~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdeedu/kturtle.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of kturtle
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kturtle package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdeedu/kturtle.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 03:27+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
 
27
 
 
28
#: canvas.cpp:212
 
29
msgid "bold"
 
30
msgstr "trom"
 
31
 
 
32
#: canvas.cpp:213
 
33
msgid "italic"
 
34
msgstr "iodálach"
 
35
 
 
36
#: canvas.cpp:214
 
37
msgid "underline"
 
38
msgstr "líne faoi"
 
39
 
 
40
#: canvas.cpp:215
 
41
msgid "overline"
 
42
msgstr "forlíne"
 
43
 
 
44
#: canvas.cpp:216
 
45
msgid "strikeout"
 
46
msgstr "scriosadh amach"
 
47
 
 
48
#: colorpicker.cpp:38
 
49
msgid "Color Picker"
 
50
msgstr "Roghnóir na nDathanna"
 
51
 
 
52
#: colorpicker.cpp:58
 
53
msgid "Amount red:"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: colorpicker.cpp:72
 
57
msgid "Amount green:"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: colorpicker.cpp:85
 
61
msgid "Amount blue:"
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#: colorpicker.cpp:115 directiondialog.cpp:299
 
65
msgid "&Copy to clipboard"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: colorpicker.cpp:119 directiondialog.cpp:302
 
69
msgid "&Paste to editor"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#: console.cpp:46 console.cpp:73
 
73
msgid "Write a command here and press enter..."
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: console.cpp:47
 
77
msgid ""
 
78
"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: console.cpp:49
 
82
msgid "Console:"
 
83
msgstr "Consól:"
 
84
 
 
85
#: console.cpp:92
 
86
#, kde-format
 
87
msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: directiondialog.cpp:213
 
91
msgid "Direction Chooser"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: directiondialog.cpp:242
 
95
msgid "Command &type:"
 
96
msgstr "Cineál &ordaithe:"
 
97
 
 
98
#: directiondialog.cpp:257
 
99
msgid "&Previous direction:"
 
100
msgstr "An &treo roimhe seo:"
 
101
 
 
102
#: directiondialog.cpp:274
 
103
msgid "&New direction:"
 
104
msgstr "Treo &nua:"
 
105
 
 
106
#: editor.cpp:170 editor.cpp:269
 
107
msgid "Turtle code files"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: editor.cpp:170 editor.cpp:269 mainwindow.cpp:1032 mainwindow.cpp:1055
 
111
#: mainwindow.cpp:1071
 
112
msgid "All files"
 
113
msgstr "Gach comhad"
 
114
 
 
115
#: editor.cpp:171
 
116
msgid "Open"
 
117
msgstr "Oscail"
 
118
 
 
119
#: editor.cpp:182
 
120
#, kde-format
 
121
msgid "Cannot read %1"
 
122
msgstr "Ní féidir %1 a léamh"
 
123
 
 
124
#: editor.cpp:190
 
125
#, kde-format
 
126
msgid ""
 
127
"The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
 
128
"with this version of KTurtle.\n"
 
129
"Cannot open %1"
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: editor.cpp:269
 
133
msgid "Save As"
 
134
msgstr "Sábháil Mar"
 
135
 
 
136
#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1037 mainwindow.cpp:1060 mainwindow.cpp:1076
 
137
#, kde-format
 
138
msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
 
139
msgstr ""
 
140
 
 
141
#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1061 mainwindow.cpp:1077
 
142
msgid "Overwrite Existing File"
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
#: editor.cpp:274 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1039 mainwindow.cpp:1061
 
146
#: mainwindow.cpp:1062 mainwindow.cpp:1077 mainwindow.cpp:1078
 
147
msgid "&Overwrite"
 
148
msgstr "F&orscríobh"
 
149
 
 
150
#: editor.cpp:284
 
151
msgid ""
 
152
"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
 
153
"lose the changes you have made."
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: editor.cpp:286
 
157
msgid "Unsaved File"
 
158
msgstr "Comhad Gan Sábháil"
 
159
 
 
160
#: editor.cpp:286
 
161
msgid "&Discard Changes"
 
162
msgstr "&Ná Sábháil na hAthruithe"
 
163
 
 
164
#: errordialog.cpp:36
 
165
msgid "Errors"
 
166
msgstr "Earráidí"
 
167
 
 
168
#: errordialog.cpp:39
 
169
msgid "Hide Errors"
 
170
msgstr "Folaigh Earráidí"
 
171
 
 
172
#: errordialog.cpp:39
 
173
msgid "This button hides the Errors tab"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: errordialog.cpp:50
 
177
msgid ""
 
178
"In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
 
179
"Good luck!"
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#: errordialog.cpp:66
 
183
msgid "line"
 
184
msgstr "líne"
 
185
 
 
186
#: errordialog.cpp:66
 
187
msgid "description"
 
188
msgstr "cur síos"
 
189
 
 
190
#: errordialog.cpp:66
 
191
msgid "code"
 
192
msgstr "cód"
 
193
 
 
194
#: errordialog.cpp:85
 
195
msgid "No errors occurred yet."
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: inspector.cpp:45
 
199
msgid "Variables"
 
200
msgstr "Athróga"
 
201
 
 
202
#: inspector.cpp:52
 
203
msgid "Functions"
 
204
msgstr "Feidhmeanna"
 
205
 
 
206
#: inspector.cpp:59
 
207
msgid "Tree"
 
208
msgstr "Crann"
 
209
 
 
210
#: inspector.cpp:103 inspector.cpp:121
 
211
msgid "name"
 
212
msgstr "ainm"
 
213
 
 
214
#: inspector.cpp:103
 
215
msgid "value"
 
216
msgstr "luach"
 
217
 
 
218
#: inspector.cpp:103
 
219
msgid "type"
 
220
msgstr "cineál"
 
221
 
 
222
#: inspector.cpp:113
 
223
msgid "No variables"
 
224
msgstr "Gan athróga"
 
225
 
 
226
#: inspector.cpp:121
 
227
msgid "parameters"
 
228
msgstr "paraiméadair"
 
229
 
 
230
#: inspector.cpp:130
 
231
msgid "No learned functions"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: inspector.cpp:173
 
235
msgctxt "undefined type of a variable"
 
236
msgid "empty"
 
237
msgstr "folamh"
 
238
 
 
239
#: inspector.cpp:180
 
240
msgid "boolean"
 
241
msgstr "Boole"
 
242
 
 
243
#: inspector.cpp:183
 
244
msgid "number"
 
245
msgstr "uimhir"
 
246
 
 
247
#: inspector.cpp:186
 
248
msgid "string"
 
249
msgstr "teaghrán"
 
250
 
 
251
#: inspector.cpp:218
 
252
msgid "None"
 
253
msgstr "Neamhní"
 
254
 
 
255
#: interpreter/executer.cpp:91
 
256
msgid "Cannot return outside a function. "
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: interpreter/executer.cpp:281
 
260
#, kde-format
 
261
msgid "The %1 command accepts no parameters."
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: interpreter/executer.cpp:291
 
265
#, kde-format
 
266
msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
 
267
msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
 
268
msgstr[0] ""
 
269
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar ach tá %1 pharaiméadar de "
 
270
"dhíth."
 
271
msgstr[1] ""
 
272
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar ach tá %1 pharaiméadar de "
 
273
"dhíth."
 
274
msgstr[2] ""
 
275
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar ach tá %1 pharaiméadar de "
 
276
"dhíth."
 
277
msgstr[3] ""
 
278
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar ach tá %1 bparaiméadar de "
 
279
"dhíth."
 
280
msgstr[4] ""
 
281
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar ach tá %1 paraiméadar de "
 
282
"dhíth."
 
283
 
 
284
#: interpreter/executer.cpp:293
 
285
#, kde-format
 
286
msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
 
287
msgid_plural ""
 
288
"The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
 
289
msgstr[0] ""
 
290
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar cé nach nglacann sé acn le 1 "
 
291
"pharaiméadar."
 
292
msgstr[1] ""
 
293
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar cé nach nglacann sé acn le "
 
294
"%1 pharaiméadar."
 
295
msgstr[2] ""
 
296
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar cé nach nglacann sé acn le "
 
297
"%1 pharaiméadar."
 
298
msgstr[3] ""
 
299
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar cé nach nglacann sé acn le "
 
300
"%1 bparaiméadar."
 
301
msgstr[4] ""
 
302
"Cuireadh glaoch ar an ordú %2 le %3 paraiméadar cé nach nglacann sé acn le "
 
303
"%1 paraiméadar."
 
