1
# Irish translation of kalarm
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kalarm package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdepim/kalarm.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-10-06 05:40+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21
msgctxt "@info/plain 'From' email address"
26
msgctxt "@info/plain Email addressee"
31
msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
41
msgctxt "@info/plain Email subject"
46
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
51
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
56
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
65
msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
67
msgstr "Logáil Isteach"
72
msgstr "Ag am logála isteach"
74
#: kaevent.cpp:3298 kaevent.cpp:3387
78
msgid_plural "%1 Minutes"
79
msgstr[0] "Aon Nóiméad"
80
msgstr[1] "Dhá Nóiméad"
81
msgstr[2] "%1 Nóiméad"
82
msgstr[3] "%1 Nóiméad"
83
msgstr[4] "%1 Nóiméad"
85
#: kaevent.cpp:3300 kaevent.cpp:3389
89
msgid_plural "%1 Hours"
96
#: kaevent.cpp:3304 kaevent.cpp:3391
98
msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
102
#: kaevent.cpp:3307 kaevent.cpp:3395
104
msgctxt "@info/plain"
106
msgid_plural "%1 Days"
107
msgstr[0] "Lá amháin"
113
#: kaevent.cpp:3309 kaevent.cpp:3396
115
msgctxt "@info/plain"
117
msgid_plural "%1 Weeks"
118
msgstr[0] "1 Seachtain"
119
msgstr[1] "2 Sheachtain"
120
msgstr[2] "%1 Sheachtaine"
121
msgstr[3] "%1 Seachtaine"
122
msgstr[4] "%1 Seachtaine"
126
msgctxt "@info/plain"
128
msgid_plural "%1 Months"
137
msgctxt "@info/plain"
139
msgid_plural "%1 Years"
140
msgstr[0] "1 Bhliain"
141
msgstr[1] "2 Bhliain"
142
msgstr[2] "%1 Bhliana"
143
msgstr[3] "%1 mBliana"
144
msgstr[4] "%1 Bliain"
147
msgctxt "@info/plain No recurrence"
152
msgctxt "@info/plain No repetition"
154
msgstr "Gan athdhéanamh"
156
#~ msgctxt "@title:column"
160
#~ msgctxt "@title:column"
164
#~ msgctxt "@title:column"
165
#~ msgid "Message, File or Command"
166
#~ msgstr "Teachtaireacht, Comhad nó Ordú"
168
#~ msgctxt "@title:column Template name"
172
#~ msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
176
#~ msgctxt "@info/plain n days"
180
#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
184
#~ msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
186
#~ msgstr "%1lá %2:%3"
188
#~ msgctxt "@info/plain"
192
#~ msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
194
#~ msgstr "Comhadlann"
196
#~ msgctxt "@info/plain"
200
#~ msgctxt "@info/plain"
202
#~ msgstr "Díchumasaithe"
204
#~ msgctxt "@info:tooltip"
205
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
206
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
208
#~ msgctxt "@info:tooltip"
209
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
210
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
212
#~ msgctxt "@info:tooltip"
213
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
214
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
216
#~ msgctxt "@info/plain"
218
#~ msgstr "Inléite Amháin"
220
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
221
#~ msgid "Background color of alarm message"
222
#~ msgstr "Dath cúlra na teachtaireachta aláraim"
224
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
225
#~ msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
226
#~ msgstr "Cineál aláraim (teachtaireacht, comhad, ordú nó ríomhphost)"
228
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
229
#~ msgid "Name of the alarm template"
230
#~ msgstr "Ainm an teimpléid aláraim"
233
#~ msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
234
#~ msgstr "Ní féidir féilire a íosluchtú: <filename>%1</filename>"
238
#~ "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
239
#~ "para><para>Please fix or delete the file.</para>"
241
#~ "<para>Tharla earráid agus féilire á luchtú:</para><para><filename>%1</"
242
#~ "filename></para><para>Deisigh nó scrios an comhad, le do thoil.</para>"
245
#~ msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
246
#~ msgstr "Theip ar shábhail an fhéilire i<filename>%1</filename>"
249
#~ msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
250
#~ msgstr "Ní féidir féilire a uasluchtú go <filename>%1</filename>"
252
#~ msgctxt "@info/plain"
253
#~ msgid "Calendar Files"
254
#~ msgstr "Comhaid Fhéilire"
257
#~ msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
258
#~ msgstr "Ní féidir féilire <filename>%1</filename> a luchtú."
261
#~ msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
262
#~ msgstr "Theip ar shábhail an fhéilire nua i:<nl/><filename>%1</filename>"
265
#~ msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
266
#~ msgstr "Ní féidir féilire nua a uasluchtú go:<nl/><filename>%1</filename>"
268
#~ msgctxt "@option:radio"
269
#~ msgid "At date/time:"
270
#~ msgstr "Ag dáta/am:"
272
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
273
#~ msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
274
#~ msgstr "Sceideal an t-aláram ag an dáta agus am sonraithe."
276
#~ msgctxt "@option:check"
278
#~ msgstr "Am ar bith"
280
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
281
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
282
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
284
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
285
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
286
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
288
#~ msgctxt "@action:button"
289
#~ msgid "Time Zone..."
290
#~ msgstr "Crios Ama..."
292
#~ msgctxt "@label:listbox"
293
#~ msgid "Time zone:"
294
#~ msgstr "Crios ama:"
296
#~ msgctxt "@option:check"
297
#~ msgid "Ignore time zone"
298
#~ msgstr "Déan neamhshuim ar chrios ama"
301
#~ msgid "Invalid time"
302
#~ msgstr "Am neamhbhailí"
305
#~ msgid "Invalid date"
306
#~ msgstr "Dáta neamhbhailí"
308
#~ msgid "KAlarm Autostart"
309
#~ msgstr "Tosú Uathoibríoch KAlarm"
311
#~ msgid "KAlarm autostart at login"
312
#~ msgstr "Tosaigh KAlarm go huathoibríoch ag am logála isteach"
314
#~ msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
315
#~ msgstr "Cóipcheart 2001,2008, David Jarvie"
317
#~ msgid "David Jarvie"
318
#~ msgstr "David Jarvie"
320
#~ msgid "Maintainer"
321
#~ msgstr "Cothaitheoir"
323
#~ msgid "Application to autostart"
324
#~ msgstr "Feidhmchlár le tosú go huathoibríoch"
326
#~ msgid "Command line arguments"
327
#~ msgstr "Argóintí ar líne na n-orduithe"
329
#~ msgctxt "@title:window"
330
#~ msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
331
#~ msgstr "Iompórtáil Breithlaethanta Ó KAddressBook"
333
#~ msgctxt "@info/plain"
334
#~ msgid "Birthday: "
335
#~ msgstr "Lá Breithe: "
337
#~ msgctxt "@title:group"
338
#~ msgid "Alarm Text"
339
#~ msgstr "Téacs an Aláraim"
341
#~ msgctxt "@label:textbox"
345
#~ msgctxt "@label:textbox"
349
#~ msgctxt "@title:group"
350
#~ msgid "Select Birthdays"
351
#~ msgstr "Roghnaigh Breithlaethanta"
353
#~ msgctxt "@title:group"
354
#~ msgid "Alarm Configuration"
355
#~ msgstr "Cumraíocht Aláram"
358
#~ msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
360
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat d'fhéilire réamhshocraithe a dhíchumasú?"
362
#~ msgctxt "@info/plain"
363
#~ msgid "Active Alarms"
364
#~ msgstr "Aláraim Ghníomhacha"
366
#~ msgctxt "@info/plain"
367
#~ msgid "Archived Alarms"
368
#~ msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
370
#~ msgctxt "@info/plain"
371
#~ msgid "Alarm Templates"
372
#~ msgstr "Teimpléid Aláraim"
374
#~ msgctxt "@info:shell"
375
#~ msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
376
#~ msgstr "<icode>%1</icode>: seoladh neamhbhailí ríomhphoist"
378
#~ msgctxt "@info:shell"
379
#~ msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
381
#~ "Paraiméadar neamhbhailí <icode>%1</icode> le haghaidh aláraim dáta-amháin"
383
#~ msgctxt "@info:shell"
384
#~ msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
385
#~ msgstr "<icode>%1</icode> níos luaithe ná <icode>%2</icode>"
387
#~ msgctxt "@info:shell"
390
#~ "Use --help to get a list of available command line options.\n"
393
#~ "Úsáid --help chun liosta roghanna an líne ordaithe a fháil.\n"
395
#~ msgctxt "@info:shell"
396
#~ msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
398
#~ "<icode>%2</icode> nó <icode>%3</icode> de dhíth ar <icode>%1</icode>"
400
#~ msgctxt "@info:shell"
401
#~ msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
402
#~ msgstr "Paraiméadar neamhbhailí <icode>%1</icode>"
404
#~ msgctxt "@info:shell"
405
#~ msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
406
#~ msgstr "<icode>%1</icode> neamh-chomhoiriúnach do <icode>%2</icode>"
408
#~ msgctxt "@title:window"
409
#~ msgid "Defer Alarm"
410
#~ msgstr "Cuir Aláram Siar"
412
#~ msgctxt "@action:button"
413
#~ msgid "Cancel Deferral"
414
#~ msgstr "Ná Cuir Siar"
416
#~ msgctxt "@title:tab"
417
#~ msgid "Recurrence - [%1]"
418
#~ msgstr "Atarlú - [%1]"
420
#~ msgctxt "@option:check"
421
#~ msgid "Show in KOrganizer"
422
#~ msgstr "Taispeáin i KOrganizer"
424
#~ msgctxt "@title:window"
425
#~ msgid "Alarm Template [read-only]"
426
#~ msgstr "Teimpléid Aláraim [inléite amháin]"
428
#~ msgctxt "@title:window"
429
#~ msgid "Archived Alarm [read-only]"
430
#~ msgstr "Aláram Cartlannaithe [inléite amháin]"
432
#~ msgctxt "@title:window"
433
#~ msgid "Alarm [read-only]"
434
#~ msgstr "Aláram [inléite amháin]"
436
#~ msgctxt "@action:button"
437
#~ msgid "Load Template..."
