~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of kmail
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kmail package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdepim/kmail.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2015-01-29 05:32+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
 
27
 
 
28
#: aboutdata.cpp:52
 
29
msgid "Maintainer"
 
30
msgstr "Cothaitheoir"
 
31
 
 
32
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
 
33
msgid "Former maintainer"
 
34
msgstr "Iarchothaitheoir"
 
35
 
 
36
#: aboutdata.cpp:56
 
37
msgid "Original author"
 
38
msgstr "An chéad údar"
 
39
 
 
40
#: aboutdata.cpp:62
 
41
msgid "Former co-maintainer"
 
42
msgstr "Iar-comhchothaitheoir"
 
43
 
 
44
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
 
45
msgid "Core developer"
 
46
msgstr "Bunfhorbróir"
 
47
 
 
48
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
 
49
msgid "Former core developer"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: aboutdata.cpp:75
 
53
msgid "Documentation"
 
54
msgstr "Doiciméadú"
 
55
 
 
56
#: aboutdata.cpp:82
 
57
#, fuzzy
 
58
#| msgid "system tray notification"
 
59
msgid "System tray notification"
 
60
msgstr "fógairt i dtráidire an chórais"
 
61
 
 
62
#: aboutdata.cpp:98
 
63
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
 
64
msgstr "Tacaíocht PGP 6 agus feabhsúcháin eile ar thacaíocht chriptithe"
 
65
 
 
66
#: aboutdata.cpp:108
 
67
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
 
68
msgstr "Tacaíocht bunúsach chriptithe<br/>Tacaíocht PGP 2 agus PGP 5"
 
69
 
 
70
#: aboutdata.cpp:111
 
71
msgid "GnuPG support"
 
72
msgstr "Tacaíocht GnuPG"
 
73
 
 
74
#: aboutdata.cpp:139
 
75
msgid "New message list and new folder tree"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: aboutdata.cpp:178
 
79
msgid "Anti-virus support"
 
80
msgstr "Tacaíocht fhrithvíris"
 
81
 
 
82
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
 
83
msgid "POP filters"
 
84
msgstr "Scagairí POP"
 
85
 
 
86
#: aboutdata.cpp:208
 
87
msgid "Usability tests and improvements"
 
88
msgstr "Tástáil agus feabhsúcháin inúsáidteachta"
 
89
 
 
90
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
 
91
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
 
92
msgstr "Bainisteoireacht tionscadail Ägypten agus Kroupware"
 
93
 
 
94
#: aboutdata.cpp:217
 
95
msgid "Improved HTML support"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: aboutdata.cpp:219
 
99
#, fuzzy
 
100
#| msgid "beta testing of PGP 6 support"
 
101
msgid "Beta testing of PGP 6 support"
 
102
msgstr "béite-thástáil den tacaíocht PGP 6"
 
103
 
 
104
#: aboutdata.cpp:226
 
105
#, fuzzy
 
106
#| msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
107
msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
108
msgstr "Stampa ama ar theachtaireachtaí stádais 'Tarchur críochnaithe'"
 
109
 
 
110
#: aboutdata.cpp:230
 
111
#, fuzzy
 
112
#| msgid "multiple encryption keys per address"
 
113
msgid "Multiple encryption keys per address"
 
114
msgstr "il-eochracha criptithe le haghaidh seoladh amháin"
 
115
 
 
116
#: aboutdata.cpp:240 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
 
117
#: editor/kmcomposewin.cpp:2222 kmsystemtray.cpp:72 kmsystemtray.cpp:119
 
118
msgid "KMail"
 
119
msgstr "KMail"
 
120
 
 
121
#: aboutdata.cpp:241
 
122
msgid "KDE Email Client"
 
123
msgstr "Cliant Ríomhphoist KDE"
 
124
 
 
125
#: aboutdata.cpp:242
 
126
#, fuzzy
 
127
#| msgid "Copyright © 1997–2013, KMail authors"
 
128
msgid "Copyright © 1997–2014, KMail authors"
 
129
msgstr "© 1997–2013, Údair KMail"
 
130
 
 
131
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:116
 
132
msgid "Anti-Spam Wizard"
 
133
msgstr "Treoraí Frith-Dhramhphoist"
 
134
 
 
135
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:117
 
136
msgid "Anti-Virus Wizard"
 
137
msgstr "Treoraí Frithvíris"
 
138
 
 
139
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:121
 
140
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
 
141
msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frith-Dhramhphoist KMail"
 
142
 
 
143
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:122
 
144
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
 
145
msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frithvíris KMail"
 
146
 
 
147
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:128
 
148
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:133
 
152
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:136
 
156
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:212
 
160
msgid "Virus handling"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:297 antispam-virus/antispamwizard.cpp:299
 
164
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:624
 
165
msgid "Spam Handling"
 
166
msgstr "Láimhseáil Dramhphoist"
 
167
 
 
168
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:336 antispam-virus/antispamwizard.cpp:338
 
169
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:640
 
170
msgid "Semi spam (unsure) handling"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:399 antispam-virus/antispamwizard.cpp:401
 
174
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:648
 
175
msgid "Classify as Spam"
 
176
msgstr "Aicmigh mar Dhramhphost"
 
177
 
 
178
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:410
 
179
msgid "Spam"
 
180
msgstr "Dramhphost"
 
181
 
 
182
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:444 antispam-virus/antispamwizard.cpp:446
 
183
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:650
 
184
msgid "Classify as NOT Spam"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:455
 
188
msgid "Ham"
 
189
msgstr "Dea-Phost"
 
190
 
 
191
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:524
 
192
#, kde-format
 
193
msgid "Scanning for %1..."
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:569
 
197
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:570
 
201
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:573
 
205
msgid ""
 
206
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
 
207
"detection software and re-run this wizard.</p>"
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:576
 
211
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:600
 
215
#, kde-format
 
216
msgid ""
 
217
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
218
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:604
 
222
msgid ""
 
223
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
224
"not moved into a certain folder.</p>"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:609
 
228
#, kde-format
 
229
msgid ""
 
230
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
231
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:613
 
235
msgid ""
 
236
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
237
"are not moved into a certain folder.</p>"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:642
 
241
#, kde-format
 
242
msgid ""
 
243
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
 
244
"</p>"
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:655
 
248
#, kde-format
 
249
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
250
msgstr "<p>Cruthóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
 
251
 
 
252
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:658
 
253
#, kde-format
 
254
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
255
msgstr "<p>Ionadóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
 
256
 
 
257
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:923
 
258
msgid ""
 
259
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
 
260
"and setup KMail to work with them."
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:927
 
264
msgid ""
 
265
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
 
266
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
 
267
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
 
268
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
 
269
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
 
270
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
 
271
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
 
272
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
 
273
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
 
274
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:981
 
278
msgid ""
 
279
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
 
280
"page.</p>"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1007
 
284
msgid "&Mark detected spam messages as read"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1009
 
288
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1012
 
292
msgid "Move &known spam to:"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1014
 
296
msgid ""
 
