~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/kgetplugin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of kget
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kget package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdenetwork/kget.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
#: kget_plug_in.cpp:55
21
 
msgid "Download Manager"
22
 
msgstr "Bainisteoir Íosluchtaithe"
23
 
 
24
 
#: kget_plug_in.cpp:61
25
 
msgid "Show Drop Target"
26
 
msgstr "Taispeáin Sprioc Scaoilte"
27
 
 
28
 
#: kget_plug_in.cpp:68
29
 
msgid "List All Links"
30
 
msgstr "Taispeáin Gach Nasc"
31
 
 
32
 
#: kget_plug_in.cpp:73
33
 
msgid "List Selected Links"
34
 
msgstr "Taispeáin Gach Nasc Roghnaithe"
35
 
 
36
 
#: kget_plug_in.cpp:169
37
 
msgid "No downloadable links were found."
38
 
msgstr "Níor aimsíodh aon nascanna in-íosluchtaithe."
39
 
 
40
 
#: kget_plug_in.cpp:170
41
 
msgid "No Links"
42
 
msgstr "Gan Naisc"
43
 
 
44
 
#: kget_plug_in.cpp:180
45
 
msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
46
 
msgstr "Ní féidir dul i dteagmháil le bainisteoir íosluchtaithe KGet."
47
 
 
48
 
#: kget_plug_in.cpp:181
49
 
msgid "Communication Error"
50
 
msgstr "Earráid Chumarsáide"
51
 
 
52
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
53
 
#: kget_plug_in.rc:4
54
 
msgid "&Tools"
55
 
msgstr "&Uirlisí"
56
 
 
57
 
#~ msgid "Plugins"
58
 
#~ msgstr "Breiseáin"
59
 
 
60
 
#~ msgid "New Group"
61
 
#~ msgstr "Grúpa Nua"
62
 
 
63
 
#~ msgid "Xml"
64
 
#~ msgstr "XML"
65
 
 
66
 
#~ msgid "Sqlite"
67
 
#~ msgstr "Sqlite"
68
 
 
69
 
#~ msgid "Nepomuk"
70
 
#~ msgstr "Nepomuk"
71
 
 
72
 
#~ msgid "Turn Off Computer"
73
 
#~ msgstr "Múch an Ríomhaire"
74
 
 
75
 
#~ msgid "Appearance"
76
 
#~ msgstr "Cuma"
77
 
 
78
 
#~ msgid "Change appearance settings"
79
 
#~ msgstr "Athraigh cuma an chláir"
80
 
 
81
 
#~ msgid "Groups"
82
 
#~ msgstr "Grúpaí"
83
 
 
84
 
#~ msgid "Manage the groups"
85
 
#~ msgstr "Bainistigh na grúpaí"
86
 
 
87
 
#~ msgid "Network"
88
 
#~ msgstr "Líonra"
89
 
 
90
 
#~ msgid "Network and Downloads"
91
 
#~ msgstr "Líonra agus Íosluchtú"
92
 
 
93
 
#~ msgid "Web Interface"
94
 
#~ msgstr "Comhéadan Gréasáin"
95
 
 
96
 
#~ msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
97
 
#~ msgstr "Rialaigh KGet tríd an Idirlíon nó Líonra"
98
 
 
99
 
#~ msgid "Verification"
100
 
#~ msgstr "Dearbhú"
101
 
 
102
 
#~ msgctxt "Advanced Options"
103
 
#~ msgid "Advanced"
104
 
#~ msgstr "Ardroghanna"
105
 
 
106
 
#~ msgid "Advanced Options"
107
 
#~ msgstr "Ardroghanna"
108
 
 
109
 
#~ msgid "Transfer Plugins"
110
 
#~ msgstr "Breiseáin Aistrithe"
111
 
 
112
 
#~ msgid "KGet"
113
 
#~ msgstr "KGet"
114
 
 
115
 
#~ msgid "1 Item"
116
 
#~ msgid_plural "%1 Items"
117
 
#~ msgstr[0] "%1 Mhír"
118
 
#~ msgstr[1] "%1 Mhír"
119
 
#~ msgstr[2] "%1 Mhír"
120
 
#~ msgstr[3] "%1 Mír"
121
 
#~ msgstr[4] "%1 Mír"
122
 
 
123
 
#~ msgid "%1/s"
124
 
#~ msgstr "%1/s"
125
 
 
126
 
#~ msgctxt "start transfergroup downloads"
127
 
#~ msgid "Start"
128
 
#~ msgstr "Tosaigh"
129
 
 
130
 
#~ msgctxt "stop transfergroup downloads"
131
 
#~ msgid "Stop"
132
 
#~ msgstr "Stad"
133
 
 
134
 
#~ msgid "KGet is downloading %1 file"
135
 
#~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
136
 
#~ msgstr[0] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad"
137
 
#~ msgstr[1] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad"
138
 
#~ msgstr[2] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad"
139
 
#~ msgstr[3] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad"
140
 
#~ msgstr[4] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad"
141
 
 
142
 
#~ msgid "Error trying to get %1"
143
 
#~ msgstr "Earráid agus %1 á fháil"
144
 
 
145
 
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
146
 
#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an grúpa darb ainm %1 a bhaint?"
147
 
 
148
 
#~ msgid "Remove Group"
149
 
#~ msgstr "Bain Grúpa"
150
 
 
151
 
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
152
 
#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na grúpaí seo a leanas a bhaint?"
153
 
 
154
 
#~ msgid "Remove groups"
155
 
#~ msgstr "Bain grúpaí"
156
 
 
157
 
#~ msgid "Download added"
158
 
#~ msgstr "Cuireadh íosluchtú leis"
159
 
 
160
 
#~ msgid ""
161
 
#~ "The file %1 already exists.\n"
162
 
#~ "Overwrite?"
163
 
#~ msgstr ""
164
 
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
165
 
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
166
 
 
167
 
#~ msgid "Overwrite existing file?"
168
 
#~ msgstr "Forscríobh comhad atá ann?"
169
 
 
170
 
#~ msgid "Unable to save to: %1"
171
 
#~ msgstr "Ní féidir sábháil i: %1"
172
 
 
173
 
#~ msgid "My Downloads"
174
 
#~ msgstr "Mo Chuid Íosluchtaithe"
175
 
 
176
 
#~ msgid "New Download"
177
 
#~ msgstr "Íosluchtú Nua"
178
 
 
179
 
#~ msgid "Enter URL:"
180
 
#~ msgstr "Iontráil URL:"
181
 
 
182
 
#~ msgid "Save As"
183
 
#~ msgstr "Sábháil Mar"
184
 
 
185
 
#~ msgid ""
186
 
#~ "Malformed URL:\n"
187
 
#~ "%1"
188
 
#~ msgstr ""
189
 
#~ "URL Míchumtha:\n"
190
 
#~ "%1"
191
 
 
192
 
#~ msgid ""
193
 
#~ "Malformed URL, protocol missing:\n"
194
 
#~ "%1"
195
 
#~ msgstr ""
196
 
#~ "URL Míchumtha, prótacal ar iarraidh:\n"
197
 
#~ "%1"
198
 
 
199
 
#~ msgid "Download it again?"
200
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh arís?"
201
 
 
202
 
#~ msgid "Directory is not writable"
203
 
#~ msgstr "Níl an chomhadlann inscríofa"
204
 
 
205
 
#~ msgid "You are already downloading the same file"
206
 
#~ msgstr "Tá an comhad céanna á íosluchtú cheana"
207
 
 
208
 
#~ msgid "File already exists"
209
 
#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
210
 
 
211
 
#~ msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
212
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir le luchtóir na mbreiseán an breiseán a luchtú: %1."
213
 
 
214
 
#~ msgid ""
215
 
#~ "Not deleting\n"
216
 
#~ "%1\n"
217
 
#~ "as it is a directory."
218
 
#~ msgstr ""
219
 
#~ "Ní scriosfar\n"
220
 
#~ "%1\n"
221
 
#~ "mar is comhadlann é."
222
 
 
223
 
#~ msgid ""
224
 
#~ "Not deleting\n"
225
 
#~ "%1\n"
226
 
#~ "as it is not a local file."
227
 
#~ msgstr ""
228
 
#~ "Ní scriosfar\n"
229
 
#~ "%1\n"
230
 
#~ "mar nach comhad logánta é."
231
 
 
232
 
#~ msgid "Download completed"
233
 
#~ msgstr "Íosluchtú curtha i gcrích"
234
 
 
235
 
#~ msgid "Download started"
236
 
#~ msgstr "Tosaíodh an t-íosluchtú"
237
 
 
238
 
#~ msgid "Error"
239
 
#~ msgstr "Earráid"
240
 
 
241
 
#~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
242
 
#~ msgstr ""
243
 
#~ "Tá KGet á dhúnadh anois toisc go bhfuil gach íosluchtú críochnaithe."
244
 
 
245
 
#~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
246
 
#~ msgstr ""
247
 
#~ "Múchfaidh an ríomhaire anois toisc go bhfuil gach íosluchtú críochnaithe."
248
 
 
249
 
#~ msgctxt "Shutting down computer"
250
 
#~ msgid "Shutdown"
251
 
#~ msgstr "Múchadh"
252
 
 
253
 
#~ msgid ""
254
 
#~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
255
 
#~ msgstr ""
256
 
#~ "Cuirfear an ríomhaire ar fionraí ar an diosca anois toisc go bhfuil gach "
257
 
