~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libkalarmcal.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of kalarm
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kalarm package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdepim/kalarm.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-10-06 05:40+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
#: alarmtext.cpp:516
21
 
msgctxt "@info/plain 'From' email address"
22
 
msgid "From:"
23
 
msgstr "Ó:"
24
 
 
25
 
#: alarmtext.cpp:517
26
 
msgctxt "@info/plain Email addressee"
27
 
msgid "To:"
28
 
msgstr "Go:"
29
 
 
30
 
#: alarmtext.cpp:518
31
 
msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
32
 
msgid "Cc:"
33
 
msgstr "Cc:"
34
 
 
35
 
#: alarmtext.cpp:519
36
 
msgctxt "@info/plain"
37
 
msgid "Date:"
38
 
msgstr "Dáta:"
39
 
 
40
 
#: alarmtext.cpp:520
41
 
msgctxt "@info/plain Email subject"
42
 
msgid "Subject:"
43
 
msgstr "Ábhar:"
44
 
 
45
 
#: alarmtext.cpp:522
46
 
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
47
 
msgid "To-do:"
48
 
msgstr "Tasc:"
49
 
 
50
 
#: alarmtext.cpp:523
51
 
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
52
 
msgid "Location:"
53
 
msgstr "Suíomh:"
54
 
 
55
 
#: alarmtext.cpp:524
56
 
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
57
 
msgid "Due:"
58
 
msgstr "Dlite:"
59
 
 
60
 
#: kacalendar.cpp:223
61
 
msgid "KAlarm"
62
 
msgstr "KAlarm"
63
 
 
64
 
#: kaevent.cpp:3290
65
 
msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
66
 
msgid "Login"
67
 
msgstr "Logáil Isteach"
68
 
 
69
 
#: kaevent.cpp:3290
70
 
msgctxt "@info/plain"
71
 
msgid "At login"
72
 
msgstr "Ag am logála isteach"
73
 
 
74
 
#: kaevent.cpp:3298 kaevent.cpp:3387
75
 
#, kde-format
76
 
msgctxt "@info/plain"
77
 
msgid "1 Minute"
78
 
msgid_plural "%1 Minutes"
79
 
msgstr[0] "Aon Nóiméad"
80
 
msgstr[1] "Dhá Nóiméad"
81
 
msgstr[2] "%1 Nóiméad"
82
 
msgstr[3] "%1 Nóiméad"
83
 
msgstr[4] "%1 Nóiméad"
84
 
 
85
 
#: kaevent.cpp:3300 kaevent.cpp:3389
86
 
#, kde-format
87
 
msgctxt "@info/plain"
88
 
msgid "1 Hour"
89
 
msgid_plural "%1 Hours"
90
 
msgstr[0] "1 Uair"
91
 
msgstr[1] "%1 Uair"
92
 
msgstr[2] "%1 hUaire"
93
 
msgstr[3] "%1 nUaire"
94
 
msgstr[4] "%1 Uair"
95
 
 
96
 
#: kaevent.cpp:3304 kaevent.cpp:3391
97
 
#, kde-format
98
 
msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
99
 
msgid "%1h %2m"
100
 
msgstr "%1u %2n"
101
 
 
102
 
#: kaevent.cpp:3307 kaevent.cpp:3395
103
 
#, kde-format
104
 
msgctxt "@info/plain"
105
 
msgid "1 Day"
106
 
msgid_plural "%1 Days"
107
 
msgstr[0] "Lá amháin"
108
 
msgstr[1] "%1 Lá"
109
 
msgstr[2] "%1 Lá"
110
 
msgstr[3] "%1 Lá"
111
 
msgstr[4] "%1 Lá"
112
 
 
113
 
#: kaevent.cpp:3309 kaevent.cpp:3396
114
 
#, kde-format
115
 
msgctxt "@info/plain"
116
 
msgid "1 Week"
117
 
msgid_plural "%1 Weeks"
118
 
msgstr[0] "1 Seachtain"
119
 
msgstr[1] "2 Sheachtain"
120
 
msgstr[2] "%1 Sheachtaine"
121
 
msgstr[3] "%1 Seachtaine"
122
 
msgstr[4] "%1 Seachtaine"
123
 
 
124
 
#: kaevent.cpp:3311
125
 
#, kde-format
126
 
msgctxt "@info/plain"
127
 
msgid "1 Month"
128
 
msgid_plural "%1 Months"
129
 
msgstr[0] "1 Mhí"
130
 
msgstr[1] "2 Mhí"
131
 
msgstr[2] "%1 Mhí"
132
 
msgstr[3] "%1 Mí"
133
 
msgstr[4] "%1 Mí"
134
 
 
135
 
#: kaevent.cpp:3313
136
 
#, kde-format
137
 
msgctxt "@info/plain"
138
 
msgid "1 Year"
139
 
msgid_plural "%1 Years"
140
 
msgstr[0] "1 Bhliain"
141
 
msgstr[1] "2 Bhliain"
142
 
msgstr[2] "%1 Bhliana"
143
 
msgstr[3] "%1 mBliana"
144
 
msgstr[4] "%1 Bliain"
145
 
 
146
 
#: kaevent.cpp:3319
147
 
msgctxt "@info/plain No recurrence"
148
 
msgid "None"
149
 
msgstr "Gan atarlú"
150
 
 
151
 
#: kaevent.cpp:3398
152
 
msgctxt "@info/plain No repetition"
153
 
msgid "None"
154
 
msgstr "Gan athdhéanamh"
155
 
 
156
 
#~ msgctxt "@title:column"
157
 
#~ msgid "Time"
158
 
#~ msgstr "Am"
159
 
 
160
 
#~ msgctxt "@title:column"
161
 
#~ msgid "Repeat"
162
 
#~ msgstr "Arís"
163
 
 
164
 
#~ msgctxt "@title:column"
165
 
#~ msgid "Message, File or Command"
166
 
#~ msgstr "Teachtaireacht, Comhad nó Ordú"
167
 
 
168
 
#~ msgctxt "@title:column Template name"
169
 
#~ msgid "Name"
170
 
#~ msgstr "Ainm"
171
 
 
172
 
#~ msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
173
 
#~ msgid "Never"
174
 
#~ msgstr "Riamh"
175
 
 
176
 
#~ msgctxt "@info/plain n days"
177
 
#~ msgid "%1d"
178
 
#~ msgstr "%1lá"
179
 
 
180
 
#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
181
 
#~ msgid "%1:%2"
182
 
#~ msgstr "%1:%2"
183
 
 
184
 
#~ msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
185
 
#~ msgid "%1d %2:%3"
186
 
#~ msgstr "%1lá %2:%3"
187
 
 
188
 
#~ msgctxt "@info/plain"
189
 
#~ msgid "URL"
190
 
#~ msgstr "URL"
191
 
 
192
 
#~ msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
193
 
#~ msgid "Directory"
194
 
#~ msgstr "Comhadlann"
195
 
 
196
 
#~ msgctxt "@info/plain"
197
 
#~ msgid "File"
198
 
#~ msgstr "Comhad"
199
 
 
200
 
#~ msgctxt "@info/plain"
201
 
#~ msgid "Disabled"
202
 
#~ msgstr "Díchumasaithe"
203
 
 
204
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
205
 
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
206
 
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
207
 
 
208
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
209
 
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
210
 
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
211
 
 
212
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
213
 
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
214
 
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
215
 
 
216
 
#~ msgctxt "@info/plain"
217
 
#~ msgid "Read-only"
218
 
#~ msgstr "Inléite Amháin"
219
 
 
220
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
221
 
#~ msgid "Background color of alarm message"
222
 
#~ msgstr "Dath cúlra na teachtaireachta aláraim"
223
 
 
224
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
225
 
#~ msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
226
 
#~ msgstr "Cineál aláraim (teachtaireacht, comhad, ordú nó ríomhphost)"
227
 
 
228
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
229
 
#~ msgid "Name of the alarm template"
230
 
#~ msgstr "Ainm an teimpléid aláraim"
231
 
 
232
 
#~ msgctxt "@info"
233
 
#~ msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
234
 
#~ msgstr "Ní féidir féilire a íosluchtú: <filename>%1</filename>"
235
 
 
236
 
#~ msgctxt "@info"
237
 
#~ msgid ""
238
 
#~ "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
239
 
#~ "para><para>Please fix or delete the file.</para>"
240
 
#~ msgstr ""
241
 
#~ "<para>Tharla earráid agus féilire á luchtú:</para><para><filename>%1</"
242
 
#~ "filename></para><para>Deisigh nó scrios an comhad, le do thoil.</para>"
243
 
 
244
 
#~ msgctxt "@info"
245
 
#~ msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
246
 
#~ msgstr "Theip ar shábhail an fhéilire i<filename>%1</filename>"
247
 
 
248
 
#~ msgctxt "@info"
249
 
#~ msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
250
 
#~ msgstr "Ní féidir féilire a uasluchtú go <filename>%1</filename>"
251
 
 
252
 
#~ msgctxt "@info/plain"
253
 
#~ msgid "Calendar Files"
254
 
#~ msgstr "Comhaid Fhéilire"
255
 
 
256
 
#~ msgctxt "@info"
257
 
#~ msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
258
 
#~ msgstr "Ní féidir féilire <filename>%1</filename> a luchtú."
259
 
 
260
 
#~ msgctxt "@info"
261
 
#~ msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
262
 
#~ msgstr "Theip ar shábhail an fhéilire nua i:<nl/><filename>%1</filename>"
263
 
 
264
 
#~ msgctxt "@info"
265
 
#~ msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
266
 
#~ msgstr "Ní féidir féilire nua a uasluchtú go:<nl/><filename>%1</filename>"
267
 
 
268
 
#~ msgctxt "@option:radio"
269
 
#~ msgid "At date/time:"
270
 
#~ msgstr "Ag dáta/am:"
271
 
 
272
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
273
 
#~ msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
274
 
#~ msgstr "Sceideal an t-aláram ag an dáta agus am sonraithe."
275
 
 
276
 
#~ msgctxt "@option:check"
277
 
#~ msgid "Any time"
278
 
#~ msgstr "Am ar bith"
279
 
 
280
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
281
 
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
282
 
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
283
 
 
284
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
285
 
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
286
 
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
287
 
 
288
 
#~ msgctxt "@action:button"
289
 
#~ msgid "Time Zone..."
290
 
#~ msgstr "Crios Ama..."
291
 
 
292
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
293
 
#~ msgid "Time zone:"
294
 
#~ msgstr "Crios ama:"
295
 
 
296
 
#~ msgctxt "@option:check"
297
 
#~ msgid "Ignore time zone"
298
 
#~ msgstr "Déan neamhshuim ar chrios ama"
299
 
 
300
 
#~ msgctxt "@info"
301
 
#~ msgid "Invalid time"
302
 
#~ msgstr "Am neamhbhailí"
303
 
 
304
 
#~ msgctxt "@info"
305
 
#~ msgid "Invalid date"
306
 
#~ msgstr "Dáta neamhbhailí"
307
 
 
308
 
#~ msgid "KAlarm Autostart"
309
 
#~ msgstr "Tosú Uathoibríoch KAlarm"
310
 
 
311
 
#~ msgid "KAlarm autostart at login"
312
 
#~ msgstr "Tosaigh KAlarm go huathoibríoch ag am logála isteach"
313
 
 
314
 
#~ msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
315
 
#~ msgstr "Cóipcheart 2001,2008, David Jarvie"
316
 
 
317
 
#~ msgid "David Jarvie"
318
 
#~ msgstr "David Jarvie"
319
 
 
320
 
#~ msgid "Maintainer"
321
 
#~ msgstr "Cothaitheoir"
322
 
 
323
 
#~ msgid "Application to autostart"
324
 
#~ msgstr "Feidhmchlár le tosú go huathoibríoch"
325
 
 
326
 
#~ msgid "Command line arguments"
327
 
#~ msgstr "Argóintí ar líne na n-orduithe"
328
 
 
329
 
#~ msgctxt "@title:window"
330
 
#~ msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
331
 
#~ msgstr "Iompórtáil Breithlaethanta Ó KAddressBook"
332
 
 
333
 
#~ msgctxt "@info/plain"
334
 
#~ msgid "Birthday: "
335
 
#~ msgstr "Lá Breithe: "
336
 
 
337
 
#~ msgctxt "@title:group"
338
 
#~ msgid "Alarm Text"
339
 
#~ msgstr "Téacs an Aláraim"
340
 
 
341
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
342
 
#~ msgid "Prefix:"
343
 
#~ msgstr "Réimír:"
344
 
 
345
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
346
 
#~ msgid "Suffix:"
347
 
#~ msgstr "Iarmhír:"
348
 
 
349
 
#~ msgctxt "@title:group"
350
 
#~ msgid "Select Birthdays"
351
 
#~ msgstr "Roghnaigh Breithlaethanta"
352
 
 
353
 
#~ msgctxt "@title:group"
354
 
#~ msgid "Alarm Configuration"
355
 
#~ msgstr "Cumraíocht Aláram"
356
 
 
357
 
#~ msgctxt "@info"
358
 
#~ msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
359
 
#~ msgstr ""
360
 
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat d'fhéilire réamhshocraithe a dhíchumasú?"
361
 
 
362
 
#~ msgctxt "@info/plain"
363
 
#~ msgid "Active Alarms"
364
 
#~ msgstr "Aláraim Ghníomhacha"
365
 
 
366
 
#~ msgctxt "@info/plain"
367
 
#~ msgid "Archived Alarms"
368
 
#~ msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
369
 
 
370
 
#~ msgctxt "@info/plain"
371
 
#~ msgid "Alarm Templates"
372
 
#~ msgstr "Teimpléid Aláraim"
373
 
 
374
 
#~ msgctxt "@info:shell"
375
 
#~ msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
376
 
#~ msgstr "<icode>%1</icode>: seoladh neamhbhailí ríomhphoist"
377
 
 
378
 
#~ msgctxt "@info:shell"
379
 
#~ msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
380
 
#~ msgstr ""
381
 
#~ "Paraiméadar neamhbhailí <icode>%1</icode> le haghaidh aláraim dáta-amháin"
382
 