297
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
 
298
"that in the folder view below."
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1028
 
302
msgid "Move &probable spam to:"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1030
 
306
msgid ""
 
307
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
 
308
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
 
309
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1158
 
313
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
 
314
msgstr "Seiceáil teachtaireachtaí leis na huirlisí frithvíris"
 
315
 
 
316
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1160
 
317
msgid ""
 
318
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
 
319
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
 
320
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
 
321
"a special folder."
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1166
 
325
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
 
326
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
 
327
 
 
328
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1168
 
329
msgid ""
 
330
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
 
331
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
 
332
"trash folder, but you may change that in the folder view."
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1174
 
336
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1177
 
340
msgid ""
 
341
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
 
342
"as moving them to the selected folder."
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:54
 
346
msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
 
347
msgid "Mailing List"
 
348
msgstr "Liosta Ríomhphoist"
 
349
 
 
350
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:82
 
351
msgid "Folder holds a mailing list"
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:92
 
355
msgid "Detect Automatically"
 
356
msgstr "Braith go hUathoibríoch"
 
357
 
 
358
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:99
 
359
msgid "Mailing list description:"
 
360
msgstr ""
 
361
 
 
362
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:106
 
363
msgid "Preferred handler:"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:110
 
367
msgid "Browser"
 
368
msgstr "Brabhsálaí"
 
369
 
 
370
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:116
 
371
msgid "Address type:"
 
372
msgstr "Cineál an tseolaidh:"
 
373
 
 
374
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:125
 
375
msgid "Invoke Handler"
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:144
 
379
msgid "Post to List"
 
380
msgstr ""
 
381
 
 
382
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145 messageactions.cpp:390
 
383
msgid "Subscribe to List"
 
384
msgstr "Liostáil leis an Liosta"
 
385
 
 
386
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:146
 
387
msgid "Unsubscribe From List"
 
388
msgstr "Díliostáil ón Liosta"
 
389
 
 
390
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:147
 
391
msgid "List Archives"
 
392
msgstr "Cartlanna an Liosta"
 
393
 
 
394
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:148
 
395
msgid "List Help"
 
396
msgstr "Cabhair leis an Liosta"
 
397
 
 
398
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:164
 
399
msgid "Not available"
 
400
msgstr "Níl ar Fáil"
 
401
 
 
402
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:211
 
403
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:247
 
404
msgid "Not available."
 
405
msgstr "Níl ar Fáil."
 
406
 
 
407
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:240
 
408
msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:243
 
412
msgid ""
 
413
"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
 
414
"in the addresses by hand."
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:54
 
418
msgid "Maintenance"
 
419
msgstr "Cothú"
 
420
 
 
421
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:64
 
422
msgid "Files"
 
423
msgstr "Comhaid"
 
424
 
 
425
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:75
 
426
msgid "Folder type:"
 
427
msgstr "Cineál an fhillteáin:"
 
428
 
 
429
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:78
 
430
msgctxt "folder size"
 
431
msgid "Not available"
 
432
msgstr "Níl ar fáil"
 
433
 
 
434
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:79
 
435
msgid "Size:"
 
436
msgstr "Méid:"
 
437
 
 
438
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:83
 
439
msgid "Messages"
 
440
msgstr "Teachtaireachtaí"
 
441
 
 
442
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:88
 
443
msgid "Total messages:"
 
444
msgstr "Líon iomlán na dteachtaireachtaí:"
 
445
 
 
446
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:91
 
447
msgid "Unread messages:"
 
448
msgstr "Teachtaireachtaí gan léamh:"
 
449
 
 
450
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
 
451
msgid "Indexing"
 
452
msgstr "Innéacsú"
 
453
 
 
454
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
 
455
msgid "Enable Full Text Indexing"
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
 
459
msgid "Still not indexed."
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
 
463
msgid "Force reindexing"
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:138
 
467
#, kde-format
 
468
msgid "Indexed %1 item of this collection"
 
469
msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
 
470
msgstr[0] ""
 
471
msgstr[1] ""
 
472
msgstr[2] ""
 
473
msgstr[3] ""
 
474
msgstr[4] ""
 
475
 
 
476
#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:47
 
477
msgid "Quota"
 
478
msgstr "Cuóta"
 
479
 
 
480
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:55
 
481
msgid "Usage:"
 
482
msgstr "Úsáid:"
 
483
 
 
484
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:62
 
485
msgid "Status:"
 
486
msgstr "Stádas:"
 
487
 
 
488
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:66
 
489
#, no-c-format
 
490
msgid "%p% full"
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:76
 
494
#, kde-format
 
495
msgid "%1 of %2 used"
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
 
499
#, fuzzy
 
500
#| msgid "Shortcut:"
 
501
msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
 
502
msgid "Shortcut"
 
503
msgstr "Aicearra:"
 
504
 
 
505
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:56
 
506
msgid ""
 
507
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
 
508
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
 
509
"associate with this folder.</qt>"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39
 
513
#: identity/identitydialog.cpp:577
 
514
msgid "Templates"
 
515
msgstr "Teimpléid"
 
516
 
 
517
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
 
518
msgid "&Use custom message templates in this folder"
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:79
 
522
#: identity/identitydialog.cpp:562
 
523
msgid "&Copy Global Templates"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:51
 
527
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
 
528
msgid "View"
 
529
msgstr "Amharc"
 
530
 
 
531
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:70
 
532
msgid "Use custom &icons"
 
533
msgstr "Úsáid deilbhíní sa&incheaptha"
 
534
 
 
535
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:73
 
536
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
 
537
msgid "&Normal:"
 
538
msgstr "G&nách:"
 
539
 
 
540
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:86
 
541
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
 
542
msgid "&Unread:"
 
543
msgstr "&Gan léamh:"
 
544
 
 
545
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
 
546
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
 
550
msgid "Sho&w column:"
 
551
msgstr "Tai&speáin colún:"
 
552
 
 
553
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:129
 
554
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
 
555
msgid "Default"
 
556
msgstr "Réamhshocrú"
 
557
 
 
558
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:130
 
559
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
 
560
msgid "Sender"
 
561
msgstr "Seoltóir"
 
562
 
 
563
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:131
 
564
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
 
565
msgid "Receiver"
 
566
msgstr "Faighteoir"
 
567
 
 
568
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:139
 
569
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
 
570
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:142
 
571
msgid "Message List"
 
572
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí"
 
573
 
 
574
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:146
 
575
msgid "Use default aggregation"
 
576
msgstr "Úsáid comhbhailúchán réamhshocraithe"
 
577
 
 
578
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:153
 
579
msgid "Aggregation"
 
580
msgstr "Comhbhailiúchán"
 
581
 
 
582
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:169
 
583
msgid "Use default theme"
 
584
msgstr "Úsáid an téama réamhshocraithe"
 
585
 
 
586
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:176
 
587
msgid "Theme"
 
588
msgstr "Téama"
 
589
 
 
590
#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:221
 
591
msgid "Retrieval Options"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:66
 
595
msgctxt ""
 