304
 
 
305
#: interpreter/executer.cpp:311
 
306
#, kde-format
 
307
msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: interpreter/executer.cpp:313
 
311
#, kde-format
 
312
msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: interpreter/executer.cpp:318
 
316
#, kde-format
 
317
msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: interpreter/executer.cpp:320
 
321
#, kde-format
 
322
msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: interpreter/executer.cpp:325
 
326
#, kde-format
 
327
msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: interpreter/executer.cpp:327
 
331
#, kde-format
 
332
msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: interpreter/executer.cpp:405
 
336
#, kde-format
 
337
msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: interpreter/executer.cpp:424
 
341
#, kde-format
 
342
msgid "An unknown function named '%1' was called"
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: interpreter/executer.cpp:439
 
346
#, kde-format
 
347
msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#: interpreter/executer.cpp:441 interpreter/executer.cpp:442
 
351
#, kde-format
 
352
msgctxt ""
 
353
"The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
 
354
msgid "1 parameter"
 
355
msgid_plural "%1 parameters"
 
356
msgstr[0] "1 pharaiméadar"
 
357
msgstr[1] "%1 pharaiméadar"
 
358
msgstr[2] "%1 pharaiméadar"
 
359
msgstr[3] "%1 bparaiméadar"
 
360
msgstr[4] "%1 paraiméadar"
 
361
 
 
362
#: interpreter/executer.cpp:646
 
363
msgid "ASSERT failed"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: interpreter/executer.cpp:652
 
367
msgid "'And' needs two variables"
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#: interpreter/executer.cpp:661
 
371
msgid "'Or' needs two variables"
 
372
msgstr ""
 
373
 
 
374
#: interpreter/executer.cpp:671
 
375
msgid "I need something to do a not on"
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#: interpreter/executer.cpp:679
 
379
msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
 
380
msgstr ""
 
381
 
 
382
#: interpreter/executer.cpp:687
 
383
msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#: interpreter/executer.cpp:695
 
387
msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
#: interpreter/executer.cpp:703
 
391
msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#: interpreter/executer.cpp:711
 
395
msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#: interpreter/executer.cpp:719
 
399
msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#: interpreter/executer.cpp:727
 
403
msgid "You need two numbers or string to do an addition"
 
404
msgstr ""
 
405
 
 
406
#: interpreter/executer.cpp:739
 
407
msgid "You need two numbers to subtract"
 
408
msgstr ""
 
409
 
 
410
#: interpreter/executer.cpp:746
 
411
#, kde-format
 
412
msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: interpreter/executer.cpp:748
 
416
#, kde-format
 
417
msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: interpreter/executer.cpp:754
 
421
msgid "You need two numbers to multiplicate"
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#: interpreter/executer.cpp:761
 
425
#, kde-format
 
426
msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#: interpreter/executer.cpp:763
 
430
#, kde-format
 
431
msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
 
432
msgstr ""
 
433
 
 
434
#: interpreter/executer.cpp:769
 
435
msgid "You need two numbers to divide"
 
436
msgstr ""
 
437
 
 
438
#: interpreter/executer.cpp:774
 
439
msgid "You tried to divide by zero"
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#: interpreter/executer.cpp:780
 
443
#, kde-format
 
444
msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: interpreter/executer.cpp:782
 
448
#, kde-format
 
449
msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: interpreter/executer.cpp:788
 
453
msgid "You need two numbers to raise a power"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: interpreter/executer.cpp:799
 
457
msgid "The result of an exponentiation was too large"
 
458
msgstr ""
 
459
 
 
460
#: interpreter/executer.cpp:805
 
461
#, kde-format
 
462
msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: interpreter/executer.cpp:807
 
466
#, kde-format
 
467
msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#: interpreter/executer.cpp:813
 
471
msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#: interpreter/executer.cpp:830
 
475
#, kde-format
 
476
msgid "The function '%1' is already defined."
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#: interpreter/executer.cpp:1060
 
480
msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#: interpreter/parser.cpp:47
 
484
#, kde-format
 
485
msgid "Expected a command, instead got '%1'"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: interpreter/parser.cpp:80
 
489
#, kde-format
 
490
msgid "Could not understand '%1'"
 
491
msgstr "Ní thuigim '%1'"
 
492
 
 
493
#: interpreter/parser.cpp:115
 
494
msgid "A comma was expected here..."
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#: interpreter/parser.cpp:118
 
498
#, kde-format
 
499
msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
 
500
msgstr ""
 
501
 
 
502
#: interpreter/parser.cpp:124
 
503
#, kde-format
 
504
msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
 
505
msgstr ""
 
506
 
 
507
#: interpreter/parser.cpp:128
 
508
#, kde-format
 
509
msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: interpreter/parser.cpp:132
 
513
msgid "Expected 'to' after 'for'"
 
514
msgstr "Bhíothas ag súil le 'to' tar éis 'for'"
 
515
 
 
516
#: interpreter/parser.cpp:135
 
517
msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
 
518
msgstr "Bhíothas ag súil le hainm ordaithe i ndiaidh an ordaithe 'learn'"
 
519
 
 
520
#: interpreter/parser.cpp:240
 
521
#, kde-format
 
522
msgid "You cannot put '%1' here."
 
523
msgstr ""
 
524
 
 
525
#: interpreter/parser.cpp:276
 
526
msgid ""
 
527
"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
 
528
"close the string."
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: interpreter/parser.cpp:625
 
532
msgid "'for' was called wrongly"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: interpreter/parser.cpp:695
 
536
msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
 
537
msgstr "Bhíothas ag súil le scóip i ndiaidh an ordaithe 'learn'"
 
538
 
 
539
#: interpreter/translator.cpp:120
 
540
msgctxt ""
 
541
"You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
 
542
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
543
"learn how to properly translate it."
 
544
msgid "true"
 
545
msgstr "true"
 
546
 
 
547
#: interpreter/translator.cpp:127
 
548
msgctxt ""
 
549
"You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
 
550
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
551
"learn how to properly translate it."
 
552
msgid "false"
 
553
msgstr "false"
 
554
 
 
555
#: interpreter/translator.cpp:146
 
556
msgctxt ""
 
557
"You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
 
558
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
559
"translator.php to learn how to properly translate it."
 
560
msgid ","
 
561
msgstr ","
 
562
 
 
563
#: interpreter/translator.cpp:153
 
564
msgctxt ""
 
565
"You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
 
566
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
567
"translator.php to learn how to properly translate it."
 
568
msgid "."
 
569
msgstr "."
 
570
 
 
571
#: interpreter/translator.cpp:160
 
572
msgctxt ""
 
573
"You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
 
574
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
575
"learn how to properly translate it."
 
576
msgid "exit"
 
577
msgstr "exit"
 
578
 
 
579
#: interpreter/translator.cpp:167
 
580
msgctxt ""
 
581
"You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
 
582
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
 
583
"how to properly translate it."
 
584
msgid "if"
 
585
msgstr "if"
 
586
 
 
587
#: interpreter/translator.cpp:174
 
588
msgctxt ""
 
589
"You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
 
590
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
591
"learn how to properly translate it."
 
592
msgid "else"
 
593
msgstr "else"
 
594
 
 
595
#: interpreter/translator.cpp:181
 
596
msgctxt ""
 
597
"You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
 
598
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
599
"learn how to properly translate it."
 
600
msgid "repeat"
 
601
msgstr "repeat"
 
602
 
 
603
#: interpreter/translator.cpp:188
 
604
msgctxt ""
 
605
"You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
 
606
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
607
"learn how to properly translate it."
 
608
msgid "while"
 
609
msgstr "while"
 
610
 
 
611
#: interpreter/translator.cpp:195
 
612
msgctxt ""
 
613
"You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
 
614
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
 
615
"how to properly translate it."
 
616
msgid "for"
 
617
msgstr "for"
 
618
 
 
619
#: interpreter/translator.cpp:202
 
620
msgctxt ""
 
621
"You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
 
622
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
 
623
"how to properly translate it."
 
624
msgid "to"
 
625
msgstr "to"
 
626
 
 
627
#: interpreter/translator.cpp:209
 
628
msgctxt ""
 
629
"You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
 
630
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
631
"learn how to properly translate it."
 
632
msgid "step"
 
633
msgstr "step"
 
634
 
 
635
#: interpreter/translator.cpp:216
 
636
msgctxt ""
 
637
"You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
 
638
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
639
"learn how to properly translate it."
 
640
msgid "break"
 
641
msgstr "break"
 
642
 
 
643
#: interpreter/translator.cpp:223
 
644
msgctxt ""
 
645
"You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
 
646
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
647
"learn how to properly translate it."
 
648
msgid "return"
 
649
msgstr "return"
 
650
 
 
651
#: interpreter/translator.cpp:230
 
652
msgctxt ""
 
653
"You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
 
654
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
655
"learn how to properly translate it."
 
656
msgid "wait"
 
657
msgstr "wait"
 
658
 
 
659
#: interpreter/translator.cpp:237
 
660
msgctxt ""
 
661
"You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
 
662
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
663
"learn how to properly translate it."
 
664
msgid "assert"
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#: interpreter/translator.cpp:244
 
668
msgctxt ""
 
669
"You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
 
670
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
 
671
"how to properly translate it."
 
672
msgid "and"
 
673
msgstr "and"
 
674
 
 
675
#: interpreter/translator.cpp:251
 
676
msgctxt ""
 
677
"You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
 
678
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
 
679
"how to properly translate it."
 
