~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kde-workspace/kcmkeys.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmkeys.po to Irish
 
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
19
"3 : 4\n"
 
20
 
 
21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
 
22
#: export_scheme_dialog.ui:17
 
23
msgid "Select the Components to Export"
 
24
msgstr "Roghnaigh na comhpháirteanna le heaspórtáil"
 
25
 
 
26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
 
27
#: export_scheme_dialog.ui:27
 
28
msgid "Components"
 
29
msgstr "Comhpháirteanna"
 
30
 
 
31
#: globalshortcuts.cpp:67
 
32
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
 
33
msgstr ""
 
34
"Tá tú ar tí na haicearraí go léir a fhilleadh ar a luachanna réamhshocraithe."
 
35
 
 
36
#: globalshortcuts.cpp:68
 
37
msgid "Reset to defaults"
 
38
msgstr "Fill ar na réamhshocruithe"
 
39
 
 
40
#: globalshortcuts.cpp:69
 
41
msgid "Current Component"
 
42
msgstr "Comhpháirt Reatha"
 
43
 
 
44
#: globalshortcuts.cpp:70
 
45
msgid "All Components"
 
46
msgstr "Gach Comhpháirt"
 
47
 
 
48
#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
 
49
msgid "Import Scheme..."
 
50
msgstr "Iompórtáil Scéim..."
 
51
 
 
52
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
 
53
msgid "Export Scheme..."
 
54
msgstr "Easpórtáil Scéim..."
 
55
 
 
56
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
 
57
msgid "Set All Shortcuts to None"
 
58
msgstr "Socraigh Gach Aicearra go Neamhní"
 
59
 
 
60
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
 
61
msgid "Remove Component"
 
62
msgstr "Bain Comhpháirt"
 
63
 
 
64
#: kglobalshortcutseditor.cpp:343
 
65
msgid ""
 
66
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
 
67
"this one"
 
68
msgstr ""
 
69
"Caillfidh tú do chuid athruithe má luchtaíonn tú scéim eile sula sábhálfaidh "
 
70
"tú an ceann seo"
 
71
 
 
72
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
 
73
msgid "Load Shortcut Scheme"
 
74
msgstr "Luchtaigh Scéim Aicearraí"
 
75
 
 
76
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
 
77
msgid "Load"
 
78
msgstr "Luchtaigh"
 
79
 
 
80
#: kglobalshortcutseditor.cpp:358
 
81
#, kde-format
 
82
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
 
83
msgstr ""
 
84
"Níl an comhad seo (%1) ann. Ní féidir leat ach comhaid logánta a roghnú."
 
85
 
 
86
#: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409
 
87
#, kde-format
 
88
msgid ""
 
89
"Message: %1\n"
 
90
"Error: %2"
 
91
msgstr ""
 
92
"Teachtaireacht: %1\n"
 
93
"Earráid: %2"
 
94
 
 
95
#: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414
 
96
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
 
97
msgstr ""
 
98
"Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le deamhan na n-aicearraí comhchoiteann KDE\n"
 
99
 
 
100
#: kglobalshortcutseditor.cpp:522
 
101
#, kde-format
 
102
msgid ""
 
103
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
 
104
"active will be removed from the list.\n"
 
105
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
 
106
"they are next started."
 
107
msgstr ""
 
108
"Tá comhpháirt '%1' gníomhach faoi láthair. Ní bhainfear ach na haicearraí "
 
109
"comhchoiteanna neamhghníomhacha ón liosta.\n"
 
110
"Cláróidh na haicearraí comhchoiteanna go léir arís lena réamhshocruithe an "
 
111
"chéad uair eile a ngníomhachtófar iad!"
 
112
 
 
113
#: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534
 
114
msgid "Remove component"
 
115
msgstr "Bain comhpháirt"
 
116
 
 
117
#: kglobalshortcutseditor.cpp:530
 
118
#, kde-format
 
119
msgid ""
 
120
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
 
121
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
 
122
"settings when they are next started."
 
123
msgstr ""
 
124
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na haicearraí cláraithe a bhaint ó "
 
125
"chomhpháirt '%1'? Cláróidh an chomhpháirt agus na haicearraí arís lena "
 
126
"réamhshocruithe an chéad uair eile a ngníomhachtófar iad."
 
