1
# translation of kcmkeys.po to Irish
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
7
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
22
#: export_scheme_dialog.ui:17
23
msgid "Select the Components to Export"
24
msgstr "Roghnaigh na comhpháirteanna le heaspórtáil"
26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
27
#: export_scheme_dialog.ui:27
29
msgstr "Comhpháirteanna"
31
#: globalshortcuts.cpp:67
32
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
34
"Tá tú ar tí na haicearraí go léir a fhilleadh ar a luachanna réamhshocraithe."
36
#: globalshortcuts.cpp:68
37
msgid "Reset to defaults"
38
msgstr "Fill ar na réamhshocruithe"
40
#: globalshortcuts.cpp:69
41
msgid "Current Component"
42
msgstr "Comhpháirt Reatha"
44
#: globalshortcuts.cpp:70
45
msgid "All Components"
46
msgstr "Gach Comhpháirt"
48
#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
49
msgid "Import Scheme..."
50
msgstr "Iompórtáil Scéim..."
52
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
53
msgid "Export Scheme..."
54
msgstr "Easpórtáil Scéim..."
56
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
57
msgid "Set All Shortcuts to None"
58
msgstr "Socraigh Gach Aicearra go Neamhní"
60
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
61
msgid "Remove Component"
62
msgstr "Bain Comhpháirt"
64
#: kglobalshortcutseditor.cpp:343
66
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
69
"Caillfidh tú do chuid athruithe má luchtaíonn tú scéim eile sula sábhálfaidh "
72
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
73
msgid "Load Shortcut Scheme"
74
msgstr "Luchtaigh Scéim Aicearraí"
76
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
80
#: kglobalshortcutseditor.cpp:358
82
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
84
"Níl an comhad seo (%1) ann. Ní féidir leat ach comhaid logánta a roghnú."
86
#: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409
92
"Teachtaireacht: %1\n"
95
#: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414
96
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
98
"Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le deamhan na n-aicearraí comhchoiteann KDE\n"
100
#: kglobalshortcutseditor.cpp:522
103
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
104
"active will be removed from the list.\n"
105
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
106
"they are next started."
108
"Tá comhpháirt '%1' gníomhach faoi láthair. Ní bhainfear ach na haicearraí "
109
"comhchoiteanna neamhghníomhacha ón liosta.\n"
110
"Cláróidh na haicearraí comhchoiteanna go léir arís lena réamhshocruithe an "
111
"chéad uair eile a ngníomhachtófar iad!"
113
#: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534
114
msgid "Remove component"
115
msgstr "Bain comhpháirt"
117
#: kglobalshortcutseditor.cpp:530
120
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
121
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
122
"settings when they are next started."
124
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na haicearraí cláraithe a bhaint ó "
125
"chomhpháirt '%1'? Cláróidh an chomhpháirt agus na haicearraí arís lena "
126
"réamhshocruithe an chéad uair eile a ngníomhachtófar iad."
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
129
#: kglobalshortcutseditor.ui:19
130
msgid "KDE component:"
131
msgstr "Comhpháirt KDE:"
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
134
#: kglobalshortcutseditor.ui:36
138
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
139
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
140
#: select_scheme_dialog.ui:15 select_scheme_dialog.ui:123
141
msgid "Select Shortcut Scheme"
142
msgstr "Roghnaigh Scéim Aicearraí"
144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
145
#: select_scheme_dialog.ui:39
146
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
147
msgstr "Roghnaigh ceann de na scéimeanna caighdeánacha aicearraí KDE"
149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
150
#: select_scheme_dialog.ui:42
151
msgid "&Standard scheme:"
152
msgstr "&Scéim chaighdeánach:"
154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
155
#: select_scheme_dialog.ui:92
156
msgid "Select a shortcut scheme file"
157
msgstr "Roghnaigh comhad le scéim aicearraí ann"
159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
160
#: select_scheme_dialog.ui:95
173
#~ msgid "Shortcuts:"
174
#~ msgstr "Aicearraí:"
177
#~ msgid "&Key Scheme"
178
#~ msgstr "S&céim Eochrach"
180
#~ msgctxt "@action:button"
181
#~ msgid "&Remove Scheme"
182
#~ msgstr "&Bain an Scéim"
187
#~ msgid "New scheme"
188
#~ msgstr "Scéim nua"
191
#~ msgstr "&Sábháil..."
