~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdegraphics/okular_dvi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of okular_dvi
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the okular_dvi package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-10-09 01:49+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Kevin Scannell"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "kscanne@gmail.com"
 
27
 
 
28
#: dviexport.cpp:129
 
29
msgid ""
 
30
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
 
31
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
 
32
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
 
33
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
 
34
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
 
35
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
 
36
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
 
37
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: dviexport.cpp:150
 
41
msgid ""
 
42
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
 
43
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
 
44
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
 
45
"report.</qt>"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: dviexport.cpp:179
 
49
msgid ""
 
50
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
 
51
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
 
52
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
 
53
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
 
54
"Okular.</qt>"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: dviexport.cpp:186
 
58
msgid ""
 
59
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
 
60
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
 
61
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
 
62
"when looking for programs.</p></qt>"
 
63
msgstr ""
 
64
 
 
65
#: dviexport.cpp:283
 
66
msgid ""
 
67
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
 
68
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
 
69
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
 
70
"report.</qt>"
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#: dviFile.cpp:111
 
74
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#: dviFile.cpp:116
 
78
msgid ""
 
79
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
 
80
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
 
81
"program, such as oxdvi."
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: dviFile.cpp:154
 
85
msgid ""
 
86
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: dviFile.cpp:169
 
90
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: dviFile.cpp:222
 
94
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: dviFile.cpp:258
 
98
#, kde-format
 
99
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: dviFile.cpp:390
 
103
#, kde-format
 
104
msgid ""
 
105
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
 
106
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
 
107
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
 
108
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
 
109
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
 
110
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
 
111
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
 
112
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
 
113
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
 
114
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
 
115
"em> %2</p></qt>"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: dviFile.cpp:414
 
119
#, kde-format
 
120
msgid ""
 
121
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
 
122
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
 
123
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
 
124
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
 
125
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468
 
129
#, fuzzy, kde-format
 
130
#| msgid ""
 
131
#| "File not found: \n"
 
132
#| " %1"
 
133
msgid "File corruption. %1"
 
134
msgstr ""
 
135
"Comhad gan aimsiú: \n"
 
136
" %1"
 
137
 
 
138
#: dviRenderer.cpp:362
 
139
#, kde-format
 
140
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: dviRenderer.cpp:365
 
144
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: dviRenderer.cpp:453
 
148
#, kde-format
 
149
msgid "The specified file '%1' does not exist."
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: dviRenderer.cpp:612
 
153
#, kde-format
 
154
msgid ""
 
155
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
 
156
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
 
157
"contain the necessary source file information. "
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: dviRenderer.cpp:652
 
161
#, kde-format
 
162
msgid ""
 
163
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
 
164
"line %1 in the TeX-file %2."
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: dviRenderer_draw.cpp:261
 
168
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648
 
172
#, kde-format
 
173
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: dviRenderer_draw.cpp:375
 
177
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: dviRenderer_draw.cpp:387
 
181
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
 
185
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: dviRenderer_draw.cpp:570
 
189
msgid "An illegal command was encountered."
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: dviRenderer_draw.cpp:575
 
193
#, kde-format
 
194
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
 
198
#, kde-format
 
199
msgid "Embedding %1"
 
200
msgstr "%1 á leabú"
 
201
 
 
202
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
 
203
#, kde-format
 
204
msgid ""
 
205
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
 
206
"PostScript.<br>"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
 
210
#, kde-format
 
211
msgid ""
 
212
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
 
216
#, kde-format
 
217
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: fontpool.cpp:209
 
221
#, kde-format
 
222
msgid ""
 
223
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
 
224
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
 
225
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: fontpool.cpp:280
 
229
#, kde-format
 
230
msgid ""
 
231
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
 
232
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
 
233
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
 
234
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
 
235
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
 
236
msgstr ""
 
237
 
 
238
#: fontpool.cpp:299
 
239
#, kde-format
 
240
msgid ""
 
241
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
 
242
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
 
243
"document might be unreadable.</qt>"
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#: fontpool.cpp:477
 
247
#, kde-format
 
248
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: generator_dvi.cpp:53
 
252
msgid "DVI Backend"
 
253
msgstr ""
 
254
 
 
255
#: generator_dvi.cpp:55
 
256
msgid "A DVI file renderer"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: generator_dvi.cpp:57
 