596
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
 
597
msgid "Receiving"
 
598
msgstr "Fáil"
 
599
 
 
600
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:74
 
601
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
 
602
msgid "Sending"
 
603
msgstr "Seoladh"
 
604
 
 
605
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:93
 
606
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
 
607
msgstr "Cuntais amach (cuir ceann leis ar a laghad):"
 
608
 
 
609
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:100
 
610
msgid "Common Options"
 
611
msgstr "Roghanna Coitianta"
 
612
 
 
613
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
 
614
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:110 settings/kmail.kcfg.cmake:221
 
615
msgid "Confirm &before send"
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:115
 
619
msgid "Check spelling before sending"
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:124
 
623
msgid "Never Automatically"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:125
 
627
msgid "On Manual Mail Checks"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:126
 
631
msgid "On All Mail Checks"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:135
 
635
msgid "Send Now"
 
636
msgstr "Seol Anois"
 
637
 
 
638
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:136
 
639
msgid "Send Later"
 
640
msgstr "Seol Níos Déanaí"
 
641
 
 
642
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:142
 
643
msgid "Send &messages in outbox folder:"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:150
 
647
msgid "Defa&ult send method:"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:266
 
651
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
 
652
msgid "Include in Manual Mail Check"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:275
 
656
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
 
657
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:284
 
661
msgid "Check mail on startup"
 
662
msgstr "Seiceáil ríomhphost ag am tosaithe"
 
663
 
 
664
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:333
 
665
msgid ""
 
666
"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:52
 
670
msgid "Activate"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:52
 
674
#, fuzzy
 
675
#| msgctxt "@title:column Name of the mime header."
 
676
#| msgid "Name"
 
677
msgid "Name"
 
678
msgstr "Ainm"
 
679
 
 
680
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:64
 
681
#, fuzzy
 
682
#| msgid "Configure KMail..."
 
683
msgid "Configure..."
 
684
msgstr "Cumraigh KMail..."
 
685
 
 
686
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:114
 
687
#, fuzzy
 
688
#| msgctxt "@label:textbox Description of the option"
 
689
#| msgid "Description:"
 
690
msgid "Description:"
 
691
msgstr "Cur Síos:"
 
692
 
 
693
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:89
 
694
msgid "Fonts"
 
695
msgstr "Clónna"
 
696
 
 
697
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95
 
698
msgid "Colors"
 
699
msgstr "Dathanna"
 
700
 
 
701
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
 
702
msgid "Layout"
 
703
msgstr "Leagan Amach"
 
704
 
 
705
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
 
706
msgid "Message Window"
 
707
msgstr "Fuinneog Theachtaireachta"
 
708
 
 
709
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:120
 
710
msgid "System Tray"
 
711
msgstr "Tráidire an Chórais"
 
712
 
 
713
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126
 
714
msgid "Message Tags"
 
715
msgstr "Clibeanna Teachtaireachta"
 
716
 
 
717
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:141
 
718
msgid "Message Body"
 
719
msgstr "Corp na Teachtaireachta"
 
720
 
 
721
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:143
 
722
msgid "Message List - Unread Messages"
 
723
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Gan Léamh"
 
724
 
 
725
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:144
 
726
msgid "Message List - Important Messages"
 
727
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha"
 
728
 
 
729
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145
 
730
msgid "Message List - Action Item Messages"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
734
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
 
735
#: settings/kmail.kcfg.cmake:373
 
736
msgid "Folder List"
 
737
msgstr "Liosta Fillteán"
 
738
 
 
739
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147
 
740
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:328
 
741
msgid "Quoted Text - First Level"
 
742
msgstr "Téacs Athfhriotail - An Chéad Leibhéal"
 
743
 
 
744
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148
 
745
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
 
746
msgid "Quoted Text - Second Level"
 
747
msgstr "Téacs Athfhriotail - An Dara Leibhéal"
 
748
 
 
749
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:149
 
750
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
 
751
msgid "Quoted Text - Third Level"
 
752
msgstr "Téacs Athfhriotail - An Tríú Leibhéal"
 
753
 
 
754
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:150
 
755
msgid "Fixed Width Font"
 
756
msgstr "Cló Aonleithid"
 
757
 
 
758
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151 editor/kmcomposewin.cpp:410
 
759
msgid "Composer"
 
760
msgstr "Cumadóir"
 
761
 
 
762
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:152
 
763
msgid "Printing Output"
 
764
msgstr "Aschur Priontála"
 
765
 
 
766
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:165
 
767
msgid "&Use custom fonts"
 
768
msgstr "Úsáid clónna &saincheaptha"
 
769
 
 
770
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:183
 
771
msgid "Apply &to:"
 
772
msgstr "Cuir i bhfeidhm &ar:"
 
773
 
 
774
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
 
775
msgid "Link"
 
776
msgstr "Nasc"
 
777
 
 
778
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
 
779
msgid "Followed Link"
 
780
msgstr "Nasc Leanta"
 
781
 
 
782
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333
 
783
msgid "Misspelled Words"
 
784
msgstr "Focail Mílitrithe"
 
785
 
 
786
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334
 
787
msgid "Unread Message"
 
788
msgstr "Teachtaireacht Gan Léamh"
 
789
 
 
790
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335
 
791
msgid "Important Message"
 
792
msgstr "Teachtaireacht Tábhachtach"
 
793
 
 
794
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:336
 
795
msgid "Action Item Message"
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337
 
799
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
 
800
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Criptithe"
 
801
 
 
802
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:338
 
803
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
 
804
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Iontaofa"
 
805
 
 
806
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:339
 
807
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
 
808
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Neamhiontaofa"
 
809
 
 
810
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:340
 
811
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
 
812
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Gan Seiceáil"
 
813
 
 
814
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:341
 
815
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
 
816
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Drochshíniú"
 
817
 
 
818
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:342
 
819
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:343
 
823
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:344
 
827
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
 
828
msgstr ""
 
829
 
 
830
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:345
 
831
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
 
832
msgstr ""
 
833
 
 
834
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:346
 
835
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:347
 
839
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:348
 
843
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:349
 
847
msgid "Background Color"
 
848
msgstr "Dath an Chúlra"
 
849
 
 
850
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:360
 
851
msgid "&Use custom colors"
 
852
msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha"
 
853
 
 
854
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:374
 
855
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:383
 
859
msgid "Close to quota threshold:"
 
860
msgstr ""
 
861
 
 
862
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:390
 
863
msgid "%"
 
864
msgstr "%"
 
865
 
 
866
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:537
 
867
msgid "Show folder quick search field"
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:545
 
871
msgid "Show Favorite Folders View"
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:552
 
875
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:580
 
876
msgid "Never"
 
877
msgstr "Riamh"
 
878
 
 
879
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:556
 
880
#, fuzzy
 
881
#| msgid "As Icons"
 
882
msgid "As icons"
 
883
msgstr "Mar Dheilbhíní"
 
884
 
 
885
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:560
 
886
msgid "As list"
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:569
 
890
msgid "Folder Tooltips"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:576
 
894
msgid "Always"
 
895
msgstr "I gcónaí"
 
896
 
 
897
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:630
 
898
#, kde-format
 
899
msgid "Sta&ndard format (%1)"
 
900
msgstr "Formáid chaighdeá&nach (%1)"
 
901
 
 
902
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:631
 
903
#, kde-format
 
904
msgid "Locali&zed format (%1)"
 
905
msgstr "&Formáid lógánaithe (%1)"
 
906
 
 
907
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:632
 
908
#, fuzzy, kde-format
 
909
#| msgid "Fancy for&mat (%1)"
 
910
msgid "Smart for&mat (%1)"
 
911
msgstr "For&máid mhaisiúil (%1)"
 
912
 
 
913
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:633
 
914
msgid "C&ustom format:"
 
915
msgstr "&Formáid shaincheaptha:"
 
916
 
 
917
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:647
 
918
msgctxt "General options for the message list."
 