193
#~ msgid "&Global Shortcuts"
194
#~ msgstr "&Aicearraí Comhchoiteanna"
196
#~ msgid "App&lication Shortcuts"
197
#~ msgstr "Aicearraí Feidhmch&láir"
199
#~ msgid "User-Defined Scheme"
200
#~ msgstr "Scéim Saincheaptha"
202
#~ msgid "Current Scheme"
203
#~ msgstr "Scéim Reatha"
208
#~ msgid "Save Key Scheme"
209
#~ msgstr "Sábháil an Scéim Eochrach"
211
#~ msgid "Enter a name for the key scheme:"
212
#~ msgstr "Iontráil ainm ar an scéim eochrach:"
215
#~ "A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
216
#~ "do you want to overwrite it?\n"
218
#~ "Tá scéim eochrach darb ainm '%1' ann cheana;\n"
219
#~ "an bhfuil fonn ort é a fhorscríobh?\n"
222
#~ msgstr "Forscríobh"
236
#~ msgid "Navigation"
237
#~ msgstr "Nascleanúint"
239
#~ msgid "Walk Through Windows"
240
#~ msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga"
242
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
243
#~ msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)"
245
#~ msgid "Walk Through Desktops"
246
#~ msgstr "Céimnigh trí na Deasca"
248
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
249
#~ msgstr "Céimnigh trí na Deasca (ag cúlú)"
251
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
252
#~ msgstr "Céimnigh trí Liosta na nDeasc"
254
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
255
#~ msgstr "Céimnigh trí Liosta na nDeasc (ag cúlú)"
258
#~ msgstr "Fuinneoga"
260
#~ msgid "Window Operations Menu"
261
#~ msgstr "Roghchlár Oibríochtaí na bhFuinneog"
263
#~ msgid "Close Window"
264
#~ msgstr "Dún Fuinneog"
266
#~ msgid "Maximize Window"
267
#~ msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog"
269
#~ msgid "Maximize Window Vertically"
270
#~ msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog go hIngearach"
272
#~ msgid "Maximize Window Horizontally"
273
#~ msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog go Cothrománach"
275
#~ msgid "Minimize Window"
276
#~ msgstr "Íoslaghdaigh Fuinneog"
278
#~ msgid "Shade Window"
279
#~ msgstr "Scáthaigh Fuinneog"
281
#~ msgid "Move Window"
282
#~ msgstr "Bog Fuinneog"
284
#~ msgid "Resize Window"
285
#~ msgstr "Athraigh Méid na Fuinneoige"
287
#~ msgid "Raise Window"
288
#~ msgstr "Ardaigh Fuinneog"
290
#~ msgid "Lower Window"
291
#~ msgstr "Ísligh Fuinneog"
293
#~ msgid "Toggle Window Raise/Lower"
294
#~ msgstr "Scoránaigh Ardú/Ísliú Fuinneog"
296
#~ msgid "Make Window Fullscreen"
297
#~ msgstr "Fuinneog ar an Scáileán Iomlán"
299
#~ msgid "Hide Window Border"
300
#~ msgstr "Folaigh Imlíne na Fuinneoga"
302
#~ msgid "Keep Window Above Others"
303
#~ msgstr "Coimeád Fuinneog Os Cionn Cinn Eile"
305
#~ msgid "Keep Window Below Others"
306
#~ msgstr "Coimeád Fuinneog Faoi Chinn Eile"
308
#~ msgid "Activate Window Demanding Attention"
309
#~ msgstr "Gníomhachtaigh Fuinneog ag Éileamh Airde"
311
#~ msgid "Setup Window Shortcut"
312
#~ msgstr "Socraigh Aicearra Fuinneoige"
314
#~ msgid "Pack Window to the Right"
315
#~ msgstr "Pacáil Fuinneog Faoi Dheis"
317
#~ msgid "Pack Window to the Left"
318
#~ msgstr "Pacáil Fuinneog Faoi Chlé"
320
#~ msgid "Pack Window Up"
321
#~ msgstr "Pacáil Fuinneog Suas"
323
#~ msgid "Pack Window Down"
324
#~ msgstr "Pacáil Fuinneog Faoi Síos"
326
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
327
#~ msgstr "Pacáil agus Méadaigh Fuinneog go Cothrománach"
329
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
330
#~ msgstr "Pacáil agus Méadaigh Fuinneog go hIngearach"
332
#~ msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
333
#~ msgstr "Pacáil agus Laghdaigh Fuinneog go Cothrománach"
335
#~ msgid "Pack Shrink Window Vertically"
336
#~ msgstr "Pacáil agus Laghdaigh Fuinneog go hIngearach"
338
#~ msgid "Window & Desktop"
339
#~ msgstr "Fuinneog agus Deasc"
341
#~ msgid "Keep Window on All Desktops"
342
#~ msgstr "Coimeád Fuinneog ar Gach Deasc"
344
#~ msgid "Window to Desktop 1"
345
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 1"
347
#~ msgid "Window to Desktop 2"
348
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 2"
350
#~ msgid "Window to Desktop 3"
351
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 3"
353
#~ msgid "Window to Desktop 4"
354
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 4"
356
#~ msgid "Window to Desktop 5"
357
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 5"
359
#~ msgid "Window to Desktop 6"
360
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 6"
362
#~ msgid "Window to Desktop 7"
363