 
383
 
#~ msgctxt "@info:shell"
384
 
#~ msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
385
 
#~ msgstr "<icode>%1</icode> níos luaithe ná <icode>%2</icode>"
386
 
 
387
 
#~ msgctxt "@info:shell"
388
 
#~ msgid ""
389
 
#~ "\n"
390
 
#~ "Use --help to get a list of available command line options.\n"
391
 
#~ msgstr ""
392
 
#~ "\n"
393
 
#~ "Úsáid --help chun liosta roghanna an líne ordaithe a fháil.\n"
394
 
 
395
 
#~ msgctxt "@info:shell"
396
 
#~ msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
397
 
#~ msgstr ""
398
 
#~ "<icode>%2</icode> nó <icode>%3</icode> de dhíth ar <icode>%1</icode>"
399
 
 
400
 
#~ msgctxt "@info:shell"
401
 
#~ msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
402
 
#~ msgstr "Paraiméadar neamhbhailí <icode>%1</icode>"
403
 
 
404
 
#~ msgctxt "@info:shell"
405
 
#~ msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
406
 
#~ msgstr "<icode>%1</icode> neamh-chomhoiriúnach do <icode>%2</icode>"
407
 
 
408
 
#~ msgctxt "@title:window"
409
 
#~ msgid "Defer Alarm"
410
 
#~ msgstr "Cuir Aláram Siar"
411
 
 
412
 
#~ msgctxt "@action:button"
413
 
#~ msgid "Cancel Deferral"
414
 
#~ msgstr "Ná Cuir Siar"
415
 
 
416
 
#~ msgctxt "@title:tab"
417
 
#~ msgid "Recurrence - [%1]"
418
 
#~ msgstr "Atarlú - [%1]"
419
 
 
420
 
#~ msgctxt "@option:check"
421
 
#~ msgid "Show in KOrganizer"
422
 
#~ msgstr "Taispeáin i KOrganizer"
423
 
 
424
 
#~ msgctxt "@title:window"
425
 
#~ msgid "Alarm Template [read-only]"
426
 
#~ msgstr "Teimpléid Aláraim [inléite amháin]"
427
 
 
428
 
#~ msgctxt "@title:window"
429
 
#~ msgid "Archived Alarm [read-only]"
430
 
#~ msgstr "Aláram Cartlannaithe [inléite amháin]"
431
 
 
432
 
#~ msgctxt "@title:window"
433
 
#~ msgid "Alarm [read-only]"
434
 
#~ msgstr "Aláram [inléite amháin]"
435
 
 
436
 
#~ msgctxt "@action:button"
437
 
#~ msgid "Load Template..."
438
 
#~ msgstr "Luchtaigh Teimpléad..."
439
 
 
440
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
441
 
#~ msgid "Template name:"
442
 
#~ msgstr "Ainm an teimpléid:"
443
 
 
444
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
445
 
#~ msgid "Enter the name of the alarm template"
446
 
#~ msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad aláraim"
447
 
 
448
 
#~ msgctxt "@title:tab"
449
 
#~ msgid "Alarm"
450
 
#~ msgstr "Aláram"
451
 
 
452
 
#~ msgctxt "@title:group"
453
 
#~ msgid "Action"
454
 
#~ msgstr "Gníomh"
455
 
 
456
 
#~ msgctxt "@title:group"
457
 
#~ msgid "Deferred Alarm"
458
 
#~ msgstr "Aláram Iarchurtha"
459
 
 
460
 
#~ msgctxt "@action:button"
461
 
#~ msgid "Change..."
462
 
#~ msgstr "Athraigh..."
463
 
 
464
 
#~ msgctxt "@title:group"
465
 
#~ msgid "Time"
466
 
#~ msgstr "Am"
467
 
 
468
 
#~ msgctxt "@option:radio"
469
 
#~ msgid "Default time"
470
 
#~ msgstr "Am réamhshocraithe"
471
 
 
472
 
#~ msgctxt "@option:radio"
473
 
#~ msgid "Time:"
474
 
#~ msgstr "Am:"
475
 
 
476
 
#~ msgctxt "@option:radio"
477
 
#~ msgid "Date only"
478
 
#~ msgstr "Dáta amháin"
479
 
 
480
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
481
 
#~ msgid "Schedule the alarm at the specified time."
482
 
#~ msgstr "Sceideal an t-aláram ag an am sonraithe."
483
 
 
484
 
#~ msgctxt "@info"
485
 
#~ msgid "You must enter a name for the alarm template"
486
 
#~ msgstr "Caithfidh tú ainm a iontráil ar an teimpléad aláraim"
487
 
 
488
 
#~ msgctxt "@title:window"
489
 
#~ msgid "Choose Log File"
490
 
#~ msgstr "Roghnaigh Logchomhad"
491
 
 
492
 
#~ msgctxt "@option:check"
493
 
#~ msgid "Confirm acknowledgment"
494
 
#~ msgstr "Dearbhaigh admháil"
495
 
 
496
 
#~ msgctxt "@title:window"
497
 
#~ msgid "New Display Alarm Template"
498
 
#~ msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Taispeána"
499
 
 
500
 
#~ msgctxt "@title:window"
501
 
#~ msgid "Edit Display Alarm Template"
502
 
#~ msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Taispeána in Eagar"
503
 
 
504
 
#~ msgctxt "@title:window"
505
 
#~ msgid "New Display Alarm"
506
 
#~ msgstr "Aláram Nua Taispeána"
507
 
 
508
 
#~ msgctxt "@title:window"
509
 
#~ msgid "Edit Display Alarm"
510
 
#~ msgstr "Cuir Aláram Taispeána in Eagar"
511
 
 
512
 
# not a verb, kind of alarm?
513
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
514
 
#~ msgid "Display type:"
515
 
#~ msgstr "Cineál Taispeána:"
516
 
 
517
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
518
 
#~ msgid "Text message"
519
 
#~ msgstr "Teachtaireacht téacs"
520
 
 
521
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
522
 
#~ msgid "File contents"
523
 
#~ msgstr "Inneachar an chomhaid"
524
 
 
525
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
526
 
#~ msgid "Command output"
527
 
#~ msgstr "Aschur an ordaithe"
528
 
 
529
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
530
 
#~ msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
531
 
#~ msgstr ""
532
 
#~ "Iontráil an t-ainm nó URL de théacschomhad nó comhad íomhá le taispeáint."
533
 
 
534
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
535
 
#~ msgid "Choose a file"
536
 
#~ msgstr "Roghnaigh comhad"
537
 
 
538
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
539
 
#~ msgid "Select a text or image file to display."
540
 
#~ msgstr "Roghnaigh téacschomhad nó comhad íomhá le taispeáint."
541
 
 
542
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
543
 
#~ msgid "Display the alarm message now"
544
 
#~ msgstr "Taispeáin teachtaireacht an aláraim anois"
545
 
 
546
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
547
 
#~ msgid "Display the file now"
548
 
#~ msgstr "Taispeáin an comhad anois"
549
 
 
550
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
551
 
#~ msgid "Display the command output now"
552
 
#~ msgstr "Taispeáin aschur an ordaithe anois"
553
 
 
554
 
#~ msgctxt "@title:window"
555
 
#~ msgid "Choose Text or Image File to Display"
556
 
#~ msgstr "Roghnaigh Téacschomhad nó Comhad Íomhá le Taispeáint"
557
 
 
558
 
#~ msgctxt "@option:check"
559
 
#~ msgid "Enter a script"
560
 
#~ msgstr "Iontráil script"
561
 
 
562
 
#~ msgctxt "@option:radio"
563
 
#~ msgid "Execute in terminal window"
564
 
#~ msgstr "Rith i dteirminéal"
565
 
 
566
 
#~ msgctxt "@option:check"
567
 
#~ msgid "Execute in terminal window"
568
 
#~ msgstr "Rith i dteirminéal"
569
 
 
570
 
#~ msgctxt "@title:window"
571
 
#~ msgid "New Command Alarm Template"
572
 
#~ msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Ordaithe"
573
 
 
574
 
#~ msgctxt "@title:window"
575
 
#~ msgid "Edit Command Alarm Template"
576
 
#~ msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Ordaithe in Eagar"
577
 
 
578
 
#~ msgctxt "@title:window"
579
 
#~ msgid "New Command Alarm"
580
 
#~ msgstr "Aláram Nua Ordaithe"
581
 
 
582
 
#~ msgctxt "@title:window"
583
 
#~ msgid "Edit Command Alarm"
584
 
#~ msgstr "Cuir Aláram Ordaithe in Eagar"
585
 
 
586
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
587
 
#~ msgid "Execute the specified command now"
588
 
#~ msgstr "Rith an t-ordú sonraithe anois"
589
 
 
590
 
#~ msgctxt "@title:group"
591
 
#~ msgid "Command Output"
592
 
#~ msgstr "Aschur an Ordaithe"
593
 
 
594
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
595
 
#~ msgid "Enter the name or path of the log file."
596
 
#~ msgstr "Iontráil ainm nó conair an logchomhaid."
597
 
 
598
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
599
 
#~ msgid "Select a log file."
600
 
#~ msgstr "Roghnaigh logchomhad."
601
 
 
602
 
#~ msgctxt "@option:radio"
603
 
#~ msgid "Log to file"
604
 
#~ msgstr "Scríobh i logchomhad"
605
 
 
606
 
#~ msgctxt "@option:radio"
607
 
#~ msgid "Discard"
608
 
#~ msgstr "Ná Coinnigh"
609
 
 
610
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
611
 
#~ msgid "Check to discard command output."
612
 
#~ msgstr "Ticeáil mura mian leat aschur an ordaithe a choinneáil."
613
 
 
614
 
#~ msgctxt "@info"
615
 
#~ msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
616
 
#~ msgstr "Ordú a ritheadh: <icode>%1</icode>"
617
 
 
618
 
#~ msgctxt "@option:check"
619
 
#~ msgid "Copy email to self"
620
 
#~ msgstr "Cóipeáil ríomhphost chugat féin"
621
 
 
622
 
#~ msgctxt "@title:window"
623
 
#~ msgid "New Email Alarm Template"
624
 
#~ msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Ríomhphoist"
625
 
 
626
 
#~ msgctxt "@title:window"
627
 
#~ msgid "Edit Email Alarm Template"
628
 
#~ msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Ríomhphoist in Eagar"
629
 
 
630
 
#~ msgctxt "@title:window"
631
 
#~ msgid "New Email Alarm"
632
 
#~ msgstr "Aláram Nua Ríomhphoist"
633
 
 
634
 
#~ msgctxt "@title:window"
635
 
#~ msgid "Edit Email Alarm"
636
 
#~ msgstr "Cuir Aláram Ríomhphoist in Eagar"
637
 
 
638
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
639
 
#~ msgid "Send the email to the specified addressees now"
640
 
#~ msgstr "Seol an ríomhphost chuig na seoltaí sonraithe anois"
641
 
 
642
 
#~ msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
643
 
#~ msgid "From:"
644
 
#~ msgstr "Ó:"
645
 
 
646
 
#~ msgctxt "@label:textbox Email addressee"
647
 
#~ msgid "To:"
648
 
#~ msgstr "Go:"
649
 
 
650
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
651
 
#~ msgid "Open address book"
652
 
#~ msgstr "Oscail an leabhar seoltaí"
653
 
 
654
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
655
 
#~ msgid "Select email addresses from your address book."
656
 
#~ msgstr "Roghnaigh seoltaí ríomhphoist as do leabhar seoltaí."
657
 
 
658
 
#~ msgctxt "@label:textbox Email subject"
659
 
#~ msgid "Subject:"
660
 
#~ msgstr "Ábhar:"
661
 
 
662
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
663
 
#~ msgid "Enter the email subject."
664
 
#~ msgstr "Iontráil ábhar na teachtaireachta."
665
 
 
666
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
667
 
#~ msgid "Enter the email message."
668
 
#~ msgstr "Iontráil an teachtaireacht ríomhphoist."
669
 
 
670
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
671
 
#~ msgid "Attachments:"
672
 
#~ msgstr "Iatáin:"
673
 
 
674
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
675
 
#~ msgid "Files to send as attachments to the email."
676
 
#~ msgstr "Comhaid le seoladh mar iatáin."
677
 
 
678
 
#~ msgctxt "@action:button"
679
 
#~ msgid "Add..."
680
 
#~ msgstr "Cuir Leis..."
681
 
 
682
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
683
 
#~ msgid "Add an attachment to the email."
684
 
#~ msgstr "Cuir iatán leis an teachtaireacht."
685
 
 
686
 
#~ msgctxt "@action:button"
687
 
#~ msgid "Remove"
688
 
#~ msgstr "Bain"
689
 
 
690
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
691
 
#~ msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
692
 
#~ msgstr "Bain an t-iatán aibhsithe ón ríomhphost."
693
 
 
694
 
#~ msgctxt "@info"
695
 
#~ msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
696
 
#~ msgstr "Seoladh neamhbhailí ríomhphoist: <email>%1</email>"
697
 
 
698
 
#~ msgctxt "@info"
699
 
#~ msgid "No email address specified"
700
 
#~ msgstr "Níor sonraíodh seoladh ríomhphoist"
701
 
 
702
 
#~ msgctxt "@info"
703
 
#~ msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
704
 
#~ msgstr "Iatán neamhbhailí ríomhphoist: <filename>%1</filename>"
705
 
 
706
 
#~ msgctxt "@action:button"
707
 
#~ msgid "Send"
708
 
#~ msgstr "Seol"
709
 
 
710
 
#~ msgctxt "@info"
711
 
#~ msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
712
 
#~ msgstr "Seoladh teachtaireacht chuig:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
713
 