438
#~ msgstr "Luchtaigh Teimpléad..."
440
#~ msgctxt "@label:textbox"
441
#~ msgid "Template name:"
442
#~ msgstr "Ainm an teimpléid:"
444
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
445
#~ msgid "Enter the name of the alarm template"
446
#~ msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad aláraim"
448
#~ msgctxt "@title:tab"
452
#~ msgctxt "@title:group"
456
#~ msgctxt "@title:group"
457
#~ msgid "Deferred Alarm"
458
#~ msgstr "Aláram Iarchurtha"
460
#~ msgctxt "@action:button"
462
#~ msgstr "Athraigh..."
464
#~ msgctxt "@title:group"
468
#~ msgctxt "@option:radio"
469
#~ msgid "Default time"
470
#~ msgstr "Am réamhshocraithe"
472
#~ msgctxt "@option:radio"
476
#~ msgctxt "@option:radio"
478
#~ msgstr "Dáta amháin"
480
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
481
#~ msgid "Schedule the alarm at the specified time."
482
#~ msgstr "Sceideal an t-aláram ag an am sonraithe."
485
#~ msgid "You must enter a name for the alarm template"
486
#~ msgstr "Caithfidh tú ainm a iontráil ar an teimpléad aláraim"
488
#~ msgctxt "@title:window"
489
#~ msgid "Choose Log File"
490
#~ msgstr "Roghnaigh Logchomhad"
492
#~ msgctxt "@option:check"
493
#~ msgid "Confirm acknowledgment"
494
#~ msgstr "Dearbhaigh admháil"
496
#~ msgctxt "@title:window"
497
#~ msgid "New Display Alarm Template"
498
#~ msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Taispeána"
500
#~ msgctxt "@title:window"
501
#~ msgid "Edit Display Alarm Template"
502
#~ msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Taispeána in Eagar"
504
#~ msgctxt "@title:window"
505
#~ msgid "New Display Alarm"
506
#~ msgstr "Aláram Nua Taispeána"
508
#~ msgctxt "@title:window"
509
#~ msgid "Edit Display Alarm"
510
#~ msgstr "Cuir Aláram Taispeána in Eagar"
512
# not a verb, kind of alarm?
513
#~ msgctxt "@label:listbox"
514
#~ msgid "Display type:"
515
#~ msgstr "Cineál Taispeána:"
517
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
518
#~ msgid "Text message"
519
#~ msgstr "Teachtaireacht téacs"
521
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
522
#~ msgid "File contents"
523
#~ msgstr "Inneachar an chomhaid"
525
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
526
#~ msgid "Command output"
527
#~ msgstr "Aschur an ordaithe"
529
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
530
#~ msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
532
#~ "Iontráil an t-ainm nó URL de théacschomhad nó comhad íomhá le taispeáint."
534
#~ msgctxt "@info:tooltip"
535
#~ msgid "Choose a file"
536
#~ msgstr "Roghnaigh comhad"
538
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
539
#~ msgid "Select a text or image file to display."
540
#~ msgstr "Roghnaigh téacschomhad nó comhad íomhá le taispeáint."
542
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
543
#~ msgid "Display the alarm message now"
544
#~ msgstr "Taispeáin teachtaireacht an aláraim anois"
546
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
547
#~ msgid "Display the file now"
548
#~ msgstr "Taispeáin an comhad anois"
550
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
551
#~ msgid "Display the command output now"
552
#~ msgstr "Taispeáin aschur an ordaithe anois"
554
#~ msgctxt "@title:window"
555
#~ msgid "Choose Text or Image File to Display"
556
#~ msgstr "Roghnaigh Téacschomhad nó Comhad Íomhá le Taispeáint"
558
#~ msgctxt "@option:check"
559
#~ msgid "Enter a script"
560
#~ msgstr "Iontráil script"
562
#~ msgctxt "@option:radio"
563
#~ msgid "Execute in terminal window"
564
#~ msgstr "Rith i dteirminéal"
566
#~ msgctxt "@option:check"
567
#~ msgid "Execute in terminal window"
568
#~ msgstr "Rith i dteirminéal"
570
#~ msgctxt "@title:window"
571
#~ msgid "New Command Alarm Template"
572
#~ msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Ordaithe"
574
#~ msgctxt "@title:window"
575
#~ msgid "Edit Command Alarm Template"
576
#~ msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Ordaithe in Eagar"
578
#~ msgctxt "@title:window"
579
#~ msgid "New Command Alarm"
580
#~ msgstr "Aláram Nua Ordaithe"
582
#~ msgctxt "@title:window"
583
#~ msgid "Edit Command Alarm"
584
#~ msgstr "Cuir Aláram Ordaithe in Eagar"
586
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
587
#~ msgid "Execute the specified command now"
588
#~ msgstr "Rith an t-ordú sonraithe anois"
590
#~ msgctxt "@title:group"
591
#~ msgid "Command Output"
592
#~ msgstr "Aschur an Ordaithe"
594
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
595
#~ msgid "Enter the name or path of the log file."
596
#~ msgstr "Iontráil ainm nó conair an logchomhaid."
598
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
599
#~ msgid "Select a log file."
600
#~ msgstr "Roghnaigh logchomhad."
602
#~ msgctxt "@option:radio"
603
#~ msgid "Log to file"
604
#~ msgstr "Scríobh i logchomhad"
606
#~ msgctxt "@option:radio"
608
#~ msgstr "Ná Coinnigh"
610
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
611
#~ msgid "Check to discard command output."
612
#~ msgstr "Ticeáil mura mian leat aschur an ordaithe a choinneáil."
615
#~ msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
616
#~ msgstr "Ordú a ritheadh: <icode>%1</icode>"
618
#~ msgctxt "@option:check"
619
#~ msgid "Copy email to self"
620
#~ msgstr "Cóipeáil ríomhphost chugat féin"
622
#~ msgctxt "@title:window"
623
#~ msgid "New Email Alarm Template"
624
#~ msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Ríomhphoist"
626
#~ msgctxt "@title:window"
627
#~ msgid "Edit Email Alarm Template"
628
#~ msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Ríomhphoist in Eagar"
630
#~ msgctxt "@title:window"
631
#~ msgid "New Email Alarm"
632
#~ msgstr "Aláram Nua Ríomhphoist"
634
#~ msgctxt "@title:window"
635
#~ msgid "Edit Email Alarm"
636
#~ msgstr "Cuir Aláram Ríomhphoist in Eagar"
638
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
639
#~ msgid "Send the email to the specified addressees now"
640
#~ msgstr "Seol an ríomhphost chuig na seoltaí sonraithe anois"
642
#~ msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
646
#~ msgctxt "@label:textbox Email addressee"
650
#~ msgctxt "@info:tooltip"
651
#~ msgid "Open address book"
652
#~ msgstr "Oscail an leabhar seoltaí"
654
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
655
#~ msgid "Select email addresses from your address book."
656
#~ msgstr "Roghnaigh seoltaí ríomhphoist as do leabhar seoltaí."
658
#~ msgctxt "@label:textbox Email subject"
662
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
663
#~ msgid "Enter the email subject."
664
#~ msgstr "Iontráil ábhar na teachtaireachta."
666
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
667
#~ msgid "Enter the email message."
668
#~ msgstr "Iontráil an teachtaireacht ríomhphoist."
670
#~ msgctxt "@label:listbox"
671
#~ msgid "Attachments:"
674
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
675
#~ msgid "Files to send as attachments to the email."
676
#~ msgstr "Comhaid le seoladh mar iatáin."
678
#~ msgctxt "@action:button"
680
#~ msgstr "Cuir Leis..."
682
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
683
#~ msgid "Add an attachment to the email."
684
#~ msgstr "Cuir iatán leis an teachtaireacht."
686
#~ msgctxt "@action:button"
690
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
691
#~ msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
692
#~ msgstr "Bain an t-iatán aibhsithe ón ríomhphost."
