 
#~ msgstr "Tiontaigh LF go CRLF DOS"
1359
 
 
1360
 
#~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
1361
 
#~ msgstr "Stóráil naisc shiombalacha mar naisc (Zip, Rar)"
1362
 
 
1363
 
#~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
1364
 
#~ msgstr "Cuir fofhillteáin leis go hathchúrsach (Zip, Rar)"
1365
 
 
1366
 
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
1367
 
#~ msgstr "Tiontaigh ainmneacha comhaid go dtí an cás íochtair (Zip, Rar)"
1368
 
 
1369
 
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
1370
 
#~ msgstr "Tiontaigh ainmneacha comhaid go dtí an cás uachtair"
1371
 
 
1372
 
#~ msgid "Show search bar"
1373
 
#~ msgstr "Taispeáin an barra cuardaigh"
1374
 
 
1375
 
#~ msgid "Enable Konqueror integration"
1376
 
#~ msgstr "Cumasaigh comhtháthú Konqueror"
1377
 
 
1378
 
#~ msgid "Use integrated viewer"
1379
 
#~ msgstr "Úsáid amharcán comhtháite"
1380
 
 
1381
 
#~ msgid "Tar Command"
1382
 
#~ msgstr "Ordú Tar"
1383
 
 
1384
 
#~ msgid "&Edit"
1385
 
#~ msgstr "&Eagar"
1386
 
 
1387
 
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
1388
 
#~ msgstr "Forscríobh co&mhaid (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
1389
 
 
1390
 
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
1391
 
#~ msgstr "&Caomhnaigh ceadanna (Tar)"
1392
 
 
1393
 
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
1394
 
#~ msgstr "Tiontaigh ainmneacha comhaid go dtí an cás í&ochtair (Zip, Rar)"
1395
 
 
1396
 
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
1397
 
#~ msgstr "Tiontaigh ainmneacha comhaid go dtí an cás &uachtair (Rar)"
1398
 
 
1399
 
#~ msgid "&Use integrated viewer"
1400
 
#~ msgstr "Ú&sáid amharcán comhtháite"
1401
 
 
1402
 
#~ msgid "&Enable Konqueror integration"
1403
 
#~ msgstr "&Cumasaigh comhtháthú Konqueror"
1404
 
 
1405
 
#~ msgid " Filename "
1406
 
#~ msgstr " Ainm comhaid "
1407
 
 
1408
 
#~ msgid " Permissions "
1409
 
#~ msgstr " Ceadanna "
1410
 
 
1411
 
#~ msgid " Owner/Group "
1412
 
#~ msgstr " Úinéir/Grúpa "
1413
 
 
1414
 
#~ msgid " Timestamp "
1415
 
#~ msgstr " Stampa Ama "
1416
 
 
1417
 
#~ msgid " Link "
1418
 
#~ msgstr " Nasc "
1419
 
 
1420
 
#~ msgid " Size Now "
1421
 
#~ msgstr " Méid Anois "
1422
 
 
1423
 
#~ msgid " Ratio "
1424
 
#~ msgstr " Cóimheas "
1425
 
 
1426
 
#~ msgctxt "folder for adding files (used as part of a sentence)"
1427
 
#~ msgid "add folder"
1428
 
#~ msgstr "cuir fillteán leis"
1429
 
 
1430
 
#~ msgid "Settings"
1431
 
#~ msgstr "Socruithe"
1432
 
 
1433
 
#~ msgid "&Extracting"
1434
 
#~ msgstr "&Baint Amach"
1435
 
 
1436
 
#~ msgid "&Folders"
1437
 
#~ msgstr "&Fillteáin"
1438
 
 
1439
 
#~ msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
1440
 
#~ msgstr "Tiontaigh LF go &CRLF DOS (Zip)"
1441
 
 
1442
 
#~ msgid "Addition"
1443
 
#~ msgstr "Suimiú"
1444
 
 
1445
 
#~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
1446
 
#~ msgstr "© 1997-2006, Na Forbróirí Éagsúla Ark"