 
714
 
#~ msgctxt "@info"
715
 
#~ msgid "Email sent to:<nl/>%1"
716
 
#~ msgstr "Seoladh teachtaireacht chuig:<nl/>%1"
717
 
 
718
 
#~ msgctxt "@title:window"
719
 
#~ msgid "Choose File to Attach"
720
 
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad le Ceangal"
721
 
 
722
 
#~ msgctxt "@title:window"
723
 
#~ msgid "New Audio Alarm Template"
724
 
#~ msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Fuaime"
725
 
 
726
 
#~ msgctxt "@title:window"
727
 
#~ msgid "Edit Audio Alarm Template"
728
 
#~ msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Fuaime in Eagar"
729
 
 
730
 
#~ msgctxt "@title:window"
731
 
#~ msgid "New Audio Alarm"
732
 
#~ msgstr "Aláram Nua Fuaime"
733
 
 
734
 
#~ msgctxt "@title:window"
735
 
#~ msgid "Edit Audio Alarm"
736
 
#~ msgstr "Cuir Aláram Fuaime in Eagar"
737
 
 
738
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
739
 
#~ msgid "Enter a shell command to execute."
740
 
#~ msgstr "Iontráil ordú blaoisce le rith."
741
 
 
742
 
#~ msgctxt "@info"
743
 
#~ msgid "Please enter a command or script to execute"
744
 
#~ msgstr "Iontráil ordú nó script le rith"
745
 
 
746
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
747
 
#~ msgid "List of scheduled alarms"
748
 
#~ msgstr "Liosta aláram sceidealta"
749
 
 
750
 
#~ msgctxt "@title:group"
751
 
#~ msgid "Alarm Type"
752
 
#~ msgstr "Cineál Aláraim"
753
 
 
754
 
#~ msgctxt "@option:check Alarm type"
755
 
#~ msgid "Active"
756
 
#~ msgstr "Gníomhach"
757
 
 
758
 
#~ msgctxt "@option:check Alarm type"
759
 
#~ msgid "Archived"
760
 
#~ msgstr "Cartlannaithe"
761
 
 
762
 
#~ msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
763
 
#~ msgid "Text"
764
 
#~ msgstr "Téacs"
765
 
 
766
 
#~ msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
767
 
#~ msgid "File"
768
 
#~ msgstr "Comhad"
769
 
 
770
 
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
771
 
#~ msgid "Command"
772
 
#~ msgstr "Ordú"
773
 
 
774
 
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
775
 
#~ msgid "Email"
776
 
#~ msgstr "Ríomhphost"
777
 
 
778
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
779
 
#~ msgid "Foreground color:"
780
 
#~ msgstr "Dath an tulra:"
781
 
 
782
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
783
 
#~ msgid "Select the alarm message foreground color"
784
 
#~ msgstr "Taispeáin dath tulra na teachtaireachta aláraim"
785
 
 
786
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
787
 
#~ msgid "Background color:"
788
 
#~ msgstr "Dath an chúlra:"
789
 
 
790
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
791
 
#~ msgid "Select the alarm message background color"
792
 
#~ msgstr "Taispeáin dath cúlra na teachtaireachta aláraim"
793
 
 
794
 
#~ msgctxt "@option:check"
795
 
#~ msgid "Use default font"
796
 
#~ msgstr "Úsáid an cló réamhshocraithe"
797
 
 
798
 
#~ msgid "Requested font"
799
 
#~ msgstr "Cló iarrtha"
800
 
 
801
 
#~ msgctxt "@action:button"
802
 
#~ msgid "Font && Color..."
803
 
#~ msgstr "Cló agus Dath..."
804
 
 
805
 
#~ msgctxt "@title:window"
806
 
#~ msgid "Choose Alarm Font & Color"
807
 
#~ msgstr "Roghnaigh Cló agus Dath an Aláraim"
808
 
 
809
 
#~ msgctxt "@action"
810
 
#~ msgid "Enable &Alarms"
811
 
#~ msgstr "Cumasaigh &Aláraim"
812
 
 
813
 
#~ msgctxt "@info"
814
 
#~ msgid "Error saving alarms"
815
 
#~ msgstr "Tharla earráid agus aláraim á sábháil"
816
 
 
817
 
#~ msgctxt "@info"
818
 
#~ msgid "Error saving alarm"
819
 
#~ msgstr "Tharla earráid agus aláram á shábháil"
820
 
 
821
 
#~ msgctxt "@info"
822
 
#~ msgid "Error deleting alarms"
823
 
#~ msgstr "Tharla earráid agus aláraim á scriosadh"
824
 
 
825
 
#~ msgctxt "@info"
826
 
#~ msgid "Error deleting alarm"
827
 
#~ msgstr "Tharla earráid agus aláram á scriosadh"
828
 
 
829
 
#~ msgctxt "@info"
830
 
#~ msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
831
 
#~ msgstr "Ní féidir an t-aláram a nuashonrú i KOrganizer"
832
 
 
833
 
#~ msgctxt "@action:button"
834
 
#~ msgid "Enable"
835
 
#~ msgstr "Cumasaigh"
836
 
 
837
 
#~ msgctxt "@info"
838
 
#~ msgid ""
839
 
#~ "Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</"
840
 
#~ "message>)"
841
 
#~ msgstr ""
842
 
#~ "Ní féidir <application>KMail</application> a thosú<nl/>(<message>%1</"
843
 
#~ "message>)"
844
 
 
845
 
#~ msgctxt "@info"
846
 
#~ msgid "Please select a file to display"
847
 
#~ msgstr "Roghnaigh comhad le taispeáint"
848
 
 
849
 
#~ msgctxt "@info"
850
 
#~ msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
851
 
#~ msgstr "<filename>%1</filename>: is fillteán é"
852
 
 
853
 
#~ msgctxt "@info"
854
 
#~ msgid "<filename>%1</filename> not found"
855
 
#~ msgstr "<filename>%1</filename> gan aimsiú"
856
 
 
857
 
#~ msgctxt "@info"
858
 
#~ msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
859
 
#~ msgstr "<filename>%1</filename>: ní féidir a léamh"
860
 
 
861
 
#~ msgctxt "@info"
862
 
#~ msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
863
 
#~ msgstr ""
864
 
#~ "<filename>%1</filename>: ní téacschomhad ná comhad íomhá é de réir "
865
 
#~ "cosúlachta"
866
 
 
867
 
#~ msgctxt "@info"
868
 
#~ msgid "Error creating temporary script file"
869
 
#~ msgstr "Tharla earráid agus comhad sealadach scripte á chruthú"
870
 
 
871
 
#~ msgctxt ""
872
 
#~ "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in "
873
 
#~ "kmail"
874
 
#~ msgid "sent-mail"
875
 
#~ msgstr "seolta"
876
 
 
877
 
#~ msgctxt "@info"
878
 
#~ msgid "Program error"
879
 
#~ msgstr "Earráid chláir"
880
 
 
881
 
#~ msgctxt "@info"
882
 
#~ msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
883
 
#~ msgstr "Earráid agus comhad á cheangal: <filename>%1</filename>"
884
 
 
885
 
#~ msgctxt "@info"
886
 
#~ msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
887
 
#~ msgstr "Iatán gan aimsiú: <filename>%1</filename>"
888
 
 
889
 
#~ msgctxt "@info"
890
 
#~ msgid "Error sending email"
891
 
#~ msgstr "Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh"
892
 
 
893
 
#~ msgctxt "@option:check"
894
 
#~ msgid "Append to existing file"
895
 
#~ msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann"
896
 
 
897
 
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
898
 
#~ msgid "Monday"
899
 
#~ msgstr "Luan"
900
 
 
901
 
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
902
 
#~ msgid "Tuesday"
903
 
#~ msgstr "Máirt"
904
 
 
905
 
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
906
 
#~ msgid "Wednesday"
907
 
#~ msgstr "Céadaoin"
908
 
 
909
 
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
910
 
#~ msgid "Thursday"
911
 
#~ msgstr "Déardaoin"
912
 
 
913
 
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
914
 
#~ msgid "Friday"
915
 
#~ msgstr "Aoine"
916
 
 
917
 
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
918
 
#~ msgid "Saturday"
919
 
#~ msgstr "Satharn"
920
 
 
921
 
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
922
 
#~ msgid "Sunday"
923
 
#~ msgstr "Domhnach"
924
 
 
925
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
926
 
#~ msgid "am"
927
 
#~ msgstr "am"
928
 
 
929
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
930
 
#~ msgid "pm"
931
 
#~ msgstr "pm"
932
 
 
933
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
934
 
#~ msgid "minutes"
935
 
#~ msgstr "nóiméad"
936
 
 
937
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
938
 
#~ msgid "hours/minutes"
939
 
#~ msgstr "uair/nóiméad"
940
 
 
941
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
942
 
#~ msgid "days"
943
 
#~ msgstr "lá"
944
 
 
945
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
946
 
#~ msgid "weeks"
947
 
#~ msgstr "seachtain"
948
 
 
949
 
#~ msgctxt "@info"
950
 
#~ msgid "Command execution error"
951
 
#~ msgstr "Earráid agus ordú á rith"
952
 
 
953
 
#~ msgctxt "@info"
954
 
#~ msgid "Command exit code: %1"
955
 
#~ msgstr "Cód scortha an ordaithe: %1"
956
 
 
957
 
#~ msgid "Disable the alarm"
958
 
#~ msgstr "Díchumasaigh an t-aláram"
959
 
 
960
 
#~ msgid "Execute a shell command line"
961
 
#~ msgstr "Rith ordú blaoisce"
962
 
 
963
 
#~ msgid "File to display"
964
 
#~ msgstr "Comhad le taispeáint"
965
 
 
966
 
#~ msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
967
 
#~ msgstr "Taispeáin an t-aláram mar imeacht i KOrganizer"
968
 
 
969
 
#~ msgid "Repeat alarm at every login"
970
 
#~ msgstr "Athdhéan an t-aláram gach uair a logálann tú isteach"
971
 
 
972
 
#~ msgid "Audio file to play once"
973
 
#~ msgstr "Comhad fuaime le seinm uair amháin"
974
 
 
975
 
#~ msgid "Audio file to play repeatedly"
976
 
#~ msgstr "Comhad fuaime le seinm arís agus arís"
977
 
 
978
 
#~ msgid "Email subject line"
979
 
#~ msgstr "Ábhar na teachtaireachta ríomhphoist"
980
 
 
981
 
#~ msgctxt "@option:check"
982
 
#~ msgid "Show alarm time"
983
 
#~ msgstr "Taispeáin am an aláraim"
984
 
 
985
 
#~ msgctxt "@action"
986
 
#~ msgid "&Templates..."
987
 
#~ msgstr "&Teimpléid..."
988
 
 
989
 
#~ msgctxt "@action"
990
 
#~ msgid "&New"
991
 
#~ msgstr "&Nua"
992
 
 
993
 
#~ msgctxt "@action"
994
 
#~ msgid "Create Tem&plate..."
995
 
#~ msgstr "Cruthaigh Teim&pléad..."
996
 
 
997
 
#~ msgctxt "@action"
998
 
#~ msgid "&Copy..."
999
 
#~ msgstr "&Cóipeáil..."
1000
 
 
1001
 
#~ msgctxt "@action"
1002
 
#~ msgid "&Edit..."
1003
 
#~ msgstr "&Eagar..."
1004
 
 
1005
 
#~ msgctxt "@action"
1006
 
#~ msgid "&Delete"
1007
 
#~ msgstr "&Scrios"
1008
 
 
1009
 
#~ msgctxt "@action"
1010
 
#~ msgid "Delete Without Confirmation"
1011
 
#~ msgstr "Scrios Gan Deimhniú"
1012
 
 
1013
 
#~ msgctxt "@action"
1014
 
#~ msgid "Reac&tivate"
1015
 
#~ msgstr "Gníomhach&taigh Arís"
1016
 
 
1017
 
#~ msgctxt "@action"
1018
 
#~ msgid "Show Archi&ved Alarms"
1019
 
#~ msgstr "Taispeáin Aláraim &Chartlannaithe"
1020
 
 
1021
 
#~ msgctxt "@action"
1022
 
#~ msgid "Show &Calendars"
1023
 
#~ msgstr "Taispeáin &Féilirí"
1024
 
 
1025
 
#~ msgctxt "@action"
1026
 
#~ msgid "Import &Alarms..."
1027
 
#~ msgstr "Iom&pórtáil Aláraim..."
1028
 
 
1029
 
#~ msgctxt "@action"
1030
 
#~ msgid "Import &Birthdays..."
1031
 
#~ msgstr "Iompórtáil &Breithlaethanta..."
1032
 
 
1033
 
#~ msgctxt "@action"
1034
 
#~ msgid "E&xport Selected Alarms..."
1035
 
#~ msgstr "Eas&pórtáil na hAláraim Roghnaithe..."
1036
 
 
1037
 
#~ msgctxt "@action"
1038
 
#~ msgid "E&xport..."
1039
 
#~ msgstr "Eas&pórtáil..."
1040
 
 
1041
 
#~ msgctxt "@info"
1042
 
#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
1043
 
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
1044
 
#~ msgstr[0] ""
1045
 
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-aláram roghnaithe a scriosadh?"
1046
 
#~ msgstr[1] ""
1047
 
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá aláram roghnaithe a scriosadh?"
1048
 
#~ msgstr[2] ""
1049
 
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 aláram roghnaithe a scriosadh?"
1050
 
#~ msgstr[3] ""
1051
 
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-aláram roghnaithe a scriosadh?"
1052
 
#~ msgstr[4] ""
1053
 
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 aláram roghnaithe a scriosadh?"
1054
 