#~ "íosluchtú críochnaithe."
258
 
 
259
 
#~ msgid ""
260
 
#~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
261
 
#~ msgstr ""
262
 
#~ "Cuirfear an ríomhaire ar fionraí i RAM anois toisc go bhfuil gach "
263
 
#~ "íosluchtú críochnaithe."
264
 
 
265
 
#~ msgctxt "abort the proposed action"
266
 
#~ msgid "Abort"
267
 
#~ msgstr "Tobscoir"
268
 
 
269
 
#~ msgid "Downloads completed"
270
 
#~ msgstr "Íosluchtuithe curtha i gcrích"
271
 
 
272
 
#~ msgctxt "file in a filesystem"
273
 
#~ msgid "File"
274
 
#~ msgstr "Comhad"
275
 
 
276
 
#~ msgctxt "status of the download"
277
 
#~ msgid "Status"
278
 
#~ msgstr "Stádas"
279
 
 
280
 
#~ msgctxt "size of the download"
281
 
#~ msgid "Size"
282
 
#~ msgstr "Méid"
283
 
 
284
 
#~ msgctxt "signature of a file"
285
 
#~ msgid "Signature"
286
 
#~ msgstr "Síniú"
287
 
 
288
 
#~ msgid "KGet Transfer"
289
 
#~ msgstr "Aistriú KGet"
290
 
 
291
 
#~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
292
 
#~ msgid "Type"
293
 
#~ msgstr "Cineál"
294
 
 
295
 
#~ msgctxt "the used hash for verification"
296
 
#~ msgid "Hash"
297
 
#~ msgstr "Hais"
298
 
 
299
 
#~ msgctxt "not available"
300
 
#~ msgid "n/a"
301
 
#~ msgstr "n/a/f"
302
 
 
303
 
#~ msgid "Stalled"
304
 
#~ msgstr "Ag fanacht"
305
 
 
306
 
#~ msgid "Downloading...."
307
 
#~ msgstr "Á Íosluchtú..."
308
 
 
309
 
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
310
 
#~ msgid "Delayed"
311
 
#~ msgstr "Moillithe"
312
 
 
313
 
#~ msgctxt "transfer state: stopped"
314
 
#~ msgid "Stopped"
315
 
#~ msgstr "Stoptha"
316
 
 
317
 
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
318
 
#~ msgid "Aborted"
319
 
#~ msgstr "Tobscortha"
320
 
 
321
 
#~ msgctxt "transfer state: finished"
322
 
#~ msgid "Finished"
323
 
#~ msgstr "Críochnaithe"
324
 
 
325
 
#~ msgctxt "name of download"
326
 
#~ msgid "Name"
327
 
#~ msgstr "Ainm"
328
 
 
329
 
#~ msgctxt "status of download"
330
 
#~ msgid "Status"
331
 
#~ msgstr "Stádas"
332
 
 
333
 
#~ msgctxt "size of download"
334
 
#~ msgid "Size"
335
 
#~ msgstr "Méid"
336
 
 
337
 
#~ msgctxt "progress of download"
338
 
#~ msgid "Progress"
339
 
#~ msgstr "Dul chun cinn"
340
 
 
341
 
#~ msgctxt "speed of download"
342
 
#~ msgid "Speed"
343
 
#~ msgstr "Luas"
344
 
 
345
 
#~ msgctxt "remaining time of download"
346
 
#~ msgid "Remaining Time"
347
 
#~ msgstr "Am Fágtha"
348
 
 
349
 
#~ msgid "Malformed URL."
350
 
#~ msgstr "URL míchumtha."
351
 
 
352
 
#~ msgid "Insert Engine"
353
 
#~ msgstr "Ionsáigh Inneall"
354
 
 
355
 
#~ msgid "Engine name:"
356
 
#~ msgstr "Ainm an innill:"
357
 
 
358
 
#~ msgid "URL:"
359
 
#~ msgstr "URL:"
360
 
 
361
 
#~ msgctxt "transfer state: connecting"
362
 
#~ msgid "Connecting...."
363
 
#~ msgstr "Á Cheangal..."
364
 
 
365
 
#~ msgid "Add New Script"
366
 
#~ msgstr "Cuir Script Nua Leis"
367
 
 
368
 
#~ msgid "Edit Script"
369
 
#~ msgstr "Cuir Script in Eagar"
370
 
 
371
 
#~ msgid "Set Script File"
372
 
#~ msgstr "Socraigh Comhad Scripte"
373
 
 
374
 
#~ msgctxt "Configure script"
375
 
#~ msgid "Configure script"
376
 
#~ msgstr "Cumraigh script"
377
 
 
378
 
#~ msgctxt "Transfer state: processing script"
379
 
#~ msgid "Processing script...."
380
 
#~ msgstr "Script á próiseáil..."
381
 
 
382
 
#~ msgctxt "Transfer State: Finished"
383
 
#~ msgid "Finished"
384
 
#~ msgstr "Críochnaithe"
385
 
 
386
 
#~ msgctxt "Transfer State: Aborted"
387
 
#~ msgid "Aborted"
388
 
#~ msgstr "Tobscortha"
389
 
 
390
 
#~ msgid "File Selection"
391
 
#~ msgstr "Roghnú na gComhad"
392
 
 
393
 
#~ msgid "Add item"
394
 
#~ msgstr "Cuir mír leis"
395
 
 
396
 
#~ msgid "Append"
397
 
#~ msgstr "Iarcheangail"
398
 
 
399
 
#~ msgctxt "transfer state: running"
400
 
#~ msgid "Running...."
401
 
#~ msgstr "Á Rith..."
402
 
 
403
 
#~ msgctxt "Choked"
404
 
#~ msgid "Yes"
405
 
#~ msgstr "Tá"
406
 
 
407
 
#~ msgctxt "Not choked"
408
 
#~ msgid "No"
409
 
#~ msgstr "Níl"
410
 
 
411
 
# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
412
 
#~ msgctxt "Snubbed"
413
 
#~ msgid "Yes"
414
 
#~ msgstr "Tá"
415
 
 
416
 
# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
417
 
# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"?
418
 
#~ msgctxt "Not snubbed"
419
 
#~ msgid "No"
420
 
#~ msgstr "Níl"
421
 
 
422
 
#~ msgctxt "Interested"
423
 
#~ msgid "Yes"
424
 
#~ msgstr "Tá"
425
 
 
426
 
#~ msgctxt "Not Interested"
427
 
#~ msgid "No"
428
 
#~ msgstr "Níl"
429
 
 
430
 
#~ msgctxt "Interesting"
431
 
#~ msgid "Yes"
432
 
#~ msgstr "Tá"
433
 
 
434
 
#~ msgctxt "Not Interesting"
435
 
#~ msgid "No"
436
 
#~ msgstr "Níl"
437
 
 
438
 
#~ msgid "IP Address"
439
 
#~ msgstr "Seoladh IP"
440
 
 
441
 
#~ msgid "Client"
442
 
#~ msgstr "Cliant"
443
 
 
444
 
#~ msgid "Down Speed"
445
 
#~ msgstr "Luas Íosluchtaithe"
446
 
 
447
 
#~ msgid "Up Speed"
448
 
#~ msgstr "Luas Uasluchtaithe"
449
 
 
450
 
#~ msgid "Choked"
451
 
#~ msgstr "Tachta"
452
 
 
453
 
#~ msgid "Snubbed"
454
 
#~ msgstr "Tréigthe"
455
 
 
456
 
#~ msgid "Availability"
457
 
#~ msgstr "Infhaighteacht"
458
 
 
459
 
#~ msgid "DHT"
460
 
#~ msgstr "DHT"
461
 
 
462
 
#~ msgid "Score"
463
 
#~ msgstr "Scór"
464
 
 
465
 
#~ msgid "Upload Slot"
466
 
#~ msgstr "Sliotán Uasluchtaithe"
467
 
 
468
 
#~ msgid "Requests"
469
 
#~ msgstr "Iarratais"
470
 
 
471
 
#~ msgid "Downloaded"
472
 
#~ msgstr "Íosluchtaithe"
473
 
 
474
 
#~ msgid "Uploaded"
475
 
#~ msgstr "Uasluchtaithe"
476
 
 
477
 
#~ msgid "Interested"
478
 
#~ msgstr "Spéis agam"
479
 
 
480
 
#~ msgid "Interesting"
481
 
#~ msgstr "Suimiúil"
482
 
 
483
 
#~ msgid "IP address of the peer"
484
 
#~ msgstr "Seoladh IP an chomhghleacaí"
485
 
 
486
 
#~ msgid "Download speed"
487
 
#~ msgstr "Luas íosluchtaithe"
488
 
 
489
 
#~ msgid "Upload speed"
490
 
#~ msgstr "Luas uasluchtaithe"
491
 
 
492
 
#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
493
 
#~ msgstr "An bhfuil DHT cumasaithe ag an gcomhghleacaí?"
494
 
 
495
 
#~ msgid "Chunk"
496
 
#~ msgstr "Smután"
497
 
 
498
 
#~ msgid "Progress"
499
 
#~ msgstr "Dul chun cinn"
500
 
 
501
 
#~ msgid "Peer"
502
 
#~ msgstr "Comhghleacaí"
503
 
 
504
 
#~ msgid "Files"
505
 
#~ msgstr "Comhaid"
506
 
 
507
 
#~ msgid "Number of the chunk"
508
 
#~ msgstr "Uimhir an smutáin"
509
 
 
510
 
#~ msgid "Download progress of the chunk"
511
 
#~ msgstr "Dul chun cinn íosluchtú an smutáin"
512
 
 
513
 
#~ msgid "Download speed of the chunk"
514
 
#~ msgstr "Luas íosluchtaithe an smutáin"
515
 
 
516
 
#~ msgid "URL"
517
 
#~ msgstr "URL"
518
 
 
519
 
#~ msgid "Speed"
520
 
#~ msgstr "Luas"
521
 
 
522
 
#~ msgid "Status"
523
 
#~ msgstr "Stádas"
524
 
 
525
 
#~ msgid "Kick Peer"
526
 
#~ msgstr "Ciceáil Comhghleacaí"
527
 
 
528
 
#~ msgid "Ban Peer"
529
 
#~ msgstr "Toirmisc Comhghleacaí"
530
 
 
531
 
#~ msgid "File"
532
 
#~ msgstr "Comhad"
533
 
 
534
 
#~ msgid "Size"
535
 
#~ msgstr "Méid"
536
 
 
537
 
#~ msgid "Advanced Details for %1"
538
 
#~ msgstr "Mionsonraí ar %1"
539
 
 
540
 
#~ msgid "Trackers"
541
 
#~ msgstr "Lorgairí"
542
 
 
543
 
#~ msgid "Webseeds"
544
 
#~ msgstr "Síolta Gréasáin"
545
 
 
546
 
#~ msgctxt "Open file"
547
 
#~ msgid "Open"
548
 
#~ msgstr "Oscail"
549
 
 
550
 
#~ msgid "Download first"
551
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh ar dtús"
552
 
 
553
 
#~ msgid "Download normally"
554
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh mar is gnách"
555
 
 
556
 
#~ msgid "Download last"
557
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh go deireanach"
558
 
 
559
 
#~ msgid "Do Not Download"
560
 
#~ msgstr "Ná hÍosluchtaigh"
561
 
 
562
 
#~ msgid "Delete File(s)"
563
 
#~ msgstr "Scrios Comha(i)d"
564
 
 
565
 
#~ msgid "Move File"
566
 
#~ msgstr "Bog Comhad"
567
 
 
568
 
#~ msgid ""
569
 
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
570
 
#~ msgid_plural ""
571
 
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
572
 
#~ msgstr[0] ""
573
 
#~ "Caillfidh tú na sonraí uile sa chomhad seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
574
 
#~ "leat é seo a dhéanamh?"
575
 
#~ msgstr[1] ""
576
 
#~ "Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
577
 
#~ "leat é seo a dhéanamh?"
578
 
#~ msgstr[2] ""
579
 
#~ "Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
580
 
#~ "leat é seo a dhéanamh?"
581
 
#~ msgstr[3] ""
582
 
#~ "Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
583
 
#~ "leat é seo a dhéanamh?"
584
 
#~ msgstr[4] ""
585
 
#~ "Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
586
 
#~ "leat é seo a dhéanamh?"
587
 
 
588
 
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
589
 
#~ msgstr "Roghnaigh an chomhadlann ar mian leat bogadh na sonraí inti."
590
 
 
591
 
#~ msgid "Url"
592
 
#~ msgstr "URL"
593
 
 
594
 
#~ msgid "Seeders"
595
 
#~ msgstr "Síoladóirí"
596
 
 
597
 
#~ msgid "Leechers"
598
 
#~ msgstr "Súmairí"
599
 
 
600
 
#~ msgid "Times Downloaded"
601
 
#~ msgstr "Uaireanta Íosluchtaithe"
602
 
 
603
 
#~ msgid "Next Update"
604
 
#~ msgstr "An Chéad Nuashonrú Eile"
605
 
 
606
 
#~ msgid "Priority"
607
 
#~ msgstr "Tosaíocht"
608
 
 
609
 
#~ msgid "Preview"
610
 
#~ msgstr "Réamhamharc"
611
 
 
612
 
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
613
 
#~ msgid "% Complete"
614
 
#~ msgstr "% Críochnaithe"
615
 
 
616
 
#~ msgctxt "Download first"
617
 
#~ msgid "First"
618
 
#~ msgstr "Ar dTús"
619
 
 
620
 
#~ msgctxt "Download last"
621
 
#~ msgid "Last"
622
 
#~ msgstr "Go Deireanach"
623
 
 
624
 
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
625
 
#~ msgid "Normal"
626
 
#~ msgstr "Gnách"
627
 
 
628
 
#~ msgctxt "preview available"
629
 
#~ msgid "Available"
630
 
#~ msgstr "Ar Fáil"
631
 
 
632
 
#~ msgctxt "Preview pending"
633
 
#~ msgid "Pending"
634
 
#~ msgstr "Ar Feitheamh"
635
 
 
636
 
# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
637
 
# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"?
638
 
#~ msgctxt "No preview available"
639
 
#~ msgid "No"
640
 
#~ msgstr "Gan Réamhamharc"
641
 
 
642
 
#~ msgid "%1 %"
643
 
#~ msgstr "%1 %"
644
 
 
645
 
#~ msgctxt "Preview available"
646
 
#~ msgid "Available"
647
 
#~ msgstr "Ar Fáil"
648
 
 
649
 
#~ msgid "Add Tracker"
650
 
#~ msgstr "Cuir Lorgaire Leis"
651
 
 
652
 
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
653
 
#~ msgid "Normal"
654
 
#~ msgstr "Gnách"
655
 
 
656
 
#~ msgid "&Advanced Details"
657
 
#~ msgstr "&Mionsonraí Casta"
658
 
 
659
 
#~ msgid "&Scan Files"
660
 
#~ msgstr "&Scan Comhaid"
661
 
 
662
 
#~ msgid "Downloading Torrent File...."
663
 
#~ msgstr "Torrent Á Íosluchtú..."
664
 
 
665
 
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
666
 
#~ msgid "Downloading...."
667
 
#~ msgstr "Á Íosluchtú..."
668
 
 
669
 
#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
670
 
#~ msgstr "Ní féidir lorgaire a chur le torrent príobháideach."
671
 
 
672
 
#~ msgid "Analyzing torrent...."
673
 
#~ msgstr "Torrent á anailísiú..."
674
 
 
675
 
#~ msgctxt "Transfer status: seeding"
676
 
#~ msgid "Seeding...."
677
 
#~ msgstr "Á Shíolú..."
678
 
 
679
 
#~ msgid "Error scanning data: %1"
680
 
#~ msgstr "Earráid agus sonraí á scanadh: %1"
681
 
 
682
 
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
683
 
#~ msgstr "Sonraí de <b>%1</b> á scanadh:"
684
 
 
685
 
#~ msgid "Select a default torrent folder"
686
 
#~ msgstr "Roghnaigh fillteán réamhshocraithe torrent"
687
 
 
688
 
#~ msgid "Select a default temporary folder"
689
 
#~ msgstr "Roghnaigh fillteán réamhshocraithe sealadach"
690
 
 
691
 
#~ msgctxt "comma, to seperate members of a list"
692
 
#~ msgid ","
693
 
#~ msgstr ","
694
 
 
695
 
#~ msgid "File Properties"
696
 
#~ msgstr "Airíonna Comhaid"
697
 
 
698
 
#~ msgid "Enter a filename."
699
 
#~ msgstr "Iontráil ainm comhaid."
700
 
 
701
 
#~ msgid "Unable to load: %1"
702
 
#~ msgstr "Ní féidir luchtú: %1"
703
 
 
704
 
#~ msgid "Import Links"
705
 
#~ msgstr "Iompórtáil Naisc"
706
 
 
707
 
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
708
 
#~ msgid "&Download Checked"
709
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh na comhaid ticeáilte"
710
 