680
msgid "or"
 
681
msgstr "or"
 
682
 
 
683
#: interpreter/translator.cpp:258
 
684
msgctxt ""
 
685
"You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
 
686
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
 
687
"how to properly translate it."
 
688
msgid "not"
 
689
msgstr "not"
 
690
 
 
691
#: interpreter/translator.cpp:289
 
692
msgctxt ""
 
693
"You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
 
694
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
695
"learn how to properly translate it."
 
696
msgid "learn"
 
697
msgstr "learn"
 
698
 
 
699
#: interpreter/translator.cpp:296
 
700
msgctxt ""
 
701
"You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
 
702
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
703
"learn how to properly translate it."
 
704
msgid "reset"
 
705
msgstr "reset"
 
706
 
 
707
#: interpreter/translator.cpp:303
 
708
msgctxt ""
 
709
"You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
 
710
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
711
"learn how to properly translate it."
 
712
msgid "clear"
 
713
msgstr "clear"
 
714
 
 
715
#: interpreter/translator.cpp:310
 
716
msgctxt ""
 
717
"You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
 
718
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
 
719
"to learn how to properly translate it."
 
720
msgid "ccl"
 
721
msgstr "ccl"
 
722
 
 
723
#: interpreter/translator.cpp:317
 
724
msgctxt ""
 
725
"You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
 
726
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
727
"learn how to properly translate it."
 
728
msgid "center"
 
729
msgstr "center"
 
730
 
 
731
#: interpreter/translator.cpp:324
 
732
msgctxt ""
 
733
"You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
 
734
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
 
735
"how to properly translate it."
 
736
msgid "go"
 
737
msgstr "go"
 
738
 
 
739
#: interpreter/translator.cpp:331
 
740
msgctxt ""
 
741
"You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
 
742
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
 
743
"how to properly translate it."
 
744
msgid "gox"
 
745
msgstr "gox"
 
746
 
 
747
#: interpreter/translator.cpp:338
 
748
msgctxt ""
 
749
"You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
 
750
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
751
"learn how to properly translate it."
 
752
msgid "gx"
 
753
msgstr "gx"
 
754
 
 
755
#: interpreter/translator.cpp:345
 
756
msgctxt ""
 
757
"You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
 
758
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
 
759
"how to properly translate it."
 
760
msgid "goy"
 
761
msgstr "goy"
 
762
 
 
763
#: interpreter/translator.cpp:352
 
764
msgctxt ""
 
765
"You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
 
766
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
767
"learn how to properly translate it."
 
768
msgid "gy"
 
769
msgstr "gy"
 
770
 
 
771
#: interpreter/translator.cpp:359
 
772
msgctxt ""
 
773
"You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
 
774
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
775
"learn how to properly translate it."
 
776
msgid "forward"
 
777
msgstr "forward"
 
778
 
 
779
#: interpreter/translator.cpp:366
 
780
msgctxt ""
 
781
"You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
 
782
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
 
783
"to learn how to properly translate it."
 
784
msgid "fw"
 
785
msgstr "fw"
 
786
 
 
787
#: interpreter/translator.cpp:373
 
788
msgctxt ""
 
789
"You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
 
790
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
791
"learn how to properly translate it."
 
792
msgid "backward"
 
793
msgstr "backward"
 
794
 
 
795
#: interpreter/translator.cpp:380
 
796
msgctxt ""
 
797
"You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
 
798
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
799
"translator.php to learn how to properly translate it."
 
800
msgid "bw"
 
801
msgstr "bw"
 
802
 
 
803
#: interpreter/translator.cpp:387
 
804
msgctxt ""
 
805
"You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
 
806
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
807
"learn how to properly translate it."
 
808
msgid "direction"
 
809
msgstr "direction"
 
810
 
 
811
#: interpreter/translator.cpp:394
 
812
msgctxt ""
 
813
"You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
 
814
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
815
"translator.php to learn how to properly translate it."
 
816
msgid "dir"
 
817
msgstr "dir"
 
818
 
 
819
#: interpreter/translator.cpp:401
 
820
msgctxt ""
 
821
"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
 
822
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
823
"learn how to properly translate it."
 
824
msgid "turnleft"
 
825
msgstr "turnleft"
 
826
 
 
827
#: interpreter/translator.cpp:408
 
828
msgctxt ""
 
829
"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
 
830
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
831
"translator.php to learn how to properly translate it."
 
832
msgid "tl"
 
833
msgstr "tl"
 
834
 
 
835
#: interpreter/translator.cpp:415
 
836
msgctxt ""
 
837
"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
 
838
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
839
"learn how to properly translate it."
 
840
msgid "turnright"
 
841
msgstr "turnright"
 
842
 
 
843
#: interpreter/translator.cpp:422
 
844
msgctxt ""
 
845
"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
 
846
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
847
"translator.php to learn how to properly translate it."
 
848
msgid "tr"
 
849
msgstr "tr"
 
850
 
 
851
#: interpreter/translator.cpp:429
 
852
msgctxt ""
 
853
"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
 
854
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
855
"learn how to properly translate it."
 
856
msgid "penwidth"
 
857
msgstr "penwidth"
 
858
 
 
859
#: interpreter/translator.cpp:436
 
860
msgctxt ""
 
861
"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
 
862
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
863
"translator.php to learn how to properly translate it."
 
864
msgid "pw"
 
865
msgstr "pw"
 
866
 
 
867
#: interpreter/translator.cpp:443
 
868
msgctxt ""
 
869
"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
 
870
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
871
"learn how to properly translate it."
 
872
msgid "penup"
 
873
msgstr "penup"
 
874
 
 
875
#: interpreter/translator.cpp:450
 
876
msgctxt ""
 
877
"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
 
878
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
 
879
"to learn how to properly translate it."
 
880
msgid "pu"
 
881
msgstr "pu"
 
882
 
 
883
#: interpreter/translator.cpp:457
 
884
msgctxt ""
 
885
"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
 
886
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
887
"learn how to properly translate it."
 
888
msgid "pendown"
 
889
msgstr "pendown"
 
890
 
 
891
#: interpreter/translator.cpp:464
 
892
msgctxt ""
 
893
"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
 
894
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
 
895
"to learn how to properly translate it."
 
896
msgid "pd"
 
897
msgstr "pd"
 
898
 
 
899
#: interpreter/translator.cpp:471
 
900
msgctxt ""
 
901
"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
 
902
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
903
"learn how to properly translate it."
 
904
msgid "pencolor"
 
905
msgstr "pencolor"
 
906
 
 
907
#: interpreter/translator.cpp:478
 
908
msgctxt ""
 
909
"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
 
910
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
911
"translator.php to learn how to properly translate it."
 
912
msgid "pc"
 
913
msgstr "pc"
 
914
 
 
915
#: interpreter/translator.cpp:485
 
916
msgctxt ""
 
917
"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
 
918
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
 
919
"to learn how to properly translate it."
 
920
msgid "canvascolor"
 
921
msgstr "canvascolor"
 
922
 
 
923
#: interpreter/translator.cpp:492
 
924
msgctxt ""
 
925
"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
 
926
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
927
"translator.php to learn how to properly translate it."
 
928
msgid "cc"
 
929
msgstr "cc"
 
930
 
 
931
#: interpreter/translator.cpp:499
 
932
msgctxt ""
 
933
"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
 
934
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
935
"learn how to properly translate it."
 
936
msgid "canvassize"
 
937
msgstr "canvassize"
 
938
 
 
939
#: interpreter/translator.cpp:506
 
940
msgctxt ""
 
941
"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
 
942
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
943
"translator.php to learn how to properly translate it."
 
944
msgid "cs"
 
945
msgstr "cs"
 
946
 
 
947
#: interpreter/translator.cpp:513
 
948
msgctxt ""
 
949
"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
 
950
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
951
"learn how to properly translate it."
 
952
msgid "spriteshow"
 
953
msgstr "spriteshow"
 
954
 
 
955
#: interpreter/translator.cpp:520
 
956
msgctxt ""
 
957
"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
 
958
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
959
"translator.php to learn how to properly translate it."
 
960
msgid "ss"
 
961
msgstr "ss"
 
962
 
 
963
#: interpreter/translator.cpp:527
 
964
msgctxt ""
 
965
"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
 
966
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
967
"learn how to properly translate it."
 
968
msgid "spritehide"
 
969
msgstr "spritehide"
 
970
 
 
971
#: interpreter/translator.cpp:534
 
972
msgctxt ""
 
973
"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
 
974
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
975
"translator.php to learn how to properly translate it."
 
976
msgid "sh"
 
977
msgstr "sh"
 
978
 
 
979
#: interpreter/translator.cpp:541
 
980
msgctxt ""
 
981
"You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
 
982
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
983
"learn how to properly translate it."
 
984
msgid "print"
 
985
msgstr "print"
 
986
 
 
987
#: interpreter/translator.cpp:548
 
988
msgctxt ""
 
989
"You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
 
990
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
991
"learn how to properly translate it."
 