 
1055
 
#~ msgctxt "@title:window"
1056
 
#~ msgid "Delete Alarm"
1057
 
#~ msgid_plural "Delete Alarms"
1058
 
#~ msgstr[0] "Scrios an tAláram"
1059
 
#~ msgstr[1] "Scrios na hAláraim"
1060
 
#~ msgstr[2] "Scrios na hAláraim"
1061
 
#~ msgstr[3] "Scrios na hAláraim"
1062
 
#~ msgstr[4] "Scrios na hAláraim"
1063
 
 
1064
 
#~ msgctxt "@action:button"
1065
 
#~ msgid "&Delete"
1066
 
#~ msgstr "&Scrios"
1067
 
 
1068
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1069
 
#~ msgid "Hide Archived Alarms"
1070
 
#~ msgstr "Folaigh Aláraim Chartlannaithe"
1071
 
 
1072
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1073
 
#~ msgid "Show Archived Alarms"
1074
 
#~ msgstr "Taispeáin Aláraim Chartlannaithe"
1075
 
 
1076
 
#~ msgctxt "@info"
1077
 
#~ msgid "Import birthdays"
1078
 
#~ msgstr "Iompórtáil breithlaethanta"
1079
 
 
1080
 
#~ msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
1081
 
#~ msgid "%1 %2"
1082
 
#~ msgstr "%1 %2"
1083
 
 
1084
 
#~ msgctxt "@action Undo [action]: message"
1085
 
#~ msgid "%1 %2: %3"
1086
 
#~ msgstr "%1 %2: %3"
1087
 
 
1088
 
# not a verb, kind of alarm?
1089
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1090
 
#~ msgid "Display Alarm"
1091
 
#~ msgstr "Aláram Taispeána"
1092
 
 
1093
 
# not a verb, kind of alarm?
1094
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1095
 
#~ msgid "Email Alarm"
1096
 
#~ msgstr "Aláram Ríomhphoist"
1097
 
 
1098
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1099
 
#~ msgid "Command Alarm"
1100
 
#~ msgstr "Aláram Ordaithe"
1101
 
 
1102
 
#~ msgctxt "@title:window"
1103
 
#~ msgid "Alarm Type"
1104
 
#~ msgstr "Cineál Aláraim"
1105
 
 
1106
 
#~ msgctxt "@info"
1107
 
#~ msgid "Choose alarm type to create:"
1108
 
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an aláraim le cruthú:"
1109
 
 
1110
 
#~ msgctxt "@action"
1111
 
#~ msgid "Ena&ble"
1112
 
#~ msgstr "Cum&asaigh"
1113
 
 
1114
 
#~ msgctxt "@action"
1115
 
#~ msgid "Disa&ble"
1116
 
#~ msgstr "Díchumasaigh"
1117
 
 
1118
 
#~ msgctxt "@title:window"
1119
 
#~ msgid "Reminder"
1120
 
#~ msgstr "Meabhrúchán"
1121
 
 
1122
 
#~ msgctxt "@title:window"
1123
 
#~ msgid "Message"
1124
 
#~ msgstr "Teachtaireacht"
1125
 
 
1126
 
#~ msgctxt "@info"
1127
 
#~ msgid "Reminder"
1128
 
#~ msgstr "Meabhrúchán"
1129
 
 
1130
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1131
 
#~ msgid "The contents of the file to be displayed"
1132
 
#~ msgstr "Inneachar an chomhaid le taispeáint"
1133
 
 
1134
 
#~ msgctxt "@info"
1135
 
#~ msgid "File is a folder"
1136
 
#~ msgstr "Is fillteán é an comhad"
1137
 
 
1138
 
#~ msgctxt "@info"
1139
 
#~ msgid "Failed to open file"
1140
 
#~ msgstr "Theip ar oscailt an chomhaid"
1141
 
 
1142
 
#~ msgctxt "@info"
1143
 
#~ msgid "File not found"
1144
 
#~ msgstr "Comhad gan aimsiú"
1145
 
 
1146
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1147
 
#~ msgid "The alarm message"
1148
 
#~ msgstr "Teachtaireacht an aláraim"
1149
 
 
1150
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1151
 
#~ msgid "The email to send"
1152
 
#~ msgstr "Teachtaireacht le seoladh"
1153
 
 
1154
 
#~ msgctxt "@info Email addressee"
1155
 
#~ msgid "To:"
1156
 
#~ msgstr "Go:"
1157
 
 
1158
 
#~ msgctxt "@info Email subject"
1159
 
#~ msgid "Subject:"
1160
 
#~ msgstr "Ábhar:"
1161
 
 
1162
 
#~ msgctxt "@title:window"
1163
 
#~ msgid "Error"
1164
 
#~ msgstr "Earráid"
1165
 
 
1166
 
#~ msgctxt "@action:button"
1167
 
#~ msgid "&Edit..."
1168
 
#~ msgstr "&Eagar..."
1169
 
 
1170
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1171
 
#~ msgid "Edit the alarm."
1172
 
#~ msgstr "Cuir an t-aláram in eagar."
1173
 
 
1174
 
#~ msgctxt "@action:button"
1175
 
#~ msgid "&Defer..."
1176
 
#~ msgstr "&Cuir Siar..."
1177
 
 
1178
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1179
 
#~ msgid "Stop sound"
1180
 
#~ msgstr "Stop an fhuaim"
1181
 
 
1182
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1183
 
#~ msgid "Stop playing the sound"
1184
 
#~ msgstr "Stop an fhuaim"
1185
 
 
1186
 
#~ msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
1187
 
#~ msgid "Locate in <application>KMail</application>"
1188
 
#~ msgstr "Aimsigh i <application>KMail</application>"
1189
 
 
1190
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1191
 
#~ msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
1192
 
#~ msgstr ""
1193
 
#~ "Aimsigh agus aibhsigh an teachtaireacht seo i <application>KMail</"
1194
 
#~ "application>"
1195
 
 
1196
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1197
 
#~ msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
1198
 
#~ msgstr "Gníomhachtaigh <application>KAlarm</application>"
1199
 
 
1200
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1201
 
#~ msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
1202
 
#~ msgstr "Gníomhachtaigh <application>KAlarm</application>"
1203
 
 
1204
 
#~ msgctxt "@info"
1205
 
#~ msgid "Today"
1206
 
#~ msgstr "Inniu"
1207
 
 
1208
 
#~ msgctxt "@info"
1209
 
#~ msgid "Tomorrow"
1210
 
#~ msgid_plural "in %1 days' time"
1211
 
#~ msgstr[0] "Amárach"
1212
 
#~ msgstr[1] "Arú amárach"
1213
 
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 lá"
1214
 
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 lá"
1215
 
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 lá"
1216
 
 
1217
 
#~ msgctxt "@info"
1218
 
#~ msgid "in 1 week's time"
1219
 
#~ msgid_plural "in %1 weeks' time"
1220
 
#~ msgstr[0] "faoi cheann seachtaine"
1221
 
#~ msgstr[1] "faoi cheann %1 sheachtaine"
1222
 
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 seachtaine"
1223
 
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 seachtaine"
1224
 
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 seachtaine"
1225
 
 
1226
 
#~ msgctxt "@info"
1227
 
#~ msgid "in 1 minute's time"
1228
 
#~ msgid_plural "in %1 minutes' time"
1229
 
#~ msgstr[0] "faoi cheann nóiméid"
1230
 
#~ msgstr[1] "faoi cheann %1 nóiméid"
1231
 
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 nóiméid"
1232
 
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 nóiméid"
1233
 
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 nóiméid"
1234
 
 
1235
 
#~ msgctxt "@info"
1236
 
#~ msgid "in 1 hour's time"
1237
 
#~ msgid_plural "in %1 hours' time"
1238
 
#~ msgstr[0] "faoi cheann uaire"
1239
 
#~ msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire"
1240
 
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire"
1241
 
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire"
1242
 
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire"
1243
 
 
1244
 
#~ msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
1245
 
#~ msgid "1 hour"
1246
 
#~ msgid_plural "%1 hours"
1247
 
#~ msgstr[0] "1 uair"
1248
 
#~ msgstr[1] "%1 uair"
1249
 
#~ msgstr[2] "%1 huaire"
1250
 
#~ msgstr[3] "%1 n-uaire"
1251
 
#~ msgstr[4] "%1 uair"
1252
 
 
1253
 
#~ msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
1254
 
#~ msgid "in %2 1 minute's time"
1255
 
#~ msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
1256
 
#~ msgstr[0] "i gceann %2, 1 nóiméad"
1257
 
#~ msgstr[1] "i gceann %2, %1 nóiméad"
1258
 
#~ msgstr[2] "i gceann %2, %1 nóiméad"
1259
 
#~ msgstr[3] "i gceann %2, %1 nóiméad"
1260
 
#~ msgstr[4] "i gceann %2, %1 nóiméad"
1261
 
 
1262
 
#~ msgctxt "@info"
1263
 
#~ msgid "Unable to speak message"
1264
 
#~ msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a rá"
1265
 
 
1266
 
#~ msgctxt "@info"
1267
 
#~ msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
1268
 
#~ msgstr "Ní féidir comhad fuaime a oscailt: <filename>%1</filename>"
1269
 
 
1270
 
#~ msgctxt "@action:button"
1271
 
#~ msgid "Acknowledge"
1272
 
#~ msgstr "Admháil"
1273
 
 
1274
 
#~ msgctxt "@info"
1275
 
#~ msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
1276
 
#~ msgstr ""
1277
 
#~ "Ní féidir an teachtaireacht seo a aimsiú i <application>KMail</"
1278
 
#~ "application>"
1279
 
 
1280
 
# not a verb
1281
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1282
 
#~ msgid "&Display Alarm Template"
1283
 
#~ msgstr "&Teimpléad Aláraim Taispeána"
1284
 
 
1285
 
#~ msgctxt "@action"
1286
 
#~ msgid "New Display Alarm"
1287
 
#~ msgstr "Aláram Nua Taispeána"
1288
 
 
1289
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1290
 
#~ msgid "&Command Alarm Template"
1291
 
#~ msgstr "Teimpléad Aláraim &Ordaithe"
1292
 
 
1293
 
#~ msgctxt "@action"
1294
 
#~ msgid "New Command Alarm"
1295
 
#~ msgstr "Aláram Nua Ordaithe"
1296
 
 
1297
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1298
 
#~ msgid "&Email Alarm Template"
1299
 
#~ msgstr "Teimpléad Aláraim &Ríomhphoist"
1300
 
 
1301
 
#~ msgctxt "@action"
1302
 
#~ msgid "New Email Alarm"
1303
 
#~ msgstr "Aláram Nua Ríomhphoist"
1304
 
 
1305
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1306
 
#~ msgid "&Audio Alarm Template"
1307
 
#~ msgstr "Teimpléad Aláraim &Fuaime"
1308
 
 
1309
 
#~ msgctxt "@action"
1310
 
#~ msgid "New Audio Alarm"
1311
 
#~ msgstr "Aláram Nua Fuaime"
1312
 
 
1313
 
#~ msgctxt "@action"
1314
 
#~ msgid "New Alarm From &Template"
1315
 
#~ msgstr "Aláram Nua Ó &Theimpléad"
1316
 
 
1317
 
#~ msgctxt "@title:window"
1318
 
#~ msgid "Configure"
1319
 
#~ msgstr "Cumraigh"
1320
 
 
1321
 
#~ msgctxt "@title:tab General preferences"
1322
 
#~ msgid "General"
1323
 
#~ msgstr "Ginearálta"
1324
 
 
1325
 
#~ msgctxt "@title General preferences"
1326
 
#~ msgid "General"
1327
 
#~ msgstr "Ginearálta"
1328
 
 
1329
 
#~ msgctxt "@title:tab"
1330
 
#~ msgid "Time & Date"
1331
 
#~ msgstr "Am agus Dáta"
1332
 
 
1333
 
#~ msgctxt "@title"
1334
 
#~ msgid "Time and Date"
1335
 
#~ msgstr "Am agus Dáta"
1336
 
 
1337
 
#~ msgctxt "@title:tab"
1338
 
#~ msgid "Storage"
1339
 
#~ msgstr "Stóras"
1340
 
 
1341
 
#~ msgctxt "@title"
1342
 
#~ msgid "Alarm Storage"
1343
 
#~ msgstr "Stóras Aláraim"
1344
 
 
1345
 
#~ msgctxt "@title:tab Email preferences"
1346
 
#~ msgid "Email"
1347
 
#~ msgstr "Ríomhphost"
1348
 
 
1349
 
# not a verb, kind of alarm?
1350
 
#~ msgctxt "@title"
1351
 
#~ msgid "Email Alarm Settings"
1352
 
#~ msgstr "Socruithe Aláram Ríomhphoist"
1353
 
 
1354
 
#~ msgctxt "@title:tab"
1355
 
#~ msgid "View"
1356
 
#~ msgstr "Amharc"
1357
 
 
1358
 
#~ msgctxt "@title"
1359
 
#~ msgid "View Settings"
1360
 
#~ msgstr "Socruithe Amhairc"
1361
 
 
1362
 
#~ msgctxt "@title:tab"
1363
 
#~ msgid "Edit"
1364
 
#~ msgstr "Eagar"
1365
 
 
1366
 
#~ msgctxt "@title:group"
1367
 
#~ msgid "Run Mode"
1368
 
#~ msgstr "Mód Rite"
1369
 
 
1370
 
#~ msgctxt "@option:check"
1371
 
#~ msgid "Start at login"
1372
 
#~ msgstr "Tosaigh ag am logála isteach"
1373
 
 
1374
 
#~ msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
1375
 
#~ msgid "Other:"
1376
 
#~ msgstr "Eile:"
1377
 
 
1378
 
#~ msgctxt "No holiday region"
1379
 
#~ msgid "None"
1380
 
#~ msgstr "Neamhní"
1381
 
 
1382
 
#~ msgctxt "@title:group"
1383
 
#~ msgid "Working Hours"
1384
 
#~ msgstr "Uaireanta Oibre"
1385
 
 
1386
 
#~ msgctxt "@title:group"
1387
 
#~ msgid "KOrganizer"
1388
 
#~ msgstr "KOrganizer"
1389
 
 
1390
 
#~ msgctxt "@title:group"
1391
 
#~ msgid "New Alarms && Templates"
1392
 
#~ msgstr "Aláraim agus Teimpléid Nua"
1393
 
 
1394
 
#~ msgctxt "@title:group"
1395
 
#~ msgid "Archived Alarms"
1396
 
#~ msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
1397
 
 
1398
 
#~ msgctxt "@option:check"
1399
 
#~ msgid "Discard archived alarms after:"
1400
 
#~ msgstr "Scrios aláraim chartlannaithe tar éis:"
1401
 
 
1402
 
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
1403
 
#~ msgid "days"
1404
 
#~ msgstr "lá"
1405
 
 
1406
 
#~ msgctxt "@action:button"
1407
 
#~ msgid "Clear Archived Alarms"
1408
 
#~ msgstr "Glan Aláraim Chartlannaithe"
1409
 
 
1410
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1411
 
#~ msgid "Delete all existing archived alarms."
1412
 
#~ msgstr "Scrios gach aláram atá cartlannaithe."
1413
 
 
1414
 
#~ msgctxt "@label"
1415
 
#~ msgid "Email client:"
1416
 
#~ msgstr "Cliant ríomhphoist:"
1417
 
 
1418
 
#~ msgctxt "@option:radio"
1419
 
#~ msgid "KMail"
1420
 
#~ msgstr "KMail"
1421
 
 
1422
 
#~ msgctxt "@option:radio"
1423
 
#~ msgid "Sendmail"
1424
 
#~ msgstr "Sendmail"
1425
 
 
1426
 