 
711
 
#~ msgid "Auxiliary header"
712
 
#~ msgstr "Ceanntásc cúntach"
713
 
 
714
 
#~ msgid "File Name"
715
 
#~ msgstr "Ainm Comhaid"
716
 
 
717
 
#~ msgid "Description"
718
 
#~ msgstr "Cur Síos"
719
 
 
720
 
#~ msgctxt "list header: type of file"
721
 
#~ msgid "File Type"
722
 
#~ msgstr "Cineál Comhaid"
723
 
 
724
 
#~ msgid "Location (URL)"
725
 
#~ msgstr "Suíomh (URL)"
726
 
 
727
 
#~ msgid "Links in: %1 - KGet"
728
 
#~ msgstr "Naisc i: %1 - KGet"
729
 
 
730
 
#~ msgid "&Select All Filtered"
731
 
#~ msgstr "&Roghnaigh Gach Ceann Scagtha"
732
 
 
733
 
#~ msgid "&Select All"
734
 
#~ msgstr "&Roghnaigh Uile"
735
 
 
736
 
#~ msgid "D&eselect All Filtered"
737
 
#~ msgstr "Díroghnai&gh Gach Ceann Scagtha"
738
 
 
739
 
#~ msgid "D&eselect All"
740
 
#~ msgstr "Díroghnai&gh Uile"
741
 
 
742
 
#~ msgid "not specified"
743
 
#~ msgstr "gan sonrú"
744
 
 
745
 
#~ msgctxt "The priority of the mirror"
746
 
#~ msgid "Priority"
747
 
#~ msgstr "Tosaíocht"
748
 
 
749
 
#~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
750
 
#~ msgid "Connections"
751
 
#~ msgstr "Ceangail"
752
 
 
753
 
#~ msgctxt "Location = country"
754
 
#~ msgid "Location"
755
 
#~ msgstr "Tír"
756
 
 
757
 
#~ msgid "Download again"
758
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh arís"
759
 
 
760
 
#~ msgctxt "Delete selected history-item"
761
 
#~ msgid "Delete selected"
762
 
#~ msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
763
 
 
764
 
#~ msgid "Open file"
765
 
#~ msgstr "Oscail comhad"
766
 
 
767
 
#~ msgid "Today"
768
 
#~ msgstr "Inniu"
769
 
 
770
 
#~ msgid "Last week"
771
 
#~ msgstr "An tseachtain seo caite"
772
 
 
773
 
#~ msgid "Last Month"
774
 
#~ msgstr "An Mhí Seo Caite"
775
 
 
776
 
#~ msgid "A long time ago"
777
 
#~ msgstr "Fadó fadó"
778
 
 
779
 
#~ msgid "Under 10MiB"
780
 
#~ msgstr "Níos lú ná 10MiB"
781
 
 
782
 
#~ msgid "Between 10MiB and 50MiB"
783
 
#~ msgstr "Idir 10MiB agus 50MiB"
784
 
 
785
 
#~ msgid "Between 50MiB and 100MiB"
786
 
#~ msgstr "Idir 50MiB agus 100MiB"
787
 
 
788
 
#~ msgid "More than 100MiB"
789
 
#~ msgstr "Níos mó ná 100MiB"
790
 
 
791
 
#~ msgid "Transfer History"
792
 
#~ msgstr "Stair Aistrithe"
793
 
 
794
 
#~ msgid "&Open File"
795
 
#~ msgstr "&Oscail Comhad"
796
 
 
797
 
#~ msgctxt "The transfer is running"
798
 
#~ msgid "Running"
799
 
#~ msgstr "Ag Rith"
800
 
 
801
 
#~ msgctxt "The transfer is stopped"
802
 
#~ msgid "Stopped"
803
 
#~ msgstr "Stoptha"
804
 
 
805
 
#~ msgctxt "The transfer is aborted"
806
 
#~ msgid "Aborted"
807
 
#~ msgstr "Tobscortha"
808
 
 
809
 
#~ msgctxt "The transfer is finished"
810
 
#~ msgid "Finished"
811
 
#~ msgstr "Críochnaithe"
812
 
 
813
 
#~ msgid "Source File"
814
 
#~ msgstr "Comhad Foinse"
815
 
 
816
 
#~ msgid "Destination"
817
 
#~ msgstr "Sprioc"
818
 
 
819
 
#~ msgid "Time"
820
 
#~ msgstr "Am"
821
 
 
822
 
#~ msgid "File Size"
823
 
#~ msgstr "Méid an Chomhaid"
824
 
 
825
 
#~ msgid "Less than 1MiB"
826
 
#~ msgstr "Níos lú ná 1MiB"
827
 
 
828
 
#~ msgid "Between 1MiB-10MiB"
829
 
#~ msgstr "Idir 1MiB agus 10MiB"
830
 
 
831
 
#~ msgid "Between 10MiB-100MiB"
832
 
#~ msgstr "Idir 10MiB agus 100MiB"
833
 
 
834
 
#~ msgid "Between 100MiB-1GiB"
835
 
#~ msgstr "Idir 100MiB agus 1GiB"
836
 
 
837
 
#~ msgid "More than 1GiB"
838
 
#~ msgstr "Níos mó ná 1GiB"
839
 
 
840
 
#~ msgid "Last month"
841
 
#~ msgstr "An mhí seo caite"
842
 
 
843
 
#~ msgctxt "the transfer has been finished"
844
 
#~ msgid "Finished"
845
 
#~ msgstr "Críochnaithe"
846
 
 
847
 
#~ msgctxt "trust level"
848
 
#~ msgid "Unknown"
849
 
#~ msgstr "Anaithnid"
850
 
 
851
 
#~ msgid "Unlimited"
852
 
#~ msgstr "Gan Teorainn"
853
 
 
854
 
#~ msgctxt "pgp signature is not verified"
855
 
#~ msgid "Failed"
856
 
#~ msgstr "Teipthe"
857
 
 
858
 
#~ msgid "Error:"
859
 
#~ msgstr "Earráid:"
860
 
 
861
 
#~ msgid "Select columns"
862
 
#~ msgstr "Roghnaigh colúin"
863
 
 
864
 
#~ msgid "Transfer Details"
865
 
#~ msgstr "Mionsonraí an Aistrithe"
866
 
 
867
 
#~ msgid "Rename File"
868
 
#~ msgstr "Athainmnigh Comhad"
869
 
 
870
 
#~ msgid "&Rename"
871
 
#~ msgstr "&Athainmnigh"
872
 
 
873
 
#~ msgid "Delete Group"
874
 
#~ msgid_plural "Delete Groups"
875
 
#~ msgstr[0] "Scrios Grúpa"
876
 
#~ msgstr[1] "Scrios Grúpaí"
877
 
#~ msgstr[2] "Scrios Grúpaí"
878
 
#~ msgstr[3] "Scrios Grúpaí"
879
 
#~ msgstr[4] "Scrios Grúpaí"
880
 
 
881
 
#~ msgid "Rename Group..."
882
 
#~ msgid_plural "Rename Groups..."
883
 
#~ msgstr[0] "Athainmnigh Grúpa..."
884
 
#~ msgstr[1] "Athainmnigh Grúpaí..."
885
 
#~ msgstr[2] "Athainmnigh Grúpaí..."
886
 
#~ msgstr[3] "Athainmnigh Grúpaí..."
887
 
#~ msgstr[4] "Athainmnigh Grúpaí..."
888
 
 
889
 
#~ msgctxt "fix position for droptarget"
890
 
#~ msgid "Sticky"
891
 
#~ msgstr "Greamaitheach"
892
 
 
893
 
#~ msgid "Quit KGet"
894
 
#~ msgstr "Scoir KGet"
895
 
 
896
 
#~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
897
 
#~ msgstr "Is Liosta Aistrithe KGet é an comhad a ligeadh titim"
898
 
 
899
 
#~ msgid "&Download"
900
 
#~ msgstr "Íos&luchtaigh"
901
 
 
902
 
#~ msgid "&Load transfer list"
903
 
#~ msgstr "&Luchtaigh liosta aistrithe"
904
 
 
905
 
#~ msgid "Show Main Window"
906
 
#~ msgstr "Taispeáin an Phríomhfhuinneog"
907
 
 
908
 
#~ msgid "Hide Main Window"
909
 
#~ msgstr "Folaigh an Phríomhfhuinneog"
910
 
 
911
 
#~ msgid "Drop Target"
912
 
#~ msgstr "Sprioc Scaoilte"
913
 
 
914
 
#~ msgid "You can drag download links into the drop target."
915
 
#~ msgstr ""
916
 
#~ "Is féidir leat naisc le híosluchtú a tharraingt go dtí an sprioc scaoilte."
917
 
 
918
 
#~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
919
 
#~ msgid "%1(%2) %3"
920
 
#~ msgstr "%1(%2) %3"
921
 
 
922
 
#~ msgctxt ""
923
 
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
924
 
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
925
 
#~ msgstr "%1(%2% %3/%4) Luas:%5/s"
926
 
 
927
 
#~ msgctxt ""
928
 
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
929
 
#~ "status"
930
 
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
931
 
#~ msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
932
 
 
933
 
#~ msgid "Ready"
934
 
#~ msgstr "Réidh"
935
 
 
936
 
#~ msgid ""
937
 
#~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
938
 
#~ ">Configure KGet->Look & Feel."
939
 
#~ msgstr ""
940
 
#~ "Cuireadh an sprioc scaoilte i bhfolach. Más mian leat é a thaispeáint "
941
 
#~ "arís, téigh go Socruithe->Cumraigh KGet->Cuma."
942
 
 
943
 
#~ msgid "Hiding drop target"
944
 
#~ msgstr "Sprioc scaoilte á fholú"
945
 
 
946
 
#~ msgid "Transfer Settings for %1"
947
 
#~ msgstr "Socruithe Aistrithe le haghaidh %1"
948
 
 
949
 
#~ msgid "%1 of %2"
950
 
#~ msgstr "%1 as %2"
951
 
 
952
 
#~ msgid "Group Settings for %1"
953
 
#~ msgstr "Socruithe Grúpa le haghaidh %1"
954
 
 
955
 
#~ msgctxt "@info"
956
 
#~ msgid "Unable to start the server: %1."
957
 
#~ msgstr "Ní féidir an freastalaí a thosú: %1."
958
 
 
959
 
#~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
960
 
#~ msgid "%1/s"
961
 
#~ msgstr "%1/s"
962
 
 
963
 
#~ msgctxt "@label"
964
 
#~ msgid "KGet Web Interface"
965
 
#~ msgstr "Comhéadan Gréasáin KGet"
966
 
 
967
 
#~ msgctxt "@label number"
968
 
#~ msgid "Nr"
969
 
#~ msgstr "Uimh"
970
 
 
971
 
#~ msgctxt "@label"
972
 
#~ msgid "File name"
973
 
#~ msgstr "Ainm comhaid"
974
 
 
975
 
#~ msgctxt "@label Progress of transfer"
976
 
#~ msgid "Finished"
977
 
#~ msgstr "Críochnaithe"
978
 
 
979
 
#~ msgctxt "@label Speed of transfer"
980
 
#~ msgid "Speed"
981
 
#~ msgstr "Luas"
982
 
 
983
 
#~ msgctxt "@label Status of transfer"
984
 
#~ msgid "Status"
985
 
#~ msgstr "Stádas"
986
 
 
987
 
#~ msgctxt "@action:button start a transfer"
988
 
#~ msgid "Start"
989
 
#~ msgstr "Tosaigh"
990
 
 
991
 
#~ msgctxt "@action:button"
992
 
#~ msgid "Stop"
993
 
#~ msgstr "Stad"
994
 
 
995
 
#~ msgctxt "@action:button"
996
 
#~ msgid "Remove"
997
 
#~ msgstr "Bain"
998
 
 
999
 
#~ msgctxt "@label Download from"
1000
 
#~ msgid "Source:"
1001
 
#~ msgstr "Foinse:"
1002
 
 
1003
 
#~ msgctxt "@label Save download to"
1004
 
#~ msgid "Saving to:"
1005
 
#~ msgstr "Á Shábháil i:"
1006
 
 
1007
 
#~ msgctxt "@label Title in header"
1008
 
#~ msgid "Web Interface"
1009
 
#~ msgstr "Comhéadan Gréasáin"
1010
 
 
1011
 
#~ msgctxt "@action"
1012
 
#~ msgid "Settings"
1013
 
#~ msgstr "Socruithe"
1014
 
 
1015
 
#~ msgctxt "@action"
1016
 
#~ msgid "Refresh"
1017
 
#~ msgstr "Athnuaigh"
1018
 
 
1019
 
#~ msgctxt "@action"
1020
 
#~ msgid "Enter URL: "
1021
 
#~ msgstr "Iontráil URL:"
1022
 
 
1023
 
#~ msgctxt "@action:button"
1024
 
#~ msgid "OK"
1025
 
#~ msgstr "OK"
1026
 
 
1027
 
#~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
1028
 
#~ msgid "Refresh download list every"
1029
 
#~ msgstr "Athnuaigh liosta na n-íosluchtuithe gach"
1030
 
 
1031
 
#~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
1032
 
#~ msgid "seconds"
1033
 
#~ msgstr "soicind"
1034
 
 
1035
 
#~ msgctxt "@action:button"
1036
 
#~ msgid "Save Settings"
1037
 
#~ msgstr "Sábháil Socruithe"
1038
 
 
1039
 
#~ msgctxt "@title"
1040
 
#~ msgid "Downloads"
1041
 
#~ msgstr "Íosluchtuithe"
1042
 
 
1043
 
#~ msgctxt "@label text in footer"
1044
 
#~ msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
1045
 
#~ msgstr "Comhéadan Gréasáin KGet | XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
1046
 