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 7"
365
#~ msgid "Window to Desktop 8"
366
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 8"
368
#~ msgid "Window to Desktop 9"
369
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 9"
371
#~ msgid "Window to Desktop 10"
372
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 10"
374
#~ msgid "Window to Desktop 11"
375
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 11"
377
#~ msgid "Window to Desktop 12"
378
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 12"
380
#~ msgid "Window to Desktop 13"
381
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 13"
383
#~ msgid "Window to Desktop 14"
384
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 14"
386
#~ msgid "Window to Desktop 15"
387
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 15"
389
#~ msgid "Window to Desktop 16"
390
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 16"
392
#~ msgid "Window to Desktop 17"
393
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 17"
395
#~ msgid "Window to Desktop 18"
396
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 18"
398
#~ msgid "Window to Desktop 19"
399
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 19"
401
#~ msgid "Window to Desktop 20"
402
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 20"
404
#~ msgid "Window to Next Desktop"
405
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Chéad Deasc Eile"
407
#~ msgid "Window to Previous Desktop"
408
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Roimhe Seo"
410
#~ msgid "Window One Desktop to the Right"
411
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Ar Dheis"
413
#~ msgid "Window One Desktop to the Left"
414
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Ar Chlé"
416
#~ msgid "Window One Desktop Up"
417
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Thuas"
419
#~ msgid "Window One Desktop Down"
420
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Thíos"
422
#~ msgid "Window to Screen 0"
423
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 0"
425
#~ msgid "Window to Screen 1"
426
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 1"
428
#~ msgid "Window to Screen 2"
429
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 2"
431
#~ msgid "Window to Screen 3"
432
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 3"
434
#~ msgid "Window to Screen 4"
435
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 4"
437
#~ msgid "Window to Screen 5"
438
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 5"
440
#~ msgid "Window to Screen 6"
441
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 6"
443
#~ msgid "Window to Screen 7"
444
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 7"
446
#~ msgid "Window to Next Screen"
447
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Chéad Scáileán Eile"
449
#~ msgid "Switch to Desktop 1"
450
#~ msgstr "Téigh go Deasc 1"
452
#~ msgid "Switch to Desktop 2"
453
#~ msgstr "Téigh go Deasc 2"
455
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
456
#~ msgstr "Téigh go Deasc 3"
458
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
459
#~ msgstr "Téigh go Deasc 4"
461
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
462
#~ msgstr "Téigh go Deasc 5"
464
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
465
#~ msgstr "Téigh go Deasc 6"
467
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
468
#~ msgstr "Téigh go Deasc 7"
470
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
471
#~ msgstr "Téigh go Deasc 8"
473
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
474
#~ msgstr "Téigh go Deasc 9"
476
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
477
#~ msgstr "Téigh go Deasc 10"
479
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
480
#~ msgstr "Téigh go Deasc 11"
482
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
483
#~ msgstr "Téigh go Deasc 12"
485
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
486
#~ msgstr "Téigh go Deasc 13"
488
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
489
#~ msgstr "Téigh go Deasc 14"
491
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
492
#~ msgstr "Téigh go Deasc 15"
494
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
495
#~ msgstr "Téigh go Deasc 16"
497
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
498
#~ msgstr "Téigh go Deasc 17"
500
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
501
#~ msgstr "Téigh go Deasc 18"
503
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