#~ msgctxt "@title:group"
1427
 
#~ msgid "Your Email Address"
1428
 
#~ msgstr "Do Sheoladh Ríomhphoist"
1429
 
 
1430
 
#~ msgctxt "@label 'From' email address"
1431
 
#~ msgid "From:"
1432
 
#~ msgstr "Ó:"
1433
 
 
1434
 
#~ msgctxt "@option:radio"
1435
 
#~ msgid "Use <application>KMail</application> identities"
1436
 
#~ msgstr "Úsáid aitheantais <application>KMail</application>"
1437
 
 
1438
 
#~ msgctxt "@label 'Bcc' email address"
1439
 
#~ msgid "Bcc:"
1440
 
#~ msgstr "Bcc:"
1441
 
 
1442
 
#~ msgctxt "@info/plain"
1443
 
#~ msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
1444
 
#~ msgstr "Níor sonraíodh seoladh bailí ríomhphoist mar 'Bcc'."
1445
 
 
1446
 
#~ msgctxt "@title:tab"
1447
 
#~ msgid "General"
1448
 
#~ msgstr "Ginearálta"
1449
 
 
1450
 
#~ msgctxt "@title:tab"
1451
 
#~ msgid "Alarm Types"
1452
 
#~ msgstr "Cineálacha Aláraim"
1453
 
 
1454
 
#~ msgctxt "@title:tab"
1455
 
#~ msgid "Font && Color"
1456
 
#~ msgstr "Cló agus Dath"
1457
 
 
1458
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
1459
 
#~ msgid "Recurrence:"
1460
 
#~ msgstr "Atarlú:"
1461
 
 
1462
 
#~ msgctxt "@option:radio"
1463
 
#~ msgid "February 2&8th"
1464
 
#~ msgstr "2&8 Feabhra"
1465
 
 
1466
 
#~ msgctxt "@option:radio"
1467
 
#~ msgid "March &1st"
1468
 
#~ msgstr "&1 Márta"
1469
 
 
1470
 
#~ msgctxt "@option:radio"
1471
 
#~ msgid "Do not repeat"
1472
 
#~ msgstr "Ná hathdhéan"
1473
 
 
1474
 
# not a verb?!
1475
 
#~ msgctxt "@title:group"
1476
 
#~ msgid "Display Alarms"
1477
 
#~ msgstr "Aláraim Thaispeána"
1478
 
 
1479
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1480
 
#~ msgid "Minutes"
1481
 
#~ msgstr "Nóiméad"
1482
 
 
1483
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1484
 
#~ msgid "Hours/Minutes"
1485
 
#~ msgstr "Uaire/Nóiméid"
1486
 
 
1487
 
#~ msgctxt "@title:group Audio options group"
1488
 
#~ msgid "Sound"
1489
 
#~ msgstr "Fuaim"
1490
 
 
1491
 
#~ msgctxt "@option:check"
1492
 
#~ msgid "Repeat sound file"
1493
 
#~ msgstr "Seinn an comhad fuaime arís"
1494
 
 
1495
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1496
 
#~ msgid "Sound file:"
1497
 
#~ msgstr "Comhad fuaime:"
1498
 
 
1499
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1500
 
#~ msgid "Choose a sound file"
1501
 
#~ msgstr "Roghnaigh comhad fuaime"
1502
 
 
1503
 
#~ msgctxt "@title:group"
1504
 
#~ msgid "Command Alarms"
1505
 
#~ msgstr "Aláraim Ordaithe"
1506
 
 
1507
 
# not a verb, kind of alarm?
1508
 
#~ msgctxt "@title:group"
1509
 
#~ msgid "Email Alarms"
1510
 
#~ msgstr "Aláraim Ríomhphoist"
1511
 
 
1512
 
#~ msgctxt "@title:group"
1513
 
#~ msgid "Message Font && Color"
1514
 
#~ msgstr "Cló agus Dath na Teachtaireachta"
1515
 
 
1516
 
#~ msgctxt "@title:tab"
1517
 
#~ msgid "Alarm Windows"
1518
 
#~ msgstr "Fuinneoga Aláraim"
1519
 
 
1520
 
#~ msgctxt "@title:group"
1521
 
#~ msgid "System Tray Tooltip"
1522
 
#~ msgstr "Leid Uirlisí i dTráidire an Chórais"
1523
 
 
1524
 
#~ msgctxt "@title:group"
1525
 
#~ msgid "Alarm List"
1526
 
#~ msgstr "Liosta na nAláram"
1527
 
 
1528
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
1529
 
#~ msgid "Disabled alarm color:"
1530
 
#~ msgstr "Dath aláram díchumasaithe:"
1531
 
 
1532
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
1533
 
#~ msgid "Archived alarm color:"
1534
 
#~ msgstr "Dath aláram cartlannaithe:"
1535
 
 
1536
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
1537
 
#~ msgid "No Recurrence"
1538
 
#~ msgstr "Gan Atarlú"
1539
 
 
1540
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
1541
 
#~ msgid "At Login"
1542
 
#~ msgstr "Ag Am Logála Isteach"
1543
 
 
1544
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
1545
 
#~ msgid "Daily"
1546
 
#~ msgstr "Go Laethúil"
1547
 
 
1548
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
1549
 
#~ msgid "Weekly"
1550
 
#~ msgstr "Go Seachtainiúil"
1551
 
 
1552
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
1553
 
#~ msgid "Monthly"
1554
 
#~ msgstr "Go Míosúil"
1555
 
 
1556
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
1557
 
#~ msgid "Yearly"
1558
 
#~ msgstr "Go Bliantúil"
1559
 
 
1560
 
#~ msgctxt "@title:group"
1561
 
#~ msgid "Recurrence Rule"
1562
 
#~ msgstr "Riail Atarlaithe"
1563
 
 
1564
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1565
 
#~ msgid "Do not repeat the alarm"
1566
 
#~ msgstr "Ná hathdhéan an t-aláram"
1567
 
 
1568
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1569
 
#~ msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
1570
 
#~ msgstr "Athdhéan an t-aláram go laethúil"
1571
 
 
1572
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1573
 
#~ msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
1574
 
#~ msgstr "Athdhéan an t-aláram go seachtainiúil"
1575
 
 
1576
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1577
 
#~ msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
1578
 
#~ msgstr "Athdhéan an t-aláram go míosúil"
1579
 
 
1580
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1581
 
#~ msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
1582
 
#~ msgstr "Athdhéan an t-aláram go bliantúil"
1583
 
 
1584
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1585
 
#~ msgid "Repeat the alarm indefinitely"
1586
 
#~ msgstr "Athdhéan an t-aláram go brách"
1587
 
 
1588
 
#~ msgctxt "@title:group"
1589
 
#~ msgid "Exceptions"
1590
 
#~ msgstr "Eisceachtaí"
1591
 
 
1592
 
#~ msgctxt "@action:button"
1593
 
#~ msgid "Add"
1594
 
#~ msgstr "Cuir Leis"
1595
 
 
1596
 
#~ msgctxt "@action:button"
1597
 
#~ msgid "Change"
1598
 
#~ msgstr "Athraigh"
1599
 
 
1600
 
#~ msgctxt "@action:button"
1601
 
#~ msgid "Delete"
1602
 
#~ msgstr "Scrios"
1603
 
 
1604
 
#~ msgctxt "@label:spinbox"
1605
 
#~ msgid "Recur e&very"
1606
 
#~ msgstr "Athdhéan &gach"
1607
 
 
1608
 
#~ msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
1609
 
#~ msgid "hours:minutes"
1610
 
#~ msgstr "uair:nóiméad"
1611
 
 
1612
 
#~ msgctxt "@label On: Tuesday"
1613
 
#~ msgid "O&n:"
1614
 
#~ msgstr "A&r:"
1615
 
 
1616
 
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
1617
 
#~ msgid "day(s)"
1618
 
#~ msgstr "lá"
1619
 
 
1620
 
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
1621
 
#~ msgid "week(s)"
1622
 
#~ msgstr "seachtain"
1623
 
 
1624
 
#~ msgctxt "@option:radio On day number in the month"
1625
 
#~ msgid "O&n day"
1626
 
#~ msgstr "A&r lá"
1627
 
 
1628
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
1629
 
#~ msgid "Last"
1630
 
#~ msgstr "Lá Deiridh"
1631
 
 
1632
 
#~ msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
1633
 
#~ msgid "On t&he"
1634
 
#~ msgstr "&Ar an"
1635
 
 
1636
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1637
 
#~ msgid "1st"
1638
 
#~ msgstr "1ú"
1639
 
 
1640
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1641
 
#~ msgid "2nd"
1642
 
#~ msgstr "2ú"
1643
 
 
1644
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1645
 
#~ msgid "3rd"
1646
 
#~ msgstr "3ú"
1647
 
 
1648
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1649
 
#~ msgid "4th"
1650
 
#~ msgstr "4ú"
1651
 
 
1652
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1653
 
#~ msgid "5th"
1654
 
#~ msgstr "5ú"
1655
 
 
1656
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
1657
 
#~ msgid "Last"
1658
 
#~ msgstr "Lá Deiridh"
1659
 
 
1660
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
1661
 
#~ msgid "Every"
1662
 
#~ msgstr "Gach"
1663
 
 
1664
 
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
1665
 
#~ msgid "month(s)"
1666
 
#~ msgstr "mí"
1667
 
 
1668
 
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
1669
 
#~ msgid "year(s)"
1670
 
#~ msgstr "bliain"
1671
 
 
1672
 
#~ msgctxt "@label List of months to select"
1673
 
#~ msgid "Months:"
1674
 
#~ msgstr "Míonna:"
1675
 
 
1676
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox No date"
1677
 
#~ msgid "None"
1678
 
#~ msgstr "Gan dáta"
1679
 
 
1680
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
1681
 
#~ msgid "1 Mar"
1682
 
#~ msgstr "1 Márta"
1683
 
 
1684
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
1685
 
#~ msgid "28 Feb"
1686
 
#~ msgstr "28 Feabh"
1687
 
 
1688
 
#~ msgctxt "@option:check"
1689
 
#~ msgid "Reminder:"
1690
 
#~ msgstr "Meabhrúchán:"
1691
 
 
1692
 
#~ msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
1693
 
#~ msgid "Repeat every"
1694
 
#~ msgstr "Athdhéan gach"
1695
 
 
1696
 
#~ msgctxt "@option:radio"
1697
 
#~ msgid "Duration:"
1698
 
#~ msgstr "Aga:"
1699
 
 
1700
 
#~ msgctxt "@title:window"
1701
 
#~ msgid "Calendar Configuration"
1702
 
#~ msgstr "Cumraíocht Fhéilire"
1703
 
 
1704
 
#~ msgctxt "@title:group"
1705
 
#~ msgid "General Settings"
1706
 
#~ msgstr "Socruithe Ginearálta"
1707
 
 
1708
 
#~ msgctxt "@label:textbox Calendar name"
1709
 
#~ msgid "Name:"
1710
 
#~ msgstr "Ainm:"
1711
 
 
1712
 
#~ msgctxt "@option:check"
1713
 
#~ msgid "Read-only"
1714
 
#~ msgstr "Inléite Amháin"
1715
 
 
1716
 
#~ msgctxt "@title:group"
1717
 
#~ msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
1718
 
#~ msgstr "Socruithe Féilire <resource>%1</resource>"
1719
 
 
1720
 
#~ msgctxt "@info"
1721
 
#~ msgid "Please enter a calendar name."
1722
 
#~ msgstr "Tabhair ainm ar an bhféilire."
1723
 
 
1724
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1725
 
#~ msgid "Location:"
1726
 
#~ msgstr "Suíomh:"
1727
 
 
1728
 
#~ msgctxt "@info"
1729
 
#~ msgid "No location specified.  The calendar will be invalid."
1730
 
#~ msgstr "Níor sonraíodh suíomh.  Beidh an féilire neamhbhailí."
1731
 
 
1732
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1733
 
#~ msgid "Download from:"
1734
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh ó:"
1735
 
 
1736
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1737
 
#~ msgid "Upload to:"
1738
 
#~ msgstr "Uasluchtaigh chuig:"
1739
 
 
1740
 
#~ msgctxt "@info/plain"
1741
 
#~ msgid "Active alarms"
1742
 
#~ msgstr "Aláraim ghníomhacha"
1743
 
 
1744
 
#~ msgctxt "@info/plain"
1745
 
#~ msgid "Archived alarms"
1746
 
#~ msgstr "Aláraim chartlannaithe"
1747
 
 
1748
 
#~ msgctxt "@info/plain"
1749
 
#~ msgid "Alarm templates"
1750
 
#~ msgstr "Teimpléid aláraim"
1751
 
 
1752
 
#~ msgctxt "@info/plain"
1753
 
#~ msgid "Read-write"
1754
 
#~ msgstr "Inléite-inscríofa"
1755
 
 
1756
 
#~ msgctxt "@info/plain"
1757
 
#~ msgid "Enabled"
1758
 
#~ msgstr "Cumasaithe"
1759
 
 
1760
 
#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
1761
 
#~ msgid "Yes"
1762
 
#~ msgstr "Tá"
1763
 
 
1764
 
#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
1765
 
#~ msgid "No"
1766
 
#~ msgstr "Níl"
1767
 
 
1768
 
#~ msgctxt "@info"
1769
 
#~ msgid ""
1770
 
#~ "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
1771
 
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
1772
 
#~ "calendar: %8</para>"
1773
 
#~ msgstr ""
1774
 
#~ "<title>%1</title><para>Cineál an fhéilire: %2<nl/>Inneachar: %3<nl/>%4: "
1775
 
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Ceadanna: %6<nl/>Stádas: %7<nl/> Féilire "
1776
 
#~ "réamhshocraithe: %8</para>"
1777
 
 
1778
 
#~ msgctxt "@title:group"
1779
 
#~ msgid "Calendars"
1780
 
#~ msgstr "Féilirí"
1781
 
 
1782
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1783
 
#~ msgid "Active Alarms"
1784
 
#~ msgstr "Aláraim Ghníomhacha"
1785
 
 
1786
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1787
 
#~ msgid "Archived Alarms"
1788
 
#~ msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
1789
 
 
1790
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1791
 
#~ msgid "Alarm Templates"
1792
 
#~ msgstr "Teimpléid Aláraim"
1793
 
 
1794
 
#~ msgctxt "@action:button"
1795
 
#~ msgid "Edit..."
1796
 
#~ msgstr "Eagar..."
1797
 
 
1798
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1799
 
#~ msgid "Edit the highlighted calendar"
1800
 
#~ msgstr "Cuir an féilire aibhsithe in eagar"
1801
 
 
1802
 
#~ msgctxt "@info"
1803
 
#~ msgid "Select storage type of new calendar:"
1804
 
#~ msgstr "Roghnaigh cineál stórála an fhéilire nua:"
1805
 
 
1806
 
#~ msgctxt "@info"
1807
 
#~ msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
1808
 
#~ msgstr "Ní féidir féilire den chineál <resource>%1</resource> a chruthú."
1809
 