 
1047
 
#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
1048
 
#~ msgstr "Ardbhainisteoir íosluchtaithe KDE"
1049
 
 
1050
 
#~ msgid ""
1051
 
#~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n"
1052
 
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
1053
 
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
1054
 
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
1055
 
#~ msgstr ""
1056
 
#~ "© 2005 - 2009, Forbróirí KGet\n"
1057
 
#~ "© 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
1058
 
#~ "© 2002, Carsten Pfeiffer\n"
1059
 
#~ "© 1998 - 2000, Matej Koss"
1060
 
 
1061
 
#~ msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
1062
 
#~ msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
1063
 
 
1064
 
#~ msgid "Lukas Appelhans"
1065
 
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
1066
 
 
1067
 
#~ msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
1068
 
#~ msgstr "Cothaitheoir, Bunfhorbróir, Údar an Bhreiseáin Torrent"
1069
 
 
1070
 
#~ msgid "Dario Massarin"
1071
 
#~ msgstr "Dario Massarin"
1072
 
 
1073
 
#~ msgid "Core Developer"
1074
 
#~ msgstr "Bunfhorbróir"
1075
 
 
1076
 
#~ msgid "Urs Wolfer"
1077
 
#~ msgstr "Urs Wolfer"
1078
 
 
1079
 
#~ msgid "Manolo Valdes"
1080
 
#~ msgstr "Manolo Valdes"
1081
 
 
1082
 
#~ msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
1083
 
#~ msgstr "Bunfhorbróir, Údar an Bhreiseáin Ilsnáitheanna"
1084
 
 
1085
 
#~ msgid "Javier Goday"
1086
 
#~ msgstr "Javier Goday"
1087
 
 
1088
 
#~ msgid "Developer"
1089
 
#~ msgstr "Forbróir"
1090
 
 
1091
 
#~ msgid "Patrick Charbonnier"
1092
 
#~ msgstr "Patrick Charbonnier"
1093
 
 
1094
 
#~ msgid "Former Developer"
1095
 
#~ msgstr "Iarfhorbróir"
1096
 
 
1097
 
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
1098
 
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
1099
 
 
1100
 
#~ msgid "Matej Koss"
1101
 
#~ msgstr "Matej Koss"
1102
 
 
1103
 
#~ msgid "Joris Guisson"
1104
 
#~ msgstr "Joris Guisson"
1105
 
 
1106
 
#~ msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
1107
 
#~ msgstr "Forbróir BTCore (KTorrent)"
1108
 
 
1109
 
#~ msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
1110
 
#~ msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
1111
 
 
1112
 
#~ msgid "Design of Web Interface"
1113
 
#~ msgstr "Dearadh an Chomhéadain Gréasáin"
1114
 
 
1115
 
#~ msgid "Start KGet with drop target"
1116
 
#~ msgstr "Tosaigh KGet le sprioc scaoilte"
1117
 
 
1118
 
#~ msgid "Start KGet with hidden main window"
1119
 
#~ msgstr "Tosaigh KGet leis an bpríomhfhuinneog folaithe"
1120
 
 
1121
 
#~ msgid "Start KGet without drop target animation"
1122
 
#~ msgstr "Tosaigh KGet gan beochan na sprice scaoilte"
1123
 
 
1124
 
#~ msgid "URL(s) to download"
1125
 
#~ msgstr "URL(anna) le híosluchtú"
1126
 
 
1127
 
#~ msgid "KGet Transfer List"
1128
 
#~ msgstr "Liosta Aistrithe KGet"
1129
 
 
1130
 
#~ msgid "Export Transfers"
1131
 
#~ msgstr "Easpórtáil Aistrithe"
1132
 
 
1133
 
#~ msgid "&New Download..."
1134
 
#~ msgstr "Íosluchtú &Nua..."
1135
 
 
1136
 
#~ msgid "&Import Transfers..."
1137
 
#~ msgstr "&Iompórtáil Aistrithe..."
1138
 
 
1139
 
#~ msgid "&Export Transfers List..."
1140
 
#~ msgstr "&Easpórtáil Liosta Aistrithe..."
1141
 
 
1142
 
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
1143
 
#~ msgstr "&Easpórtáil Aistrithe mar Ghnáth-Théacs..."
1144
 
 
1145
 
#~ msgid "Set Icon..."
1146
 
#~ msgstr "Socraigh Deilbhín..."
1147
 
 
1148
 
#~ msgid "Auto-Paste Mode"
1149
 
#~ msgstr "Mód UathGhreamaithe"
1150
 
 
1151
 
#~ msgid ""
1152
 
#~ "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
1153
 
#~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste "
1154
 
#~ "them automatically."
1155
 
#~ msgstr ""
1156
 
#~ "Scoránaigh an mód uathghreamú leis an gcnaipe <b>Uathghreamaithe</b>.\n"
1157
 
#~ "Nuair atá an mód seo gníomhach, scanfaidh KGet an ghearrthaisce go rialta "
1158
 
#~ "le haghaidh URLanna agus greamóidh sé iad go huathoibríoch."
1159
 
 
1160
 
#~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
1161
 
#~ msgstr "Úsáid KGet mar Bhainisteoir Íosluchtaithe i Konqueror"
1162
 
 
1163
 
#~ msgctxt "delete all finished transfers"
1164
 
#~ msgid "Remove All Finished"
1165
 
#~ msgstr "Bain Gach Rud Críochnaithe"
1166
 
 
1167
 
#~ msgctxt "redownload selected transfer item"
1168
 
#~ msgid "Redownload Selected"
1169
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh na Míreanna Roghnaithe Arís"
1170
 
 
1171
 
#~ msgid "Start / Resume All"
1172
 
#~ msgstr "Tosaigh / Atosaigh Uile"
1173
 
 
1174
 
#~ msgid "Start / Resume Selected"
1175
 
#~ msgstr "Tosaigh / Atosaigh Roghnaithe"
1176
 
 
1177
 
#~ msgid "Stop All"
1178
 
#~ msgstr "Stop Uile"
1179
 
 
1180
 
#~ msgid "Stop Selected"
1181
 
#~ msgstr "Stop Roghnaithe"
1182
 
 
1183
 
#~ msgid "Start / Resume"
1184
 
#~ msgstr "Tosaigh / Atosaigh"
1185
 
 
1186
 
#~ msgid "Stop"
1187
 
#~ msgstr "Stad"
1188
 
 
1189
 
#~ msgid "Remove"
1190
 
#~ msgstr "Bain"
1191
 
 
1192
 
#~ msgid "Open Destination"
1193
 
#~ msgstr "Oscail Sprioc"
1194
 
 
1195
 
#~ msgid "Open File"
1196
 
#~ msgstr "Oscail Comhad"
1197
 
 
1198
 
#~ msgid "Show Details"
1199
 
#~ msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
1200
 
 
1201
 
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
1202
 
#~ msgstr "Cóipeáil URL go dtí an Ghearrthaisce"
1203
 
 
1204
 
#~ msgid "&Transfer History"
1205
 
#~ msgstr "S&tair Aistrithe"
1206
 
 
1207
 
#~ msgid "&Group Settings"
1208
 
#~ msgstr "Socruithe &Grúpa"
1209
 
 
1210
 
#~ msgid "&Transfer Settings"
1211
 
#~ msgstr "Socruithe Ais&trithe"
1212
 
 
1213
 
#~ msgid "Import &Links..."
1214
 
#~ msgstr "Iompórtáil &Naisc..."
1215
 
 
1216
 
#~ msgid ""
1217
 
#~ "This is the first time you have run KGet.\n"
1218
 
#~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
1219
 
#~ msgstr ""
1220
 
#~ "Seo é an chéad uair a rith tú KGet.\n"
1221
 
#~ "An bhfuil fonn ort KGet a chumasú mar bhainisteoir réamhshocraithe "
1222
 
#~ "íosluchtaithe le haghaidh Konqueror?"
1223
 
 
1224
 
#~ msgid "Konqueror Integration"
1225
 
#~ msgstr "Comhtháthú Konqueror"
1226
 
 
1227
 
#~ msgid "Enable"
1228
 
#~ msgstr "Cumasaigh"
1229
 
 
1230
 
#~ msgid "Do Not Enable"
1231
 
#~ msgstr "Ná Cumasaigh"
1232
 
 
1233
 
#~ msgid "All Openable Files"
1234
 
#~ msgstr "Gach Comhad Inoscailte"
1235
 
 
1236
 
#~ msgctxt "window title including overall download progress in percent"
1237
 
#~ msgid "KGet - %1%"
1238
 
#~ msgstr "KGet - %1%"
1239
 
 
1240
 
#~ msgid ""
1241
 
#~ "Some transfers are still running.\n"
1242
 
#~ "Are you sure you want to close KGet?"
1243
 
#~ msgstr ""
1244
 
#~ "Tá aistrithe ag rith fós.\n"
1245
 
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat KGet a dhúnadh?"
1246
 
 
1247
 
#~ msgid "Confirm Quit"
1248
 
#~ msgstr "Deimhnigh Scor"
1249
 
 
1250
 
#~ msgid "Enter Group Name"
1251
 
#~ msgstr "Iontráil Ainm an Ghrúpa"
1252
 
 
1253
 
#~ msgid "Group name:"
1254
 
#~ msgstr "Ainm an ghrúpa:"
1255
 
 
1256
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
1257
 
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
1258
 
#~ msgstr[0] ""
1259
 
#~ "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an comhad aistrithe roghnaithe a "
1260
 