695
#~ msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
696
#~ msgstr "Seoladh neamhbhailí ríomhphoist: <email>%1</email>"
699
#~ msgid "No email address specified"
700
#~ msgstr "Níor sonraíodh seoladh ríomhphoist"
703
#~ msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
704
#~ msgstr "Iatán neamhbhailí ríomhphoist: <filename>%1</filename>"
706
#~ msgctxt "@action:button"
711
#~ msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
712
#~ msgstr "Seoladh teachtaireacht chuig:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
715
#~ msgid "Email sent to:<nl/>%1"
716
#~ msgstr "Seoladh teachtaireacht chuig:<nl/>%1"
718
#~ msgctxt "@title:window"
719
#~ msgid "Choose File to Attach"
720
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad le Ceangal"
722
#~ msgctxt "@title:window"
723
#~ msgid "New Audio Alarm Template"
724
#~ msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Fuaime"
726
#~ msgctxt "@title:window"
727
#~ msgid "Edit Audio Alarm Template"
728
#~ msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Fuaime in Eagar"
730
#~ msgctxt "@title:window"
731
#~ msgid "New Audio Alarm"
732
#~ msgstr "Aláram Nua Fuaime"
734
#~ msgctxt "@title:window"
735
#~ msgid "Edit Audio Alarm"
736
#~ msgstr "Cuir Aláram Fuaime in Eagar"
738
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
739
#~ msgid "Enter a shell command to execute."
740
#~ msgstr "Iontráil ordú blaoisce le rith."
743
#~ msgid "Please enter a command or script to execute"
744
#~ msgstr "Iontráil ordú nó script le rith"
746
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
747
#~ msgid "List of scheduled alarms"
748
#~ msgstr "Liosta aláram sceidealta"
750
#~ msgctxt "@title:group"
751
#~ msgid "Alarm Type"
752
#~ msgstr "Cineál Aláraim"
754
#~ msgctxt "@option:check Alarm type"
756
#~ msgstr "Gníomhach"
758
#~ msgctxt "@option:check Alarm type"
760
#~ msgstr "Cartlannaithe"
762
#~ msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
766
#~ msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
770
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
774
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
776
#~ msgstr "Ríomhphost"
778
#~ msgctxt "@label:listbox"
779
#~ msgid "Foreground color:"
780
#~ msgstr "Dath an tulra:"
782
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
783
#~ msgid "Select the alarm message foreground color"
784
#~ msgstr "Taispeáin dath tulra na teachtaireachta aláraim"
786
#~ msgctxt "@label:listbox"
787
#~ msgid "Background color:"
788
#~ msgstr "Dath an chúlra:"
790
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
791
#~ msgid "Select the alarm message background color"
792
#~ msgstr "Taispeáin dath cúlra na teachtaireachta aláraim"
794
#~ msgctxt "@option:check"
795
#~ msgid "Use default font"
796
#~ msgstr "Úsáid an cló réamhshocraithe"
798
#~ msgid "Requested font"
799
#~ msgstr "Cló iarrtha"
801
#~ msgctxt "@action:button"
802
#~ msgid "Font && Color..."
803
#~ msgstr "Cló agus Dath..."
805
#~ msgctxt "@title:window"
806
#~ msgid "Choose Alarm Font & Color"
807
#~ msgstr "Roghnaigh Cló agus Dath an Aláraim"
810
#~ msgid "Enable &Alarms"
811
#~ msgstr "Cumasaigh &Aláraim"
814
#~ msgid "Error saving alarms"
815
#~ msgstr "Tharla earráid agus aláraim á sábháil"
818
#~ msgid "Error saving alarm"
819
#~ msgstr "Tharla earráid agus aláram á shábháil"
822
#~ msgid "Error deleting alarms"
823
#~ msgstr "Tharla earráid agus aláraim á scriosadh"
826
#~ msgid "Error deleting alarm"
827
#~ msgstr "Tharla earráid agus aláram á scriosadh"
830
#~ msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
831
#~ msgstr "Ní féidir an t-aláram a nuashonrú i KOrganizer"
833
#~ msgctxt "@action:button"
835
#~ msgstr "Cumasaigh"
839
#~ "Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</"
842
#~ "Ní féidir <application>KMail</application> a thosú<nl/>(<message>%1</"
846
#~ msgid "Please select a file to display"
847
#~ msgstr "Roghnaigh comhad le taispeáint"
850
#~ msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
851
#~ msgstr "<filename>%1</filename>: is fillteán é"
854
#~ msgid "<filename>%1</filename> not found"
855
#~ msgstr "<filename>%1</filename> gan aimsiú"
858
#~ msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
859
#~ msgstr "<filename>%1</filename>: ní féidir a léamh"
862
#~ msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
864
#~ "<filename>%1</filename>: ní téacschomhad ná comhad íomhá é de réir "
868
#~ msgid "Error creating temporary script file"
869
#~ msgstr "Tharla earráid agus comhad sealadach scripte á chruthú"
872
#~ "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in "
878
#~ msgid "Program error"
879
#~ msgstr "Earráid chláir"
882
#~ msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
883
#~ msgstr "Earráid agus comhad á cheangal: <filename>%1</filename>"
886
#~ msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
887
#~ msgstr "Iatán gan aimsiú: <filename>%1</filename>"
890
#~ msgid "Error sending email"
891
#~ msgstr "Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh"
893
#~ msgctxt "@option:check"
894
#~ msgid "Append to existing file"
895
#~ msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann"
897
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
901
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
905
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
909
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
911
#~ msgstr "Déardaoin"
913
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
917
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
921
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
925
#~ msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
929
#~ msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
933
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
937
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
938
#~ msgid "hours/minutes"
939
#~ msgstr "uair/nóiméad"
941
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
945
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
947
#~ msgstr "seachtain"
950
#~ msgid "Command execution error"
951
#~ msgstr "Earráid agus ordú á rith"
954
#~ msgid "Command exit code: %1"
955
#~ msgstr "Cód scortha an ordaithe: %1"
957
#~ msgid "Disable the alarm"
958
#~ msgstr "Díchumasaigh an t-aláram"
960
#~ msgid "Execute a shell command line"
961
#~ msgstr "Rith ordú blaoisce"
963
#~ msgid "File to display"
964
#~ msgstr "Comhad le taispeáint"
966
#~ msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
967
#~ msgstr "Taispeáin an t-aláram mar imeacht i KOrganizer"
969
#~ msgid "Repeat alarm at every login"
970
#~ msgstr "Athdhéan an t-aláram gach uair a logálann tú isteach"
972
#~ msgid "Audio file to play once"
973
#~ msgstr "Comhad fuaime le seinm uair amháin"
975
#~ msgid "Audio file to play repeatedly"
976
#~ msgstr "Comhad fuaime le seinm arís agus arís"
978
#~ msgid "Email subject line"
979
#~ msgstr "Ábhar na teachtaireachta ríomhphoist"
981
#~ msgctxt "@option:check"
982
#~ msgid "Show alarm time"
983
#~ msgstr "Taispeáin am an aláraim"
986
#~ msgid "&Templates..."
987
#~ msgstr "&Teimpléid..."
994
#~ msgid "Create Tem&plate..."
995
#~ msgstr "Cruthaigh Teim&pléad..."
999
#~ msgstr "&Cóipeáil..."
1001
#~ msgctxt "@action"
1003
#~ msgstr "&Eagar..."
1005
#~ msgctxt "@action"
1009
#~ msgctxt "@action"
1010
#~ msgid "Delete Without Confirmation"
1011
#~ msgstr "Scrios Gan Deimhniú"
1013
#~ msgctxt "@action"
1014
#~ msgid "Reac&tivate"
1015
#~ msgstr "Gníomhach&taigh Arís"
1017
#~ msgctxt "@action"
1018
#~ msgid "Show Archi&ved Alarms"
1019
#~ msgstr "Taispeáin Aláraim &Chartlannaithe"
1021
#~ msgctxt "@action"
1022
#~ msgid "Show &Calendars"
1023
#~ msgstr "Taispeáin &Féilirí"
1025
#~ msgctxt "@action"
1026
#~ msgid "Import &Alarms..."
1027
#~ msgstr "Iom&pórtáil Aláraim..."
1029
#~ msgctxt "@action"
1030
#~ msgid "Import &Birthdays..."
1031
#~ msgstr "Iompórtáil &Breithlaethanta..."
1033
#~ msgctxt "@action"
1034
#~ msgid "E&xport Selected Alarms..."
1035
#~ msgstr "Eas&pórtáil na hAláraim Roghnaithe..."
1037
#~ msgctxt "@action"
1038
#~ msgid "E&xport..."
1039
#~ msgstr "Eas&pórtáil..."
1042
#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
1043
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
1045
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-aláram roghnaithe a scriosadh?"
1047
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá aláram roghnaithe a scriosadh?"
1049
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 aláram roghnaithe a scriosadh?"
1051
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-aláram roghnaithe a scriosadh?"
1053
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 aláram roghnaithe a scriosadh?"