919
msgid "General"
 
920
msgstr "Ginearálta"
 
921
 
 
922
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:677
 
923
#, fuzzy
 
924
#| msgid "Default Aggregation:"
 
925
msgid "Default aggregation:"
 
926
msgstr "Comhbhailúchán Réamhshocraithe:"
 
927
 
 
928
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:698
 
929
#, fuzzy
 
930
#| msgid "Default Theme:"
 
931
msgid "Default theme:"
 
932
msgstr "Téama Réamhshocraithe:"
 
933
 
 
934
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:719
 
935
msgid "Date Display"
 
936
msgstr "Taispeáint an Dáta"
 
937
 
 
938
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:747
 
939
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:753
 
943
msgid ""
 
944
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
 
945
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
 
946
"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
 
947
"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
 
948
"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
 
949
"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
 
950
"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
 
951
"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
 
952
"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
 
953
"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> "
 
954
"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
 
955
"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
 
956
"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
 
957
"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
 
958
"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
 
959
"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
 
960
"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
 
961
"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
 
962
"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
 
963
"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
 
964
"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:910
 
968
msgid ""
 
969
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
 
970
msgstr ""
 
971
 
 
972
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
 
973
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:953
 
974
#: settings/kmail.kcfg.cmake:83
 
975
msgid "Enable system tray icon"
 
976
msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais"
 
977
 
 
978
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:958
 
979
msgid "Show unread mail in tray icon"
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:969
 
983
msgid "System Tray Mode"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:978
 
987
msgid "Always show KMail in system tray"
 
988
msgstr "Taispeáin KMail i dtráidire an chórais i gcónaí"
 
989
 
 
990
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:979
 
991
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1044
 
995
msgid "A&vailable Tags"
 
996
msgstr "Clibeanna atá ar fáil"
 
997
 
 
998
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1060
 
999
msgid "Add new tag"
 
1000
msgstr "Cuir clib nua leis"
 
1001
 
 
1002
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1065
 
1003
msgid "Remove selected tag"
 
1004
msgstr "Bain an chlib roghnaithe"
 
1005
 
 
1006
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1074
 
1007
msgid "Increase tag priority"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1080
 
1011
msgid "Decrease tag priority"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1103
 
1015
msgid "Ta&g Settings"
 
1016
msgstr "Socruithe &Clibe"
 
1017
 
 
1018
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1290
 
1019
#, kde-format
 
1020
msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1335
 
1024
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1372
 
1025
msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:72
 
1029
msgctxt "General settings for the composer."
 
1030
msgid "General"
 
1031
msgstr "Ginearálta"
 
1032
 
 
1033
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:79
 
1034
msgid "Standard Templates"
 
1035
msgstr "Teimpléid Chaighdeánacha"
 
1036
 
 
1037
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:85
 
1038
msgid "Custom Templates"
 
1039
msgstr "Teimpléid Shaincheaptha"
 
1040
 
 
1041
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:91
 
1042
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
 
1043
msgid "Subject"
 
1044
msgstr "Ábhar"
 
1045
 
 
1046
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:98
 
1047
msgid "Charset"
 
1048
msgstr "Tacar carachtar"
 
1049
 
 
1050
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:104
 
1051
msgid "Headers"
 
1052
msgstr "Ceanntásca"
 
1053
 
 
1054
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:110
 
1055
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
 
1056
msgid "Attachments"
 
1057
msgstr "Iatáin"
 
1058
 
 
1059
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:116
 
1060
msgid "Autocorrection"
 
1061
msgstr "Uathcheartú"
 
1062
 
 
1063
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:122
 
1064
msgid "Auto Resize Image"
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:127
 
1068
msgid "External Editor"
 
1069
msgstr "Eagarthóir Seachtrach"
 
1070
 
 
1071
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:144
 
1072
#, fuzzy
 
1073
#| msgid "Signature"
 
1074
msgctxt "@title:group"
 
1075
msgid "Signature"
 
1076
msgstr "Síniú"
 
1077
 
 
1078
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:152
 
1079
msgid ""
 
1080
"Automatically insert the configured signature\n"
 
1081
"when starting to compose a message"
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:166
 
1085
msgid "Insert the signature above any quoted text"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:181
 
1089
msgid ""
 
1090
"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
 
1091
"(two dashes and a space on a line) before the signature"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:196
 
1095
msgid "When replying, do not quote any existing signature"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:208
 
1099
#, fuzzy
 
1100
#| msgid "F&ormat:"
 
1101
msgctxt "@title:group"
 
1102
msgid "Format"
 
1103
msgstr "F&ormáid:"
 
1104
 
 
1105
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:215
 
1106
msgid ""
 
1107
"When replying, only quote the selected text\n"
 
1108
"(instead of the complete message), if\n"
 
1109
"there is text selected in the message window."
 
1110
msgstr ""
 
1111
 
 
1112
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:229
 
1113
msgid ""
 
1114
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
 
1115
"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
 
1116
"word-wrapping the text."
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:244
 
1120
msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:252
 
1124
msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:274
 
1128
msgid ""
 
1129
"When replying or forwarding, quote the message\n"
 
1130
"in the original format it was received.\n"
 
1131
"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:289
 
1135
msgid ""
 
1136
"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
 
1137
"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
 
1138
"are supported."
 