#~ "scriosadh?"
1261
 
#~ msgstr[1] ""
1262
 
#~ "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a "
1263
 
#~ "scriosadh?"
1264
 
#~ msgstr[2] ""
1265
 
#~ "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a "
1266
 
#~ "scriosadh?"
1267
 
#~ msgstr[3] ""
1268
 
#~ "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a "
1269
 
#~ "scriosadh?"
1270
 
#~ msgstr[4] ""
1271
 
#~ "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a "
1272
 
#~ "scriosadh?"
1273
 
 
1274
 
#~ msgid ""
1275
 
#~ "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If "
1276
 
#~ "you want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable "
1277
 
#~ "\"Use as download manager for Konqueror\"."
1278
 
#~ msgstr ""
1279
 
#~ "Díchumasaíodh KGet mar bhainisteoir íosluchtaithe Konqueror go "
1280
 
#~ "sealadach.  Más mian leat é a dhíchumasú go brách, téigh go Socruithe-"
1281
 
#~ ">Casta agus díchumasaigh \"Úsáid mar bhainisteoir íosluchtaithe i "
1282
 
#~ "Konqueror\"."
1283
 
 
1284
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1285
 
#~ msgid "Your names"
1286
 
#~ msgstr "Kevin Scannell"
1287
 
 
1288
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1289
 
#~ msgid "Your emails"
1290
 
#~ msgstr "kscanne@gmail.com"
1291
 
 
1292
 
#~ msgid "Signature"
1293
 
#~ msgstr "Síniú"
1294
 
 
1295
 
#~ msgid "Move &Up"
1296
 
#~ msgstr "Bog S&uas"
1297
 
 
1298
 
#~ msgid "Move &Down"
1299
 
#~ msgstr "Bog Sí&os"
1300
 
 
1301
 
#~ msgid "Rename"
1302
 
#~ msgstr "Athainmnigh"
1303
 
 
1304
 
#~ msgid "Select Icon..."
1305
 
#~ msgstr "Roghnaigh Deilbhín..."
1306
 
 
1307
 
#~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group"
1308
 
#~ msgstr "Líon uasta íosluchtuithe do gach grúpa"
1309
 
 
1310
 
#~ msgid "Number of downloads:"
1311
 
#~ msgstr "Líon na n-íosluchtuithe:"
1312
 
 
1313
 
#~ msgid "Downloads from the same server:"
1314
 
#~ msgstr "Íosluchtuithe ón fhreastalaí chéanna:"
1315
 
 
1316
 
#~ msgid "Speed Limit"
1317
 
#~ msgstr "Teorainn Luais"
1318
 
 
1319
 
#~ msgid "Global download limit:"
1320
 
#~ msgstr "Teorainn chomhchoiteann íosluchtaithe:"
1321
 
 
1322
 
#~ msgid " KiB/s"
1323
 
#~ msgstr " KiB/s"
1324
 
 
1325
 
#~ msgid "Global upload limit:"
1326
 
#~ msgstr "Teorainn chomhchoiteann uasluchtaithe:"
1327
 
 
1328
 
#~ msgid "Per transfer:"
1329
 
#~ msgstr "Do gach aistriú:"
1330
 
 
1331
 
#~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection"
1332
 
#~ msgstr "Athcheangail má tá earráid nó ceangal briste ann"
1333
 
 
1334
 
#~ msgid "Number of retries:"
1335
 
#~ msgstr "Líon uasta na n-iarrachtaí:"
1336
 
 
1337
 
#~ msgid "Retry after:"
1338
 
#~ msgstr "Athcheangail i ndiaidh:"
1339
 
 
1340
 
#~ msgid " sec"
1341
 
#~ msgstr " s"
1342
 
 
1343
 
#~ msgid "After Completing Downloads"
1344
 
#~ msgstr "Tar Éis na Íosluchtuithe a Chur i gCrích"
1345
 
 
1346
 
#~ msgid "Auto shutdown"
1347
 
#~ msgstr "Múchadh uathoibríoch"
1348
 
 
1349
 
#~ msgid "Auto disconnect"
1350
 
#~ msgstr "Dícheangal uathoibríoch"
1351
 
 
1352
 
#~ msgid "Enable Web Interface"
1353
 
#~ msgstr "Cumasaigh Comhéadan Gréasáin"
1354
 
 
1355
 
#~ msgid "Port:"
1356
 
#~ msgstr "Port:"
1357
 
 
1358
 
#~ msgid "User:"
1359
 
#~ msgstr "Úsáideoir:"
1360
 
 
1361
 
#~ msgid "Password:"
1362
 
#~ msgstr "Focal Faire:"
1363
 
 
1364
 
#~ msgid "Startup"
1365
 
#~ msgstr "Tosú"
1366
 
 
1367
 
#~ msgid "Show splashscreen"
1368
 
#~ msgstr "Taispeáin splancscáileán"
1369
 
 
1370
 
#~ msgid "Enable animations"
1371
 
#~ msgstr "Cumasaigh beochan"
1372
 
 
1373
 
#~ msgid "Show drop target"
1374
 
#~ msgstr "Taispeáin sprioc scaoilte"
1375
 
 
1376
 
#~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
1377
 
#~ msgstr "Díchumasaigh dialóga deimhnithe (níos ciúine)"
1378
 
 
1379
 
#~ msgid "Enable system tray icon"
1380
 
#~ msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais"
1381
 
 
1382
 
#~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
1383
 
#~ msgstr "Déan an gníomh nuair atá gach íosluchtú curtha i gcrích:"
1384
 
 
1385
 
#~ msgid "At startup:"
1386
 
#~ msgstr "Ag am tosaithe:"
1387
 
 
1388
 
#~ msgid "Restore Download State"
1389
 
#~ msgstr "Athchóirigh an Staid Íosluchtaithe"
1390
 
 
1391
 
#~ msgid "Start All Downloads"
1392
 
#~ msgstr "Tosaigh Gach Íosluchtú"
1393
 
 
1394
 
#~ msgid "Stop All Downloads"
1395
 
#~ msgstr "Stop Gach Íosluchtú"
1396
 
 
1397
 
#~ msgid "History"
1398
 
#~ msgstr "Stair"
1399
 
 
1400
 
#~ msgid "History backend:"
1401
 
#~ msgstr "Inneall staire:"
1402
 
 
1403
 
#~ msgid "Enable KDE global progress tracking"
1404
 
#~ msgstr "Cumasaigh rianú comhchoiteann dul chun cinn KDE"
1405
 
 
1406
 
#~ msgid "Show every single download "
1407
 
#~ msgstr "Taispeáin gach uile íosluchtú "
1408
 
 
1409
 
#~ msgid "Show overall progress"
1410
 
#~ msgstr "Taispeáin dul chun cinn iomlán"
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "Monitor clipboard for files to download"
1413
 
#~ msgstr ""
1414
 
#~ "Déan monatóireacht ar an ngearrthaisce chun comhaid le híosluchtú a aimsiú"
1415
 