992
msgid "fontsize"
 
993
msgstr "fontsize"
 
994
 
 
995
#: interpreter/translator.cpp:555
 
996
msgctxt ""
 
997
"You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
 
998
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
999
"learn how to properly translate it."
 
1000
msgid "random"
 
1001
msgstr "random"
 
1002
 
 
1003
#: interpreter/translator.cpp:562
 
1004
msgctxt ""
 
1005
"You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
 
1006
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
 
1007
"to learn how to properly translate it."
 
1008
msgid "rnd"
 
1009
msgstr "rnd"
 
1010
 
 
1011
#: interpreter/translator.cpp:569
 
1012
msgctxt ""
 
1013
"You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
 
1014
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
1015
"learn how to properly translate it."
 
1016
msgid "getx"
 
1017
msgstr "getx"
 
1018
 
 
1019
#: interpreter/translator.cpp:576
 
1020
msgctxt ""
 
1021
"You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
 
1022
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
1023
"learn how to properly translate it."
 
1024
msgid "gety"
 
1025
msgstr "gety"
 
1026
 
 
1027
#: interpreter/translator.cpp:583
 
1028
msgctxt ""
 
1029
"You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
 
1030
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
1031
"learn how to properly translate it."
 
1032
msgid "message"
 
1033
msgstr "message"
 
1034
 
 
1035
#: interpreter/translator.cpp:590
 
1036
msgctxt ""
 
1037
"You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
 
1038
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
 
1039
"how to properly translate it."
 
1040
msgid "ask"
 
1041
msgstr "ask"
 
1042
 
 
1043
#: interpreter/translator.cpp:597
 
1044
msgctxt ""
 
1045
"You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
 
1046
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
 
1047
"how to properly translate it."
 
1048
msgid "pi"
 
1049
msgstr "pi"
 
1050
 
 
1051
#: interpreter/translator.cpp:604
 
1052
msgctxt ""
 
1053
"You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
 
1054
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
 
1055
"how to properly translate it."
 
1056
msgid "tan"
 
1057
msgstr "tan"
 
1058
 
 
1059
#: interpreter/translator.cpp:611
 
1060
msgctxt ""
 
1061
"You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
 
1062
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
 
1063
"how to properly translate it."
 
1064
msgid "sin"
 
1065
msgstr "sin"
 
1066
 
 
1067
#: interpreter/translator.cpp:618
 
1068
msgctxt ""
 
1069
"You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
 
1070
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
 
1071
"how to properly translate it."
 
1072
msgid "cos"
 
1073
msgstr "cos"
 
1074
 
 
1075
#: interpreter/translator.cpp:625
 
1076
msgctxt ""
 
1077
"You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
 
1078
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
1079
"learn how to properly translate it."
 
1080
msgid "arctan"
 
1081
msgstr "arctan"
 
1082
 
 
1083
#: interpreter/translator.cpp:632
 
1084
msgctxt ""
 
1085
"You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
 
1086
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
1087
"learn how to properly translate it."
 
1088
msgid "arcsin"
 
1089
msgstr "arcsin"
 
1090
 
 
1091
#: interpreter/translator.cpp:639
 
1092
msgctxt ""
 
1093
"You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
 
1094
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
1095
"learn how to properly translate it."
 
1096
msgid "arccos"
 
1097
msgstr "arccos"
 
1098
 
 
1099
#: interpreter/translator.cpp:646
 
1100
msgctxt ""
 
1101
"You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
 
1102
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
1103
"learn how to properly translate it."
 
1104
msgid "sqrt"
 
1105
msgstr "sqrt"
 
1106
 
 
1107
#: interpreter/translator.cpp:653
 
1108
msgctxt ""
 
1109
"You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
 
1110
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
1111
"learn how to properly translate it."
 
1112
msgid "round"
 
1113
msgstr "round"
 
1114
 
 
1115
#: interpreter/translator.cpp:660
 
1116
msgctxt ""
 
1117
"You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
 
1118
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
 
1119
"to learn how to properly translate it."
 
1120
msgid "getdirection"
 
1121
msgstr "getdirection"
 
1122
 
 
1123
#: interpreter/translator.cpp:667
 
1124
msgctxt ""
 
1125
"You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
 
1126
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
 
1127
"how to properly translate it."
 
1128
msgid "mod"
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: interpreter/translator.cpp:686
 
1132
msgctxt ""
 
1133
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
1134
"translator.php to learn know how to properly translate it."
 
1135
msgid "triangle"
 
1136
msgstr "triangle"
 
1137
 
 
1138
#: interpreter/translator.cpp:698
 
1139
msgctxt ""
 
1140
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
1141
"translator.php to learn know how to properly translate it."
 
1142
msgid "curly"
 
1143
msgstr "catach"
 
1144
 
 
1145
#: interpreter/translator.cpp:716
 
1146
msgctxt ""
 
1147
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
1148
"translator.php to learn know how to properly translate it."
 
1149
msgid "arrow"
 
1150
msgstr "saighead"
 
1151
 
 
1152
#: interpreter/translator.cpp:743
 
1153
msgctxt ""
 
1154
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
1155
"translator.php to learn know how to properly translate it."
 
1156
msgid "flower"
 
1157
msgstr "bláth"
 
1158
 
 
1159
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1160
#: kturtleui.rc:6
 
1161
msgid "&File"
 
1162
msgstr "&Comhad"
 
1163
 
 
1164
#. i18n: ectx: Menu (examples)
 
1165
#: kturtleui.rc:11
 
1166
msgid "&Examples"
 
1167
msgstr "&Samplaí"
 
1168
 
 
1169
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1170
#: kturtleui.rc:24
 
1171
msgid "&Edit"
 
1172
msgstr "&Eagar"
 
1173
 
 
1174
#. i18n: ectx: Menu (canvas)
 
1175
#: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:518 mainwindow.cpp:541
 
1176
msgid "&Canvas"
 
1177
msgstr "&Canbhás"
 
1178
 
 
1179
#. i18n: ectx: Menu (run)
 
1180
#: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:317 mainwindow.cpp:436
 
1181
msgid "&Run"
 
1182
msgstr "&Rith"
 
1183
 
 
1184
#. i18n: ectx: Menu (speed)
 
1185
#: kturtleui.rc:51
 
1186
msgid "&Run Speed"
 
1187
msgstr "&Luas Rite"
 
1188
 
 
1189
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
1190
#: kturtleui.rc:60
 
1191
msgid "&Tools"
 
1192
msgstr "&Uirlisí"
 
1193
 
 
1194
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1195
#: kturtleui.rc:64
 
1196
msgid "&Settings"
 
1197
msgstr "&Socruithe"
 
1198
 
 
1199
#. i18n: ectx: Menu (language)
 
1200
#: kturtleui.rc:65
 
1201
msgid "&Script Language"
 
1202
msgstr "&Teanga Scripte"
 
1203
 
 
1204
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
1205
#: kturtleui.rc:75
 
1206
msgid "&Help"
 
1207
msgstr "Cab&hair"
 
1208
 
 
1209
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1210
#: kturtleui.rc:80
 
1211
msgid "Main Toolbar"
 
1212
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
 
1213
 
 
1214
#: main.cpp:40
 
1215
msgid ""
 
1216
"KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
 
1217
"how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
 
1218
"programming tools available from the user interface. The programming "
 
1219
"language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: main.cpp:49
 
1223
msgid "KTurtle"
 
1224
msgstr "KTurtle"
 
1225
 
 
1226
#: main.cpp:50
 
1227
msgid "Cies Breijs"
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#: main.cpp:50
 
1231
msgid "Initiator and core developer"
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: main.cpp:51
 
1235
msgid "Niels Slot"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: main.cpp:51 main.cpp:52
 
1239
msgid "Core developer"
 
1240
msgstr "Bunfhorbróir"
 
1241
 
 
1242
#: main.cpp:52
 
1243
msgid "Mauricio Piacentini"
 
1244
msgstr "Mauricio Piacentini"
 
1245
 
 
1246
#: main.cpp:58
 
1247
msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: main.cpp:60
 
1251
msgid ""
 
1252
"Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
 
1253
"scripts"
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#: main.cpp:62
 
1257
msgid ""
 
1258
"Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
 
1259
"local file"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: main.cpp:64
 
1263
msgid ""
 
1264
"Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
 
1265
"\" (only works in testing mode)"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: main.cpp:68
 
1269
msgid ""
 
1270
"Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
 
1271
"only)"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: mainwindow.cpp:82
 
1275
msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
 
1276
msgid "Ready"
 
1277
msgstr "Réidh"
 
1278
 
 
1279
#: mainwindow.cpp:197
 
1280
msgid "Create a new file"
 
1281
msgstr "Cruthaigh comhad nua"
 
1282
 
 
1283
#: mainwindow.cpp:198
 
1284
msgid "New File: Create a new file"
 
1285
msgstr "Comhad Nua: Cruthaigh comhad nua"
 
1286
 
 
1287
#: mainwindow.cpp:201
 
1288
msgid "Open an existing file"
 
1289
msgstr "Oscail comhad atá ann"
 
1290
 
 
1291
#: mainwindow.cpp:202
 
1292
msgid "Open File: Open an existing file"
 