1139
msgstr ""
 
1140
 
 
1141
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:307
 
1142
msgid "No autosave"
 
1143
msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
 
1144
 
 
1145
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:308
 
1146
#, fuzzy
 
1147
#| msgid " min"
 
1148
msgctxt "Interval suffix"
 
1149
msgid " minute"
 
1150
msgid_plural " minutes"
 
1151
msgstr[0] " nóiméad"
 
1152
msgstr[1] " nóiméad"
 
1153
msgstr[2] " nóiméad"
 
1154
msgstr[3] " nóiméad"
 
1155
msgstr[4] " nóiméad"
 
1156
 
 
1157
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:310
 
1158
msgid "Automatically save the message at this specified interval"
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:328
 
1162
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
 
1163
msgid "Inline"
 
1164
msgstr "Inlíne"
 
1165
 
 
1166
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:329
 
1167
msgid "As Attachment"
 
1168
msgstr "Mar Iatán"
 
1169
 
 
1170
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:331
 
1171
msgid "Set the default forwarded message format"
 
1172
msgstr ""
 
1173
 
 
1174
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:335
 
1175
#, fuzzy
 
1176
#| msgid "Default Forwarding Type:"
 
1177
msgid "Default forwarding type:"
 
1178
msgstr "Cineál Réamhshocraithe Curtha Ar Aghaidh:"
 
1179
 
 
1180
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:350
 
1181
#, fuzzy
 
1182
#| msgid "All Recipients"
 
1183
msgctxt "@title:group"
 
1184
msgid "Recipients"
 
1185
msgstr "Gach Faighteoir"
 
1186
 
 
1187
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:358
 
1188
msgid ""
 
1189
"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
 
1190
"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
 
1191
"Disposition Notification\""
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:390
 
1195
msgid "Warn if too many recipients are specified"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:398
 
1199
msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:416
 
1203
msgid ""
 
1204
"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
 
1205
"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
 
1206
"or using the \"Select...\" picker.  Setting this limit helps you to\n"
 
1207
"avoid accidentally sending a message to too many people.  Note,\n"
 
1208
"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
 
1209
"mailing lists."
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:444
 
1213
msgid ""
 
1214
"Remember recent addresses entered,\n"
 
1215
"and offer them for recipient completion"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:459
 
1219
#, fuzzy
 
1220
#| msgid "No autosave"
 
1221
msgctxt "No addresses are retained"
 
1222
msgid "No save"
 
1223
msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
 
1224
 
 
1225
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:462
 
1226
#, fuzzy
 
1227
#| msgid "Edit Recent Addresses"
 
1228
msgid "Maximum recent addresses retained:"
 
1229
msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar"
 
1230
 
 
1231
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:466
 
1232
msgid ""
 
1233
"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
 
1234
"be remembered for completion"
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:483
 
1238
msgid "Edit Recent Addresses..."
 
1239
msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
 
1240
 
 
1241
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:484
 
1242
#, fuzzy
 
1243
#| msgid "Edit Recent Addresses..."
 
1244
msgid "Edit, add or remove recent addresses"
 
1245
msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
 
1246
 
 
1247
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:498
 
1248
msgid "Configure Completion Order..."
 
1249
msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
 
1250
 
 
1251
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:499
 
1252
msgid ""
 
1253
"Configure the order in which address books\n"
 
1254
"will be used when doing address completion"
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:681
 
1258
msgid ""
 
1259
"<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br /><b>%w</b> will be "
 
1260
"replaced with the window id.<br /><b>%l</b> will be replaced with the line "
 
1261
"number."
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:783
 
1265
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:788
 
1269
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:822
 
1270
msgid ""
 
1271
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
 
1272
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
 
1273
msgstr ""
 
1274
 
 
1275
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:798
 
1276
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:896
 
1277
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1296
 
1278
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:79
 
1279
msgid "A&dd..."
 
1280
msgstr "C&uir Leis..."
 
1281
 
 
1282
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:798
 
1283
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1054
 
1284
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1296
 
1285
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:79
 
1286
msgid "Re&move"
 
1287
msgstr "Ba&in"
 
1288
 
 
1289
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:799
 
1290
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1297
 
1291
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:80
 
1292
msgid "Mod&ify..."
 
1293
msgstr "Athra&igh..."
 
1294
 
 
1295
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:800
 
1296
msgid "Enter new reply prefix:"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:817
 
1300
msgid "For&ward Subject Prefixes"
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:830 identity/identitypage.cpp:284
 
1304
msgid "Add..."
 
1305
msgstr "Cuir Leis..."
 
1306
 
 
1307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
1308
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:831
 
1309
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:896 ui/identitypage.ui:66
 
1310
msgid "Remo&ve"
 
1311
msgstr "&Bain"
 
1312
 
 
1313
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:832 identity/identitypage.cpp:286
 
1314
msgid "Modify..."
 
1315
msgstr "Athraigh..."
 
1316
 
 
1317
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:833
 
1318
msgid "Enter new forward prefix:"
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:888
 
1322
msgid ""
 
1323
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
 
1324
"for a charset that contains all required characters."
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
 
1328
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:897 ui/identitypage.ui:40
 
1329
msgid "&Modify..."
 
1330
msgstr "&Athraigh..."
 
1331
 
 
1332
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:897
 
1333
msgid "Enter charset:"
 
1334
msgstr "Iontráil tacar carachtar:"
 
1335
 
 
1336
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:904
 
1337
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:940
 
1341
msgid "This charset is not supported."
 
1342
msgstr "Ní thacaítear leis an tacar carachtar seo."
 
1343
 
 
1344
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1003
 
1345
msgid "&Use custom message-id suffix"
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1017
 
1349
msgid "Custom message-&id suffix:"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1032
 
1353
msgid "Define custom mime header fields:"
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
 
1356
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1040
 
1357
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
 
1358
msgid "Name"
 
1359
msgstr "Ainm"
 
1360
 
 
1361
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1041
 
1362
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
 
1363
msgid "Value"
 
1364
msgstr "Luach"
 
1365
 
 
1366
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1050
 
1367
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
 
1368
msgid "Ne&w"
 
1369
msgstr "N&ua"
 
1370
 
 
1371
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1064
 
1372
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
 
1373
msgid "&Name:"
 
1374
msgstr "Ai&nm:"
 
1375
 
 
1376
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1075
 
1377
msgid "&Value:"
 
1378
msgstr "&Luach:"
 
1379
 
 
1380
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1261
 
1381
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
 
1382
msgstr ""
 
1383
 
 
1384
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1264
 
1385
msgid ""
 
1386
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
 
1387
"containing non-English characters"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1275
 
1391
msgid "E&nable detection of missing attachments"
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1285
 
1395
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1298
 
1399
msgid "Enter new key word:"
 
1400
msgstr "Iontráil lorgfhocal nua:"
 
1401
 
 
1402
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1310
 
1403
msgid "Offer to share for files larger than:"
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1317
 
1407
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
 
1408
msgid " kB"
 
1409
msgstr " kB"
 
1410
 
 
1411
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1320
 
1412
msgid "No limit"
 
1413
msgstr "Gan teorainn"
 
1414
 
 
1415
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1354
 
1416
msgid ""
 
1417
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
 
1418
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
 
1419
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
 
1420
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
 
1421
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
 
1422
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
 
1423
"enable this option."
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55
 
1427
#, fuzzy
 
1428
#| msgid "&Add"
 
1429
msgid "Add"
 
1430
msgstr "&Cuir Leis"
 
1431
 
 
1432
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:57
 
1433
#: identity/identitypage.cpp:289
 
1434
msgid "Remove"
 
1435
msgstr "Bain"
 
1436
 
 
1437
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:42
 
1438
msgid "Folders"
 
1439
msgstr "Fillteáin"
 