1055
#~ msgctxt "@title:window"
1056
#~ msgid "Delete Alarm"
1057
#~ msgid_plural "Delete Alarms"
1058
#~ msgstr[0] "Scrios an tAláram"
1059
#~ msgstr[1] "Scrios na hAláraim"
1060
#~ msgstr[2] "Scrios na hAláraim"
1061
#~ msgstr[3] "Scrios na hAláraim"
1062
#~ msgstr[4] "Scrios na hAláraim"
1064
#~ msgctxt "@action:button"
1068
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1069
#~ msgid "Hide Archived Alarms"
1070
#~ msgstr "Folaigh Aláraim Chartlannaithe"
1072
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1073
#~ msgid "Show Archived Alarms"
1074
#~ msgstr "Taispeáin Aláraim Chartlannaithe"
1077
#~ msgid "Import birthdays"
1078
#~ msgstr "Iompórtáil breithlaethanta"
1080
#~ msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
1084
#~ msgctxt "@action Undo [action]: message"
1085
#~ msgid "%1 %2: %3"
1086
#~ msgstr "%1 %2: %3"
1088
# not a verb, kind of alarm?
1089
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1090
#~ msgid "Display Alarm"
1091
#~ msgstr "Aláram Taispeána"
1093
# not a verb, kind of alarm?
1094
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1095
#~ msgid "Email Alarm"
1096
#~ msgstr "Aláram Ríomhphoist"
1098
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1099
#~ msgid "Command Alarm"
1100
#~ msgstr "Aláram Ordaithe"
1102
#~ msgctxt "@title:window"
1103
#~ msgid "Alarm Type"
1104
#~ msgstr "Cineál Aláraim"
1107
#~ msgid "Choose alarm type to create:"
1108
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an aláraim le cruthú:"
1110
#~ msgctxt "@action"
1112
#~ msgstr "Cum&asaigh"
1114
#~ msgctxt "@action"
1116
#~ msgstr "Díchumasaigh"
1118
#~ msgctxt "@title:window"
1120
#~ msgstr "Meabhrúchán"
1122
#~ msgctxt "@title:window"
1124
#~ msgstr "Teachtaireacht"
1128
#~ msgstr "Meabhrúchán"
1130
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1131
#~ msgid "The contents of the file to be displayed"
1132
#~ msgstr "Inneachar an chomhaid le taispeáint"
1135
#~ msgid "File is a folder"
1136
#~ msgstr "Is fillteán é an comhad"
1139
#~ msgid "Failed to open file"
1140
#~ msgstr "Theip ar oscailt an chomhaid"
1143
#~ msgid "File not found"
1144
#~ msgstr "Comhad gan aimsiú"
1146
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1147
#~ msgid "The alarm message"
1148
#~ msgstr "Teachtaireacht an aláraim"
1150
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1151
#~ msgid "The email to send"
1152
#~ msgstr "Teachtaireacht le seoladh"
1154
#~ msgctxt "@info Email addressee"
1158
#~ msgctxt "@info Email subject"
1162
#~ msgctxt "@title:window"
1166
#~ msgctxt "@action:button"
1168
#~ msgstr "&Eagar..."
1170
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1171
#~ msgid "Edit the alarm."
1172
#~ msgstr "Cuir an t-aláram in eagar."
1174
#~ msgctxt "@action:button"
1175
#~ msgid "&Defer..."
1176
#~ msgstr "&Cuir Siar..."
1178
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1179
#~ msgid "Stop sound"
1180
#~ msgstr "Stop an fhuaim"
1182
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1183
#~ msgid "Stop playing the sound"
1184
#~ msgstr "Stop an fhuaim"
1186
#~ msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
1187
#~ msgid "Locate in <application>KMail</application>"
1188
#~ msgstr "Aimsigh i <application>KMail</application>"
1190
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1191
#~ msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
1193
#~ "Aimsigh agus aibhsigh an teachtaireacht seo i <application>KMail</"
1196
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1197
#~ msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
1198
#~ msgstr "Gníomhachtaigh <application>KAlarm</application>"
1200
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1201
#~ msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
1202
#~ msgstr "Gníomhachtaigh <application>KAlarm</application>"
1210
#~ msgid_plural "in %1 days' time"
1211
#~ msgstr[0] "Amárach"
1212
#~ msgstr[1] "Arú amárach"
1213
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 lá"
1214
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 lá"
1215
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 lá"
1218
#~ msgid "in 1 week's time"
1219
#~ msgid_plural "in %1 weeks' time"
1220
#~ msgstr[0] "faoi cheann seachtaine"
1221
#~ msgstr[1] "faoi cheann %1 sheachtaine"
1222
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 seachtaine"
1223
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 seachtaine"
1224
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 seachtaine"
1227
#~ msgid "in 1 minute's time"
1228
#~ msgid_plural "in %1 minutes' time"
1229
#~ msgstr[0] "faoi cheann nóiméid"
1230
#~ msgstr[1] "faoi cheann %1 nóiméid"
1231
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 nóiméid"
1232
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 nóiméid"
1233
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 nóiméid"
1236
#~ msgid "in 1 hour's time"
1237
#~ msgid_plural "in %1 hours' time"
1238
#~ msgstr[0] "faoi cheann uaire"
1239
#~ msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire"
1240
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire"
1241
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire"
1242
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire"
1244
#~ msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
1246
#~ msgid_plural "%1 hours"
1247
#~ msgstr[0] "1 uair"
1248
#~ msgstr[1] "%1 uair"
1249
#~ msgstr[2] "%1 huaire"
1250
#~ msgstr[3] "%1 n-uaire"
1251
#~ msgstr[4] "%1 uair"
1253
#~ msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
1254
#~ msgid "in %2 1 minute's time"
1255
#~ msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
1256
#~ msgstr[0] "i gceann %2, 1 nóiméad"
1257
#~ msgstr[1] "i gceann %2, %1 nóiméad"
1258
#~ msgstr[2] "i gceann %2, %1 nóiméad"
1259
#~ msgstr[3] "i gceann %2, %1 nóiméad"
1260
#~ msgstr[4] "i gceann %2, %1 nóiméad"
1263
#~ msgid "Unable to speak message"
1264
#~ msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a rá"
1267
#~ msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
1268
#~ msgstr "Ní féidir comhad fuaime a oscailt: <filename>%1</filename>"
1270
#~ msgctxt "@action:button"
1271
#~ msgid "Acknowledge"
1275
#~ msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
1277
#~ "Ní féidir an teachtaireacht seo a aimsiú i <application>KMail</"
1281
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1282
#~ msgid "&Display Alarm Template"
1283
#~ msgstr "&Teimpléad Aláraim Taispeána"
1285
#~ msgctxt "@action"
1286
#~ msgid "New Display Alarm"
1287
#~ msgstr "Aláram Nua Taispeána"
1289
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1290
#~ msgid "&Command Alarm Template"
1291
#~ msgstr "Teimpléad Aláraim &Ordaithe"
1293
#~ msgctxt "@action"
1294
#~ msgid "New Command Alarm"
1295
#~ msgstr "Aláram Nua Ordaithe"
1297
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1298
#~ msgid "&Email Alarm Template"
1299
#~ msgstr "Teimpléad Aláraim &Ríomhphoist"
1301
#~ msgctxt "@action"
1302
#~ msgid "New Email Alarm"
1303
#~ msgstr "Aláram Nua Ríomhphoist"
1305
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1306
#~ msgid "&Audio Alarm Template"
1307
#~ msgstr "Teimpléad Aláraim &Fuaime"
1309
#~ msgctxt "@action"
1310
#~ msgid "New Audio Alarm"
1311
#~ msgstr "Aláram Nua Fuaime"
1313
#~ msgctxt "@action"
1314
#~ msgid "New Alarm From &Template"
1315
#~ msgstr "Aláram Nua Ó &Theimpléad"
1317
#~ msgctxt "@title:window"
1318
#~ msgid "Configure"
1319
#~ msgstr "Cumraigh"
1321
#~ msgctxt "@title:tab General preferences"
1323
#~ msgstr "Ginearálta"
1325
#~ msgctxt "@title General preferences"
1327
#~ msgstr "Ginearálta"
1329
#~ msgctxt "@title:tab"
1330
#~ msgid "Time & Date"
1331
#~ msgstr "Am agus Dáta"
1334
#~ msgid "Time and Date"
1335
#~ msgstr "Am agus Dáta"
1337
#~ msgctxt "@title:tab"
1342
#~ msgid "Alarm Storage"
1343
#~ msgstr "Stóras Aláraim"
1345
#~ msgctxt "@title:tab Email preferences"
1347
#~ msgstr "Ríomhphost"
1349
# not a verb, kind of alarm?
1351
#~ msgid "Email Alarm Settings"
1352
#~ msgstr "Socruithe Aláram Ríomhphoist"
1354
#~ msgctxt "@title:tab"
1359
#~ msgid "View Settings"
1360
#~ msgstr "Socruithe Amhairc"
1362
#~ msgctxt "@title:tab"
1366
#~ msgctxt "@title:group"
1368
#~ msgstr "Mód Rite"
1370
#~ msgctxt "@option:check"
1371
#~ msgid "Start at login"
1372
#~ msgstr "Tosaigh ag am logála isteach"
1374
#~ msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
1378
#~ msgctxt "No holiday region"
1382
#~ msgctxt "@title:group"
1383
#~ msgid "Working Hours"
1384
#~ msgstr "Uaireanta Oibre"
1386
#~ msgctxt "@title:group"
1387
#~ msgid "KOrganizer"
1388
#~ msgstr "KOrganizer"
1390
#~ msgctxt "@title:group"
1391
#~ msgid "New Alarms && Templates"
1392
#~ msgstr "Aláraim agus Teimpléid Nua"
1394
#~ msgctxt "@title:group"
1395
#~ msgid "Archived Alarms"
1396
#~ msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
1398
#~ msgctxt "@option:check"
1399
#~ msgid "Discard archived alarms after:"
1400
#~ msgstr "Scrios aláraim chartlannaithe tar éis:"
1402
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
1406
#~ msgctxt "@action:button"
1407
#~ msgid "Clear Archived Alarms"
1408
#~ msgstr "Glan Aláraim Chartlannaithe"
1410
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1411
#~ msgid "Delete all existing archived alarms."