1293
msgstr "Oscail COmhad: Oscail comhad atá ann"
 
1294
 
 
1295
#: mainwindow.cpp:206
 
1296
msgid "Open a recently used file"
 
1297
msgstr "Oscail comhad a úsáideadh le déanaí"
 
1298
 
 
1299
#: mainwindow.cpp:207
 
1300
msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
 
1301
msgstr "Oscail Comhad Le Déanaí: Oscail comhad a úsáideadh le déanaí"
 
1302
 
 
1303
#: mainwindow.cpp:209 mainwindow.cpp:211
 
1304
msgid "Get more examples..."
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: mainwindow.cpp:215
 
1308
msgid "Save the current file to disk"
 
1309
msgstr "Sábháil an comhad reatha ar an diosca"
 
1310
 
 
1311
#: mainwindow.cpp:216
 
1312
msgid "Save File: Save the current file to disk"
 
1313
msgstr "Sábháil Comhad: Sábháil an comhad reatha ar an diosca"
 
1314
 
 
1315
#: mainwindow.cpp:220
 
1316
msgid "Save the current file under a different name"
 
1317
msgstr "Sábháil an comhad reatha le hainm difriúil"
 
1318
 
 
1319
#: mainwindow.cpp:221
 
1320
msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
 
1321
msgstr "Sábháil Comhad Mar: Sábháil an comhad reatha le hainm difriúil"
 
1322
 
 
1323
#: mainwindow.cpp:224
 
1324
msgid "Export to &HTML..."
 
1325
msgstr "Easpórtáil mar &HTML..."
 
1326
 
 
1327
#: mainwindow.cpp:225
 
1328
msgid "Export the contents of the editor as HTML"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: mainwindow.cpp:226
 
1332
msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#: mainwindow.cpp:230
 
1336
msgid "Print the code"
 
1337
msgstr "Priontáil an cód"
 
1338
 
 
1339
#: mainwindow.cpp:231
 
1340
msgid "Print: Print the code"
 
1341
msgstr "Priontáil: Priontáil an cód"
 
1342
 
 
1343
#: mainwindow.cpp:234
 
1344
msgid "Quit KTurtle"
 
1345
msgstr "Scoir KTurtle"
 
1346
 
 
1347
#: mainwindow.cpp:235
 
1348
msgid "Quit: Quit KTurtle"
 
1349
msgstr "Scoir: Scoir KTurtle"
 
1350
 
 
1351
#: mainwindow.cpp:239
 
1352
msgid "Undo a change in the editor"
 
1353
msgstr "Cealaigh athrú san eagarthóir"
 
1354
 
 
1355
#: mainwindow.cpp:240
 
1356
msgid "Undo: Undo a change in the editor"
 
1357
msgstr "Cealaigh: Cealaigh athrú san eagarthóir"
 
1358
 
 
1359
#: mainwindow.cpp:245
 
1360
msgid "Redo a previously undone change in the editor"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: mainwindow.cpp:246
 
1364
msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: mainwindow.cpp:251
 
1368
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
#: mainwindow.cpp:252
 
1372
msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
 
1373
msgstr ""
 
1374
 
 
1375
#: mainwindow.cpp:257
 
1376
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: mainwindow.cpp:258
 
1380
msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
 
1381
msgstr ""
 
1382
 
 
1383
#: mainwindow.cpp:263
 
1384
msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
 
1385
msgstr ""
 
1386
 
 
1387
#: mainwindow.cpp:264
 
1388
msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
 
1389
msgstr ""
 
1390
 
 
1391
#: mainwindow.cpp:267
 
1392
msgid "Select all the code in the editor"
 
1393
msgstr ""
 
1394
 
 
1395
#: mainwindow.cpp:268
 
1396
msgid "Select All: Select all the code in the editor"
 
1397
msgstr ""
 
1398
 
 
1399
#: mainwindow.cpp:271
 
1400
msgid "Overwrite Mode"
 
1401
msgstr "Mód Forscríofa"
 
1402
 
 
1403
#: mainwindow.cpp:273
 
1404
msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
 
1405
msgstr ""
 
1406
 
 
1407
#: mainwindow.cpp:274
 
1408
msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: mainwindow.cpp:281
 
1412
msgid "Search through the code in the editor"
 
1413
msgstr "Cuardaigh an cód atá san eagarthóir"
 
1414
 
 
1415
#: mainwindow.cpp:282
 
1416
msgid "Find: Search through the code in the editor"
 
1417
msgstr "Aimsigh: Cuardaigh an cód atá san eagarthóir"
 
1418
 
 
1419
#: mainwindow.cpp:285
 
1420
msgid "Continue searching through the code in the editor"
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#: mainwindow.cpp:286
 
1424
msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
 
1425
msgstr ""
 
1426
 
 
1427
#: mainwindow.cpp:289
 
1428
msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: mainwindow.cpp:290
 
1432
msgid ""
 
1433
"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
 
1434
msgstr ""
 
1435
 
 
1436
#: mainwindow.cpp:299
 
1437
msgid "Export to &Image (PNG)..."
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#: mainwindow.cpp:300
 
1441
msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
 
1442
msgstr "Easpórtáil an canbhás reatha mar íomhá PNG"
 
1443
 
 
1444
#: mainwindow.cpp:301
 
1445
msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#: mainwindow.cpp:305
 
1449
msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#: mainwindow.cpp:306
 
1453
msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
 
1454
msgstr ""
 
1455
 
 
1456
#: mainwindow.cpp:307
 
1457
msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#: mainwindow.cpp:310
 
1461
msgid "&Print Canvas..."
 
1462
msgstr "&Priontáil an Canbhás..."
 
1463
 
 
1464
#: mainwindow.cpp:312
 
1465
msgid "Print the canvas"
 
1466
msgstr "Priontáil an canbhás"
 
1467
 
 
1468
#: mainwindow.cpp:313
 
1469
msgid "Print: Print the canvas"
 
1470
msgstr "Priontáil: Priontáil an canbhás"
 
1471
 
 
1472
#: mainwindow.cpp:320
 
1473
msgid "Execute the program"
 
1474
msgstr "Rith an clár"
 
1475
 
 
1476
#: mainwindow.cpp:321
 
1477
msgid "Run: Execute the program"
 
1478
msgstr "Rith: Rith an clár"
 
1479
 
 
1480
#: mainwindow.cpp:324
 
1481
msgid "&Pause"
 
1482
msgstr "&Sos"
 
1483
 
 
1484
#: mainwindow.cpp:328
 
1485
msgid "Pause execution"
 
1486
msgstr "Sos an clár"
 
1487
 
 
1488
#: mainwindow.cpp:329
 
1489
msgid "Pause: Pause execution"
 
1490
msgstr "Sos: Sos an clár"
 
1491
 
 
1492
#: mainwindow.cpp:332
 
1493
msgid "&Abort"
 
1494
msgstr "&Tobscoir"
 
1495
 
 
1496
#: mainwindow.cpp:335
 
1497
msgid "Stop executing program"
 
1498
msgstr ""
 
1499
 
 
1500
#: mainwindow.cpp:336
 
1501
msgid "Abort: Stop executing program"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: mainwindow.cpp:346
 
1505
msgid "&Direction Chooser..."
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: mainwindow.cpp:348
 
1509
msgid "Shows the direction chooser dialog"
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#: mainwindow.cpp:349
 
1513
msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: mainwindow.cpp:352
 
1517
msgid "&Color Picker..."
 
1518
msgstr "&Roghnóir na nDathanna..."
 
1519
 
 
1520
#: mainwindow.cpp:354
 
1521
msgid "Shows the color picker dialog"
 
1522
msgstr "Taispeáin roghnóir na ndathanna"
 
1523
 
 
1524
#: mainwindow.cpp:355
 
1525
msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
 
1528
#: mainwindow.cpp:359
 
1529
msgid "Show &Editor"
 
1530
msgstr "Taispeáin an t&Eagarthóir"
 
1531
 
 
1532
#: mainwindow.cpp:361
 
1533
msgid "Show or hide the Code Editor"
 
1534
msgstr "Taispeáin nó Folaigh Eagarthóir an Chóid"
 
1535
 
 
1536
#: mainwindow.cpp:362
 
1537
msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
 
1538
msgstr ""
 
1539
"Taispeáin Eagarthóir an Chóid: Taispeáin nó folaigh Eagarthóir an Chóid"
 
1540
 
 
1541
#: mainwindow.cpp:369
 
1542
msgid "Show &Inspector"
 
1543
msgstr "Taispeáin an t&Iniúchóir"
 
1544
 
 
1545
#: mainwindow.cpp:371
 
1546
msgid "Show or hide the Inspector"
 
1547
msgstr "Taispeáin nó folaigh an t&Iniúchóir"
 
1548
 
 
1549
#: mainwindow.cpp:372
 
1550
msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
 
1551
msgstr "Taispeáin an tIniúchóir: Taispeáin nó folaigh an tIniúchóir"
 