 
1810
 
#~ msgctxt "@info"
1811
 
#~ msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
1812
 
#~ msgstr ""
1813
 
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat d'fhéilire réamhshocraithe a bheith "
1814
 
#~ "inléite amháin?"
1815
 
 
1816
 
#~ msgctxt "@action Reload calendar"
1817
 
#~ msgid "Re&load"
1818
 
#~ msgstr "Ath&luchtaigh"
1819
 
 
1820
 
#~ msgctxt "@action"
1821
 
#~ msgid "&Save"
1822
 
#~ msgstr "&Sábháil"
1823
 
 
1824
 
#~ msgctxt "@action"
1825
 
#~ msgid "Show &Details"
1826
 
#~ msgstr "Taispeáin &Mionsonraí"
1827
 
 
1828
 
#~ msgctxt "@action"
1829
 
#~ msgid "Set &Color..."
1830
 
#~ msgstr "Socraigh &Dath..."
1831
 
 
1832
 
#~ msgctxt "@action"
1833
 
#~ msgid "&Remove"
1834
 
#~ msgstr "&Bain"
1835
 
 
1836
 
#~ msgctxt "@action"
1837
 
#~ msgid "&Add..."
1838
 
#~ msgstr "&Cuir Leis..."
1839
 
 
1840
 
#~ msgctxt "@action"
1841
 
#~ msgid "Im&port..."
1842
 
#~ msgstr "Iom&pórtáil..."
1843
 
 
1844
 
#~ msgctxt "@option:check"
1845
 
#~ msgid "Repeat"
1846
 
#~ msgstr "Arís"
1847
 
 
1848
 
#~ msgctxt "@label"
1849
 
#~ msgid "Sound file:"
1850
 
#~ msgstr "Comhad fuaime:"
1851
 
 
1852
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1853
 
#~ msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
1854
 
#~ msgstr "Iontráil an t-ainm nó URL de chomhad fuaime le seinm."
1855
 
 
1856
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1857
 
#~ msgid "Select a sound file to play."
1858
 
#~ msgstr "Roghnaigh comhad fuaime le seinm."
1859
 
 
1860
 
#~ msgctxt "@title:group Sound volume"
1861
 
#~ msgid "Volume"
1862
 
#~ msgstr "Airde"
1863
 
 
1864
 
#~ msgctxt "@option:check"
1865
 
#~ msgid "Set volume"
1866
 
#~ msgstr "Socraigh airde"
1867
 
 
1868
 
#~ msgctxt "@option:check"
1869
 
#~ msgid "Fade"
1870
 
#~ msgstr "Céimnigh"
1871
 
 
1872
 
#~ msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
1873
 
#~ msgid "Fade time:"
1874
 
#~ msgstr "Am céimnithe:"
1875
 
 
1876
 
#~ msgctxt "@label"
1877
 
#~ msgid "seconds"
1878
 
#~ msgstr "soicind"
1879
 
 
1880
 
#~ msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
1881
 
#~ msgid "Sound:"
1882
 
#~ msgstr "Fuaim:"
1883
 
 
1884
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox No sound"
1885
 
#~ msgid "None"
1886
 
#~ msgstr "Gan fuaim"
1887
 
 
1888
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1889
 
#~ msgid "Beep"
1890
 
#~ msgstr "Bíp"
1891
 
 
1892
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1893
 
#~ msgid "Speak"
1894
 
#~ msgstr "Labhair"
1895
 
 
1896
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1897
 
#~ msgid "Sound file"
1898
 
#~ msgstr "Comhad fuaime"
1899
 
 
1900
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1901
 
#~ msgid "Configure sound file"
1902
 
#~ msgstr "Cumraigh comhad fuaime"
1903
 
 
1904
 
#~ msgctxt "@title:window"
1905
 
#~ msgid "Sound File"
1906
 
#~ msgstr "Comhad Fuaime"
1907
 
 
1908
 
#~ msgctxt "@title:window"
1909
 
#~ msgid "Choose Sound File"
1910
 
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
1911
 
 
1912
 
#~ msgctxt "@action:button"
1913
 
#~ msgid "Special Actions..."
1914
 
#~ msgstr "Gníomhartha Speisialta..."
1915
 
 
1916
 
#~ msgctxt "@title:window"
1917
 
#~ msgid "Special Alarm Actions"
1918
 
#~ msgstr "Gníomhartha Speisialta Aláraim..."
1919
 
 
1920
 
#~ msgctxt "@title:group"
1921
 
#~ msgid "Pre-Alarm Action"
1922
 
#~ msgstr "Gníomh Réamhaláraim"
1923
 
 
1924
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
1925
 
#~ msgid "Command:"
1926
 
#~ msgstr "Ordú:"
1927
 
 
1928
 
#~ msgctxt "@title:group"
1929
 
#~ msgid "Post-Alarm Action"
1930
 
#~ msgstr "Gníomh Iar-Aláraim"
1931
 
 
1932
 
#~ msgctxt "@title:window"
1933
 
#~ msgid "Alarm Templates"
1934
 
#~ msgstr "Teimpléid Aláraim"
1935
 
 
1936
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1937
 
#~ msgid "The list of alarm templates"
1938
 
#~ msgstr "Liosta na dteimpléad aláraim"
1939
 
 
1940
 
#~ msgctxt "@action:button"
1941
 
#~ msgid "New"
1942
 
#~ msgstr "Nua"
1943
 
 
1944
 
#~ msgctxt "@action"
1945
 
#~ msgid "New"
1946
 
#~ msgstr "Nua"
1947
 
 
1948
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1949
 
#~ msgid "Create a new alarm template"
1950
 
#~ msgstr "Cruthaigh teimpléad nua aláraim"
1951
 
 
1952
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1953
 
#~ msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
1954
 
#~ msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad aláraim"
1955
 
 
1956
 
#~ msgctxt "@action:button"
1957
 
#~ msgid "Copy"
1958
 
#~ msgstr "Cóipeáil"
1959
 
 
1960
 
#~ msgctxt "@info"
1961
 
#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
1962
 
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
1963
 
#~ msgstr[0] ""
1964
 
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1965
 
#~ msgstr[1] ""
1966
 
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá theimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1967
 
#~ msgstr[2] ""
1968
 
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 theimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1969
 
#~ msgstr[3] ""
1970
 
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 dteimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1971
 
#~ msgstr[4] ""
1972
 
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1973
 
 
1974
 
#~ msgctxt "@title:window"
1975
 
#~ msgid "Delete Alarm Template"
1976
 
#~ msgid_plural "Delete Alarm Templates"
1977
 
#~ msgstr[0] "Scrios Teimpléad Aláraim"
1978
 
#~ msgstr[1] "Scrios Teimpléid Aláraim"
1979
 
#~ msgstr[2] "Scrios Teimpléid Aláraim"
1980
 
#~ msgstr[3] "Scrios Teimpléid Aláraim"
1981
 
#~ msgstr[4] "Scrios Teimpléid Aláraim"
1982
 
 
1983
 
#~ msgctxt "@title:window"
1984
 
#~ msgid "Choose Alarm Template"
1985
 
#~ msgstr "Roghnaigh Teimpléad Aláraim"
1986
 
 
1987
 
#~ msgctxt "@action"
1988
 
#~ msgid "&New Alarm"
1989
 
#~ msgstr "Aláram &Nua"
1990
 
 
1991
 
#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
1992
 
#~ msgid "(%1%2:%3)"
1993
 
#~ msgstr "(%1%2:%3)"
1994
 
 
1995
 
#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
1996
 
#~ msgid "%1%2:%3"
1997
 
#~ msgstr "%1%2:%3"
1998
 
 
1999
 
#~ msgctxt "@info/plain"
2000
 
#~ msgid "Alarm not found"
2001
 
#~ msgstr "Aláram gan aimsiú"
2002
 
 
2003
 
#~ msgctxt "@info/plain"
2004
 
#~ msgid "Error recreating alarm"
2005
 
#~ msgstr "Tharla earráid agus aláram á athchruthú"
2006
 
 
2007
 
#~ msgctxt "@info/plain"
2008
 
#~ msgid "Error recreating alarm template"
2009
 
#~ msgstr "Tharla earráid agus teimpléad aláraim á athchruthú"
2010
 
 
2011
 
#~ msgctxt "@info/plain"
2012
 
#~ msgid "Cannot reactivate archived alarm"
2013
 
#~ msgstr "Ní féidir aláram cartlannaithe a ghníomhachtú arís"
2014
 
 
2015
 
#~ msgctxt "@info/plain"
2016
 
#~ msgid "Program error"
2017
 
#~ msgstr "Earráid chláir"
2018
 
 
2019
 
#~ msgctxt "@info/plain"
2020
 
#~ msgid "Unknown error"
2021
 
#~ msgstr "Earráid anaithnid"
2022
 
 
2023
 
#~ msgctxt "@info Undo-action: message"
2024
 
#~ msgid "%1: %2"
2025
 
#~ msgstr "%1: %2"
2026
 
 
2027
 
#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
2028
 
#~ msgid "New alarm"
2029
 
#~ msgstr "Aláram nua"
2030
 
 
2031
 
#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
2032
 
#~ msgid "Delete alarm"
2033
 
#~ msgstr "Scrios aláram"
2034
 
 
2035
 
#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
2036
 
#~ msgid "New template"
2037
 
#~ msgstr "Teimpléad nua"
2038
 
 
2039
 
#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
2040
 
#~ msgid "Delete template"
2041
 
#~ msgstr "Scrios teimpléad"
2042
 
 
2043
 
#~ msgctxt "@info/plain"
2044
 
#~ msgid "Delete archived alarm"
2045
 
#~ msgstr "Scrios aláram cartlannaithe"
2046
 
 
2047
 
#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
2048
 
#~ msgid "Edit alarm"
2049
 
#~ msgstr "Cuir aláram in eagar"
2050
 
 
2051
 
#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
2052
 
#~ msgid "Edit template"
2053
 
#~ msgstr "Cuir teimpléad in eagar"
2054
 
 
2055
 
#~ msgctxt "@info/plain"
2056
 
#~ msgid "Delete multiple alarms"
2057
 
#~ msgstr "Scrios aláram éagsúla"
2058
 
 
2059
 
#~ msgctxt "@info/plain"
2060
 
#~ msgid "Delete multiple templates"
2061
 
#~ msgstr "Scrios teimpléid éagsúla"
2062
 
 
2063
 
#~ msgctxt "@info/plain"
2064
 
#~ msgid "Delete multiple archived alarms"
2065
 
#~ msgstr "Scrios aláram cartlannaithe éagsúla"
2066
 
 
2067
 
#~ msgctxt "@info/plain"
2068
 
#~ msgid "Reactivate alarm"
2069
 
#~ msgstr "Gníomhachtaigh aláram arís"
2070
 
 
2071
 
#~ msgctxt "@info/plain"
2072
 
#~ msgid "Reactivate multiple alarms"
2073
 
#~ msgstr "Gníomhachtaigh aláraim éagsúla arís"
2074
 
 
2075
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2076
 
#~ msgid "Your names"
2077
 
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
2078
 
 
2079
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2080
 
#~ msgid "Your emails"
2081
 
#~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
2082
 
 
2083
 
#~ msgid "Do not change the actual backend data."
2084
 
#~ msgstr "Ná hathraigh na sonraí féin."
2085
 
 
2086
 
#~ msgid "Monitor file for changes."
2087
 
#~ msgstr "Déan monatóireacht ar athruithe."
2088
 
 
2089
 
#~ msgctxt "@label"
2090
 
#~ msgid "KAlarm version"
2091
 
#~ msgstr "Leagan KAlarm"
2092
 
 
2093
 
#~ msgctxt "@label"
2094
 
#~ msgid "Time zone"
2095
 
#~ msgstr "Crios ama"
2096
 
 
2097
 
#~ msgctxt "@label"
2098
 
#~ msgid "Foreground color"
2099
 
#~ msgstr "Dath an tulra"
2100
 
 
2101
 
#~ msgctxt "@label"
2102
 
#~ msgid "Background color"
2103
 
#~ msgstr "Dath an chúlra"
2104
 
 
2105
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2106
 
#~ msgid "Default background color for alarm message windows."
2107
 
#~ msgstr "Dath réamhshocraithe cúlra na teachtaireachta aláraim."
2108
 
 
2109
 
#~ msgctxt "@label"
2110
 
#~ msgid "Start at login"
2111
 
#~ msgstr "Tosaigh ag am logála isteach"
2112
 
 
2113
 
#~ msgctxt "@label"
2114
 
#~ msgid "Suppress autostart at login"
2115
 
#~ msgstr "Ná tosaigh go huathoibríoch ag am logála isteach"
2116
 
 
2117
 
#~ msgctxt "@label"
2118
 
#~ msgid "Email client"
2119
 
#~ msgstr "Cliant ríomhphoist"
2120
 
 
2121
 
#~ msgctxt "@option"
2122
 
#~ msgid "Sendmail"
2123
 
#~ msgstr "Sendmail"
2124
 
 
2125
 
#~ msgctxt "@option"
2126
 
#~ msgid "KMail"
2127
 
#~ msgstr "KMail"
2128
 
 
2129
 
#~ msgctxt "@label"
2130
 
#~ msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
2131
 
#~ msgstr ""
2132
 
#~ "Cé acu a chóipeálfar teachtaireachtaí seolta go fillteán 'Seolta' KMail, "
2133
 