127
 
 
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
129
#: kglobalshortcutseditor.ui:19
 
130
msgid "KDE component:"
 
131
msgstr "Comhpháirt KDE:"
 
132
 
 
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
 
134
#: kglobalshortcutseditor.ui:36
 
135
msgid "File"
 
136
msgstr "Comhad"
 
137
 
 
138
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
 
139
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
 
140
#: select_scheme_dialog.ui:15 select_scheme_dialog.ui:123
 
141
msgid "Select Shortcut Scheme"
 
142
msgstr "Roghnaigh Scéim Aicearraí"
 
143
 
 
144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
 
145
#: select_scheme_dialog.ui:39
 
146
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
 
147
msgstr "Roghnaigh ceann de na scéimeanna caighdeánacha aicearraí KDE"
 
148
 
 
149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
150
#: select_scheme_dialog.ui:42
 
151
msgid "&Standard scheme:"
 
152
msgstr "&Scéim chaighdeánach:"
 
153
 
 
154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
 
155
#: select_scheme_dialog.ui:92
 
156
msgid "Select a shortcut scheme file"
 
157
msgstr "Roghnaigh comhad le scéim aicearraí ann"
 
158
 
 
159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
160
#: select_scheme_dialog.ui:95
 
161
msgid "&Path:"
 
162
msgstr "&Conair:"
 
163
 
 
164
#~ msgid "*.kksrc"
 
165
#~ msgstr "*.kksrc"
 
166
 
 
167
#~ msgid "Form"
 
168
#~ msgstr "Foirm"
 
169
 
 
170
#~ msgid "Clean"
 
171
#~ msgstr "Glan"
 
172
 
 
173
#~ msgid "Shortcuts:"
 
174
#~ msgstr "Aicearraí:"
 
175
 
 
176
#~ msgctxt "@label"
 
177
#~ msgid "&Key Scheme"
 
178
#~ msgstr "S&céim Eochrach"
 
179
 
 
180
#~ msgctxt "@action:button"
 
181
#~ msgid "&Remove Scheme"
 
182
#~ msgstr "&Bain an Scéim"
 
183
 
 
184
#~ msgid "&Remove"
 
185
#~ msgstr "&Bain"
 
186
 
 
187
#~ msgid "New scheme"
 
188
#~ msgstr "Scéim nua"
 
189
 
 
190
#~ msgid "&Save..."
 
191
#~ msgstr "&Sábháil..."
 
192
 
 
193
#~ msgid "&Global Shortcuts"
 
194
#~ msgstr "&Aicearraí Comhchoiteanna"
 
195
 
 
196
#~ msgid "App&lication Shortcuts"
 
197
#~ msgstr "Aicearraí Feidhmch&láir"
 
198
 
 
199
#~ msgid "User-Defined Scheme"
 
200
#~ msgstr "Scéim Saincheaptha"
 
201
 
 
202
#~ msgid "Current Scheme"
 
203
#~ msgstr "Scéim Reatha"
 
204
 
 
205
#~ msgid "Win"
 
206
#~ msgstr "Win"
 
207
 
 
208
#~ msgid "Save Key Scheme"
 
209
#~ msgstr "Sábháil an Scéim Eochrach"
 
210
 
 
211
#~ msgid "Enter a name for the key scheme:"
 
212
#~ msgstr "Iontráil ainm ar an scéim eochrach:"
 
213
 
 
214
#~ msgid ""
 
215
#~ "A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
 
216
#~ "do you want to overwrite it?\n"
 
217
#~ msgstr ""
 
218
#~ "Tá scéim eochrach darb ainm '%1' ann cheana;\n"
 
219
#~ "an bhfuil fonn ort é a fhorscríobh?\n"
 
220
 
 
221
#~ msgid "Overwrite"
 
222
#~ msgstr "Forscríobh"
 
223
 
 
224
#~ msgid "Command"
 
225
#~ msgstr "Ordú"
 
226
 
 
227
#~ msgid "Shortcut"
 
228
#~ msgstr "Aicearra"
 
229
 
 
230
#~ msgid "Alternate"
 
231
#~ msgstr "Malairt"
 
232
 
 
233
#~ msgid "System"
 
234
#~ msgstr "Córas"
 
235
 
 
236
#~ msgid "Navigation"
 
237
#~ msgstr "Nascleanúint"
 