504
#~ msgstr "Téigh go Deasc 19"
506
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
507
#~ msgstr "Téigh go Deasc 20"
509
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
510
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Deasc Eile"
512
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
513
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc roimhe seo"
515
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
516
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc ar dheis"
518
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
519
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc ar chlé"
521
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
522
#~ msgstr "Téigh Suas Deasc Amháin"
524
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
525
#~ msgstr "Téigh Síos Deasc Amháin"
527
#~ msgid "Switch to Screen 0"
528
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 0"
530
#~ msgid "Switch to Screen 1"
531
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 1"
533
#~ msgid "Switch to Screen 2"
534
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 2"
536
#~ msgid "Switch to Screen 3"
537
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 3"
539
#~ msgid "Switch to Screen 4"
540
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 4"
542
#~ msgid "Switch to Screen 5"
543
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 5"
545
#~ msgid "Switch to Screen 6"
546
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 6"
548
#~ msgid "Switch to Screen 7"
549
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 7"
551
#~ msgid "Switch to Next Screen"
552
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Scáileán Eile"
554
#~ msgid "Miscellaneous"
555
#~ msgstr "Rudaí éagsúla"
557
#~ msgid "Mouse Emulation"
558
#~ msgstr "Aithris Luiche"
560
#~ msgid "Kill Window"
561
#~ msgstr "Maraigh Fuinneog"
563
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
564
#~ msgstr "Sábháil Seat den Fhuinneog sa Ghearrthaisce"
566
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
567
#~ msgstr "Sábháil Seat den Deasc sa Ghearrthaisce"
569
#~ msgid "Block Global Shortcuts"
570
#~ msgstr "Cuir Cosc Ar Aicearraí Comhchoiteanna"
572
#~ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
573
#~ msgstr "Athraigh go dtí an chéad leagan amach eile"
576
#~ msgstr "Méarchlár"
581
#~ msgid "Popup Launch Menu"
582
#~ msgstr "Roghchlár na gClár Aníos"
584
#~ msgid "Toggle Showing Desktop"
585
#~ msgstr "Athraigh Taispeáint na Deisce"
587
#~ msgid "Next Taskbar Entry"
588
#~ msgstr "An Chéad Iontráil Eile"
590
#~ msgid "Previous Taskbar Entry"
591
#~ msgstr "An Iontráil Roimhe Seo"
594
#~ msgstr "Gearrthaisce"
596
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
597
#~ msgstr "Taispeáin Roghchlár Aníos Klipper"
599
#~ msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
600
#~ msgstr "Cumasaigh/Díchumasaigh Gníomhartha Gearrthaisce"
605
#~ msgid "Run Command"
606
#~ msgstr "Rith Ordú"
608
#~ msgid "Show Taskmanager"
609
#~ msgstr "Taispeáin an Bainisteoir Tascanna"
611
#~ msgid "Show Window List"
612
#~ msgstr "Taispeáin Liosta na bhFuinneoga"
614
#~ msgid "Lock Session"
615
#~ msgstr "Cuir an Seisiún faoi ghlas"
618
#~ msgstr "Logáil Amach"
620
#~ msgid "Log Out Without Confirmation"
621
#~ msgstr "Logáil Amach Gan Deimhniú"
623
#~ msgid "Halt without Confirmation"
624
#~ msgstr "Stop gan deimhniú"
626
#~ msgid "Reboot without Confirmation"
627
#~ msgstr "Atosaigh gan deimhniú"
629
#~ msgid "KDE Modifiers"
630
#~ msgstr "Mionathraitheoirí KDE"
633
#~ msgstr "Mionathraitheoir"
642
#~ msgid "Macintosh keyboard"
643
#~ msgstr "Méarchlár Mhacintosh"
645
#~ msgid "MacOS-style modifier usage"
646
#~ msgstr "Úsáid na mionathraitheoirí sa stíl MacOS"
655
#~ msgstr "Eochair %1"
657
#~ msgid "Command Shortcuts"
658
#~ msgstr "Aicearraí ar Orduithe"
660
#~ msgid "Modifier Keys"
661
#~ msgstr "Eochracha Mionathraithe"
663
#~ msgid "The selected command will not be associated with any key."
664
#~ msgstr "Ní chúplálfar an t-ordú roghnaithe le heochair ar bith."
667
#~ msgstr "Sain&cheaptha"
670
#~ "The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
671
#~ "Perhaps it is not installed or not in your path."
673
#~ "Ní féidir an t-eagarthóir roghchláir (kmenuedit) a thosú.\n"
674
#~ "B'fhéidir nach suiteáilte é, nó nach bhfuil d'athróg PATH socraithe i "
677
#~ msgid "Application Missing"
678
#~ msgstr "Feidhmchlár ar iarraidh"