 
1416
 
#~ msgid "Search Engines"
1417
 
#~ msgstr "Innill Chuardaigh"
1418
 
 
1419
 
#~ msgid "Engine Name"
1420
 
#~ msgstr "Ainm an Innill"
1421
 
 
1422
 
#~ msgid "New Engine..."
1423
 
#~ msgstr "Inneall Nua..."
1424
 
 
1425
 
#~ msgid "Use search engines"
1426
 
#~ msgstr "Úsáid innill chuardaigh"
1427
 
 
1428
 
#~ msgid "File Settings"
1429
 
#~ msgstr "Socruithe Comhaid"
1430
 
 
1431
 
#~ msgid "Filename:"
1432
 
#~ msgstr "Ainm comhaid:"
1433
 
 
1434
 
#~ msgid "Quality:"
1435
 
#~ msgstr "Cáilíocht:"
1436
 
 
1437
 
#~ msgid "Best Quality (.mp4)"
1438
 
#~ msgstr "Cáilíocht is fearr (.mp4)"
1439
 
 
1440
 
#~ msgid "Normal Quality (.flv)"
1441
 
#~ msgstr "Gnáthcháilíocht (.flv)"
1442
 
 
1443
 
#~ msgid "Login Info"
1444
 
#~ msgstr "Faisnéis Logála Isteach"
1445
 
 
1446
 
#~ msgid "Username:"
1447
 
#~ msgstr "Ainm Úsáideora:"
1448
 
 
1449
 
#~ msgid "User .netrc file"
1450
 
#~ msgstr "Comhad .netrc an úsáideora"
1451
 
 
1452
 
#~ msgid "User Scripts"
1453
 
#~ msgstr "Scripteanna Úsáideora"
1454
 
 
1455
 
#~ msgid "Path"
1456
 
#~ msgstr "Conair"
1457
 
 
1458
 
#~ msgid "RegExp"
1459
 
#~ msgstr "Slonn Ionadaíochta"
1460
 
 
1461
 
#~ msgid "New Script...."
1462
 
#~ msgstr "Script Nua..."
1463
 
 
1464
 
#~ msgid "Edit...."
1465
 
#~ msgstr "Eagar..."
1466
 
 
1467
 
#~ msgid "Configure...."
1468
 
#~ msgstr "Cumraigh..."
1469
 
 
1470
 
#~ msgid "Regexp:"
1471
 
#~ msgstr "Slonn ionadaíochta:"
1472
 
 
1473
 
#~ msgid "Path:"
1474
 
#~ msgstr "Conair:"
1475
 
 
1476
 
#~ msgid "Description:"
1477
 
#~ msgstr "Cur Síos:"
1478
 
 
1479
 
#~ msgid "Mode:"
1480
 
#~ msgstr "Mód:"
1481
 
 
1482
 
#~ msgid "label"
1483
 
#~ msgstr "lipéad"
1484
 
 
1485
 
#~ msgid "Remove Tracker"
1486
 
#~ msgstr "Bain Lorgaire"
1487
 
 
1488
 
#~ msgid "Change Tracker"
1489
 
#~ msgstr "Athraigh an Lorgaire"
1490
 
 
1491
 
#~ msgid "Update Trackers"
1492
 
#~ msgstr "Nuashonraigh Lorgairí"
1493
 
 
1494
 
#~ msgid "Restore Defaults"
1495
 
#~ msgstr "Athchóirigh na Réamhshocruithe"
1496
 
 
1497
 
#~ msgid "Add Webseed"
1498
 
#~ msgstr "Cuir Síol Gréasáin Leis"
1499
 
 
1500
 
#~ msgid "Remove Webseed"
1501
 
#~ msgstr "Bain Síol Gréasáin"
1502
 
 
1503
 
#~ msgid "Chunks"
1504
 
#~ msgstr "Smutáin"
1505
 
 
1506
 
#~ msgid "Total:"
1507
 
#~ msgstr "Iomlán:"
1508
 
 
1509
 
#~ msgid "Currently downloading:"
1510
 
#~ msgstr "Á íosluchtú faoi láthair:"
1511
 
 
1512
 
#~ msgid "Downloaded:"
1513
 
#~ msgstr "Íosluchtaithe:"
1514
 
 
1515
 
#~ msgid "Excluded:"
1516
 
#~ msgstr "Eisiata:"
1517
 
 
1518
 
#~ msgid "Left:"
1519
 
#~ msgstr "Fágtha:"
1520
 
 
1521
 
#~ msgid "Size:"
1522
 
#~ msgstr "Méid:"
1523
 
 
1524
 
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
1525
 
#~ msgstr "Sonraí an torrent á scanadh:"
1526
 
 
1527
 
#~ msgid "Number of chunks found:"
1528
 
#~ msgstr "Líon na smután a aimsíodh:"
1529
 
 
1530
 
#~ msgid "Number of chunks failed:"
1531
 
#~ msgstr "Líon na smután ar theip orthu:"
1532
 
 
1533
 
#~ msgid "Number of chunks not downloaded:"
1534
 
#~ msgstr "Líon na smután gan íosluchtú:"
1535
 
 
1536
 
#~ msgid "Number of chunks downloaded:"
1537
 
#~ msgstr "Líon na smután a íosluchtaíodh:"
1538
 
 
1539
 
#~ msgid "0"
1540
 
#~ msgstr "0"
1541
 
 
1542
 
#~ msgid "Cancel"
1543
 
#~ msgstr "Cealaigh"
1544
 
 
1545
 
#~ msgid "Stats"
1546
 
#~ msgstr "Staitisticí"
1547
 
 
1548
 
#~ msgid "Seeders:"
1549
 
#~ msgstr "Síoladóirí:"
1550
 
 
1551
 
#~ msgid "<n>"
1552
 
#~ msgstr "<n>"
1553
 
 
1554
 
#~ msgid "Download speed:"
1555
 
#~ msgstr "Luas íosluchtaithe:"
1556
 
 
1557
 
#~ msgid "Leechers:"
1558
 
#~ msgstr "Súmairí:"
1559
 
 
1560
 
#~ msgid "Upload speed:"
1561
 
#~ msgstr "Luas uasluchtaithe:"
1562
 
 
1563
 
#~ msgctxt "chunks left"
1564
 
#~ msgid "Left:"
1565
 
#~ msgstr "Fágtha:"
1566
 
 
1567
 
#~ msgctxt "all chunks"
1568
 
#~ msgid "All:"
1569
 
#~ msgstr "Uile:"
1570
 
 
1571
 
#~ msgctxt "source-file"
1572
 
#~ msgid "Source:"
1573
 
#~ msgstr "Foinse:"
1574
 
 
1575
 
#~ msgid "Saving to:"
1576
 
#~ msgstr "Á Shábháil i:"
1577
 
 
1578
 
#~ msgid "Upload limit per transfer:"
1579
 
#~ msgstr "Teorainn uasluchtaithe do gach aistriú:"
1580
 
 
1581
 
#~ msgid "No Limit"
1582
 
#~ msgstr "Gan Teorainn"
1583
 
 
1584
 
#~ msgid "KiB"
1585
 
#~ msgstr "KiB"
1586
 
 
1587
 
#~ msgid "Download limit per transfer:"
1588
 
#~ msgstr "Teorainn íosluchtaithe do gach aistriú:"
1589
 
 
1590
 
#~ msgid "Folders"
1591
 
#~ msgstr "Fillteáin"
1592
 
 
1593
 
#~ msgid "Default torrent folder:"
1594
 
#~ msgstr "Fillteán réamhshocraithe torrent:"
1595
 
 
1596
 
#~ msgid "Default temporary folder"
1597
 
#~ msgstr "Fillteán réamhshocraithe sealadach"
1598
 
 
1599
 
#~ msgid "Pre-allocate disk space"
1600
 
#~ msgstr "Réamhdháil spás diosca"
1601
 
 
1602
 
#~ msgctxt "General options."
1603
 
#~ msgid "General"
1604
 
#~ msgstr "Ginearálta"
1605
 
 
1606
 
#~ msgid "General URL:"
1607
 
#~ msgstr "URL Ginearálta:"
1608
 
 
1609
 
#~ msgid "Required"
1610
 
#~ msgstr "Riachtanach"
1611
 
 
1612
 
#~ msgid "0123456789"
1613
 
#~ msgstr "0123456789"
1614
 
 
1615
 
#~ msgid "Optional"
1616
 
#~ msgstr "Roghnach"
1617
 
 
1618
 
#~ msgid "Date and time:"
1619
 
#~ msgstr "Dáta agus am:"
1620
 
 
1621
 
#~ msgid "Identity"
1622
 
#~ msgstr "Aitheantas"
1623
 
 
1624
 
#~ msgid "Version:"
1625
 
#~ msgstr "Leagan:"
1626
 
 
1627
 
#~ msgid "Language:"
1628
 
#~ msgstr "Teanga:"
1629
 
 
1630
 
#~ msgid "Copyright:"
1631
 
#~ msgstr "Cóipcheart:"
1632
 
 
1633
 
#~ msgid "Publisher:"
1634
 
#~ msgstr "Foilsitheoir:"
1635
 
 
1636
 
#~ msgid "Name:"
1637
 
#~ msgstr "Ainm:"
1638
 
 
1639
 
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
1640
 
#~ msgid "Files:"
1641
 
#~ msgstr "Comhaid:"
1642
 
 
1643
 
#~ msgid "&File with links to import:"
1644
 
#~ msgstr "&Comhad ina bhfuil naisc le hiompórtáil:"
1645
 
 
1646
 
#~ msgid "&Import Links"
1647
 
#~ msgstr "&Iompórtáil Naisc"
1648
 
 
1649
 
#~ msgid "Show:"
1650
 
#~ msgstr "Taispeáin:"
1651
 
 
1652
 
#~ msgctxt "filter: show all file types"
1653
 
#~ msgid "&All"
1654
 
#~ msgstr "&Uile"
1655
 
 
1656
 
#~ msgid "&Videos"
1657
 
#~ msgstr "&Físeáin"
1658
 
 
1659
 
#~ msgid "Ima&ges"
1660
 
#~ msgstr "Íomhá&nna"
1661
 
 
1662
 
#~ msgid "A&udio"
1663
 
#~ msgstr "F&uaim"
1664
 
 
1665
 
#~ msgid "A&rchives"
1666
 
#~ msgstr "Ca&rtlanna"
1667
 
 
1668
 
#~ msgid "Filter files here...."
1669
 
#~ msgstr "Scag comhaid anseo..."
1670
 
 
1671
 
#~ msgid "Contains"
1672
 
#~ msgstr "Ina bhfuil"
1673
 
 
1674
 
#~ msgid "Does Not Contain"
1675
 
#~ msgstr "Nach bhfuil ann"
1676
 
 
1677
 
#~ msgid "Inver&t Selection"
1678
 
#~ msgstr "Inbhéar&taigh an Roghnúchán"
1679
 
 
1680
 
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
1681
 
#~ msgid "Chec&k Selected"
1682
 
#~ msgstr "Cuir ti&c leis na cinn roghnaithe"
1683
 
 
1684
 
#~ msgid "Show &web content"
1685
 
#~ msgstr "Taispeáin á&bhar Gréasáin"
1686
 
 
1687
 
#~ msgid "Enter a URL"
1688
 
#~ msgstr "Iontráil URL"
1689
 
 
1690
 
#~ msgid "Priority:"
1691
 
#~ msgstr "Tosaíocht:"
1692
 
 
1693
 
#~ msgid "Location:"
1694
 
#~ msgstr "Suíomh:"
1695
 
 
1696
 
#~ msgid "Clear History"
1697
 
#~ msgstr "Glan an Stair"
1698
 
 
1699
 
#~ msgctxt "View modes"
1700
 
#~ msgid "View Modes"
1701
 
#~ msgstr "Móid Amhairc"
1702
 
 
1703
 
#~ msgid "Select Ranges"
1704
 
#~ msgstr "Roghnaigh Raonta"
1705
 
 
1706
 
#~ msgid "Date"
1707
 
#~ msgstr "Dáta"
1708
 
 
1709
 
#~ msgid "Host"
1710
 
#~ msgstr "Óstríomhaire"
1711
 
 
1712
 
#~ msgctxt "delete selected transfer"
1713
 
#~ msgid "Delete Selected"
1714
 
#~ msgstr "Scrios an tAistriú Roghnaithe"
1715
 
 
1716
 
#~ msgid "Download"
1717
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh"
1718
 
 
1719
 
#~ msgid "TextLabel"
1720
 
#~ msgstr "Lipéad"
1721
 
 
1722
 
#~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
1723
 
#~ msgid "Hash:"
1724
 
#~ msgstr "Hais:"
1725
 
 
1726
 
#~ msgid "Status:"
1727
 
#~ msgstr "Stádas:"
1728
 
 
1729
 
#~ msgid "Remaining Time:"
1730
 
#~ msgstr "Am Fágtha:"
1731
 
 
1732
 
#~ msgid "Transfer Settings"
1733
 
#~ msgstr "Socruithe Aistrithe"
1734
 
 
1735
 
#~ msgctxt "No value has been set"
1736
 
#~ msgid "Not set"
1737
 
#~ msgstr "Gan socrú"
1738
 
 
1739
 
#~ msgid " KiB"
1740
 
#~ msgstr " KiB"
1741
 
 
1742
 
#~ msgid "Upload Limit:"
1743
 
#~ msgstr "Teorainn Uasluchtaithe:"
1744
 
 
1745
 
#~ msgid "Download Limit:"
1746
 
#~ msgstr "Teorainn Íosluchtaithe:"
1747
 
 
1748
 
#~ msgid "Maximum Share Ratio:"
1749
 
#~ msgstr "Cóimheas Uasta Comhroinnte:"
1750
 
 
1751
 
#~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
1752
 
#~ msgid "Verification"
1753
 
#~ msgstr "Fíorú"
1754
 
 
1755
 
#~ msgid "PGP signature:"
1756
 
#~ msgstr "Síniú PGP:"
1757
 
 
1758
 
#~ msgid "Key"
1759
 
#~ msgstr "Eochair"
1760
 
 
1761
 
#~ msgid "E-Mail:"
1762
 
#~ msgstr "Ríomhphost:"
1763
 
 
1764
 
#~ msgid "Comment:"
1765
 
#~ msgstr "Nóta:"
1766
 
 
1767
 
#~ msgid "Creation:"
1768
 
#~ msgstr "Cruthú:"
1769
 
 
1770
 
#~ msgid "Expiration:"
1771
 
#~ msgstr "Dul as feidhm:"
1772
 
 
1773
 
#~ msgid "Trust:"
1774
 
#~ msgstr "Iontaoibh:"
1775
 
 
1776
 
#~ msgid "Fingerprint:"
1777
 
#~ msgstr "Méarlorg:"
1778
 
 
1779
 
#~ msgid "Verify"
1780
 
#~ msgstr "Fíoraigh"
1781
 
 
1782
 
#~ msgid "Group Settings"
1783
 
#~ msgstr "Socruithe Grúpa"
1784
 
 
1785
 
#~ msgid "Default folder:"
1786
 
#~ msgstr "Fillteán réamhshocraithe:"
1787
 
 
1788
 
#~ msgid "Regular expression:"
1789
 
#~ msgstr "Slonn ionadaíochta:"
1790
 
 
1791
 
#~ msgid "Maximum download speed:"
1792
 
#~ msgstr "Luas uasta íosluchtaithe:"
1793
 
 
1794
 
#~ msgid "Maximum upload speed:"
1795
 
#~ msgstr "Luas uasta uasluchtaithe:"
1796
 
 
1797
 
#~ msgid "Destination:"
1798
 
#~ msgstr "Sprioc:"
1799
 
 
1800
 
#  Transfer not a verb, see french - groupe de transfert
1801
 
#~ msgid "Transfer group:"
1802
 
#~ msgstr "Grúpa aistrithe:"
1803
 
 
1804
 
#~ msgid "&Verify"
1805
 
#~ msgstr "&Cinntigh"
1806
 
 
1807
 
#~ msgid "&File"
1808
 
#~ msgstr "&Comhad"
1809
 
 
1810
 
# "L" under Main -> Uirlisí
1811
 
#~ msgid "&Downloads"
1812
 
#~ msgstr "Íos&luchtuithe"
1813
 
 
1814
 
#~ msgid "&Settings"
1815
 
#~ msgstr "&Socruithe"
1816
 
 
1817
 
#~ msgid "&Help"
1818
 
#~ msgstr "&Cabhair"
1819
 
 
1820
 
#~ msgid "Main Toolbar"
1821
 
#~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1822
 
 
1823
 
#~ msgid "List of the available search engines"
1824
 
#~ msgstr "Liosta de na hinnill chuardaigh le fáil"
1825
 
 
1826
 
#~ msgid "List of the available search engine URLs"
1827
 
#~ msgstr "Liosta de na hinnill chuardaigh le fáil"
1828
 
 
1829
 
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
1830
 
#~ msgstr "Níl aon naisc sa fhráma gníomhach den leathanach reatha HTML."
1831
 
 
1832
 
#~ msgid "Form"
1833
 
#~ msgstr "Foirm"
1834
 
 
1835
 
#~ msgid "An error occurred...."
1836
 
#~ msgstr "Tharla earráid..."
1837
 
 
1838
 
#~ msgid "Remove Tag"
1839
 
#~ msgstr "Bain Clib"
1840
 
 
1841
 
#~ msgid "Add Tag"
1842
 
#~ msgstr "Cuir Clib Leis"
1843
 
 
1844
 
#~ msgid "Tag Settings"
1845
 
#~ msgstr "Socruithe Clibe"
1846
 
 
1847
 
#~ msgid "Available tags:"
1848
 
#~ msgstr "Clibeanna ar fáil:"
1849
 
 
1850
 
#~ msgid "OK"
1851
 
#~ msgstr "OK"
1852
 
 
1853
 
#~ msgid "Announcing"
1854
 
#~ msgstr "Fógairt"
1855
 
 
1856
 
#~ msgid "Unknown client"
1857
 
#~ msgstr "Cliant anaithnid"
1858
 
 
1859
 
#~ msgid "1 day "
1860
 
#~ msgid_plural "%1 days "
1861
 
#~ msgstr[0] "1 lá "
1862
 
#~ msgstr[1] "%1 lá "
1863
 
#~ msgstr[2] "%1 lá "
1864
 
#~ msgstr[3] "%1 lá "
1865
 
#~ msgstr[4] "%1 lá "
1866
 
 
1867
 
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
1868
 
#~ msgstr "Ní féidir logchomhad %1 a oscailt: %2"
1869
 
 
1870
 
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
1871
 
#~ msgstr "Ní féidir scríobh i %1: %2"
1872
 
 
1873
 
#~ msgid "Cannot read from %1"
1874
 
#~ msgstr "Ní féidir léamh ó %1"
1875
 
 
1876
 
#~ msgid "Cannot create directory %1"
1877
 
#~ msgstr "Ní féidir comhadlann %1 a chruthú"
1878
 
 
1879
 
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
1880
 
#~ msgstr "Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %1 go %2: %3"
1881
 
 
1882
 
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
1883
 
#~ msgstr "Ní féidir %1 a bhogadh go %2: %3"
1884
 
 
1885
 
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
1886
 
#~ msgstr "Ní féidir %1 a chóipeáil go %2: %3"
1887
 
 
1888
 
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
1889
 
#~ msgstr "Ní féidir %1 a scriosadh: %2"
1890
 
 
1891
 
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
1892
 
#~ msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2"
1893
 
 
1894
 
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
1895
 
#~ msgstr "Ní féidir méid an chomhaid %1 a áireamh: %2"
1896
 
 
1897
 
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
1898
 
#~ msgstr "Ní féidir méid an chomhaid a áireamh: %1"
1899
 
 
1900
 
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
1901
 
#~ msgstr "Ní féidir %1 a oscailt: %2"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
1904
 
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1"
1905
 
 
1906
 
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
1907
 
#~ msgstr "Ní féidir lorg i gcomhad: %1"
1908
 
 
1909
 
#~ msgid "General"
1910
 
#~ msgstr "Ginearálta"
1911
 
 
1912
 
#~ msgid "Connections"
1913
 
#~ msgstr "Ceangail"
1914
 
 
1915
 
#~ msgid "Tracker"
1916
 
#~ msgstr "Lorgaire"
1917
 
 
1918
 
#~ msgid "Disk Input/Output"
1919
 
#~ msgstr "Ionchur/Aschur Diosca"
1920
 
 
1921
 
#~ msgid "Not connected"
1922
 
#~ msgstr "Gan cheangal"
1923
 
 
1924
 
#~ msgid "Connection closed"
1925
 
#~ msgstr "Ceangal dúnta"
1926
 
 
1927
 
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
1928
 
#~ msgstr "Seachfhreastalaí %1:%2 á réiteach"
1929
 
 
1930
 
#~ msgid "Resolving hostname %1"
1931
 
#~ msgstr "Óstainm %1 á réiteach"
1932
 
 
1933
 
#~ msgid "Connected"
1934
 
#~ msgstr "Ceangailte"
1935
 
 
1936
 
#~ msgid "Connecting"
1937
 
#~ msgstr "Ag Ceangal"
1938
 
 
1939
 
#~ msgid "1 peer"
1940
 
#~ msgid_plural "%1 peers"
1941
 
#~ msgstr[0] "1 chomhghleacaí"
1942
 
#~ msgstr[1] "%1 chomhghleacaí"
1943
 
#~ msgstr[2] "%1 chomhghleacaí"
1944
 
#~ msgstr[3] "%1 gcomhghleacaí"
1945
 
#~ msgstr[4] "%1 comhghleacaí"
1946
 
 
1947
 
#~ msgid "The directory %1 does not exist"
1948
 
#~ msgstr "Níl comhadlann %1 ann"
1949
 
 
1950
 
#~ msgid "Illegal token: %1"
1951
 
#~ msgstr "Teaghrán neamhcheadaithe: %1"
1952
 
 
1953
 
#~ msgid "Decode error"
1954
 
#~ msgstr "Earráid díchódaithe"
1955
 
 
1956
 
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
1957
 
#~ msgstr "Ní féidir %1 a thiontú go slánuimhir"
1958
 
 
1959
 
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
1960
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a oscailt: %2"
1961
 