1552
 
 
1553
#: mainwindow.cpp:379
 
1554
msgid "Show E&rrors"
 
1555
msgstr "Taispeáin Ea&rráidí"
 
1556
 
 
1557
#: mainwindow.cpp:381
 
1558
msgid "Show or hide the Errors tab"
 
1559
msgstr "Taispeáin nó folaigh cluaisín na nEarráidí"
 
1560
 
 
1561
#: mainwindow.cpp:382
 
1562
msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
 
1563
msgstr "Taispeáin Earráidí: Taispeáin nó folaigh cluaisín na nEarráidí"
 
1564
 
 
1565
#: mainwindow.cpp:396
 
1566
msgid "Show &Line Numbers"
 
1567
msgstr "Taispeáin Uimhreacha na &Línte"
 
1568
 
 
1569
#: mainwindow.cpp:398
 
1570
msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: mainwindow.cpp:399
 
1574
msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: mainwindow.cpp:410
 
1578
msgid "Get help on the command under the cursor"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: mainwindow.cpp:411
 
1582
msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#: mainwindow.cpp:416
 
1586
msgid "Help"
 
1587
msgstr "Cabhair"
 
1588
 
 
1589
#: mainwindow.cpp:417
 
1590
msgid "Help: Open manual for KTurtle"
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#: mainwindow.cpp:421
 
1594
msgid "Console"
 
1595
msgstr "Consól"
 
1596
 
 
1597
#: mainwindow.cpp:428
 
1598
msgid "Execute"
 
1599
msgstr "Rith"
 
1600
 
 
1601
#: mainwindow.cpp:430
 
1602
msgid "Execute: Executes the current line in the console"
 
1603
msgstr "Rith: Rith an líne reatha sa chonsól"
 
1604
 
 
1605
#: mainwindow.cpp:440
 
1606
msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: mainwindow.cpp:441
 
1610
msgid ""
 
1611
"Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
 
1612
msgstr ""
 
1613
 
 
1614
#: mainwindow.cpp:444
 
1615
msgctxt "@option:radio"
 
1616
msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#: mainwindow.cpp:447
 
1620
msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
 
1621
msgstr ""
 
1622
 
 
1623
#: mainwindow.cpp:448
 
1624
msgid ""
 
1625
"Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
 
1626
"disabled"
 
1627
msgstr ""
 
1628
 
 
1629
#: mainwindow.cpp:453
 
1630
msgctxt "@option:radio"
 
1631
msgid "&Full Speed"
 
1632
msgstr "&Lánluas"
 
1633
 
 
1634
#: mainwindow.cpp:457
 
1635
msgid "Run the program at full speed"
 
1636
msgstr ""
 
1637
 
 
1638
#: mainwindow.cpp:458
 
1639
msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
 
1640
msgstr ""
 
1641
 
 
1642
#: mainwindow.cpp:463
 
1643
msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
 
1644
msgid "&Slow"
 
1645
msgstr "&Mall"
 
1646
 
 
1647
#: mainwindow.cpp:466
 
1648
msgid "Run the program at a slow speed"
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: mainwindow.cpp:467
 
1652
msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#: mainwindow.cpp:472
 
1656
msgctxt "@option:radio"
 
1657
msgid "S&lower"
 
1658
msgstr "&Níos Maille"
 
1659
 
 
1660
#: mainwindow.cpp:475
 
1661
msgid "Run the program at a slower speed"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#: mainwindow.cpp:476
 
1665
msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#: mainwindow.cpp:481
 
1669
msgctxt "@option:radio"
 
1670
msgid "Sl&owest"
 
1671
msgstr "&Is Maille"
 
1672
 
 
1673
#: mainwindow.cpp:484
 
1674
msgid "Run the program at the slowest speed"
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#: mainwindow.cpp:485
 
1678
msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
#: mainwindow.cpp:490
 
1682
msgctxt "@option:radio"
 
1683
msgid "S&tep-by-Step"
 
1684
msgstr "&Céim ar Chéim"
 
1685
 
 
1686
#: mainwindow.cpp:493
 
1687
msgid "Run the program one step at a time"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: mainwindow.cpp:494
 
1691
msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
 
1692
msgstr ""
 
1693
 
 
1694
#: mainwindow.cpp:515
 
1695
msgid ""
 
1696
"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#: mainwindow.cpp:525
 
1700
msgid "E&rrors"
 
1701
msgstr "Ea&rráidí"
 
1702
 
 
1703
#: mainwindow.cpp:555
 
1704
msgid "&Editor"
 
1705
msgstr "&Eagarthóir"
 
1706
 
 
1707
#: mainwindow.cpp:569
 
1708
msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: mainwindow.cpp:572
 
1712
msgid "&Inspector"
 
1713
msgstr "&Iniúchóir"
 
1714
 
 
1715
#: mainwindow.cpp:582
 
1716
msgid ""
 
1717
"Inspector: See information about variables and functions when the program "
 
1718
"runs"
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#: mainwindow.cpp:677
 
1722
#, kde-format
 
1723
msgid "Switch to the %1 dictionary"
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#: mainwindow.cpp:752
 
1727
msgid " OVR "
 
1728
msgstr " FOR "
 
1729
 
 
1730
#: mainwindow.cpp:752
 
1731
msgid " INS "
 
1732
msgstr " IONS "
 
1733
 
 
1734
#: mainwindow.cpp:760
 
1735
msgid "<nothing under cursor>"
 
1736
msgstr ""
 
1737
 
 
1738
#: mainwindow.cpp:761
 
1739
#, kde-format
 
1740
msgid "Help on: %1"
 
1741
msgstr "Cabhair le: %1"
 
1742
 
 
1743
#: mainwindow.cpp:766
 
1744
#, kde-format
 
1745
msgid " Line: %1 Column: %2 "
 
1746
msgstr " Líne: %1 Colún: %2 "
 
1747
 
 
1748
#: mainwindow.cpp:775
 
1749
#, kde-format
 
1750
msgid "\"%1\" <%2>"
 
1751
msgstr "\"%1\" <%2>"
 
1752
 
 
1753
#: mainwindow.cpp:778
 
1754
msgid "<variable>"
 
1755
msgstr "<athróg>"
 
1756
 
 
1757
#: mainwindow.cpp:779
 
1758
msgid "<number>"
 
1759
msgstr "<uimhir>"
 
1760
 
 
1761
#: mainwindow.cpp:780
 
1762
msgid "<comment>"
 
1763
msgstr "<nóta>"
 
1764
 
 
1765
#: mainwindow.cpp:781
 
1766
msgid "<string>"
 
1767
msgstr "<teaghrán>"
 
1768
 
 
1769
#: mainwindow.cpp:787
 
1770
msgid "scope"
 
1771
msgstr "scóip"
 
1772
 
 
1773
#: mainwindow.cpp:789
 
1774
msgid "assignment"
 
1775
msgstr "sannachán"
 
1776
 
 
1777
#: mainwindow.cpp:791
 
1778
msgid "parenthesis"
 
1779
msgstr ""
 
1780
 
 
1781
#: mainwindow.cpp:793
 
1782
msgid "mathematical operator"
 
1783
msgstr "oibreoir matamaiticiúil"
 
1784
 
 
1785
#: mainwindow.cpp:795
 
1786
msgid "expression"
 
1787
msgstr "slonn"
 
1788
 
 
1789
#: mainwindow.cpp:797
 
1790
msgid "boolean operator"
 
1791
msgstr "oibreoir boole"
 
1792
 
 
1793
#: mainwindow.cpp:799
 
1794
msgid "learned command"
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#: mainwindow.cpp:801
 
1798
msgid "argument separator"
 
1799
msgstr ""
 
1800
 
 
1801
#: mainwindow.cpp:804
 
1802
msgid "command"
 
1803
msgstr "ordú"
 
1804
 
 
1805
#: mainwindow.cpp:807
 
1806
msgid "controller command"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: mainwindow.cpp:832
 
1810
#, kde-format
 
1811
msgid "Could not change the language to %1."
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#: mainwindow.cpp:841
 
1815
msgid "English [built in]"
 
1816
msgstr "Béarla [insuite]"
 
1817
 
 
1818
#: mainwindow.cpp:842
 
1819
#, kde-format
 
1820
msgid "%1 (%2)"
 
1821
msgstr "%1 (%2)"
 
1822
 
 
1823
#: mainwindow.cpp:992
 
1824
msgid "untitled"
 
1825
msgstr "gan teideal"
 
1826
 
 
1827
#: mainwindow.cpp:1032
 
1828
msgid "PNG Images"
 
1829
msgstr "Íomhánna PNG"
 
1830
 
 
1831
#: mainwindow.cpp:1032
 
1832
msgid "Save as Picture"
 
1833
msgstr "Sábháil mar Phictiúr"
 
1834
 
 
1835
#: mainwindow.cpp:1055
 
1836
msgid "Scalable Vector Graphics"
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#: mainwindow.cpp:1055
 
1840
msgid "Save as SVG"
 
1841
msgstr "Sábháil mar SVG"
 
1842
 
 
1843
#: mainwindow.cpp:1071
 
1844
msgid "HTML documents"
 
1845
msgstr "Cáipéisí HTML"
 
1846
 
 
1847
#: mainwindow.cpp:1071
 
1848
msgid "Save code as HTML"
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: mainwindow.cpp:1095
 
1852
msgid "Input"
 
1853
msgstr "Ionchur"
 
1854
 
 
1855
#: mainwindow.cpp:1104
 
1856
msgid "Message"
 
1857
msgstr "Teachtaireacht"
 
1858
 
 
1859
#~ msgid "&Quit"
 
1860
#~ msgstr "&Scoir"
 
1861
 
 
1862
#~ msgctxt ""
 
1863
#~ "You are about to translate the 'Exp' COMMAND, there are some rules on how "
 
1864
#~ "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
 
1865
#~ "learn how to properly translate it."
 