1412
#~ msgstr "Scrios gach aláram atá cartlannaithe."
1415
#~ msgid "Email client:"
1416
#~ msgstr "Cliant ríomhphoist:"
1418
#~ msgctxt "@option:radio"
1422
#~ msgctxt "@option:radio"
1424
#~ msgstr "Sendmail"
1426
#~ msgctxt "@title:group"
1427
#~ msgid "Your Email Address"
1428
#~ msgstr "Do Sheoladh Ríomhphoist"
1430
#~ msgctxt "@label 'From' email address"
1434
#~ msgctxt "@option:radio"
1435
#~ msgid "Use <application>KMail</application> identities"
1436
#~ msgstr "Úsáid aitheantais <application>KMail</application>"
1438
#~ msgctxt "@label 'Bcc' email address"
1442
#~ msgctxt "@info/plain"
1443
#~ msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
1444
#~ msgstr "Níor sonraíodh seoladh bailí ríomhphoist mar 'Bcc'."
1446
#~ msgctxt "@title:tab"
1448
#~ msgstr "Ginearálta"
1450
#~ msgctxt "@title:tab"
1451
#~ msgid "Alarm Types"
1452
#~ msgstr "Cineálacha Aláraim"
1454
#~ msgctxt "@title:tab"
1455
#~ msgid "Font && Color"
1456
#~ msgstr "Cló agus Dath"
1458
#~ msgctxt "@label:listbox"
1459
#~ msgid "Recurrence:"
1462
#~ msgctxt "@option:radio"
1463
#~ msgid "February 2&8th"
1464
#~ msgstr "2&8 Feabhra"
1466
#~ msgctxt "@option:radio"
1467
#~ msgid "March &1st"
1468
#~ msgstr "&1 Márta"
1470
#~ msgctxt "@option:radio"
1471
#~ msgid "Do not repeat"
1472
#~ msgstr "Ná hathdhéan"
1475
#~ msgctxt "@title:group"
1476
#~ msgid "Display Alarms"
1477
#~ msgstr "Aláraim Thaispeána"
1479
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1483
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1484
#~ msgid "Hours/Minutes"
1485
#~ msgstr "Uaire/Nóiméid"
1487
#~ msgctxt "@title:group Audio options group"
1491
#~ msgctxt "@option:check"
1492
#~ msgid "Repeat sound file"
1493
#~ msgstr "Seinn an comhad fuaime arís"
1495
#~ msgctxt "@label:textbox"
1496
#~ msgid "Sound file:"
1497
#~ msgstr "Comhad fuaime:"
1499
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1500
#~ msgid "Choose a sound file"
1501
#~ msgstr "Roghnaigh comhad fuaime"
1503
#~ msgctxt "@title:group"
1504
#~ msgid "Command Alarms"
1505
#~ msgstr "Aláraim Ordaithe"
1507
# not a verb, kind of alarm?
1508
#~ msgctxt "@title:group"
1509
#~ msgid "Email Alarms"
1510
#~ msgstr "Aláraim Ríomhphoist"
1512
#~ msgctxt "@title:group"
1513
#~ msgid "Message Font && Color"
1514
#~ msgstr "Cló agus Dath na Teachtaireachta"
1516
#~ msgctxt "@title:tab"
1517
#~ msgid "Alarm Windows"
1518
#~ msgstr "Fuinneoga Aláraim"
1520
#~ msgctxt "@title:group"
1521
#~ msgid "System Tray Tooltip"
1522
#~ msgstr "Leid Uirlisí i dTráidire an Chórais"
1524
#~ msgctxt "@title:group"
1525
#~ msgid "Alarm List"
1526
#~ msgstr "Liosta na nAláram"
1528
#~ msgctxt "@label:listbox"
1529
#~ msgid "Disabled alarm color:"
1530
#~ msgstr "Dath aláram díchumasaithe:"
1532
#~ msgctxt "@label:listbox"
1533
#~ msgid "Archived alarm color:"
1534
#~ msgstr "Dath aláram cartlannaithe:"
1536
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
1537
#~ msgid "No Recurrence"
1538
#~ msgstr "Gan Atarlú"
1540
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
1542
#~ msgstr "Ag Am Logála Isteach"
1544
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
1546
#~ msgstr "Go Laethúil"
1548
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
1550
#~ msgstr "Go Seachtainiúil"
1552
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
1554
#~ msgstr "Go Míosúil"
1556
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
1558
#~ msgstr "Go Bliantúil"
1560
#~ msgctxt "@title:group"
1561
#~ msgid "Recurrence Rule"
1562
#~ msgstr "Riail Atarlaithe"
1564
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1565
#~ msgid "Do not repeat the alarm"
1566
#~ msgstr "Ná hathdhéan an t-aláram"
1568
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1569
#~ msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
1570
#~ msgstr "Athdhéan an t-aláram go laethúil"
1572
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1573
#~ msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
1574
#~ msgstr "Athdhéan an t-aláram go seachtainiúil"
1576
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1577
#~ msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
1578
#~ msgstr "Athdhéan an t-aláram go míosúil"
1580
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1581
#~ msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
1582
#~ msgstr "Athdhéan an t-aláram go bliantúil"
1584
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1585
#~ msgid "Repeat the alarm indefinitely"
1586
#~ msgstr "Athdhéan an t-aláram go brách"
1588
#~ msgctxt "@title:group"
1589
#~ msgid "Exceptions"
1590
#~ msgstr "Eisceachtaí"
1592
#~ msgctxt "@action:button"
1594
#~ msgstr "Cuir Leis"
1596
#~ msgctxt "@action:button"
1598
#~ msgstr "Athraigh"
1600
#~ msgctxt "@action:button"
1604
#~ msgctxt "@label:spinbox"
1605
#~ msgid "Recur e&very"
1606
#~ msgstr "Athdhéan &gach"
1608
#~ msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
1609
#~ msgid "hours:minutes"
1610
#~ msgstr "uair:nóiméad"
1612
#~ msgctxt "@label On: Tuesday"
1616
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
1620
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
1622
#~ msgstr "seachtain"
1624
#~ msgctxt "@option:radio On day number in the month"
1628
#~ msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
1630
#~ msgstr "Lá Deiridh"
1632
#~ msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
1636
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1640
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1644
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1648
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1652
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1656
#~ msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
1658
#~ msgstr "Lá Deiridh"
1660
#~ msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
1664
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
1668
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
1672
#~ msgctxt "@label List of months to select"
1676
#~ msgctxt "@item:inlistbox No date"
1678
#~ msgstr "Gan dáta"
1680
#~ msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
1684
#~ msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
1686
#~ msgstr "28 Feabh"
1688
#~ msgctxt "@option:check"
1689
#~ msgid "Reminder:"
1690
#~ msgstr "Meabhrúchán:"
1692
#~ msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
1693
#~ msgid "Repeat every"
1694
#~ msgstr "Athdhéan gach"
1696
#~ msgctxt "@option:radio"
1697
#~ msgid "Duration:"
1700
#~ msgctxt "@title:window"
1701
#~ msgid "Calendar Configuration"
1702
#~ msgstr "Cumraíocht Fhéilire"
1704
#~ msgctxt "@title:group"
1705
#~ msgid "General Settings"
1706
#~ msgstr "Socruithe Ginearálta"
1708
#~ msgctxt "@label:textbox Calendar name"
1712
#~ msgctxt "@option:check"
1713
#~ msgid "Read-only"
1714
#~ msgstr "Inléite Amháin"
1716
#~ msgctxt "@title:group"
1717
#~ msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
1718
#~ msgstr "Socruithe Féilire <resource>%1</resource>"
1721
#~ msgid "Please enter a calendar name."
1722
#~ msgstr "Tabhair ainm ar an bhféilire."
1724
#~ msgctxt "@label:textbox"
1725
#~ msgid "Location:"
1729
#~ msgid "No location specified. The calendar will be invalid."
1730
#~ msgstr "Níor sonraíodh suíomh. Beidh an féilire neamhbhailí."