#~ "nó nach gcóipeálfar."
2134
 
 
2135
 
#~ msgctxt "@label"
2136
 
#~ msgid "'From' email address"
2137
 
#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist an tSeoltóra"
2138
 
 
2139
 
#~ msgctxt "@label"
2140
 
#~ msgid "'Bcc' email address"
2141
 
#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist 'Bcc'"
2142
 
 
2143
 
#~ msgctxt "@label"
2144
 
#~ msgid "Disabled alarm color"
2145
 
#~ msgstr "Dath aláram díchumasaithe"
2146
 
 
2147
 
#~ msgctxt "@label"
2148
 
#~ msgid "Archived alarm color"
2149
 
#~ msgstr "Dath aláram cartlannaithe"
2150
 
 
2151
 
#~ msgctxt "@label"
2152
 
#~ msgid "Confirm acknowledgement"
2153
 
#~ msgstr "Dearbhaigh admháil"
2154
 
 
2155
 
#~ msgctxt "@label"
2156
 
#~ msgid "Show in KOrganizer"
2157
 
#~ msgstr "Taispeáin i KOrganizer"
2158
 
 
2159
 
#~ msgctxt "@label Label for audio options"
2160
 
#~ msgid "Sound"
2161
 
#~ msgstr "Fuaim"
2162
 
 
2163
 
#~ msgctxt "@option"
2164
 
#~ msgid "Play File"
2165
 
#~ msgstr "Seinn Comhad"
2166
 
 
2167
 
#~ msgctxt "@label"
2168
 
#~ msgid "Sound file"
2169
 
#~ msgstr "Comhad fuaime"
2170
 
 
2171
 
#~ msgctxt "@label"
2172
 
#~ msgid "Sound volume"
2173
 
#~ msgstr "Airde"
2174
 
 
2175
 
#~ msgctxt "@label"
2176
 
#~ msgid "Repeat sound file"
2177
 
#~ msgstr "Seinn an comhad fuaime arís"
2178
 
 
2179
 
#~ msgctxt "@label"
2180
 
#~ msgid "Enter script"
2181
 
#~ msgstr "Iontráil script"
2182
 
 
2183
 
#~ msgctxt "@label"
2184
 
#~ msgid "Command output"
2185
 
#~ msgstr "Aschur an ordaithe"
2186
 
 
2187
 
#~ msgctxt "@option"
2188
 
#~ msgid "Discard Output"
2189
 
#~ msgstr "Ná Coinnigh Aschur"
2190
 
 
2191
 
#~ msgctxt "@option"
2192
 
#~ msgid "Log To File"
2193
 
#~ msgstr "Scríobh i Logchomhad"
2194
 
 
2195
 
#~ msgctxt "@option"
2196
 
#~ msgid "Execute in terminal window"
2197
 
#~ msgstr "Rith i dteirminéal"
2198
 
 
2199
 
#~ msgctxt "@label"
2200
 
#~ msgid "Log file"
2201
 
#~ msgstr "Logchomhad"
2202
 
 
2203
 
#~ msgctxt "@label"
2204
 
#~ msgid "Copy email to self"
2205
 
#~ msgstr "Cóipeáil ríomhphost chugat féin"
2206
 
 
2207
 
#~ msgctxt "@label"
2208
 
#~ msgid "Recurrence period"
2209
 
#~ msgstr "Eatramh atarlaithe"
2210
 
 
2211
 
#~ msgctxt "@option"
2212
 
#~ msgid "No recurrence"
2213
 
#~ msgstr "Gan atarlú"
2214
 
 
2215
 
#~ msgctxt "@option"
2216
 
#~ msgid "At login"
2217
 
#~ msgstr "Ag am logála isteach"
2218
 
 
2219
 
#~ msgctxt "@option"
2220
 
#~ msgid "February 28th"
2221
 
#~ msgstr "28 Feabhra"
2222
 
 
2223
 
#~ msgctxt "@option"
2224
 
#~ msgid "March 1st"
2225
 
#~ msgstr "1 Márta"
2226
 
 
2227
 
#~ msgctxt "@option"
2228
 
#~ msgid "Do not repeat"
2229
 
#~ msgstr "Ná hathdhéan"
2230
 
 
2231
 
#~ msgctxt "@option"
2232
 
#~ msgid "Hours/Minutes"
2233
 
#~ msgstr "Uaire/Nóiméid"
2234
 
 
2235
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2236
 
#~ msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
2237
 
#~ msgstr ""
2238
 
#~ "Cé acu a thaispeánfar leid rabhaidh sula scoirfidh tú KAlarm, nó nach "
2239
 
#~ "dtaispeánfar."
2240
 
 
2241
 
#~ msgid "&File"
2242
 
#~ msgstr "&Comhad"
2243
 
 
2244
 
#~ msgid "&Edit"
2245
 
#~ msgstr "&Eagar"
2246
 
 
2247
 
#~ msgid "&View"
2248
 
#~ msgstr "&Amharc"
2249
 
 
2250
 
#~ msgid "&Actions"
2251
 
#~ msgstr "&Gníomhartha"
2252
 
 
2253
 
#~ msgid "&Settings"
2254
 
#~ msgstr "&Socruithe"
2255
 
 
2256
 
#~ msgctxt "@action"
2257
 
#~ msgid "New &From Template"
2258
 
#~ msgstr "Ceann Nua Ó &Theimpléad"
2259
 
 
2260
 
#~ msgctxt "@info/plain"
2261
 
#~ msgid "today"
2262
 
#~ msgstr "inniu"
2263
 
 
2264
 
#~ msgctxt "@info"
2265
 
#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time"
2266
 
#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
2267
 
#~ msgstr[0] "faoi cheann uaire 1 nóiméad"
2268
 
#~ msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire 1 nóiméad"
2269
 
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire 1 nóiméad"
2270
 
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire 1 nóiméad"
2271
 
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire 1 nóiméad"
2272
 
 
2273
 
#~ msgctxt "@info"
2274
 
#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
2275
 
#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
2276
 
#~ msgstr[0] "faoi cheann uaire %2 nóiméad"
2277
 
#~ msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire %2 nóiméad"
2278
 
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire %2 nóiméad"
2279
 
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire %2 nóiméad"
2280
 
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire %2 nóiméad"
2281
 
 
2282
 
#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
2283
 
#~ msgid "%1 - disabled"
2284
 
#~ msgstr "%1 - díchumasaithe"
2285
 
 
2286
 
#~| msgctxt "@info/plain"
2287
 
#~| msgid "Calendar Files"
2288
 
#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
2289
 
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
2290
 
#~ msgstr "Comhaid Fhéilire"
2291
 
 
2292
 
#~ msgctxt "@title:column Name of person"
2293
 
#~ msgid "Name"
2294
 
#~ msgstr "Ainm"
2295
 
 
2296
 
#~ msgctxt "@title:column"
2297
 
#~ msgid "Birthday"
2298
 
#~ msgstr "Lá Breithe"
2299
 
 
2300
 
#~ msgctxt "@info"
2301
 
#~ msgid "Error reading address book"
2302
 
#~ msgstr "Tharla earráid agus an leabhar seoltaí á léamh"
2303
 
 
2304
 
#~ msgctxt "@info:shell"
2305
 
#~ msgid "message incompatible with <icode>%1</icode>"
2306
 
#~ msgstr "teachtaireacht neamh-chomhoiriúnach do <icode>%1</icode>"
2307
 
 
2308
 
#~ msgctxt "@action"
2309
 
#~ msgid "Show &Archived Alarms"
2310
 
#~ msgstr "Taispeáin &Aláraim Chartlannaithe"
2311
 
 
2312
 
#~ msgctxt "@action"
2313
 
#~ msgid "Show &Resources"
2314
 
#~ msgstr "Taispeáin &Acmhainní"
2315
 
 
2316
 
#~ msgctxt "@info/plain"
2317
 
#~ msgid "%1 resource"
2318
 
#~ msgstr "Acmhainn %1"
2319
 
 
2320
 
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
2321
 
#~ msgid "Title:"
2322
 
#~ msgstr "Teideal:"
2323
 
 
2324
 
# not a verb, kind of alarm?
2325
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
2326
 
#~ msgid "Display Alarm"
2327
 
#~ msgstr "Aláram Taispeána"
2328
 
 
2329
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
2330
 
#~ msgid "Command Alarm"
2331
 
#~ msgstr "Aláram Ordaithe"
2332
 
 
2333
 
# not a verb, kind of alarm?
2334
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
2335
 
#~ msgid "Email Alarm"
2336
 
#~ msgstr "Aláram Ríomhphoist"
2337
 
 
2338
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time unit option"
2339
 
#~ msgid "Days"
2340
 
#~ msgstr "Lá"
2341
 
 
2342
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
2343
 
#~ msgid "Weeks"
2344
 
#~ msgstr "Seachtain"
2345
 
 
2346
 
#~ msgctxt "@title:window"
2347
 
#~ msgid "Preferences"
2348
 
#~ msgstr "Sainroghanna"
2349
 
 
2350
 
#~ msgctxt "@title"
2351
 
#~ msgid "Default Font and Color"
2352
 
#~ msgstr "Cló agus Dath Réamhshocraithe"
2353
 
 
2354
 
#~ msgctxt "@action:button"
2355
 
#~ msgid "Add Color..."
2356
 
#~ msgstr "Cuir Dath Leis..."
2357
 
 
2358
 
#~ msgctxt "@action:button"
2359
 
#~ msgid "Remove Color"
2360
 
#~ msgstr "Bain Dath"
2361
 
 
2362
 
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
2363
 
#~ msgstr ""
2364
 
#~ "Léim an sionnach tapa thar an madra leisciúil ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
2365
 
 
2366
 
#~ msgctxt "@info:shell"
2367
 
#~ msgid ""
2368
 
#~ "<icode>%1</icode>, <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> mutually exclusive"
2369
 
#~ msgstr "<icode>%1</icode>, <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> lena chéile"
2370
 
 
2371
 
#~ msgid "KAlarm Daemon"
2372
 
#~ msgstr "Deamhan KAlarm"
2373
 
 
2374
 
#~ msgid "KAlarm Alarm Daemon"
2375
 
#~ msgstr "Deamhan Aláraim KAlarm"
2376
 
 
2377
 
#~ msgid ""
2378
 
#~ "Copyright 1997-1999 Preston Brown\n"
2379
 
#~ "Copyright 2000-2001 Cornelius Schumacher\n"
2380
 
#~ "Copyright 2001,2004-2007 David Jarvie"
2381
 
#~ msgstr ""
2382
 
#~ "Cóipcheart 1997-1999 Preston Brown\n"
2383
 
#~ "Cóipcheart 2000-2001 Cornelius Schumacher\n"
2384
 
#~ "Cóipcheart 2001,2004-2007 David Jarvie"
2385
 
 
2386
 
#~ msgid "Cornelius Schumacher"
2387
 
#~ msgstr "Cornelius Schumacher"
2388
 
 
2389
 
#~ msgid "Author"
2390
 
#~ msgstr "Údar"
2391
 
 
2392
 
#~ msgid "Preston Brown"
2393
 
#~ msgstr "Preston Brown"
2394
 
 
2395
 
#~ msgid "Original Author"
2396
 
#~ msgstr "An Chéad Údar"
2397
 
 
2398
 
#~ msgid "kalarmd is being autostarted"
2399
 
#~ msgstr "kalarmd á thosú go huathoibríoch"
2400
 
 
2401
 
#~ msgctxt "@option:check"
2402
 
#~ msgid "Autostart system tray icon at login"
2403
 
#~ msgstr ""
2404
 
#~ "Tosaigh deilbhín i dtráidire an chórais go huathoibríoch ag am logála "
2405
 
#~ "isteach"
2406
 
 
2407
 
#~ msgctxt "@info"
2408
 
#~ msgid "Alarm daemon not found."
2409
 
#~ msgstr "Deamhan aláram gan aimsiú."
2410
 
 
2411
 
#~ msgctxt "@info"
2412
 
#~ msgid ""
2413
 
#~ "Cannot enable alarms.<nl/>Installation or configuration error: "
2414
 
#~ "<application>Alarm Daemon</application> (<command>%1</command>) version "
2415
 
#~ "is incompatible."
2416
 
#~ msgstr ""
2417
 
#~ "Ní féidir aláraim a chumasú.<nl/>Earráid suiteála nó cumraíochta: Leagan "
2418
 
#~ "neamh-chomhoiriúnach den <application>Deamhan Aláraim</application> "
2419
 
#~ "(<command>%1</command>)"
2420
 
 
2421
 
#~ msgctxt "@info"
2422
 
#~ msgid ""
2423
 
#~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to register with <application>Alarm "
2424
 
#~ "Daemon</application> (<command>%1</command>)(Possible installation or "
2425
 
#~ "configuration error)"
2426
 
#~ msgstr ""
2427
 
#~ "Ní féidir aláraim a chumasú:<nl/>Theip ar chlárú leis an "
2428
 
#~ "<application>Deamhan Aláraim</application> (<command>%1</command>) (Seans "
2429
 
#~ "go raibh earráid suiteála nó cumraíochta ann)"
2430
 
 
2431
 
#~ msgctxt "@info"
2432
 
#~ msgid ""
2433
 
#~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to start <application>Alarm Daemon</"
2434
 
#~ "application> (<command>%1</command>)"
2435
 
#~ msgstr ""
2436
 
#~ "Ní féidir aláraim a chumasú:<nl/>Theip ar an <application>Deamhan "
2437
 
#~ "Aláraim</application> a thosú (<command>%1</command>)"
2438
 
 
2439
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2440
 
#~ msgid "Whether to start KAlarm in the system tray at login."
2441
 
#~ msgstr ""
2442
 
#~ "Cé acu a thosaítear KAlarm i dtráidire an chórais ag am logála isteach nó "
2443
 