1866
#~ msgid "exp"
 
1867
#~ msgstr "exp"
 
1868
 
 
1869
#~ msgid "Save &as Picture..."
 
1870
#~ msgstr "Sábháil m&ar Phictiúr..."
 
1871
 
 
1872
#~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture"
 
1873
#~ msgstr "Sábháil mar Phictiúr: Sábháil an canbhás reatha mar phictiúr"
 
1874
 
 
1875
#~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>"
 
1876
#~ msgstr "<placeholder>gan lorgfhocal</placeholder>"
 
1877
 
 
1878
#~ msgid "&View"
 
1879
#~ msgstr "&Amharc"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "png files"
 
1882
#~ msgstr "Comhaid png"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid "Set a direction"
 
1885
#~ msgstr "Socraigh an treo"
 
1886
 
 
1887
#~ msgid "Direction"
 
1888
#~ msgstr "Treo"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid "&Code Editor"
 
1891
#~ msgstr "Eagarthóir an &Chóid"
 
1892
 
 
1893
#~ msgid "&Speed"
 
1894
#~ msgstr "&Luas"
 
1895
 
 
1896
#~ msgctxt ""
 
1897
#~ "You are about to translate the 'triangle' EXAMPLE PROGRAM, examples have "
 
1898
#~ "to be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
1899
#~ "translator.php to learn how to properly translate it."
 
1900
#~ msgid ""
 
1901
#~ "# Example: %1\n"
 
1902
#~ "\n"
 
1903
#~ "@(repeat) 3 {\n"
 
1904
#~ "  @(forward) 100\n"
 
1905
#~ "  @(turnleft) 120\n"
 
1906
#~ "}\n"
 
1907
#~ msgstr ""
 
1908
#~ "# Sampla: %1\n"
 
1909
#~ "\n"
 
1910
#~ "@(repeat) 3 {\n"
 
1911
#~ "  @(forward) 100\n"
 
1912
#~ "  @(turnleft) 120\n"
 
1913
#~ "}\n"
 
1914
 
 
1915
#~ msgctxt ""
 
1916
#~ "You are about to translate the 'curly' EXAMPLE PROGRAM, examples have to "
 
1917
#~ "be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
1918
#~ "translator.php to learn know how to properly translate it."
 
1919
#~ msgid ""
 
1920
#~ "# Example: %1\n"
 
1921
#~ "# This example draws some nice curving shapes...\n"
 
1922
#~ "\n"
 
1923
#~ "@(reset)\n"
 
1924
#~ "@(penup)\n"
 
1925
#~ "@(forward) 50\n"
 
1926
#~ "@(pendown)\n"
 
1927
#~ "\n"
 
1928
#~ "@(repeat) 4 {\n"
 
1929
#~ "  @(for) $x = 1 @(to) 100 {\n"
 
1930
#~ "    @(forward) 10\n"
 
1931
#~ "    @(turnright) 100 - $x\n"
 
1932
#~ "  }\n"
 
1933
#~ "}\n"
 
1934
#~ msgstr ""
 
1935
#~ "# Sampla: %1\n"
 
1936
#~ "# Dearanna an sampla seo cúpla cruth deas...\n"
 
1937
#~ "\n"
 
1938
#~ "@(reset)\n"
 
1939
#~ "@(penup)\n"
 
1940
#~ "@(forward) 50\n"
 
1941
#~ "@(pendown)\n"
 
1942
#~ "\n"
 
1943
#~ "@(repeat) 4 {\n"
 
1944
#~ "  @(for) $x = 1 @(to) 100 {\n"
 
1945
#~ "    @(forward) 10\n"
 
1946
#~ "    @(turnright) 100 - $x\n"
 
1947
#~ "  }\n"
 
1948
#~ "}\n"
 
1949
 
 
1950
#~ msgctxt ""
 
1951
#~ "You are about to translate the 'arrow' EXAMPLE PROGRAM, examples have to "
 
1952
#~ "be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
1953
#~ "translator.php to learn know how to properly translate it."
 
1954
#~ msgid ""
 
1955
#~ "# Example: %1\n"
 
1956
#~ "# This example draws an arrow...\n"
 
1957
#~ "@(reset)\n"
 
1958
#~ "\n"
 
1959
#~ "@(canvascolor) 0@(,) 0@(,) 0\n"
 
1960
#~ "@(penup)\n"
 
1961
#~ "@(pencolor) 255@(,) 0@(,) 0\n"
 
1962
#~ "@(penwidth) 5\n"
 
1963
#~ "@(clear)\n"
 
1964
#~ "\n"
 
1965
#~ "@(go) 20@(,)20\n"
 
1966
#~ "@(direction) 135\n"
 
1967
#~ "\n"
 
1968
#~ "@(pendown)\n"
 
1969
#~ "@(forward) 200\n"
 
1970
#~ "@(turnleft) 135\n"
 
1971
#~ "@(forward) 100\n"
 
1972
#~ "@(turnleft) 135\n"
 
1973
#~ "@(forward) 141\n"
 
1974
#~ "@(turnleft) 135\n"
 
1975
#~ "@(forward) 100\n"
 
1976
#~ "@(turnleft) 45\n"
 
1977
#~ "\n"
 
1978
#~ "@(penup)\n"
 
1979
#~ "@(go) 40@(,) 100"
 
1980
#~ msgstr ""
 
1981
#~ "# Sampla: %1\n"
 
1982
#~ "# Dearann an sampla seo saighead...\n"
 
1983
#~ "@(reset)\n"
 
1984
#~ "\n"
 
1985
#~ "@(canvascolor) 0@(,) 0@(,) 0\n"
 
1986
#~ "@(penup)\n"
 
1987
#~ "@(pencolor) 255@(,) 0@(,) 0\n"
 
1988
#~ "@(penwidth) 5\n"
 
1989
#~ "@(clear)\n"
 
1990
#~ "\n"
 
1991
#~ "@(go) 20@(,)20\n"
 
1992
#~ "@(direction) 135\n"
 
1993
#~ "\n"
 
1994
#~ "@(pendown)\n"
 
1995
#~ "@(forward) 200\n"
 
1996
#~ "@(turnleft) 135\n"
 
1997
#~ "@(forward) 100\n"
 
1998
#~ "@(turnleft) 135\n"
 
1999
#~ "@(forward) 141\n"
 
2000
#~ "@(turnleft) 135\n"
 
2001
#~ "@(forward) 100\n"
 
2002
#~ "@(turnleft) 45\n"
 
2003
#~ "\n"
 
2004
#~ "@(penup)\n"
 
2005
#~ "@(go) 40@(,) 100"
 
2006
 
 
2007
#~ msgctxt ""
 
2008
#~ "You are about to translate the 'flower' EXAMPLE PROGRAM, examples have to "
 
2009
#~ "be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
 
2010
#~ "translator.php to learn know how to properly translate it."
 
2011
#~ msgid ""
 
2012
#~ "# Example: %1\n"
 
2013
#~ "# This example draws a flower...\n"
 
2014
#~ "\n"
 
2015
#~ "@(reset)\n"
 
2016
#~ "@(penup)\n"
 
2017
#~ "@(canvascolor) 255@(,) 55@(,) 140\n"
 
2018
#~ "@(pencolor) 160@(,) 0@(,) 255\n"
 
2019
#~ "@(penwidth) 3\n"
 
2020
#~ "\n"
 
2021
#~ "@(pendown)\n"
 
2022
#~ "@(repeat) 8 {\n"
 
2023
#~ "  @(repeat) 4 {\n"
 
2024
#~ "    @(forward) 20\n"
 
2025
#~ "    @(turnright) 30\n"
 
2026
#~ "  }\n"
 
2027
#~ "  @(repeat) 7 {\n"
 
2028
#~ "    @(forward) 10\n"
 
2029
#~ "    @(turnright) 15\n"
 
2030
#~ "  }\n"
 
2031
#~ "  @(repeat) 9 {\n"
 
2032
#~ "    @(forward) 3\n"
 
2033
#~ "    @(turnright) 10\n"
 
2034
#~ "  }\n"
 
2035
#~ "}\n"
 
2036
#~ "\n"
 
2037
#~ "@(penup)\n"
 
2038
#~ "@(go) 145@(,) 145\n"
 