1732
#~ msgctxt "@label:textbox"
1733
#~ msgid "Download from:"
1734
#~ msgstr "Íosluchtaigh ó:"
1736
#~ msgctxt "@label:textbox"
1737
#~ msgid "Upload to:"
1738
#~ msgstr "Uasluchtaigh chuig:"
1740
#~ msgctxt "@info/plain"
1741
#~ msgid "Active alarms"
1742
#~ msgstr "Aláraim ghníomhacha"
1744
#~ msgctxt "@info/plain"
1745
#~ msgid "Archived alarms"
1746
#~ msgstr "Aláraim chartlannaithe"
1748
#~ msgctxt "@info/plain"
1749
#~ msgid "Alarm templates"
1750
#~ msgstr "Teimpléid aláraim"
1752
#~ msgctxt "@info/plain"
1753
#~ msgid "Read-write"
1754
#~ msgstr "Inléite-inscríofa"
1756
#~ msgctxt "@info/plain"
1758
#~ msgstr "Cumasaithe"
1760
#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
1764
#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
1770
#~ "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
1771
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
1772
#~ "calendar: %8</para>"
1774
#~ "<title>%1</title><para>Cineál an fhéilire: %2<nl/>Inneachar: %3<nl/>%4: "
1775
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Ceadanna: %6<nl/>Stádas: %7<nl/> Féilire "
1776
#~ "réamhshocraithe: %8</para>"
1778
#~ msgctxt "@title:group"
1779
#~ msgid "Calendars"
1782
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1783
#~ msgid "Active Alarms"
1784
#~ msgstr "Aláraim Ghníomhacha"
1786
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1787
#~ msgid "Archived Alarms"
1788
#~ msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
1790
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1791
#~ msgid "Alarm Templates"
1792
#~ msgstr "Teimpléid Aláraim"
1794
#~ msgctxt "@action:button"
1796
#~ msgstr "Eagar..."
1798
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1799
#~ msgid "Edit the highlighted calendar"
1800
#~ msgstr "Cuir an féilire aibhsithe in eagar"
1803
#~ msgid "Select storage type of new calendar:"
1804
#~ msgstr "Roghnaigh cineál stórála an fhéilire nua:"
1807
#~ msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
1808
#~ msgstr "Ní féidir féilire den chineál <resource>%1</resource> a chruthú."
1811
#~ msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
1813
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat d'fhéilire réamhshocraithe a bheith "
1814
#~ "inléite amháin?"
1816
#~ msgctxt "@action Reload calendar"
1818
#~ msgstr "Ath&luchtaigh"
1820
#~ msgctxt "@action"
1822
#~ msgstr "&Sábháil"
1824
#~ msgctxt "@action"
1825
#~ msgid "Show &Details"
1826
#~ msgstr "Taispeáin &Mionsonraí"
1828
#~ msgctxt "@action"
1829
#~ msgid "Set &Color..."
1830
#~ msgstr "Socraigh &Dath..."
1832
#~ msgctxt "@action"
1836
#~ msgctxt "@action"
1838
#~ msgstr "&Cuir Leis..."
1840
#~ msgctxt "@action"
1841
#~ msgid "Im&port..."
1842
#~ msgstr "Iom&pórtáil..."
1844
#~ msgctxt "@option:check"
1849
#~ msgid "Sound file:"
1850
#~ msgstr "Comhad fuaime:"
1852
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1853
#~ msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
1854
#~ msgstr "Iontráil an t-ainm nó URL de chomhad fuaime le seinm."
1856
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1857
#~ msgid "Select a sound file to play."
1858
#~ msgstr "Roghnaigh comhad fuaime le seinm."
1860
#~ msgctxt "@title:group Sound volume"
1864
#~ msgctxt "@option:check"
1865
#~ msgid "Set volume"
1866
#~ msgstr "Socraigh airde"
1868
#~ msgctxt "@option:check"
1870
#~ msgstr "Céimnigh"
1872
#~ msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
1873
#~ msgid "Fade time:"
1874
#~ msgstr "Am céimnithe:"
1880
#~ msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
1884
#~ msgctxt "@item:inlistbox No sound"
1886
#~ msgstr "Gan fuaim"
1888
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1892
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1896
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1897
#~ msgid "Sound file"
1898
#~ msgstr "Comhad fuaime"
1900
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1901
#~ msgid "Configure sound file"
1902
#~ msgstr "Cumraigh comhad fuaime"
1904
#~ msgctxt "@title:window"
1905
#~ msgid "Sound File"
1906
#~ msgstr "Comhad Fuaime"
1908
#~ msgctxt "@title:window"
1909
#~ msgid "Choose Sound File"
1910
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
1912
#~ msgctxt "@action:button"
1913
#~ msgid "Special Actions..."
1914
#~ msgstr "Gníomhartha Speisialta..."
1916
#~ msgctxt "@title:window"
1917
#~ msgid "Special Alarm Actions"
1918
#~ msgstr "Gníomhartha Speisialta Aláraim..."
1920
#~ msgctxt "@title:group"
1921
#~ msgid "Pre-Alarm Action"
1922
#~ msgstr "Gníomh Réamhaláraim"
1924
#~ msgctxt "@label:textbox"
1928
#~ msgctxt "@title:group"
1929
#~ msgid "Post-Alarm Action"
1930
#~ msgstr "Gníomh Iar-Aláraim"
1932
#~ msgctxt "@title:window"
1933
#~ msgid "Alarm Templates"
1934
#~ msgstr "Teimpléid Aláraim"
1936
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1937
#~ msgid "The list of alarm templates"
1938
#~ msgstr "Liosta na dteimpléad aláraim"
1940
#~ msgctxt "@action:button"
1944
#~ msgctxt "@action"
1948
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1949
#~ msgid "Create a new alarm template"
1950
#~ msgstr "Cruthaigh teimpléad nua aláraim"
1952
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1953
#~ msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
1954
#~ msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad aláraim"
1956
#~ msgctxt "@action:button"
1958
#~ msgstr "Cóipeáil"
1961
#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
1962
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
1964
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1966
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá theimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1968
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 theimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1970
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 dteimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1972
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
1974
#~ msgctxt "@title:window"
1975
#~ msgid "Delete Alarm Template"
1976
#~ msgid_plural "Delete Alarm Templates"
1977
#~ msgstr[0] "Scrios Teimpléad Aláraim"
1978
#~ msgstr[1] "Scrios Teimpléid Aláraim"
1979
#~ msgstr[2] "Scrios Teimpléid Aláraim"
1980
#~ msgstr[3] "Scrios Teimpléid Aláraim"
1981
#~ msgstr[4] "Scrios Teimpléid Aláraim"
1983
#~ msgctxt "@title:window"
1984
#~ msgid "Choose Alarm Template"
1985
#~ msgstr "Roghnaigh Teimpléad Aláraim"
1987
#~ msgctxt "@action"
1988
#~ msgid "&New Alarm"
1989
#~ msgstr "Aláram &Nua"
1991
#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
1992
#~ msgid "(%1%2:%3)"
1993
#~ msgstr "(%1%2:%3)"
1995
#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
1999
#~ msgctxt "@info/plain"
2000
#~ msgid "Alarm not found"
2001
#~ msgstr "Aláram gan aimsiú"
2003
#~ msgctxt "@info/plain"
2004
#~ msgid "Error recreating alarm"
2005
#~ msgstr "Tharla earráid agus aláram á athchruthú"
2007
#~ msgctxt "@info/plain"
2008
#~ msgid "Error recreating alarm template"
2009
#~ msgstr "Tharla earráid agus teimpléad aláraim á athchruthú"
2011
#~ msgctxt "@info/plain"
2012
#~ msgid "Cannot reactivate archived alarm"
2013
#~ msgstr "Ní féidir aláram cartlannaithe a ghníomhachtú arís"
2015
#~ msgctxt "@info/plain"
2016
#~ msgid "Program error"
2017
#~ msgstr "Earráid chláir"
2019
#~ msgctxt "@info/plain"
2020
#~ msgid "Unknown error"
2021
#~ msgstr "Earráid anaithnid"
2023
#~ msgctxt "@info Undo-action: message"
2027
#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
2028
#~ msgid "New alarm"
2029
#~ msgstr "Aláram nua"
2031
#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
2032
#~ msgid "Delete alarm"
2033
#~ msgstr "Scrios aláram"
2035
#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
2036
#~ msgid "New template"
2037
#~ msgstr "Teimpléad nua"
2039
#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
2040
#~ msgid "Delete template"
2041
#~ msgstr "Scrios teimpléad"
2043
#~ msgctxt "@info/plain"
2044
#~ msgid "Delete archived alarm"
2045
#~ msgstr "Scrios aláram cartlannaithe"
2047
#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
2048
#~ msgid "Edit alarm"
2049
#~ msgstr "Cuir aláram in eagar"
2051
#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
2052
#~ msgid "Edit template"
2053
#~ msgstr "Cuir teimpléad in eagar"
2055
#~ msgctxt "@info/plain"
2056
#~ msgid "Delete multiple alarms"
2057
#~ msgstr "Scrios aláram éagsúla"
2059
#~ msgctxt "@info/plain"
2060
#~ msgid "Delete multiple templates"
2061
#~ msgstr "Scrios teimpléid éagsúla"
2063
#~ msgctxt "@info/plain"
2064
#~ msgid "Delete multiple archived alarms"
2065
#~ msgstr "Scrios aláram cartlannaithe éagsúla"
2067
#~ msgctxt "@info/plain"
2068
#~ msgid "Reactivate alarm"
2069
#~ msgstr "Gníomhachtaigh aláram arís"
2071
#~ msgctxt "@info/plain"
2072
#~ msgid "Reactivate multiple alarms"
2073
#~ msgstr "Gníomhachtaigh aláraim éagsúla arís"
2075
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2076
#~ msgid "Your names"
2077
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
2079
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2080
#~ msgid "Your emails"
2081
#~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
2083
#~ msgid "Do not change the actual backend data."