1440
 
 
1441
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:45
 
1442
msgid "Invitations"
 
1443
msgstr "Cuirí"
 
1444
 
 
1445
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:48
 
1446
msgid "Proxy"
 
1447
msgstr "Seachfhreastalaí"
 
1448
 
 
1449
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:51
 
1450
#, fuzzy
 
1451
#| msgid "Ta&g Settings"
 
1452
msgid "Plugins Settings"
 
1453
msgstr "Socruithe &Clibe"
 
1454
 
 
1455
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:54
 
1456
#, fuzzy
 
1457
#| msgid "Printing Output"
 
1458
msgid "Printing"
 
1459
msgstr "Aschur Priontála"
 
1460
 
 
1461
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:53
 
1462
msgid "Reading"
 
1463
msgstr "Léamh"
 
1464
 
 
1465
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
 
1466
msgid "Message Disposition Notifications"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61
 
1470
msgid "Composing"
 
1471
msgstr "Cumadh"
 
1472
 
 
1473
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67
 
1474
msgid "Miscellaneous"
 
1475
msgstr "Rudaí éagsúla"
 
1476
 
 
1477
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:73
 
1478
msgid "S/MIME Validation"
 
1479
msgstr "Bailíochtú S/MIME"
 
1480
 
 
1481
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:76
 
1482
msgid "Ad block"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:133
 
1486
msgid ""
 
1487
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:377
 
1491
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:380
 
1492
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:382
 
1493
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:384
 
1494
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:387
 
1495
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:389
 
1496
msgid " day"
 
1497
msgid_plural " days"
 
1498
msgstr[0] " lá"
 
1499
msgstr[1] " lá"
 
1500
msgstr[2] " lá"
 
1501
msgstr[3] " lá"
 
1502
msgstr[4] " lá"
 
1503
 
 
1504
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:491
 
1505
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
 
1509
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:602 ui/smimeconfiguration.ui:183
 
1510
msgid "no proxy"
 
1511
msgstr "gan seachfhreastalaí"
 
1512
 
 
1513
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:603
 
1514
#, kde-format
 
1515
msgid "(Current system setting: %1)"
 
1516
msgstr "(Socrú reatha an chórais: %1)"
 
1517
 
 
1518
#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:45
 
1519
#, fuzzy
 
1520
#| msgid "Storage Size"
 
1521
msgid "Manage Storage Service"
 
1522
msgstr "Méid Stórála"
 
1523
 
 
1524
#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:71
 
1525
msgid ""
 
1526
"Could not start storage service manager; please check your installation."
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:73
 
1530
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:83 kmlaunchexternalcomponent.cpp:93
 
1531
msgid "KMail Error"
 
1532
msgstr "Earráid KMail"
 
1533
 
 
1534
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:38
 
1535
#, fuzzy
 
1536
#| msgid "Select Font"
 
1537
msgid "Select Contact"
 
1538
msgstr "Roghnaigh Cló"
 
1539
 
 
1540
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41
 
1541
#, fuzzy
 
1542
#| msgid "Se&lect..."
 
1543
msgid "Select"
 
1544
msgstr "&Roghnaigh..."
 
1545
 
 
1546
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:50
 
1547
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
 
1548
msgid "Archive"
 
1549
msgstr "Cartlann"
 
1550
 
 
1551
# noun not verb
 
1552
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:57
 
1553
#, fuzzy
 
1554
#| msgid "&Archive File:"
 
1555
msgctxt "@title:window for archiving a folder"
 
1556
msgid "Archive Folder"
 
1557
msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
 
1558
 
 
1559
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:60 kmmainwidget.cpp:3553
 
1560
#, fuzzy
 
1561
#| msgid "Archive"
 
1562
msgctxt "@action"
 
1563
msgid "Archive"
 
1564
msgstr "Cartlann"
 
1565
 
 
1566
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:72
 
1567
msgid "&Folder:"
 
1568
msgstr "&Fillteán:"
 
1569
 
 
1570
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:82
 
1571
msgid "F&ormat:"
 
1572
msgstr "F&ormáid:"
 
1573
 
 
1574
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:88
 
1575
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
 
1576
msgstr ""
 
1577
 
 
1578
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:89
 
1579
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
 
1580
msgstr ""
 
1581
 
 
1582
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:90
 
1583
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
 
1584
msgstr ""
 
1585
 
 
1586
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:91
 
1587
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
 
1588
msgstr ""
 
1589
 
 
1590
# noun not verb
 
1591
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:98
 
1592
msgid "&Archive File:"
 
1593
msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
 
1594
 
 
1595
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:112
 
1596
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:116
 
1600
msgid "Archive all subfolders"
 
1601
msgstr "Cuir gach fofhillteán i gcartlann"
 
1602
 
 
1603
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:184
 
1604
msgid "Please select the folder that should be archived."
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:185
 
1608
msgid "No folder selected"
 
1609
msgstr "Níl aon fhillteán roghnaithe"
 
1610
 
 
1611
#: dialog/kmknotify.cpp:46
 
1612
msgid "Notification"
 
1613
msgstr "Fógraí"
 
1614
 
 
1615
#: editor/attachmentview.cpp:193
 
1616
#, kde-format
 
1617
msgid "1 attachment (%2)"
 
1618
msgid_plural "%1 attachments (%2)"
 
1619
msgstr[0] "1 iatán (%2)"
 
1620
msgstr[1] "%1 iatán (%2)"
 
1621
msgstr[2] "%1 iatán (%2)"
 
1622
msgstr[3] "%1 n-iatán (%2)"
 
1623
msgstr[4] "%1 iatán (%2)"
 
1624
 
 
1625
#: editor/attachmentview.cpp:226
 
1626
msgid "Hide attachment list"
 
1627
msgstr "Folaigh liosta na n-iatán"
 
1628
 
 
1629
#: editor/attachmentview.cpp:228
 
1630
msgid "Show attachment list"
 
1631
msgstr "Taispeáin liosta na n-iatán"
 
1632
 
 
1633
#: editor/codecaction.cpp:58
 
1634
msgctxt "Encodings menu"
 
1635
msgid "us-ascii"
 
1636
msgstr "us-ascii"
 
1637
 
 
1638
#: editor/codecaction.cpp:68
 
1639
msgctxt "Menu item"
 
1640
msgid "Encoding"
 
1641
msgstr "Ionchódú"
 
1642
 
 
1643
#: editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
 
1644
msgid "Message will be signed"
 
1645
msgstr "Beidh an teachtaireacht sínithe"
 
1646
 
 
1647
#: editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:98
 
1648
msgid "Message will not be signed"
 
1649
msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht sínithe"
 
1650
 
 
1651
#: editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:100
 
1652
msgid "Message will be encrypted"
 
1653
msgstr "Beidh an teachtaireacht criptithe"
 
1654
 
 
1655
#: editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:101
 
1656
msgid "Message will not be encrypted"
 
1657
msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht criptithe"
 