260
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: generator_dvi.cpp:351
 
264
msgid "Generator/Date"
 
265
msgstr "Gineadóir/Dáta"
 
266
 
 
267
#: generator_dvi.cpp:451
 
268
msgid "Font file not found"
 
269
msgstr "Comhad cló gan aimsiú"
 
270
 
 
271
#: pageSize.cpp:324
 
272
msgid "portrait"
 
273
msgstr "portráid"
 
274
 
 
275
#: pageSize.cpp:326
 
276
msgid "landscape"
 
277
msgstr "tírdhreach"
 
278
 
 
279
#: psgs.cpp:263
 
280
msgid ""
 
281
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
 
282
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
 
283
"support has therefore been turned off in Okular."
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: psgs.cpp:267
 
287
msgid ""
 
288
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
 
289
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
 
290
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
 
291
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
 
292
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
 
293
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
 
294
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
 
295
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
 
296
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
 
297
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
 
298
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
 
299
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
 
300
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
 
301
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
 
302
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
 
303
"support.</p></qt>"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: special.cpp:37
 
307
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: special.cpp:218
 
311
#, kde-format
 
312
msgid ""
 
313
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
 
314
"stack is empty."
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: special.cpp:303
 
318
#, kde-format
 
319
msgid ""
 
320
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
 
321
"Expected a float to follow %1 in %2"
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#: special.cpp:434
 
325
#, kde-format
 
326
msgid ""
 
327
"File not found: \n"
 
328
" %1"
 
329
msgstr ""
 
330
"Comhad gan aimsiú: \n"
 
331
" %1"
 
332
 
 
333
#: special.cpp:681
 
334
#, kde-format
 
335
msgid ""
 
336
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
 
337
"special."
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: special.cpp:704
 
341
#, kde-format
 
342
msgid "The special command '%1' is not implemented."
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: TeXFont_PFB.cpp:42
 
346
#, kde-format
 
347
msgid ""
 
348
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
 
349
"unsupported."
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: TeXFont_PFB.cpp:48
 
353
#, kde-format
 
354
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: TeXFont_PFB.cpp:169
 
358
#, kde-format
 
359
msgid ""
 
360
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: TeXFont_PFB.cpp:185
 
364
#, kde-format
 
365
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: TeXFont_PFB.cpp:197
 
369
#, kde-format
 
370
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: TeXFont_PFB.cpp:210
 
374
#, kde-format
 
375
msgid "Glyph #%1 is empty."
 
376
msgstr "Is folamh í glif #%1."
 
377
 
 
378
#: TeXFont_PFB.cpp:211
 
379
#, kde-format
 
380
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: TeXFont_PFB.cpp:279
 
384
#, kde-format
 
385
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: TeXFont_PK.cpp:90
 
389
#, kde-format
 
390
msgid "Cannot open font file %1."
 
391
msgstr "Ní féidir comhad cló %1 a oscailt."
 
392
 
 
393
#: TeXFont_PK.cpp:139
 
394
#, kde-format
 
395
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#: TeXFont_PK.cpp:455
 
399
#, kde-format
 
400
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
 
401
msgstr "%1 gan choinne i gcomhad PK %2"
 
402
 
 
403
#: TeXFont_PK.cpp:522
 
404
#, kde-format
 
405
msgid "The character %1 is too large in file %2"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
 
409
#, kde-format
 
410
msgid "Wrong number of bits stored:  char. %1, font %2"
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
 
414
#, kde-format
 
415
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
 
416
msgstr "Droch-chomhad pk (%1), an iomarca giotáin"
 
417
 
 
418
#: TeXFont_PK.cpp:742
 
419
msgid "Font has non-square aspect ratio "
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: TeXFontDefinition.cpp:107
 
423
#, kde-format
 
424
msgid "Cannot find font %1, file %2."
 
425
msgstr "Ní féidir cló %1, comhad %2 a aimsiú."
 