2084
#~ msgstr "Ná hathraigh na sonraí féin."
2086
#~ msgid "Monitor file for changes."
2087
#~ msgstr "Déan monatóireacht ar athruithe."
2090
#~ msgid "KAlarm version"
2091
#~ msgstr "Leagan KAlarm"
2094
#~ msgid "Time zone"
2095
#~ msgstr "Crios ama"
2098
#~ msgid "Foreground color"
2099
#~ msgstr "Dath an tulra"
2102
#~ msgid "Background color"
2103
#~ msgstr "Dath an chúlra"
2105
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2106
#~ msgid "Default background color for alarm message windows."
2107
#~ msgstr "Dath réamhshocraithe cúlra na teachtaireachta aláraim."
2110
#~ msgid "Start at login"
2111
#~ msgstr "Tosaigh ag am logála isteach"
2114
#~ msgid "Suppress autostart at login"
2115
#~ msgstr "Ná tosaigh go huathoibríoch ag am logála isteach"
2118
#~ msgid "Email client"
2119
#~ msgstr "Cliant ríomhphoist"
2121
#~ msgctxt "@option"
2123
#~ msgstr "Sendmail"
2125
#~ msgctxt "@option"
2130
#~ msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
2132
#~ "Cé acu a chóipeálfar teachtaireachtaí seolta go fillteán 'Seolta' KMail, "
2133
#~ "nó nach gcóipeálfar."
2136
#~ msgid "'From' email address"
2137
#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist an tSeoltóra"
2140
#~ msgid "'Bcc' email address"
2141
#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist 'Bcc'"
2144
#~ msgid "Disabled alarm color"
2145
#~ msgstr "Dath aláram díchumasaithe"
2148
#~ msgid "Archived alarm color"
2149
#~ msgstr "Dath aláram cartlannaithe"
2152
#~ msgid "Confirm acknowledgement"
2153
#~ msgstr "Dearbhaigh admháil"
2156
#~ msgid "Show in KOrganizer"
2157
#~ msgstr "Taispeáin i KOrganizer"
2159
#~ msgctxt "@label Label for audio options"
2163
#~ msgctxt "@option"
2164
#~ msgid "Play File"
2165
#~ msgstr "Seinn Comhad"
2168
#~ msgid "Sound file"
2169
#~ msgstr "Comhad fuaime"
2172
#~ msgid "Sound volume"
2176
#~ msgid "Repeat sound file"
2177
#~ msgstr "Seinn an comhad fuaime arís"
2180
#~ msgid "Enter script"
2181
#~ msgstr "Iontráil script"
2184
#~ msgid "Command output"
2185
#~ msgstr "Aschur an ordaithe"
2187
#~ msgctxt "@option"
2188
#~ msgid "Discard Output"
2189
#~ msgstr "Ná Coinnigh Aschur"
2191
#~ msgctxt "@option"
2192
#~ msgid "Log To File"
2193
#~ msgstr "Scríobh i Logchomhad"
2195
#~ msgctxt "@option"
2196
#~ msgid "Execute in terminal window"
2197
#~ msgstr "Rith i dteirminéal"
2201
#~ msgstr "Logchomhad"
2204
#~ msgid "Copy email to self"
2205
#~ msgstr "Cóipeáil ríomhphost chugat féin"
2208
#~ msgid "Recurrence period"
2209
#~ msgstr "Eatramh atarlaithe"
2211
#~ msgctxt "@option"
2212
#~ msgid "No recurrence"
2213
#~ msgstr "Gan atarlú"
2215
#~ msgctxt "@option"
2217
#~ msgstr "Ag am logála isteach"
2219
#~ msgctxt "@option"
2220
#~ msgid "February 28th"
2221
#~ msgstr "28 Feabhra"
2223
#~ msgctxt "@option"
2224
#~ msgid "March 1st"
2227
#~ msgctxt "@option"
2228
#~ msgid "Do not repeat"
2229
#~ msgstr "Ná hathdhéan"
2231
#~ msgctxt "@option"
2232
#~ msgid "Hours/Minutes"
2233
#~ msgstr "Uaire/Nóiméid"
2235
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2236
#~ msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
2238
#~ "Cé acu a thaispeánfar leid rabhaidh sula scoirfidh tú KAlarm, nó nach "
2251
#~ msgstr "&Gníomhartha"
2253
#~ msgid "&Settings"
2254
#~ msgstr "&Socruithe"
2256
#~ msgctxt "@action"
2257
#~ msgid "New &From Template"
2258
#~ msgstr "Ceann Nua Ó &Theimpléad"
2260
#~ msgctxt "@info/plain"
2265
#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time"
2266
#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
2267
#~ msgstr[0] "faoi cheann uaire 1 nóiméad"
2268
#~ msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire 1 nóiméad"
2269
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire 1 nóiméad"
2270
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire 1 nóiméad"
2271
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire 1 nóiméad"
2274
#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
2275
#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
2276
#~ msgstr[0] "faoi cheann uaire %2 nóiméad"
2277
#~ msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire %2 nóiméad"
2278
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire %2 nóiméad"
2279
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire %2 nóiméad"
2280
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire %2 nóiméad"
2282
#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
2283
#~ msgid "%1 - disabled"
2284
#~ msgstr "%1 - díchumasaithe"
2286
#~| msgctxt "@info/plain"
2287
#~| msgid "Calendar Files"
2288
#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
2289
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
2290
#~ msgstr "Comhaid Fhéilire"
2292
#~ msgctxt "@title:column Name of person"
2296
#~ msgctxt "@title:column"
2298
#~ msgstr "Lá Breithe"
2301
#~ msgid "Error reading address book"
2302
#~ msgstr "Tharla earráid agus an leabhar seoltaí á léamh"
2304
#~ msgctxt "@info:shell"
2305
#~ msgid "message incompatible with <icode>%1</icode>"
2306
#~ msgstr "teachtaireacht neamh-chomhoiriúnach do <icode>%1</icode>"
2308
#~ msgctxt "@action"
2309
#~ msgid "Show &Archived Alarms"
2310
#~ msgstr "Taispeáin &Aláraim Chartlannaithe"
2312
#~ msgctxt "@action"
2313
#~ msgid "Show &Resources"
2314
#~ msgstr "Taispeáin &Acmhainní"
2316
#~ msgctxt "@info/plain"
2317
#~ msgid "%1 resource"
2318
#~ msgstr "Acmhainn %1"
2320
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
2322
#~ msgstr "Teideal:"
2324
# not a verb, kind of alarm?
2325
#~ msgctxt "@item:inmenu"
2326
#~ msgid "Display Alarm"
2327
#~ msgstr "Aláram Taispeána"
2329
#~ msgctxt "@item:inmenu"
2330
#~ msgid "Command Alarm"
2331
#~ msgstr "Aláram Ordaithe"
2333
# not a verb, kind of alarm?
2334
#~ msgctxt "@item:inmenu"
2335
#~ msgid "Email Alarm"
2336
#~ msgstr "Aláram Ríomhphoist"
2338
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time unit option"
2342
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
2344
#~ msgstr "Seachtain"
2346
#~ msgctxt "@title:window"
2347
#~ msgid "Preferences"
2348
#~ msgstr "Sainroghanna"
2351
#~ msgid "Default Font and Color"
2352
#~ msgstr "Cló agus Dath Réamhshocraithe"
2354
#~ msgctxt "@action:button"
2355
#~ msgid "Add Color..."
2356
#~ msgstr "Cuir Dath Leis..."
2358
#~ msgctxt "@action:button"
2359
#~ msgid "Remove Color"
2360
#~ msgstr "Bain Dath"
2362
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
2364
#~ "Léim an sionnach tapa thar an madra leisciúil ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
2366
#~ msgctxt "@info:shell"
2368
#~ "<icode>%1</icode>, <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> mutually exclusive"
2369
#~ msgstr "<icode>%1</icode>, <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> lena chéile"
2371
#~ msgid "KAlarm Daemon"
2372
#~ msgstr "Deamhan KAlarm"
2374
#~ msgid "KAlarm Alarm Daemon"
2375
#~ msgstr "Deamhan Aláraim KAlarm"
2378
#~ "Copyright 1997-1999 Preston Brown\n"
2379
#~ "Copyright 2000-2001 Cornelius Schumacher\n"
2380
#~ "Copyright 2001,2004-2007 David Jarvie"
2382
#~ "Cóipcheart 1997-1999 Preston Brown\n"
2383
#~ "Cóipcheart 2000-2001 Cornelius Schumacher\n"
2384
#~ "Cóipcheart 2001,2004-2007 David Jarvie"
2386
#~ msgid "Cornelius Schumacher"
2387
#~ msgstr "Cornelius Schumacher"
2392
#~ msgid "Preston Brown"
2393
#~ msgstr "Preston Brown"
2395
#~ msgid "Original Author"
2396
#~ msgstr "An Chéad Údar"
2398
#~ msgid "kalarmd is being autostarted"
2399
#~ msgstr "kalarmd á thosú go huathoibríoch"
2401
#~ msgctxt "@option:check"
2402
#~ msgid "Autostart system tray icon at login"
2404
#~ "Tosaigh deilbhín i dtráidire an chórais go huathoibríoch ag am logála "
2408
#~ msgid "Alarm daemon not found."