238
 
 
239
#~ msgid "Walk Through Windows"
 
240
#~ msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga"
 
241
 
 
242
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
 
243
#~ msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)"
 
244
 
 
245
#~ msgid "Walk Through Desktops"
 
246
#~ msgstr "Céimnigh trí na Deasca"
 
247
 
 
248
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
 
249
#~ msgstr "Céimnigh trí na Deasca (ag cúlú)"
 
250
 
 
251
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
 
252
#~ msgstr "Céimnigh trí Liosta na nDeasc"
 
253
 
 
254
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
 
255
#~ msgstr "Céimnigh trí Liosta na nDeasc (ag cúlú)"
 
256
 
 
257
#~ msgid "Windows"
 
258
#~ msgstr "Fuinneoga"
 
259
 
 
260
#~ msgid "Window Operations Menu"
 
261
#~ msgstr "Roghchlár Oibríochtaí na bhFuinneog"
 
262
 
 
263
#~ msgid "Close Window"
 
264
#~ msgstr "Dún Fuinneog"
 
265
 
 
266
#~ msgid "Maximize Window"
 
267
#~ msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog"
 
268
 
 
269
#~ msgid "Maximize Window Vertically"
 
270
#~ msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog go hIngearach"
 
271
 
 
272
#~ msgid "Maximize Window Horizontally"
 
273
#~ msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog go Cothrománach"
 
274
 
 
275
#~ msgid "Minimize Window"
 
276
#~ msgstr "Íoslaghdaigh Fuinneog"
 
277
 
 
278
#~ msgid "Shade Window"
 
279
#~ msgstr "Scáthaigh Fuinneog"
 
280
 
 
281
#~ msgid "Move Window"
 
282
#~ msgstr "Bog Fuinneog"
 
283
 
 
284
#~ msgid "Resize Window"
 
285
#~ msgstr "Athraigh Méid na Fuinneoige"
 
286
 
 
287
#~ msgid "Raise Window"
 
288
#~ msgstr "Ardaigh Fuinneog"
 
289
 
 
290
#~ msgid "Lower Window"
 
291
#~ msgstr "Ísligh Fuinneog"
 
292
 
 
293
#~ msgid "Toggle Window Raise/Lower"
 
294
#~ msgstr "Scoránaigh Ardú/Ísliú Fuinneog"
 
295
 
 
296
#~ msgid "Make Window Fullscreen"
 
297
#~ msgstr "Fuinneog ar an Scáileán Iomlán"
 
298
 
 
299
#~ msgid "Hide Window Border"
 
300
#~ msgstr "Folaigh Imlíne na Fuinneoga"
 
301
 
 
302
#~ msgid "Keep Window Above Others"
 
303
#~ msgstr "Coimeád Fuinneog Os Cionn Cinn Eile"
 
304
 
 
305
#~ msgid "Keep Window Below Others"
 
306
#~ msgstr "Coimeád Fuinneog Faoi Chinn Eile"
 
307
 
 
308
#~ msgid "Activate Window Demanding Attention"
 
309
#~ msgstr "Gníomhachtaigh Fuinneog ag Éileamh Airde"
 
310
 
 
311
#~ msgid "Setup Window Shortcut"
 
312
#~ msgstr "Socraigh Aicearra Fuinneoige"
 
313
 
 
314
#~ msgid "Pack Window to the Right"
 
315
#~ msgstr "Pacáil Fuinneog Faoi Dheis"
 
316
 
 
317
#~ msgid "Pack Window to the Left"
 
318
#~ msgstr "Pacáil Fuinneog Faoi Chlé"
 
319
 
 
320
#~ msgid "Pack Window Up"
 
321
#~ msgstr "Pacáil Fuinneog Suas"
 
322
 
 
323
#~ msgid "Pack Window Down"
 
324
#~ msgstr "Pacáil Fuinneog Faoi Síos"
 
325
 
 
326
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
 
327
#~ msgstr "Pacáil agus Méadaigh Fuinneog go Cothrománach"
 
328
 
 
329
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
 
330
#~ msgstr "Pacáil agus Méadaigh Fuinneog go hIngearach"
 
331
 
 
332
#~ msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
 
333
#~ msgstr "Pacáil agus Laghdaigh Fuinneog go Cothrománach"
 