 
1962
 
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
1963
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a chruthú: %2"
1964
 
 
1965
 
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
1966
 
#~ msgstr "Ní féidir comhad innéacs %1 a oscailt: %2"
1967
 
 
1968
 
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
1969
 
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a chruthú: %2"
1970
 
 
1971
 
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
1972
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an chéad smután a scríobh i gcomhad DND: %1"
1973
 
 
1974
 
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
1975
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an smután deiridh a scríobh i gcomhad DND: %1"
1976
 
 
1977
 
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
1978
 
#~ msgstr ""
1979
 
#~ "Ní féidir %1 a oscailt chun é a scríobh: córas comhad inléite amháin"
1980
 
 
1981
 
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
1982
 
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a fhairsingiú: %2"
1983
 
 
1984
 
#~ msgid "Error reading from %1"
1985
 
#~ msgstr "Earráid agus %1 á léamh"
1986
 
 
1987
 
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
1988
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir scríobh i gcomhad %1: %2"
1989
 
 
1990
 
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
1991
 
#~ msgstr "Ní féidir spás diosca a réamhdháileadh: %1"
1992
 
 
1993
 
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
1994
 
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2"
1995
 
 
1996
 
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
1997
 
#~ msgstr " Ní féidir comhad torrent %1 a oscailt: %2"
1998
 
 
1999
 
#~ msgid "Parse Error"
2000
 
#~ msgstr "Earráid Pharsála"
2001
 
 
2002
 
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
2003
 
#~ msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2"
2004
 
 
2005
 
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
2006
 
#~ msgstr "Tá torrent %1 á íosluchtú cheana"
2007
 
 
2008
 
#~ msgid "Not started"
2009
 
#~ msgstr "Gan tosú"
2010
 
 
2011
 
#~ msgid "Seeding completed"
2012
 
#~ msgstr "Síolú críochnaithe"
2013
 
 
2014
 
#~ msgid "Downloading"
2015
 
#~ msgstr "Á Íosluchtú"
2016
 
 
2017
 
#~ msgid "Stopped"
2018
 
#~ msgstr "Stoptha"
2019
 
 
2020
 
#~ msgid "Allocating diskspace"
2021
 
#~ msgstr "Spás diosca á dháileadh"
2022
 
 
2023
 
#~ msgid "Checking data"
2024
 
#~ msgstr "Sonraí á seiceáil"
2025
 
 
2026
 
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
2027
 
#~ msgstr "Stoptha. Tá an gléas lán."
2028
 
 
2029
 
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
2030
 
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2"
2031
 
 
2032
 
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
2033
 
#~ msgstr "Ní féidir an comhad innéacs a chruthú: %1"
2034
 
 
2035
 
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
2036
 
#~ msgstr "Ní féidir óstainm %1 a réiteach"
2037
 
 
2038
 
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
2039
 
#~ msgstr ""
2040
 
#~ "Ní féidir ceangal le port udp %1, ná leis na deich bport seo a leanas."
2041
 
 
2042
 
#~ msgid "Invalid response from tracker"
2043
 
#~ msgstr "Freagra neamhbhailí ó lorgaire"
2044
 
 
2045
 
#~ msgid "Invalid data from tracker"
2046
 
#~ msgstr "Sonraí neamhbhailí ó lorgaire"
2047
 
 
2048
 
#~ msgid "Invalid tracker URL"
2049
 
#~ msgstr "URL neamhbhailí ar an lorgaire"
2050
 
 
2051
 
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
2052
 
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt: %1: %2"
2053
 
 
2054
 
#~ msgid "Add"
2055
 
#~ msgstr "Cuir Leis"
2056
 
 
2057
 
#~ msgid "Delete"
2058
 
#~ msgstr "Scrios"
2059
 
 
2060
 
#~ msgid "Configure..."
2061
 
#~ msgstr "Cumraigh..."
2062
 
 
2063
 
#~ msgid "Details for: %1"
2064
 
#~ msgstr "Mionsonraí: %1"
2065
 
 
2066
 
#~ msgid "All downloads"
2067
 
#~ msgstr "Gach íosluchtú"
2068
 
 
2069
 
#~ msgid "Finished downloads"
2070
 
#~ msgstr "Íosluchtuithe críochnaithe"
2071
 
 
2072
 
#~ msgid "Transfers:"
2073
 
#~ msgstr "Aistrithe:"
2074
 
 
2075
 
#~ msgid "Downloads"
2076
 
#~ msgstr "Íosluchtuithe"
2077
 
 
2078
 
#~ msgid "Transfer details:"
2079
 
#~ msgstr "Mionsonraí an aistrithe:"
2080
 
 
2081
 
#~ msgid "Transfer List"
2082
 
#~ msgstr "Liosta Aistrithe"
2083
 
 
2084
 
#~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
2085
 
#~ msgstr "Mionsonraí inleathnaithe aistrithe, in ionad cluaisíní ar leith"
2086
 
 
2087
 
#~ msgid "Threads"
2088
 
#~ msgstr "Snáitheanna"
2089
 
 
2090
 
#~ msgid "Number of threads:"
2091
 
#~ msgstr "Líon na snáitheanna:"
2092
 
 
2093
 
#~ msgid "License:"
2094
 
#~ msgstr "Ceadúnas:"
2095
 
 
2096
 
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
2097
 
#~ msgid "Delayed"
2098
 
#~ msgstr "Moillithe"
2099
 
 
2100
 
#~ msgid ""
2101
 
#~ "Destination file \n"
2102
 
#~ "%1\n"
2103
 
#~ "already exists.\n"
2104
 
#~ "Do you want to overwrite it?"
2105
 
#~ msgstr ""
2106
 
#~ "Tá an sprioc-chomhad \n"
2107
 
#~ "%1\n"
2108
 
#~ "ann cheana.\n"
2109
 
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
2110
 
 
2111
 
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
2112
 
#~ msgstr "Ní féidir lorgaire réamhshocraithe torrent a bhaint."
2113
 
 
2114
 
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
2115
 
#~ msgstr "Ní féidir leat lorgairí a chur le torrent príobháideach"
2116
 
 
2117
 
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
2118
 
#~ msgstr "Ní féidir %1 a aistriú: %2"
2119
 
 
2120
 
#~ msgid "Select Folder to Save To"
2121
 
#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán a Sábhálfar Ann"
2122
 
 
2123
 
#~ msgid "Queued"
2124
 
#~ msgstr "Curtha ar Chiú"
2125
 
 
2126
 
#~ msgid "Current Tracker"
2127
 
#~ msgstr "Lorgaire Reatha"
2128
 
 
2129
 
#~ msgid "Manual Announce"
2130
 
#~ msgstr "Fógra Láimhe"
2131
 
 
2132
 
#~ msgid "Scrape"
2133
 
#~ msgstr "Scríob"
2134
 
 
2135
 
#~ msgid "Available Trackers"
2136
 
#~ msgstr "Lorgairí Ar Fáil"
2137
 
 
2138
 
#~ msgid "Url:"
2139
 
#~ msgstr "URL:"
2140
 
 
2141
 
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
2142
 
#~ msgid "Delete Selected"
2143
 
#~ msgstr "Scrios na Míreanna Roghnaithe"
2144
 
 
2145
 
#~ msgid "Rename transfer"
2146
 
#~ msgstr "Athainmnigh an t-aistriú"
2147
 
 
2148
 
#~ msgid "Download URL again?"
2149
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh an URL arís?"
2150
 
 
2151
 
#~ msgid "Name"
2152
 
#~ msgstr "Ainm"
2153
 
 
2154
 
#~ msgid "Remaining Time"
2155
 
#~ msgstr "Am Fágtha"
2156
 
 
2157
 
#~ msgid "KGet - Download Manager"
2158
 
#~ msgstr "KGet - Bainisteoir Íosluchtaithe"
2159
 
 
2160
 
#~ msgctxt "@label transfer source"
2161
 
#~ msgid "Source:"
2162
 
#~ msgstr "Foinse:"
2163
 
 
2164
 
#~ msgid "Minimal segment size:"
2165
 
#~ msgstr "Íosmhéid deighleán:"
2166
 
 
2167
 
#~ msgid "kBi"
2168
 
#~ msgstr "kBi"
2169
 
 
2170
 
#~ msgid "Save data every:"
2171
 
#~ msgstr "Sábháil sonraí gach:"
2172
 
 
2173
 
#~ msgid ""
2174
 
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
2175
 
#~ msgstr ""
2176
 
#~ "Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
2177
 
#~ "leat é seo a dhéanamh?"
2178
 
 
2179
 
#~ msgid "Maintainer, Core Developer"
2180
 
#~ msgstr "Cothaitheoir, Bunfhorbróir"
2181
 
 
2182
 
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
2183
 
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1"
2184
 
 
2185
 
#~ msgid "Peers"
2186
 
#~ msgstr "Comhghleacaithe"
2187
 
 
2188
 
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field"
2189
 
#~ msgstr "Níl réimse fógra ná réimse nód sa torrent"
2190
 
 
2191
 
#~ msgid ""
2192
 
#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
2193
 
#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
2194
 
#~ msgstr ""
2195
 
#~ "Tharla earráid agus an torrent á luchtú.\n"
2196
 
#~ "Is dócha go bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad torrent é."
2197
 
 
2198
 
#~ msgid "&Transfer History..."
2199
 
#~ msgstr "S&tair Aistrithe..."
2200
 
 
2201
 
#~ msgid "&Group Settings..."
2202
 
#~ msgstr "&Socruithe Grúpa..."
2203
 
 
2204
 
#~ msgid "&Transfer Settings..."
2205
 
#~ msgstr "&Socruithe Aistrithe..."
2206
 
 
2207
 
#~ msgid "Speed limit"
2208
 
#~ msgstr "Teorainn luais"
2209
 
 
2210
 
#~ msgid "Download Speed:"
2211
 
#~ msgstr "Luas Íosluchtaithe:"
2212
 
 
2213
 
#~ msgid "Upload Speed:"
2214
 
#~ msgstr "Luas Uasluchtaithe:"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid "The group name is empty"
2217
 
#~ msgstr "Tá ainm an ghrúpa folamh"
2218
 
 
2219
 
#~ msgid ""
2220
 
#~ "A group can not have an empty name.\n"
2221
 
#~ "Please select a new one."
2222
 
#~ msgstr ""
2223
 
#~ "Ní cheadaítear ainm folamh ar ghrúpa.\n"
2224
 
#~ "Roghnaigh ainm nua, le do thoil."
2225
 
 
2226
 
#~ msgid "You can not delete this group."
2227
 
#~ msgstr "Ní féidir leat an grúpa seo a scriosadh."
2228
 
 
2229
 
#~ msgid "Default Download Folders"
2230
 
#~ msgstr "Fillteáin Réamhshocraithe Íosluchtaithe"
2231
 
 
2232
 
#~ msgid "Folder and extension can not be empty."
2233
 
#~ msgstr "Ní cheadaítear fillteán folamh agus iarmhír fholamh."
2234
 
 
2235
 
#~ msgid "Ask save location for every new download"
2236
 
#~ msgstr "Fiafraigh díom cén áit ar chóir gach íosluchtú nua a shábháil"
2237
 
 
2238
 
#~ msgid "Place new downloads inside default folder:"
2239
 
#~ msgstr "Cuir íosluchtuithe nua san fhillteán réamhshocraithe:"
2240
 
 
2241
 
#~ msgid "Except for specific file types"
2242
 
#~ msgstr "Seachas cineálacha áirithe comhaid"
2243
 
 
2244
 
#~ msgid "Specify extension and target folder:"
2245
 
#~ msgstr "Sonraigh iarmhír agus spriocfhillteán:"
2246
 
 
2247
 
#~ msgid "File Extension"
2248
 
#~ msgstr "Iarmhír"
2249
 
 
2250
 
#~ msgid "Default Folder"
2251
 
#~ msgstr "Fillteán Réamhshocraithe"
2252
 
 
2253
 
#~ msgid "Edit"
2254
 
#~ msgstr "Eagar"
2255
 
 
2256
 
#~ msgid ""
2257
 
#~ "Use a regular expression for the extension. \n"
2258
 
#~ "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip"
2259
 
#~ msgstr ""
2260
 
#~ "Úsáid slonn ionadaíochta le haghaidh na hiarmhíre. \n"
2261
 
#~ "Samplaí: *.tar.gz nó *movies*.zip"
2262
 
 
2263
 
#~ msgid "Set as default folder"
2264
 
#~ msgstr "Socraigh mar fhillteán réamhshocraithe"
2265
 
 
2266
 
#~ msgid "extRegExp, defaultFolder"
2267
 
#~ msgstr "extRegExp, fillteán réamhshocraithe"
2268
 
 
2269
 
#~ msgid "Downloading.."
2270
 
#~ msgstr "Á Íosluchtú..."
2271
 
 
2272
 
#~ msgid "Advanced-Details for %1"
2273
 
#~ msgstr "Mionsonraí ar %1"
2274
 
 
2275
 
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
2276
 
#~ msgid "Downloading.."
2277
 
#~ msgstr "Á Íosluchtú..."
2278
 
 
2279
 
#~ msgctxt "@label Title in header"
2280
 
#~ msgid "Webinterface"
2281
 
#~ msgstr "Comhéadan Gréasáin"
2282
 
 
2283
 
#~ msgid "Downloads number:"
2284
 
#~ msgstr "Líon na n-íosluchtuithe:"
2285
 
 
2286
 
#~ msgid "Assigned Peers"
2287
 
#~ msgstr "Comhghleacaithe Sannta"
2288
 
 
2289
 
#~ msgid "%1 GB"
2290
 
#~ msgstr "%1 GB"
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "%1 MB"
2293
 