2409
#~ msgstr "Deamhan aláram gan aimsiú."
2413
#~ "Cannot enable alarms.<nl/>Installation or configuration error: "
2414
#~ "<application>Alarm Daemon</application> (<command>%1</command>) version "
2415
#~ "is incompatible."
2417
#~ "Ní féidir aláraim a chumasú.<nl/>Earráid suiteála nó cumraíochta: Leagan "
2418
#~ "neamh-chomhoiriúnach den <application>Deamhan Aláraim</application> "
2419
#~ "(<command>%1</command>)"
2423
#~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to register with <application>Alarm "
2424
#~ "Daemon</application> (<command>%1</command>)(Possible installation or "
2425
#~ "configuration error)"
2427
#~ "Ní féidir aláraim a chumasú:<nl/>Theip ar chlárú leis an "
2428
#~ "<application>Deamhan Aláraim</application> (<command>%1</command>) (Seans "
2429
#~ "go raibh earráid suiteála nó cumraíochta ann)"
2433
#~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to start <application>Alarm Daemon</"
2434
#~ "application> (<command>%1</command>)"
2436
#~ "Ní féidir aláraim a chumasú:<nl/>Theip ar an <application>Deamhan "
2437
#~ "Aláraim</application> a thosú (<command>%1</command>)"
2439
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2440
#~ msgid "Whether to start KAlarm in the system tray at login."
2442
#~ "Cé acu a thosaítear KAlarm i dtráidire an chórais ag am logála isteach nó "
2443
#~ "nach dtosaítear."
2445
#~ msgctxt "@label first week of January"
2449
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2453
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2457
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2461
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2465
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2467
#~ msgstr "Bealtaine"
2469
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2471
#~ msgstr "Meitheamh"
2473
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2477
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2481
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2482
#~ msgid "September"
2483
#~ msgstr "Meán Fómhair"
2485
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2487
#~ msgstr "Deireadh Fómhair"
2489
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2491
#~ msgstr "Mí na Samhna"
2493
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
2495
#~ msgstr "Mí na Nollag"
2503
#~ msgstr "Ginearálta"
2509
#~ msgctxt "@title:window"
2510
#~ msgid "View Alarm"
2511
#~ msgstr "Amharc ar Aláram"
2513
#~ msgctxt "@option:check"
2515
#~ msgstr "Ríomhphost"
2517
#~ msgctxt "@action"
2521
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2522
#~ msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
2523
#~ msgstr "Sceideal an t-aláram ag an dáta agus am sonraithe."
2525
#~ msgctxt "@option:radio"
2529
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2530
#~ msgid "Schedule the alarm on the specified date."
2531
#~ msgstr "Sceideal an t-aláram ar an dáta sonraithe."
2533
#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
2537
#~ msgctxt "@option:check"
2538
#~ msgid "Show resources"
2539
#~ msgstr "Taispeáin acmhainní"
2542
#~ msgid "Show resources"
2543
#~ msgstr "Taispeáin acmhainní"
2546
#~ msgid "Show alarm time"
2547
#~ msgstr "Taispeáin am an aláraim"
2549
#~ msgctxt "@option:check"
2550
#~ msgid "Show Archived Alarms"
2551
#~ msgstr "Taispeáin Aláraim Chartlannaithe"
2553
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2554
#~ msgid "Message color"
2555
#~ msgstr "Dath na teachtaireachta"
2557
#~ msgctxt "@info:plain"
2558
#~ msgid "Hours and minutes"
2559
#~ msgstr "Uaire agus nóiméid"
2561
#~ msgctxt "@label:listbox"
2562
#~ msgid "&Background color:"
2563
#~ msgstr "Dath an &chúlra:"
2565
#~ msgctxt "@option:radio"
2566
#~ msgid "An&y time"
2567
#~ msgstr "&Am ar bith"
2570
#~ msgstr "Am ar bith"
2572
#~ msgctxt "@action:button"
2579
#~ "Bcc: <email>%1</email>"
2582
#~ "Bcc: <email>%1</email>"
2585
#~ msgid "Cannot defer alarm:"
2586
#~ msgstr "Ní féidir an t-aláram a chur siar:"
2592
#~ msgctxt "@option:radio"
2596
#~ msgctxt "@option:radio"
2597
#~ msgid "&Sendmail"
2598
#~ msgstr "&Sendmail"
2600
#~ msgctxt "@label:listbox"
2601
#~ msgid "&Recurrence:"
2602
#~ msgstr "Ata&rlú:"
2604
#~ msgctxt "@option:radio"
2605
#~ msgid "Do ¬ repeat"
2606
#~ msgstr "&Ná hathdhéan"
2608
#~ msgctxt "@option:check"
2609
#~ msgid "Show &resources"
2610
#~ msgstr "&Taispeáin acmhainní"
2612
#~ msgctxt "@label:textbox"
2614
#~ msgstr "&Réimír:"
2616
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2617
#~ msgid "Read-only"
2618
#~ msgstr "Inléite Amháin"
2622
#~ "Cannot download calendar:\n"
2625
#~ "Ní féidir an féilire a íosluchtú:\n"
2630
#~ "Cannot upload calendar to\n"
2633
#~ "Ní féidir an féilire a uasluchtú:\n"
2653
#~ "@label:listbox\n"
2654
#~ "'From' email address"
2659
#~ "@label:textbox\n"
2660
#~ "Email addressee"
2665
#~ "@label:textbox\n"
2680
#~ "Unable to start KMail\n"
2683
#~ "Ní féidir KMail a thosú\n"
2688
#~ "Email addressee"
2700
#~ "'From' email address"
2705
#~ "@item:inlistbox\n"
2708
#~ msgstr "Gan dáta"
2711
#~ "@item:inlistbox\n"
2714
#~ msgstr "Gan Fuaim"
2716
#~ msgctxt "@action:button"
2720
#~ msgctxt "@option:radio"
2724
#~ msgctxt "@option:radio"
2728
#~ msgctxt "Hours and Minutes"
2732
#~ msgid "read-only"
2733
#~ msgstr "inléite amháin"
2739
#~ msgstr "&Ríomhphost"
2741
#~ msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
2742
#~ msgstr "%1, %2, %3 comheisiatach"
2744
#~ msgid "%1 not found"
2745
#~ msgstr "%1 gan aimsiú"
2747
#~ msgid "Show alarm &time"
2748
#~ msgstr "&Taispeáin am an aláraim"
2750
#~ msgid "Show alarm ti&me"
2751
#~ msgstr "Taispeáin a&m an aláraim"
2753
#~ msgctxt "Locate this email in KMail"
2754
#~ msgid "Locate in KMail"
2755
#~ msgstr "Aimsigh i KMail"
2758
#~ msgstr "Go &Laethúil"
2761
#~ msgstr "Go &Seachtainiúil"
2764
#~ msgstr "Go &Míosúil"
2767
#~ msgstr "Go &Bliantúil"
2769
#~ msgctxt "Last Monday in March"
2771
#~ msgstr "Ceann Deiridh"
2773
#~ msgctxt "No date"
2775
#~ msgstr "Gan dáta"
2777
#~ msgid "Set &volume"
2778
#~ msgstr "Socraigh &airde"
2783
#~ msgctxt "An audio sound"
2788
#~ msgid "Alarm Templates"
2789
#~ msgstr "Teimpléid Aláraim"
2791
#~ msgid "Enter a scri&pt"
2792
#~ msgstr "Iontráil scri&pt"
2794
#~ msgid "Execute in terminal &window"
2795
#~ msgstr "Rith i d&teirminéal"
2797
#~ msgid "Exec&ute in terminal window"
2798
#~ msgstr "&Rith i dteirminéal"
2800
#~ msgid "Copy &email to self"
2801
#~ msgstr "Cóip&eáil ríomhphost chugat féin"
2803
#~ msgid "Copy email to &self"
2804
#~ msgstr "Cóipeáil ríomhphost chugat &féin"
2806
#~ msgctxt "'From' email address"
2810
#~ msgctxt "Email subject"
2811
#~ msgid "Sub&ject:"
2814
#~ msgid "&New Alarm..."
2815
#~ msgstr "Aláram &Nua..."
2817
#~ msgid "Custom..."
2818
#~ msgstr "Saincheaptha..."
2820
#~ msgid "&Reminder"
2821
#~ msgstr "&Meabhrúchán"
2823
#~ msgid "Confirm ac&knowledgment"
2824
#~ msgstr "Dearbhaigh a&dmháil"
2826
#~ msgid "Show in KOr&ganizer"
2827
#~ msgstr "Taispeáin i KOr&ganizer"
2829
#~ msgid "Invalid calendar file name: %1"
2830
#~ msgstr "Ainm neamhbhailí ar chomhad an fhéilire: %1"
2832
#~ msgid "Expired Alarm"
2833
#~ msgstr "Aláram ídithe"