334
 
 
335
#~ msgid "Pack Shrink Window Vertically"
 
336
#~ msgstr "Pacáil agus Laghdaigh Fuinneog go hIngearach"
 
337
 
 
338
#~ msgid "Window & Desktop"
 
339
#~ msgstr "Fuinneog agus Deasc"
 
340
 
 
341
#~ msgid "Keep Window on All Desktops"
 
342
#~ msgstr "Coimeád Fuinneog ar Gach Deasc"
 
343
 
 
344
#~ msgid "Window to Desktop 1"
 
345
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 1"
 
346
 
 
347
#~ msgid "Window to Desktop 2"
 
348
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 2"
 
349
 
 
350
#~ msgid "Window to Desktop 3"
 
351
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 3"
 
352
 
 
353
#~ msgid "Window to Desktop 4"
 
354
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 4"
 
355
 
 
356
#~ msgid "Window to Desktop 5"
 
357
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 5"
 
358
 
 
359
#~ msgid "Window to Desktop 6"
 
360
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 6"
 
361
 
 
362
#~ msgid "Window to Desktop 7"
 
363
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 7"
 
364
 
 
365
#~ msgid "Window to Desktop 8"
 
366
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 8"
 
367
 
 
368
#~ msgid "Window to Desktop 9"
 
369
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 9"
 
370
 
 
371
#~ msgid "Window to Desktop 10"
 
372
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 10"
 
373
 
 
374
#~ msgid "Window to Desktop 11"
 
375
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 11"
 
376
 
 
377
#~ msgid "Window to Desktop 12"
 
378
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 12"
 
379
 
 
380
#~ msgid "Window to Desktop 13"
 
381
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 13"
 
382
 
 
383
#~ msgid "Window to Desktop 14"
 
384
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 14"
 
385
 
 
386
#~ msgid "Window to Desktop 15"
 
387
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 15"
 
388
 
 
389
#~ msgid "Window to Desktop 16"
 
390
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 16"
 
391
 
 
392
#~ msgid "Window to Desktop 17"
 
393
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 17"
 
394
 
 
395
#~ msgid "Window to Desktop 18"
 
396
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 18"
 
397
 
 
398
#~ msgid "Window to Desktop 19"
 
399
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 19"
 
400
 
 
401
#~ msgid "Window to Desktop 20"
 
402
#~ msgstr "Fuinneog go Deasc 20"
 
403
 
 
404
#~ msgid "Window to Next Desktop"
 
405
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Chéad Deasc Eile"
 
406
 
 
407
#~ msgid "Window to Previous Desktop"
 
408
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Roimhe Seo"
 
409
 
 
410
#~ msgid "Window One Desktop to the Right"
 
411
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Ar Dheis"
 
412
 
 
413
#~ msgid "Window One Desktop to the Left"
 
414
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Ar Chlé"
 
415
 
 
416
#~ msgid "Window One Desktop Up"
 
417
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Thuas"
 
418
 
 
419
#~ msgid "Window One Desktop Down"
 
420
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Thíos"
 
421
 
 
422
#~ msgid "Window to Screen 0"
 
423
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 0"
 
424
 
 
425
#~ msgid "Window to Screen 1"
 
426
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 1"
 
427
 
 
428
#~ msgid "Window to Screen 2"
 
429
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 2"
 
430
 
 
431
#~ msgid "Window to Screen 3"
 
432
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 3"
 
433
 
 
434
#~ msgid "Window to Screen 4"
 
435
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 4"
 
436
 
 
437
#~ msgid "Window to Screen 5"
 
438
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 5"
 
439
 
 
440
#~ msgid "Window to Screen 6"
 
441
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 6"
 
442
 
 
443
#~ msgid "Window to Screen 7"
 
444
#~ msgstr "Fuinneog go Scáileán 7"
 
445
 
 
446
#~ msgid "Window to Next Screen"
 
447
#~ msgstr "Fuinneog go dtí an Chéad Scáileán Eile"
 
448
 
 
449
#~ msgid "Switch to Desktop 1"
 
450
#~ msgstr "Téigh go Deasc 1"
 
451
 
 
452
#~ msgid "Switch to Desktop 2"
 
453
#~ msgstr "Téigh go Deasc 2"
 