426
 
 
427
#: TeXFontDefinition.cpp:123
 
428
#, kde-format
 
429
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: TeXFontDefinition.cpp:171
 
433
#, kde-format
 
434
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: util.cpp:77
 
438
msgid ""
 
439
"Fatal error.\n"
 
440
"\n"
 
441
msgstr ""
 
442
"Earráid mharfach.\n"
 
443
"\n"
 
444
 
 
445
#: util.cpp:79
 
446
msgid ""
 
447
"\n"
 
448
"\n"
 
449
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
 
450
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
 
451
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
 
452
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
 
453
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
 
454
"please report the problem."
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: vf.cpp:182
 
458
#, kde-format
 
459
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#~ msgid "Abort"
 
463
#~ msgstr "Tobscoir"
 
464
 
 
465
#~ msgid "%v of %m"
 
466
#~ msgstr "%v as %m"
 
467
 
 
468
#~ msgid "Please be patient"
 
469
#~ msgstr "Fan go fóill, le do thoil..."
 
470
 
 
471
#~ msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
 
472
#~ msgstr "*.pdf|Formáid Doiciméad Iniompartha (*.pdf)"
 
473
 
 
474
#~ msgid "Export File As"
 
475
#~ msgstr "Easpórtáil Comhad Mar"
 
476
 
 
477
#~ msgid "Overwrite File"
 
478
#~ msgstr "Forscríobh Comhad"
 
479
 
 
480
#~ msgid "Overwrite"
 
481
#~ msgstr "Forscríobh"
 
482
 
 
483
#~ msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
 
484
#~ msgstr "Ag úsáid dvipdfm chun an comhad a easpórtáil go PDF"
 
485
 
 
486
#~ msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
 
487
#~ msgstr "Ag feitheamh le dvipdfm..."
 
488
 
 
489
#~ msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
 
490
#~ msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
 
491
 
 
492
#~ msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
 
493
#~ msgstr "Ag úsáid dvips chun an comhad a easpórtáil go PostScript"
 
494
 
 
495
#~ msgid "Waiting for dvips to finish..."
 
496
#~ msgstr "Ag feitheamh le dvips..."
 
497
 
 
498
#~ msgid "Not All Font Files Found"
 
499
#~ msgstr "Níorbh fhéidir gach cló a aimsiú"
 
500
 
 
501
#~ msgid "Locating fonts..."
 
502
#~ msgstr "Clónna á lorg..."
 
503
 
 
504
#~ msgid "Export: %1 to PDF"
 
505
#~ msgstr "Easpórtáil: %1 go PDF"
 
506
 
 
507
#~ msgid "Export: %1 to PostScript"
 
508
#~ msgstr "Easpórtáil: %1 go PostScript"
 
509
 
 
510
#~ msgid "TeX Name"
 
511
#~ msgstr "Ainm TeX"
 
512
 
 
513
#~ msgid "Zoom"
 
514
#~ msgstr "Súmáil"
 
515
 
 
516
#~ msgid "Type"
 
517
#~ msgstr "Cineál"
 
518
 
 
519
#~ msgid "Encoding"
 
520
#~ msgstr "Ionchódú"
 
521
 
 
522
#~ msgid "Comment"
 
523
#~ msgstr "Nóta"
 
524
 
 
525
#~ msgid "FreeType"
 
526
#~ msgstr "FreeType"
 
527
 
 
528
#~ msgid "Could not load the DVI-file."
 
529
#~ msgstr "Ní féidir an comhad DVI a luchtú."
 
530
 
 
531
#~ msgid " in font file "
 
532
#~ msgstr " i gcomhad cló "
 
533
 
 
534
#~ msgid "Virtual character "
 
535
#~ msgstr "Carachtar fíorúil "
 
536
 
 
537
#~ msgid " in font "
 
538
#~ msgstr " i gcló "
 
539
 
 
540
#~ msgid " ignored."
 
541
#~ msgstr ": rinneadh neamhshuim air."
 
542
 
 
543
#~ msgid "Fatal Error"
 
544
#~ msgstr "Earráid Mharfach"
 
545
 
 
546
#~ msgid "KDVI: Information"
 
547
#~ msgstr "KDVI: Eolas"
 
548
 
 
549
#~ msgid "Do not show this message again"
 
550
#~ msgstr "Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís"
 
551
 
 
552
#~ msgid "File Error"
 
553
#~ msgstr "Earráid Chomhaid"
 
554
 
 
555
#~ msgid "Pages"
 
556
#~ msgstr "Leathanaigh"