1658
 
 
1659
#: editor/kmcomposereditor.cpp:69
 
1660
msgid "Pa&ste as Quotation"
 
1661
msgstr "&Greamaigh mar Athfhriotal"
 
1662
 
 
1663
#: editor/kmcomposereditor.cpp:74
 
1664
msgid "Add &Quote Characters"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: editor/kmcomposereditor.cpp:78
 
1668
msgid "Re&move Quote Characters"
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#: editor/kmcomposereditor.cpp:82
 
1672
msgid "Paste Without Formatting"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#: editor/kmcomposewin.cpp:288
 
1676
msgid "Select an identity for this message"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: editor/kmcomposewin.cpp:295
 
1680
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
 
1681
msgstr ""
 
1682
 
 
1683
#: editor/kmcomposewin.cpp:303
 
1684
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: editor/kmcomposewin.cpp:308
 
1688
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#: editor/kmcomposewin.cpp:315
 
1692
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#: editor/kmcomposewin.cpp:319
 
1696
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#: editor/kmcomposewin.cpp:333
 
1700
msgid "Set a subject for this message"
 
1701
msgstr "Socraigh ábhar na teachtaireachta seo"
 
1702
 
 
1703
#: editor/kmcomposewin.cpp:335
 
1704
msgid "&Identity:"
 
1705
msgstr "A&itheantas:"
 
1706
 
 
1707
#: editor/kmcomposewin.cpp:336
 
1708
msgid "&Dictionary:"
 
1709
msgstr "&Foclóir:"
 
1710
 
 
1711
#: editor/kmcomposewin.cpp:337
 
1712
msgid "&Sent-Mail folder:"
 
1713
msgstr ""
 
1714
 
 
1715
#: editor/kmcomposewin.cpp:338
 
1716
msgid "&Mail transport:"
 
1717
msgstr ""
 
1718
 
 
1719
#: editor/kmcomposewin.cpp:339
 
1720
msgctxt "sender address field"
 
1721
msgid "&From:"
 
1722
msgstr "Ó:"
 
1723
 
 
1724
#: editor/kmcomposewin.cpp:340
 
1725
msgid "&Reply to:"
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#: editor/kmcomposewin.cpp:341
 
1729
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
 
1730
msgid "S&ubject:"
 
1731
msgstr "Á&bhar:"
 
1732
 
 
1733
#: editor/kmcomposewin.cpp:342
 
1734
msgctxt "@option:check Sticky identity."
 
1735
msgid "Sticky"
 
1736
msgstr "Greamaitheach"
 
1737
 
 
1738
#: editor/kmcomposewin.cpp:344
 
1739
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: editor/kmcomposewin.cpp:346
 
1743
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#: editor/kmcomposewin.cpp:348
 
1747
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#: editor/kmcomposewin.cpp:350
 
1751
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
#: editor/kmcomposewin.cpp:1126 editor/kmcomposewin.cpp:1157
 
1755
msgid "&Send Mail"
 
1756
msgstr "&Seol Post"
 
1757
 
 
1758
#: editor/kmcomposewin.cpp:1130
 
1759
msgid "Send Mail Using Shortcut"
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#: editor/kmcomposewin.cpp:1137 editor/kmcomposewin.cpp:1162
 
1763
msgid "&Send Mail Via"
 
1764
msgstr "&Seol Post Trí"
 
1765
 
 
1766
#: editor/kmcomposewin.cpp:1138
 
1767
msgid "Send"
 
1768
msgstr "Seol"
 
1769
 
 
1770
#: editor/kmcomposewin.cpp:1141 editor/kmcomposewin.cpp:1150
 
1771
#: editor/kmcomposewin.cpp:3021
 
1772
msgid "Send &Later"
 
1773
msgstr "Seo&l Níos Déanaí"
 
1774
 
 
1775
#: editor/kmcomposewin.cpp:1144 editor/kmcomposewin.cpp:1154
 
1776
msgid "Send &Later Via"
 
1777
msgstr "Seol &Níos Déanaí Trí"
 
1778
 
 
1779
#: editor/kmcomposewin.cpp:1145
 
1780
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
 
1781
msgid "Queue"
 
1782
msgstr "Cuir sa Chiú"
 
1783
 
 
1784
#: editor/kmcomposewin.cpp:1189
 
1785
msgid "Save as &Draft"
 
1786
msgstr "Sábháil mar &Dhréacht"
 
1787
 
 
1788
#: editor/kmcomposewin.cpp:1191
 
1789
msgid "Save email in Draft folder"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#: editor/kmcomposewin.cpp:1195
 
1793
msgid "Save as &Template"
 
1794
msgstr "Sábháil mar &Theimpléad"
 
1795
 
 
1796
#: editor/kmcomposewin.cpp:1196
 
1797
msgid "Save email in Template folder"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#: editor/kmcomposewin.cpp:1200
 
1801
msgid "Save as &File"
 
1802
msgstr "Sábháil mar &Chomhad"
 
1803
 
 
1804
#: editor/kmcomposewin.cpp:1201
 
1805
msgid "Save email as text or html file"
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#: editor/kmcomposewin.cpp:1205 kmmainwidget.cpp:3404
 
1809
msgid "New AddressBook Contact..."
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: editor/kmcomposewin.cpp:1211
 
1813
msgid "&Insert Text File..."
 
1814
msgstr "&Ionsáigh Téacschomhad..."
 
1815
 
 
1816
#: editor/kmcomposewin.cpp:1216
 
1817
msgid "&Insert Recent Text File"
 
1818
msgstr ""
 
1819
 
 
1820
#: editor/kmcomposewin.cpp:1224 kmmainwidget.cpp:2891
 
1821
msgid "&Address Book"
 
1822
msgstr "Le&abhar Seoltaí"
 
1823
 
 
1824
#: editor/kmcomposewin.cpp:1225
 
1825
msgid "Open Address Book"
 
1826
msgstr "Oscail an Leabhar Seoltaí"
 
1827
 
 
1828
#: editor/kmcomposewin.cpp:1230
 
1829
msgid "&New Composer"
 
1830
msgstr "Cumadóir &Nua"
 
1831
 
 
1832
#: editor/kmcomposewin.cpp:1235
 
1833
msgid "Select &Recipients..."
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#: editor/kmcomposewin.cpp:1239
 
1837
msgid "Save &Distribution List..."
 
1838
msgstr "Sábháil Liosta &Dáilte..."
 