454
 
 
455
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
 
456
#~ msgstr "Téigh go Deasc 3"
 
457
 
 
458
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
 
459
#~ msgstr "Téigh go Deasc 4"
 
460
 
 
461
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
 
462
#~ msgstr "Téigh go Deasc 5"
 
463
 
 
464
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
 
465
#~ msgstr "Téigh go Deasc 6"
 
466
 
 
467
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
 
468
#~ msgstr "Téigh go Deasc 7"
 
469
 
 
470
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
 
471
#~ msgstr "Téigh go Deasc 8"
 
472
 
 
473
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
 
474
#~ msgstr "Téigh go Deasc 9"
 
475
 
 
476
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
 
477
#~ msgstr "Téigh go Deasc 10"
 
478
 
 
479
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
 
480
#~ msgstr "Téigh go Deasc 11"
 
481
 
 
482
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
 
483
#~ msgstr "Téigh go Deasc 12"
 
484
 
 
485
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
 
486
#~ msgstr "Téigh go Deasc 13"
 
487
 
 
488
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
 
489
#~ msgstr "Téigh go Deasc 14"
 
490
 
 
491
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
 
492
#~ msgstr "Téigh go Deasc 15"
 
493
 
 
494
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
 
495
#~ msgstr "Téigh go Deasc 16"
 
496
 
 
497
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
 
498
#~ msgstr "Téigh go Deasc 17"
 
499
 
 
500
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
 
501
#~ msgstr "Téigh go Deasc 18"
 
502
 
 
503
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
 
504
#~ msgstr "Téigh go Deasc 19"
 
505
 
 
506
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
 
507
#~ msgstr "Téigh go Deasc 20"
 
508
 
 
509
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
 
510
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Deasc Eile"
 
511
 
 
512
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
 
513
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc roimhe seo"
 
514
 
 
515
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
 
516
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc ar dheis"
 
517
 
 
518
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
 
519
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc ar chlé"
 
520
 
 
521
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
 
522
#~ msgstr "Téigh Suas Deasc Amháin"
 
523
 
 
524
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
 
525
#~ msgstr "Téigh Síos Deasc Amháin"
 
526
 
 
527
#~ msgid "Switch to Screen 0"
 
528
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 0"
 
529
 
 
530
#~ msgid "Switch to Screen 1"
 
531
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 1"
 
532
 
 
533
#~ msgid "Switch to Screen 2"
 
534
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 2"
 
535
 
 
536
#~ msgid "Switch to Screen 3"
 
537
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 3"
 
538
 
 
539
#~ msgid "Switch to Screen 4"
 
540
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 4"
 
541
 
 
542
#~ msgid "Switch to Screen 5"
 
543
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 5"
 
544
 
 
545
#~ msgid "Switch to Screen 6"
 
546
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 6"
 
547
 
 
548
#~ msgid "Switch to Screen 7"
 
549
#~ msgstr "Téigh go Scáileán 7"
 
550
 
 
551
#~ msgid "Switch to Next Screen"
 
552
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Scáileán Eile"
 
553
 
 
554
#~ msgid "Miscellaneous"
 
555
#~ msgstr "Rudaí éagsúla"
 
556
 
 
557
#~ msgid "Mouse Emulation"
 
558
#~ msgstr "Aithris Luiche"
 
559
 
 
560
#~ msgid "Kill Window"
 
561
#~ msgstr "Maraigh Fuinneog"
 
562
 
 
563
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
 
564
#~ msgstr "Sábháil Seat den Fhuinneog sa Ghearrthaisce"
 
565
 
 
566
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
 
567
#~ msgstr "Sábháil Seat den Deasc sa Ghearrthaisce"
 
568
 
 
569
#~ msgid "Block Global Shortcuts"
 
570
#~ msgstr "Cuir Cosc Ar Aicearraí Comhchoiteanna"
 
571
 
 
572
#~ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
 
573
#~ msgstr "Athraigh go dtí an chéad leagan amach eile"
 
574
 
 
575
#~ msgid "Keyboard"
 
576
#~ msgstr "Méarchlár"
 
577
 
 
578
#~ msgid "Panel"
 
579
#~ msgstr "Painéal"
 
580
 
 
581
#~ msgid "Popup Launch Menu"
 
582
#~ msgstr "Roghchlár na gClár Aníos"
 