#~ msgstr "%1 MB"
2294
 
 
2295
 
#~ msgid "%1 KB"
2296
 
#~ msgstr "%1 kB"
2297
 
 
2298
 
#~ msgid "%1 B"
2299
 
#~ msgstr "%1 B"
2300
 
 
2301
 
#~ msgid "%1 KB/s"
2302
 
#~ msgstr "%1 kB/s"
2303
 
 
2304
 
#~ msgid "kBi/s"
2305
 
#~ msgstr "kBi/s"
2306
 
 
2307
 
#~ msgid "Maximum Shared Ration: (0 if no limit)"
2308
 
#~ msgstr "Cóimheas Uasta Comhroinnte: (0 = gan teorainn)"
2309
 
 
2310
 
#~ msgid "Start downloading files immediately after startup"
2311
 
#~ msgstr "Crom ar chomhaid a íosluchtú go díreach tar éis tosaithe"
2312
 
 
2313
 
#~ msgid "Not Deleted"
2314
 
#~ msgstr "Gan Scriosadh"
2315
 
 
2316
 
#~ msgid "Konqueror Integration disabled"
2317
 
#~ msgstr "Díchumasaíodh Comhtháthú Konqueror"
2318
 
 
2319
 
#~ msgid "Show main window at startup"
2320
 
#~ msgstr "Taispeáin an phríomhfhuinneog ag am tosaithe"
2321
 
 
2322
 
#~ msgid "More than 50MiB and 100MiB"
2323
 
#~ msgstr "Níos mó ná 50MiB agus 100MiB"
2324
 
 
2325
 
#~ msgid "<done> MiB of <todo> MiB"
2326
 
#~ msgstr "<done> MiB as <todo> MiB"
2327
 
 
2328
 
#~ msgid "<icon>"
2329
 
#~ msgstr "<deilbhín>"
2330
 
 
2331
 
#~ msgid "<status>"
2332
 
#~ msgstr "<stádas>"
2333
 
 
2334
 
#~ msgid "<speed>"
2335
 
#~ msgstr "<luas>"
2336
 
 
2337
 
#~ msgid "Error writing to %1 : %2"
2338
 
#~ msgstr "Earráid agus %1 á scríobh: %2"
2339
 
 
2340
 
#~ msgid "Error writing to %1"
2341
 
#~ msgstr "Earráid agus %1 á scríobh"
2342
 
 
2343
 
#~ msgid "Tracker-Url:"
2344
 
#~ msgstr "URL an lorgaire:"
2345
 
 
2346
 
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last"
2347
 
#~ msgid "Normal"
2348
 
#~ msgstr "Gnách"
2349
 
 
2350
 
#~ msgctxt "the transfer has been aborted"
2351
 
#~ msgid "Aborted"
2352
 
#~ msgstr "Tobscortha"
2353
 
 
2354
 
#~ msgid "History-File cannot be opened correctly!"
2355
 
#~ msgstr "Ní féidir an Comhad Staire a oscailt mar is ceart!"
2356
 
 
2357
 
#~ msgid "Bittorrent-Speedlimits"
2358
 
#~ msgstr "Teorainneacha Luais Bittorrent"
2359
 
 
2360
 
#~ msgid "Speed-Limits"
2361
 
#~ msgstr "Teorainneacha Luais"
2362
 
 
2363
 
#~ msgid "ScanDlgBase"
2364
 
#~ msgstr "Bundialóg Scanta"
2365
 
 
2366
 
#~ msgid "Change Password..."
2367
 
#~ msgstr "Athraigh Focal Faire..."
2368
 
 
2369
 
#~ msgid " of "
2370
 
#~ msgstr " as "
2371
 
 
2372
 
#~ msgid "Download Folder"
2373
 
#~ msgstr "Fillteán Íosluchtaithe"
2374
 
 
2375
 
#~ msgid "Global:"
2376
 
#~ msgstr "Comhchoiteann:"
2377
 
 
2378
 
#~ msgid "Look and Feel"
2379
 
#~ msgstr "Cuma"
2380
 
 
2381
 
#~ msgid "Default Group"
2382
 
#~ msgstr "Grúpa Réamhshocraithe"
2383
 
 
2384
 
#~ msgid "DlgAdvanced"
2385
 
#~ msgstr "DlgAdvanced"
2386
 
 
2387
 
#~ msgid "Delete Group."
2388
 
#~ msgstr "Scrios Grúpa."
2389
 
 
2390
 
#~ msgid "&Dock"
2391
 
#~ msgstr "&Cuir i nDuga"
2392
 
 
2393
 
#~ msgid "Source Label"
2394
 
#~ msgstr "Lipéad Foinse"
2395
 
 
2396
 
#~ msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
2397
 
#~ msgstr "&Fág an fhuinneog seo ar oscailt i ndiaidh na hoibríochta."
2398
 
 
2399
 
#~ msgid "Not resumed"
2400
 
#~ msgstr "Gan atosú"
2401
 
 
2402
 
#~ msgid "System"
2403
 
#~ msgstr "Córas"
2404
 
 
2405
 
#~ msgid "Maximize"
2406
 
#~ msgstr "Uasmhéadaigh"
2407
 
 
2408
 
#~ msgid "Minimize"
2409
 
#~ msgstr "Íoslaghdaigh"
2410
 
 
2411
 
#~ msgid ""
2412
 
#~ "You do not have read permission for the file:\n"
2413
 
#~ "%1"
2414
 
#~ msgstr ""
2415
 
#~ "Níl cead agat an comhad seo a léamh:\n"
2416
 
#~ "%1"
2417
 
 
2418
 
#~ msgid ""
2419
 
#~ "File %1 exists.\n"
2420
 
#~ "Do you want to replace it?"
2421
 
#~ msgstr ""
2422
 
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
2423
 
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
2424
 
 
2425
 
#~ msgid ""
2426
 
#~ "Could not open file for writing:\n"
2427
 
#~ "%1"
2428
 
#~ msgstr ""
2429
 
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt chun scríobh ann:\n"
2430
 
#~ "%1"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid "Could only write %1 bytes of %2."
2433
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir ach %1 beart as %2 a scríobh."
2434
 
 
2435
 
#~ msgid "Welcome to KGet"
2436
 
#~ msgstr "Fáilte go dtí KGet"
2437
 
 
2438
 
#~ msgid "Could not create valid socket"
2439
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir soicéad bailí a chruthú"
2440
 
 
2441
 
#~ msgid "Offline"
2442
 
#~ msgstr "As Líne"
2443
 
 
2444
 
#~ msgid "&Open Individual Window"
2445
 
#~ msgstr "&Oscail Fuinneog Aonair"
2446
 
 
2447
 
#~ msgid "Move to &Beginning"
2448
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an &Tús"
2449
 
 
2450
 
#~ msgid "&Pause"
2451
 
#~ msgstr "&Sos"
2452
 
 
2453
 
#~ msgid "&Queue"
2454
 
#~ msgstr "&Ciú"
2455
 
 
2456
 
#~ msgid "&Timer"
2457
 
#~ msgstr "&Uaineadóir"
2458
 
 
2459
 
#~ msgid "De&lay"
2460
 
#~ msgstr "Mo&ill"
2461
 
 
2462
 
#~ msgid "Use &Animation"
2463
 
#~ msgstr "Úsáid Beoch&an"
2464
 
 
2465
 
#~ msgid "&Expert Mode"
2466
 
#~ msgstr "&Mód Saineolaí"
2467
 
 
2468
 
#~ msgid "&Offline Mode"
2469
 
#~ msgstr "Mód &As Líne"
2470
 
 
2471
 
#~ msgid "Show &Log Window"
2472
 
#~ msgstr "Taispeáin an Fhuinneog &Logála"
2473
 
 
2474
 
#~ msgid " Files: %1 "
2475
 
#~ msgstr " Comhaid: %1 "
2476
 
 
2477
 
#~ msgid " Size: %1 KB "
2478
 
#~ msgstr " Méid: %1 kB "
2479
 
 
2480
 
#~ msgid " Time: %1 "
2481
 
#~ msgstr " Am: %1 "
2482
 
 
2483
 
#~ msgid ""
2484
 
#~ "*.kgt|*.kgt\n"
2485
 
#~ "*|All Files"
2486
 
#~ msgstr ""
2487
 
#~ "*.kgt|*.kgt\n"
2488
 
#~ "*|Gach Comhad"
2489
 
 
2490
 
#~ msgid "Quitting..."
2491
 
#~ msgstr "Ag Scor..."
2492
 
 
2493
 
#~ msgid "Stopping all jobs"
2494
 
#~ msgstr "Gach jab á stopadh"
2495
 
 
2496
 
#~ msgid "Overwrite"
2497
 
#~ msgstr "Forscríobh"
2498
 
 
2499
 
#~ msgid "Do Not Overwrite"
2500
 
#~ msgstr "Ná Forscríobh"
2501
 
 
2502
 
#~ msgid "Starting another queued job."
2503
 
#~ msgstr "Jab ciúáilte eile á thosú."
2504
 
 
2505
 
#~ msgid " Size: %1 "
2506
 
#~ msgstr " Méid: %1 "
2507
 
 
2508
 
#~ msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
2509
 
#~ msgstr "<br /><b>Comhaid:</b> %1 "
2510
 
 
2511
 
#~ msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
2512
 
#~ msgstr "<br /><b>Méid:</b> %1 "
2513
 
 
2514
 
#~ msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
2515
 
#~ msgstr "<br /><b>Am:</b> %1 "
2516
 
 
2517
 
#~ msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
2518
 
#~ msgstr "<br /><b>Luas:</b> %1/s"
2519
 
 
2520
 
#~ msgid "Do you really want to disconnect?"
2521
 
#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait dícheangal?"
2522
 
 
2523
 
#~ msgid "Disconnect"
2524
 
#~ msgstr "Dícheangail"
2525
 
 
2526
 
#~ msgid "Disconnecting..."
2527
 
#~ msgstr "Ag dícheangal..."
2528
 
 
2529
 
#~ msgid "Id"
2530
 
#~ msgstr "Aitheantas"
2531
 
 
2532
 
#~ msgid "Mixed"
2533
 
#~ msgstr "Measctha"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "Separated"
2536
 
#~ msgstr "Dealaithe"
2537
 
 
2538
 
#~ msgid "Iconified"
2539
 
#~ msgstr "Íoslaghdaithe"
2540
 
 
2541
 
#~ msgid "Show individual windows"
2542
 
#~ msgstr "Taispeáin fuinneoga aonair"
2543
 
 
2544
 
#~ msgid " min"
2545
 
#~ msgstr " nóiméad"
2546
 
 
2547
 
#~ msgid "Autosave file list every:"
2548
 
#~ msgstr "Uathshábháil an liosta comhad gach:"
2549
 
 
2550
 
#~ msgid "Auto paste from clipboard"
2551
 
#~ msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce"
2552
 
 
2553
 
#~ msgid "Permanent"
2554
 
#~ msgstr "Buan"
2555
 
 
2556
 
#~ msgid "PLIP"
2557
 
#~ msgstr "PLIP"
2558
 
 
2559
 
#~ msgid "SLIP"
2560
 
#~ msgstr "SLIP"
2561
 
 
2562
 
#~ msgid "PPP"
2563
 
#~ msgstr "PPP"
2564
 
 
2565
 
#~ msgid "ISDN"
2566
 
#~ msgstr "LDSC"
2567
 
 
2568
 
#~ msgid " bytes/sec"
2569
 
#~ msgstr " beart/soic"
2570
 
 
2571
 
#~ msgid "Window style:"
2572
 
#~ msgstr "Stíl fuinneog:"
2573
 
 
2574
 
#~ msgid "To: %1"
2575
 
#~ msgstr "Go: %1"
2576
 
 
2577
 
#~ msgid "Stopping"
2578
 
#~ msgstr "Ag Stopadh"
2579
 
 
2580
 
#~ msgid "Pausing"
2581
 
#~ msgstr "Sos"
2582
 
 
2583
 
#~ msgid "Delaying"
2584
 
#~ msgstr "Moill"
2585
 
 
2586
 
#~ msgid "%"
2587
 
#~ msgstr "%"