2039
#~ "@(direction) 0"
 
2040
#~ msgstr ""
 
2041
#~ "# Sampla: %1\n"
 
2042
#~ "# Dearann an sampla seo bláth...\n"
 
2043
#~ "\n"
 
2044
#~ "@(reset)\n"
 
2045
#~ "@(penup)\n"
 
2046
#~ "@(canvascolor) 255@(,) 55@(,) 140\n"
 
2047
#~ "@(go) 45@(,) 120\n"
 
2048
#~ "@(pencolor) 160@(,) 0@(,) 255\n"
 
2049
#~ "@(penwidth) 3\n"
 
2050
#~ "\n"
 
2051
#~ "@(pendown)\n"
 
2052
#~ "@(repeat) 8 {\n"
 
2053
#~ "  @(repeat) 4 {\n"
 
2054
#~ "    @(forward) 20\n"
 
2055
#~ "    @(turnright) 30\n"
 
2056
#~ "  }\n"
 
2057
#~ "  @(repeat) 7 {\n"
 
2058
#~ "    @(forward) 10\n"
 
2059
#~ "    @(turnright) 15\n"
 
2060
#~ "  }\n"
 
2061
#~ "  @(repeat) 9 {\n"
 
2062
#~ "    @(forward) 3\n"
 
2063
#~ "    @(turnright) 10\n"
 
2064
#~ "  }\n"
 
2065
#~ "}\n"
 
2066
#~ "\n"
 
2067
#~ "@(penup)\n"
 
2068
#~ "@(go) 145@(,) 145\n"
 
2069
#~ "@(direction) 0"
 
2070
 
 
2071
#~ msgid "About KTurtle"
 
2072
#~ msgstr "Maidir le KTurtle"
 
2073
 
 
2074
#~ msgid "Show &Statusbar"
 
2075
#~ msgstr "Taispeáin an Barra &Stádais"
 
2076
 
 
2077
#~ msgid "Show &Toolbar"
 
2078
#~ msgstr "Taispeáin an Barra &Uirlisí"
 
2079
 
 
2080
#~ msgctxt "@option:radio"
 
2081
#~ msgid "Full Speed"
 
2082
#~ msgstr "Lánluas"
 
2083
 
 
2084
#~ msgctxt "@option:radio choose slow speed"
 
2085
#~ msgid "Slow"
 
2086
#~ msgstr "Mall"
 
2087
 
 
2088
#~ msgctxt "@option:radio"
 
2089
#~ msgid "Slower"
 
2090
#~ msgstr "Níos Maille"
 
2091
 
 
2092
#~ msgctxt "@option:radio"
 
2093
#~ msgid "Slowest"
 
2094
#~ msgstr "Is Maille"
 
2095
 
 
2096
#~ msgctxt "@option:radio"
 
2097
#~ msgid "Step by Step"
 
2098
#~ msgstr "Céim ar Chéim"
 
2099
 
 
2100
#~ msgid "<no keyword>"
 
2101
#~ msgstr "<gan lorgfhocal>"
 
2102
 
 
2103
#~ msgid "Error Dialog"
 
2104
#~ msgstr "Dialóg Earráide"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid "Closes this error dialog"
 
2107
#~ msgstr "Dún an dialóg earráide seo"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "Insert Color Code at Cursor"
 
2110
#~ msgstr "Ionsáigh Cód an Datha ag an gCúrsóir"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "Color code:"
 
2113
#~ msgstr "Cód an datha:"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "&Restart"
 
2116
#~ msgstr "&Atosaigh"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "&Back"
 
2119
#~ msgstr "Ar Ai&s"
 
2120
 
 
2121
#~ msgid "Finished Execution"
 
2122
#~ msgstr "Críochnaithe"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "Click here to restart the current logo program."
 
2125
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun an clár reatha logo a atosú."
 
2126
 
 
2127
#~ msgid ""
 
2128
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
 
2129
#~ "please check your KDE installation."
 
2130
#~ msgstr ""
 
2131
#~ "Níor aimsíodh comhpháirt eagarthóra KDE;\n"
 
2132
#~ "seiceáil do shuiteáil KDE le do thoil."
 
2133
 
 
2134
#~ msgid "&Execute Commands"
 
2135
#~ msgstr "&Rith Orduithe"
 
2136
 
 
2137
#~ msgid "&Indent"
 
2138
#~ msgstr "&Eangaigh"
 
2139
 
 
2140
#~ msgid "&Unindent"
 
2141
#~ msgstr "&Dí-eangaigh"
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "Cl&ean Indentation"
 
2144
#~ msgstr "G&lan Eangú"
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "Welcome to KTurtle..."
 
2147
#~ msgstr "Fáilte go dtí KTurtle..."
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "Line: %1 Column: %2"
 
2150
#~ msgstr "Líne: %1 Colún: %2"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "INS"
 
2153
#~ msgstr "IONS"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
 
2156
#~ msgstr "Is an canbhás é seo.  Déanann an turtar an pictiúr anseo."
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "Logo Files"
 
2159
#~ msgstr "Comhaid Logo"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "Open Logo File"
 
2162
#~ msgstr "Oscail Comhad Logo"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "Logo Examples Files"
 
2165
#~ msgstr "Comhaid Le Samplaí Logo"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid ""
 
2168
#~ "KTurtle was unable to open: \n"
 
2169
#~ "%1."
 
2170
#~ msgstr ""
 
2171
#~ "Níorbh fhéidir le KTurtle an comhad a oscailt: \n"
 
2172
#~ "%1."
 
2173
 
 
2174
#~ msgid "Overwrite?"
 
2175
#~ msgstr "Forscríobh?"
 
2176
 
 
2177
#~ msgid "Pictures"
 
2178
#~ msgstr "Pictiúir"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "Unable to Save Image"
 
2181
#~ msgstr "Ní féidir an íomhá a shábháil"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid "Could not save image."
 
2184
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an íomhá a shábháil"
 
2185
 
 
2186
#~ msgid "Saved canvas to: %1"
 
2187
#~ msgstr "Sábháladh an canbhás i: %1"
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
 
2190
#~ msgstr "An bhfuil fonn ort an cód Logo nó an canbhás a phriontáil?"
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "Printing aborted."
 
2193
#~ msgstr "Priontáil tobscortha."
 
2194
 
 
2195
#~ msgid "Discard Changes && &Quit"
 
2196
#~ msgstr "&Scoir Gan na hAthruithe a Shábháil"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "Executing commands..."
 
2199
#~ msgstr "Orduithe á rith..."
 
2200
 
 
2201
#~ msgid "Canvas &width:"
 
2202
#~ msgstr "&Leithead an chanbháis:"
 
2203
 
 
2204
#~ msgid "Ca&nvas height:"
 
2205
#~ msgstr "&Airde an chanbháis:"
 
2206
 
 
2207
#~ msgid "General Settings"
 
2208
#~ msgstr "Socruithe Ginearálta"
 
2209
 
 
2210
#~ msgid "&Select the language for the Logo commands:"
 
2211
#~ msgstr "&Roghnaigh teanga na n-orduithe Logo:"
 
2212
 
 
2213
#~ msgid "Language Settings"
 
2214
#~ msgstr "Socruithe Teanga"
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "Command language: %1"
 
2217
#~ msgstr "Teanga na n-orduithe: %1"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid "<question>"
 
2220
#~ msgstr "<ceist>"
 
2221
 
 
2222
#~ msgid "\"%1\""
 
2223
#~ msgstr "\"%1\""
 
2224
 
 
2225
#~ msgid "Displaying help on %1"
 
2226
#~ msgstr "Cabhair le %1 á taispeáint"
 
2227
 
 
2228
#~ msgid "<math>"
 
2229
#~ msgstr "<matamaitic>"
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
 
2232
#~ msgstr "© 2003 Údair KTurtle"
 
2233
 
 
2234
#~ msgid "Main developer and initiator"
 
2235
#~ msgstr "Príomhfhorbróir agus tionscnóir"
 
2236
 
 
2237
#~ msgid "Slovenian Data Files"
 
2238
#~ msgstr "Sonraí na Slóivéinise"
 
2239
 
 
2240
#~ msgid "Italian Data Files"
 
2241
#~ msgstr "Sonraí na hIodáilise"
 
2242
 
 
2243
#~ msgid "Spanish Data Files"
 
2244
#~ msgstr "Sonraí na Spáinnise"
 
2245
 
 
2246
#~ msgid "Expected '['"
 
2247
#~ msgstr "Bhíothas ag súil le '['"
 
2248
 
 
2249
#~ msgid "Cannot understand '['"
 
2250
#~ msgstr "Ní thuigim '['"
 
2251
 
 
2252
#~ msgid "The width of the canvas in pixels"
 
2253
#~ msgstr "Leithead an chanbháis (picteilíní)"
 
2254
 
 
2255
#~ msgid "The height of the canvas in pixels"
 
2256
#~ msgstr "Airde an chanbháis (picteilíní)"
 
2257
 
 
2258
#~ msgid "The language of the Logo commands"
 
2259
#~ msgstr "Teanga na n-orduithe Logo"