583
 
 
584
#~ msgid "Toggle Showing Desktop"
 
585
#~ msgstr "Athraigh Taispeáint na Deisce"
 
586
 
 
587
#~ msgid "Next Taskbar Entry"
 
588
#~ msgstr "An Chéad Iontráil Eile"
 
589
 
 
590
#~ msgid "Previous Taskbar Entry"
 
591
#~ msgstr "An Iontráil Roimhe Seo"
 
592
 
 
593
#~ msgid "Clipboard"
 
594
#~ msgstr "Gearrthaisce"
 
595
 
 
596
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
 
597
#~ msgstr "Taispeáin Roghchlár Aníos Klipper"
 
598
 
 
599
#~ msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
 
600
#~ msgstr "Cumasaigh/Díchumasaigh Gníomhartha Gearrthaisce"
 
601
 
 
602
#~ msgid "Desktop"
 
603
#~ msgstr "Deasc"
 
604
 
 
605
#~ msgid "Run Command"
 
606
#~ msgstr "Rith Ordú"
 
607
 
 
608
#~ msgid "Show Taskmanager"
 
609
#~ msgstr "Taispeáin an Bainisteoir Tascanna"
 
610
 
 
611
#~ msgid "Show Window List"
 
612
#~ msgstr "Taispeáin Liosta na bhFuinneoga"
 
613
 
 
614
#~ msgid "Lock Session"
 
615
#~ msgstr "Cuir an Seisiún faoi ghlas"
 
616
 
 
617
#~ msgid "Log Out"
 
618
#~ msgstr "Logáil Amach"
 
619
 
 
620
#~ msgid "Log Out Without Confirmation"
 
621
#~ msgstr "Logáil Amach Gan Deimhniú"
 
622
 
 
623
#~ msgid "Halt without Confirmation"
 
624
#~ msgstr "Stop gan deimhniú"
 
625
 
 
626
#~ msgid "Reboot without Confirmation"
 
627
#~ msgstr "Atosaigh gan deimhniú"
 
628
 
 
629
#~ msgid "KDE Modifiers"
 
630
#~ msgstr "Mionathraitheoirí KDE"
 
631
 
 
632
#~ msgid "Modifier"
 
633
#~ msgstr "Mionathraitheoir"
 
634
 
 
635
#~ msgid "X11-Mod"
 
636
#~ msgstr "X11-Mod"
 
637
 
 
638
#~ msgctxt "QAccel"
 
639
#~ msgid "Ctrl"
 
640
#~ msgstr "Ctrl"
 
641
 
 
642
#~ msgid "Macintosh keyboard"
 
643
#~ msgstr "Méarchlár Mhacintosh"
 
644
 
 
645
#~ msgid "MacOS-style modifier usage"
 
646
#~ msgstr "Úsáid na mionathraitheoirí sa stíl MacOS"
 
647
 
 
648
#~ msgid "Option"
 
649
#~ msgstr "Rogha"
 
650
 
 
651
#~ msgid "Control"
 
652
#~ msgstr "Control"
 
653
 
 
654
#~ msgid "Key %1"
 
655
#~ msgstr "Eochair %1"
 
656
 
 
657
#~ msgid "Command Shortcuts"
 
658
#~ msgstr "Aicearraí ar Orduithe"
 
659
 
 
660
#~ msgid "Modifier Keys"
 
661
#~ msgstr "Eochracha Mionathraithe"
 
662
 
 
663
#~ msgid "The selected command will not be associated with any key."
 
664
#~ msgstr "Ní chúplálfar an t-ordú roghnaithe le heochair ar bith."
 
665
 
 
666
#~ msgid "C&ustom"
 
667
#~ msgstr "Sain&cheaptha"
 
668
 
 
669
#~ msgid ""
 
670
#~ "The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
 
671
#~ "Perhaps it is not installed or not in your path."
 
672
#~ msgstr ""
 
673
#~ "Ní féidir an t-eagarthóir roghchláir (kmenuedit) a thosú.\n"
 
674
#~ "B'fhéidir nach suiteáilte é, nó nach bhfuil d'athróg PATH socraithe i "
 
675
#~ "gceart."
 
676
 
 
677
#~ msgid "Application Missing"
 
678
#~ msgstr "Feidhmchlár ar iarraidh"