#~ "nach dtosaítear."
2444
 
 
2445
 
#~ msgctxt "@label first week of January"
2446
 
#~ msgid "of:"
2447
 
#~ msgstr "de:"
2448
 
 
2449
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2450
 
#~ msgid "January"
2451
 
#~ msgstr "Eanáir"
2452
 
 
2453
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2454
 
#~ msgid "February"
2455
 
#~ msgstr "Feabhra"
2456
 
 
2457
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2458
 
#~ msgid "March"
2459
 
#~ msgstr "Márta"
2460
 
 
2461
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2462
 
#~ msgid "April"
2463
 
#~ msgstr "Aibreán"
2464
 
 
2465
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2466
 
#~ msgid "May"
2467
 
#~ msgstr "Bealtaine"
2468
 
 
2469
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2470
 
#~ msgid "June"
2471
 
#~ msgstr "Meitheamh"
2472
 
 
2473
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2474
 
#~ msgid "July"
2475
 
#~ msgstr "Iúil"
2476
 
 
2477
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2478
 
#~ msgid "August"
2479
 
#~ msgstr "Lúnasa"
2480
 
 
2481
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2482
 
#~ msgid "September"
2483
 
#~ msgstr "Meán Fómhair"
2484
 
 
2485
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2486
 
#~ msgid "October"
2487
 
#~ msgstr "Deireadh Fómhair"
2488
 
 
2489
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2490
 
#~ msgid "November"
2491
 
#~ msgstr "Mí na Samhna"
2492
 
 
2493
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2494
 
#~ msgid "December"
2495
 
#~ msgstr "Mí na Nollag"
2496
 
 
2497
 
#~ msgctxt "@label"
2498
 
#~ msgid "Sound"
2499
 
#~ msgstr "Fuaim"
2500
 
 
2501
 
#~ msgctxt "@title"
2502
 
#~ msgid "General"
2503
 
#~ msgstr "Ginearálta"
2504
 
 
2505
 
#~ msgctxt "@label"
2506
 
#~ msgid "days"
2507
 
#~ msgstr "lá"
2508
 
 
2509
 
#~ msgctxt "@title:window"
2510
 
#~ msgid "View Alarm"
2511
 
#~ msgstr "Amharc ar Aláram"
2512
 
 
2513
 
#~ msgctxt "@option:check"
2514
 
#~ msgid "Email"
2515
 
#~ msgstr "Ríomhphost"
2516
 
 
2517
 
#~ msgctxt "@action"
2518
 
#~ msgid "&View"
2519
 
#~ msgstr "&Amharc"
2520
 
 
2521
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2522
 
#~ msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
2523
 
#~ msgstr "Sceideal an t-aláram ag an dáta agus am sonraithe."
2524
 
 
2525
 
#~ msgctxt "@option:radio"
2526
 
#~ msgid "Date"
2527
 
#~ msgstr "Dáta"
2528
 
 
2529
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2530
 
#~ msgid "Schedule the alarm on the specified date."
2531
 
#~ msgstr "Sceideal an t-aláram ar an dáta sonraithe."
2532
 
 
2533
 
#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
2534
 
#~ msgid " %1:%2 "
2535
 
#~ msgstr " %1:%2 "
2536
 
 
2537
 
#~ msgctxt "@option:check"
2538
 
#~ msgid "Show resources"
2539
 
#~ msgstr "Taispeáin acmhainní"
2540
 
 
2541
 
#~ msgctxt "@label"
2542
 
#~ msgid "Show resources"
2543
 
#~ msgstr "Taispeáin acmhainní"
2544
 
 
2545
 
#~ msgctxt "@label"
2546
 
#~ msgid "Show alarm time"
2547
 
#~ msgstr "Taispeáin am an aláraim"
2548
 
 
2549
 
#~ msgctxt "@option:check"
2550
 
#~ msgid "Show Archived Alarms"
2551
 
#~ msgstr "Taispeáin Aláraim Chartlannaithe"
2552
 
 
2553
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2554
 
#~ msgid "Message color"
2555
 
#~ msgstr "Dath na teachtaireachta"
2556
 
 
2557
 
#~ msgctxt "@info:plain"
2558
 
#~ msgid "Hours and minutes"
2559
 
#~ msgstr "Uaire agus nóiméid"
2560
 
 
2561
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
2562
 
#~ msgid "&Background color:"
2563
 
#~ msgstr "Dath an &chúlra:"
2564
 
 
2565
 
#~ msgctxt "@option:radio"
2566
 
#~ msgid "An&y time"
2567
 
#~ msgstr "&Am ar bith"
2568
 
 
2569
 
#~ msgid "Any time"
2570
 
#~ msgstr "Am ar bith"
2571
 
 
2572
 
#~ msgctxt "@action:button"
2573
 
#~ msgid "Remo&ve"
2574
 
#~ msgstr "&Bain"
2575
 
 
2576
 
#~ msgctxt "@info"
2577
 
#~ msgid ""
2578
 
#~ "\n"
2579
 
#~ "Bcc: <email>%1</email>"
2580
 
#~ msgstr ""
2581
 
#~ "\n"
2582
 
#~ "Bcc: <email>%1</email>"
2583
 
 
2584
 
#~ msgctxt "@info"
2585
 
#~ msgid "Cannot defer alarm:"
2586
 
#~ msgstr "Ní féidir an t-aláram a chur siar:"
2587
 
 
2588
 
#~ msgctxt "@label"
2589
 
#~ msgid "da&ys"
2590
 
#~ msgstr "&lá"
2591
 
 
2592
 
#~ msgctxt "@option:radio"
2593
 
#~ msgid "&KMail"
2594
 
#~ msgstr "&KMail"
2595
 
 
2596
 
#~ msgctxt "@option:radio"
2597
 
#~ msgid "&Sendmail"
2598
 
#~ msgstr "&Sendmail"
2599
 
 
2600
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
2601
 
#~ msgid "&Recurrence:"
2602
 
#~ msgstr "Ata&rlú:"
2603
 
 
2604
 
#~ msgctxt "@option:radio"
2605
 
#~ msgid "Do &not repeat"
2606
 
#~ msgstr "&Ná hathdhéan"
2607
 
 
2608
 
#~ msgctxt "@option:check"
2609
 
#~ msgid "Show &resources"
2610
 
#~ msgstr "&Taispeáin acmhainní"
2611
 
 
2612
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
2613
 
#~ msgid "&Prefix:"
2614
 
#~ msgstr "&Réimír:"
2615
 
 
2616
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2617
 
#~ msgid "Read-only"
2618
 
#~ msgstr "Inléite Amháin"
2619
 
 
2620
 
#~ msgctxt "@info"
2621
 
#~ msgid ""
2622
 
#~ "Cannot download calendar:\n"
2623
 
#~ "%1"
2624
 
#~ msgstr ""
2625
 
#~ "Ní féidir an féilire a íosluchtú:\n"
2626
 
#~ "%1"
2627
 
 
2628
 
#~ msgctxt "@info"
2629
 
#~ msgid ""
2630
 
#~ "Cannot upload calendar to\n"
2631
 
#~ "'%1'"
2632
 
#~ msgstr ""
2633
 
#~ "Ní féidir an féilire a uasluchtú:\n"
2634
 
#~ "'%1'"
2635
 
 
2636
 
#~ msgctxt "@info"
2637
 
#~ msgid ""
2638
 
#~ "%1\n"
2639
 
#~ "not found"
2640
 
#~ msgstr ""
2641
 
#~ "%1\n"
2642
 
#~ "gan aimsiú"
2643
 
 
2644
 
#~ msgctxt "@info"
2645
 
#~ msgid ""
2646
 
#~ "%1\n"
2647
 
#~ "is a folder"
2648
 
#~ msgstr ""
2649
 
#~ "%1:\n"
2650
 
#~ "is fillteán é"
2651
 
 
2652
 
#~ msgctxt ""
2653
 
#~ "@label:listbox\n"
2654
 
#~ "'From' email address"
2655
 
#~ msgid "From:"
2656
 
#~ msgstr "Ó:"
2657
 
 
2658
 
#~ msgctxt ""
2659
 
#~ "@label:textbox\n"
2660
 
#~ "Email addressee"
2661
 
#~ msgid "To:"
2662
 
#~ msgstr "Go:"
2663
 
 
2664
 
#~ msgctxt ""
2665
 
#~ "@label:textbox\n"
2666
 
#~ "Email subject"
2667
 
#~ msgid "Subject:"
2668
 
#~ msgstr "Ábhar:"
2669
 
 
2670
 
#~ msgctxt "@info"
2671
 
#~ msgid ""
2672
 
#~ "\n"
2673
 
#~ "Bcc: %1"
2674
 
#~ msgstr ""
2675
 
#~ "\n"
2676
 
#~ "Bcc: %1"
2677
 
 
2678
 
#~ msgctxt "@info"
2679
 
#~ msgid ""
2680
 
#~ "Unable to start KMail\n"
2681
 
#~ "(%1)"
2682
 
#~ msgstr ""
2683
 
#~ "Ní féidir KMail a thosú\n"
2684
 
#~ "(%1)"
2685
 
 
2686
 
#~ msgctxt ""
2687
 
#~ "@info\n"
2688
 
#~ "Email addressee"
2689
 
#~ msgid "To:"
2690
 
#~ msgstr "Go:"
2691
 
 
2692
 
#~ msgctxt ""
2693
 
#~ "@info\n"
2694
 
#~ "Email subject"
2695
 
#~ msgid "Subject:"
2696
 
#~ msgstr "Ábhar:"
2697
 
 
2698
 
#~ msgctxt ""
2699
 
#~ "@label\n"
2700
 
#~ "'From' email address"
2701
 
#~ msgid "From:"
2702
 
#~ msgstr "Ó:"
2703
 
 
2704
 
#~ msgctxt ""
2705
 
#~ "@item:inlistbox\n"
2706
 
#~ "No date"
2707
 
#~ msgid "None"
2708
 
#~ msgstr "Gan dáta"
2709
 
 
2710
 
#~ msgctxt ""
2711
 
#~ "@item:inlistbox\n"
2712
 
#~ "No sound"
2713
 
#~ msgid "None"
2714
 
#~ msgstr "Gan Fuaim"
2715
 
 
2716
 
#~ msgctxt "@action:button"
2717
 
#~ msgid "&New..."
2718
 
#~ msgstr "&Nua..."
2719
 
 
2720
 
#~ msgctxt "@option:radio"
2721
 
#~ msgid "Te&xt"
2722
 
#~ msgstr "Téa&cs"
2723
 
 
2724
 
#~ msgctxt "@option:radio"
2725
 
#~ msgid "&File"
2726
 
#~ msgstr "&Comhad"
2727
 
 
2728
 
#~ msgctxt "Hours and Minutes"
2729
 
#~ msgid "%1H %2M"
2730
 
#~ msgstr "%1U %2N"
2731
 
 
2732
 
#~ msgid "read-only"
2733
 
#~ msgstr "inléite amháin"
2734
 
 
2735
 
#~ msgid "Fi&le"
2736
 
#~ msgstr "&Comhad"
2737
 
 
2738
 
#~ msgid "&Email"
2739
 
#~ msgstr "&Ríomhphost"
2740
 
 
2741
 
#~ msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
2742
 
#~ msgstr "%1, %2, %3 comheisiatach"
2743
 
 
2744
 
#~ msgid "%1 not found"
2745
 
#~ msgstr "%1 gan aimsiú"
2746
 
 
2747
 
#~ msgid "Show alarm &time"
2748
 
#~ msgstr "&Taispeáin am an aláraim"
2749
 
 
2750
 
#~ msgid "Show alarm ti&me"
2751
 
#~ msgstr "Taispeáin a&m an aláraim"
2752
 
 
2753
 
#~ msgctxt "Locate this email in KMail"
2754
 
#~ msgid "Locate in KMail"
2755
 
#~ msgstr "Aimsigh i KMail"
2756
 
 
2757
 
#~ msgid "&Daily"
2758
 
#~ msgstr "Go &Laethúil"
2759
 
 
2760
 
#~ msgid "&Weekly"
2761
 
#~ msgstr "Go &Seachtainiúil"
2762
 
 
2763
 
#~ msgid "&Monthly"
2764
 
#~ msgstr "Go &Míosúil"
2765
 
 
2766
 
#~ msgid "&Yearly"
2767
 
#~ msgstr "Go &Bliantúil"
2768
 
 
2769
 
#~ msgctxt "Last Monday in March"
2770
 
#~ msgid "Last"
2771
 
#~ msgstr "Ceann Deiridh"
2772
 
 
2773
 
#~ msgctxt "No date"
2774
 
#~ msgid "None"
2775
 
#~ msgstr "Gan dáta"
2776
 
 
2777
 
#~ msgid "Set &volume"
2778
 
#~ msgstr "Socraigh &airde"
2779
 
 
2780
 
#~ msgid "Re&peat"
2781
 
#~ msgstr "Ar&ís"
2782
 
 
2783
 
#~ msgctxt "An audio sound"
2784
 
#~ msgid "Sound"
2785
 
#~ msgstr "Fuaim"
2786
 
 
2787
 
#~ msgctxt "@title"
2788
 
#~ msgid "Alarm Templates"
2789
 
#~ msgstr "Teimpléid Aláraim"
2790
 
 
2791
 
#~ msgid "Enter a scri&pt"
2792
 
#~ msgstr "Iontráil scri&pt"
2793
 
 
2794
 
#~ msgid "Execute in terminal &window"
2795
 
#~ msgstr "Rith i d&teirminéal"
2796
 
 
2797
 
#~ msgid "Exec&ute in terminal window"
2798
 
#~ msgstr "&Rith i dteirminéal"
2799
 
 
2800
 
#~ msgid "Copy &email to self"
2801
 
#~ msgstr "Cóip&eáil ríomhphost chugat féin"
2802
 
 
2803
 
#~ msgid "Copy email to &self"
2804
 
#~ msgstr "Cóipeáil ríomhphost chugat &féin"
2805
 
 
2806
 
#~ msgctxt "'From' email address"
2807
 
#~ msgid "&From:"
2808
 
#~ msgstr "&Ó:"
2809
 
 
2810
 
#~ msgctxt "Email subject"
2811
 
#~ msgid "Sub&ject:"
2812
 
#~ msgstr "Á&bhar:"
2813
 
 
2814
 
#~ msgid "&New Alarm..."
2815
 
#~ msgstr "Aláram &Nua..."
2816
 
 
2817
 
#~ msgid "Custom..."
2818
 
#~ msgstr "Saincheaptha..."
2819
 
 
2820
 
#~ msgid "&Reminder"
2821
 
#~ msgstr "&Meabhrúchán"
2822
 
 
2823
 
#~ msgid "Confirm ac&knowledgment"
2824
 
#~ msgstr "Dearbhaigh a&dmháil"
2825
 
 
2826
 
#~ msgid "Show in KOr&ganizer"
2827
 
#~ msgstr "Taispeáin i KOr&ganizer"
2828
 
 
2829
 
#~ msgid "Invalid calendar file name: %1"
2830
 
#~ msgstr "Ainm neamhbhailí ar chomhad an fhéilire: %1"
2831
 
 
2832
 
#~ msgid "Expired Alarm"
2833
 
#~ msgstr "Aláram ídithe"