1839
 
 
1840
#: editor/kmcomposewin.cpp:1263
 
1841
msgid "Paste as Attac&hment"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: editor/kmcomposewin.cpp:1267
 
1845
msgid "Cl&ean Spaces"
 
1846
msgstr "G&lan Spásanna"
 
1847
 
 
1848
#: editor/kmcomposewin.cpp:1271
 
1849
msgid "Use Fi&xed Font"
 
1850
msgstr "Ú&sáid Cló Aonleithid"
 
1851
 
 
1852
#: editor/kmcomposewin.cpp:1278
 
1853
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
 
1854
msgid "&Urgent"
 
1855
msgstr "&Práinneach"
 
1856
 
 
1857
#: editor/kmcomposewin.cpp:1280
 
1858
msgid "&Request Disposition Notification"
 
1859
msgstr ""
 
1860
 
 
1861
#: editor/kmcomposewin.cpp:1286
 
1862
msgid "&Wordwrap"
 
1863
msgstr "&Timfhilleadh Focal"
 
1864
 
 
1865
#: editor/kmcomposewin.cpp:1291
 
1866
msgid "&Snippets"
 
1867
msgstr ""
 
1868
 
 
1869
#: editor/kmcomposewin.cpp:1297
 
1870
msgid "&Automatic Spellchecking"
 
1871
msgstr ""
 
1872
 
 
1873
#: editor/kmcomposewin.cpp:1317
 
1874
#, fuzzy
 
1875
#| msgid "Lose the formatting?"
 
1876
msgid "Rich Text Editing"
 
1877
msgstr "Úsáid gnáth-théacs mar sin féin?"
 
1878
 
 
1879
#: editor/kmcomposewin.cpp:1319
 
1880
msgid "Rich Text"
 
1881
msgstr ""
 
1882
 
 
1883
#: editor/kmcomposewin.cpp:1320
 
1884
msgid "Toggle rich text editing mode"
 
1885
msgstr ""
 
1886
 
 
1887
#: editor/kmcomposewin.cpp:1324
 
1888
msgid "&All Fields"
 
1889
msgstr "G&ach Réimse"
 
1890
 
 
1891
#: editor/kmcomposewin.cpp:1327
 
1892
msgid "&Identity"
 
1893
msgstr "A&itheantas"
 
1894
 
 
1895
#: editor/kmcomposewin.cpp:1330
 
1896
msgid "&Dictionary"
 
1897
msgstr "&Foclóir"
 
1898
 
 
1899
#: editor/kmcomposewin.cpp:1333
 
1900
msgid "&Sent-Mail Folder"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#: editor/kmcomposewin.cpp:1336
 
1904
msgid "&Mail Transport"
 
1905
msgstr ""
 
1906
 
 
1907
#: editor/kmcomposewin.cpp:1339
 
1908
msgid "&From"
 
1909
msgstr "&Ó"
 
1910
 
 
1911
#: editor/kmcomposewin.cpp:1342
 
1912
msgid "&Reply To"
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#: editor/kmcomposewin.cpp:1346
 
1916
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
 
1917
msgid "S&ubject"
 
1918
msgstr "Á&bhar"
 
1919
 
 
1920
#: editor/kmcomposewin.cpp:1351
 
1921
msgid "Append S&ignature"
 
1922
msgstr ""
 
1923
 
 
1924
#: editor/kmcomposewin.cpp:1355
 
1925
msgid "Pr&epend Signature"
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#: editor/kmcomposewin.cpp:1359
 
1929
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
 
1930
msgstr ""
 
1931
 
 
1932
#: editor/kmcomposewin.cpp:1364
 
1933
msgid "Insert Special Character..."
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
#: editor/kmcomposewin.cpp:1368
 
1937
msgid "Uppercase"
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#: editor/kmcomposewin.cpp:1372
 
1941
msgid "Sentence case"
 
1942
msgstr ""
 
1943
 
 
1944
#: editor/kmcomposewin.cpp:1377
 
1945
msgid "Lowercase"
 
1946
msgstr ""
 
1947
 
 
1948
#: editor/kmcomposewin.cpp:1381
 
1949
#, fuzzy
 
1950
#| msgid "Chang&e..."
 
1951
msgid "Change Case"
 
1952
msgstr "&Athraigh..."
 
1953
 
 
1954
#: editor/kmcomposewin.cpp:1395
 
1955
msgid "&Spellchecker..."
 
1956
msgstr "&Litreoir..."
 
1957
 
 
1958
#: editor/kmcomposewin.cpp:1396
 
1959
msgid "Spellchecker"
 
1960
msgstr "Litreoir"
 
1961
 
 
1962
#: editor/kmcomposewin.cpp:1406
 
1963
msgid "&Encrypt Message"
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#: editor/kmcomposewin.cpp:1407
 
1967
msgid "Encrypt"
 
1968
msgstr "Criptigh"
 
1969
 
 
1970
#: editor/kmcomposewin.cpp:1409
 
1971
msgid "&Sign Message"
 
1972
msgstr ""
 
1973
 
 
1974
#: editor/kmcomposewin.cpp:1410
 
1975
msgid "Sign"
 
1976
msgstr "Sínigh"
 
1977
 
 
1978
#: editor/kmcomposewin.cpp:1434
 
1979
msgid "&Cryptographic Message Format"
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#: editor/kmcomposewin.cpp:1438
 
1983
msgid "Select a cryptographic format for this message"
 
1984
msgstr ""
 
1985
 
 
1986
#: editor/kmcomposewin.cpp:1443
 
1987
msgid "Follow Up Mail..."
 
1988
msgstr ""
 
1989
 
 
1990
#: editor/kmcomposewin.cpp:1458
 
1991
msgid "Configure KMail..."
 
1992
msgstr "Cumraigh KMail..."
 
1993
 
 
1994
#: editor/kmcomposewin.cpp:1495
 
1995
msgid "OVR"
 
1996
msgstr "FOR"
 
1997
 
 
1998
#: editor/kmcomposewin.cpp:1495
 
1999
msgid "INS"
 
2000
msgstr "IONS"
 
2001
 
 
2002
#: editor/kmcomposewin.cpp:1500
 
2003
msgid "Spellcheck: on"
 
2004
msgstr "Litreoir: ann"
 
2005
 
 
2006
#: editor/kmcomposewin.cpp:1500
 
2007
msgid "Spellcheck: off"
 
2008
msgstr "Litreoir: as"
 
2009
 
 
2010
#: editor/kmcomposewin.cpp:1504 editor/kmcomposewin.cpp:3430
 
2011
#, kde-format
 
2012
msgid " Column: %1 "
 
2013
msgstr " Colún: %1 "
 
2014
 
 
2015
#: editor/kmcomposewin.cpp:1506 editor/kmcomposewin.cpp:3428
 
2016
#, kde-format
 
2017
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
 
2018
msgid " Line: %1 "
 
2019
msgstr " Líne: %1 "
 
2020
 
 
2021
#: editor/kmcomposewin.cpp:1899
 
2022
msgid "Re&save as Template"
 
2023
msgstr "Ath&shábháil mar Theimpléad"
 
2024
 
 
2025
#: editor/kmcomposewin.cpp:1900
 
2026
msgid "&Save as Draft"
 
2027
msgstr "&Sábháil mar Dhréacht"
 
2028
 
 
2029
#: editor/kmcomposewin.cpp:1902
 
2030
msgid ""
 
2031
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
 
2032
"time."
 
2033
msgstr ""
 
2034
 
 
2035
#: editor/kmcomposewin.cpp:1904
 
2036
msgid ""
 
2037
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
 
2038
"later time."
 
2039
msgstr ""
 
2040
 
 
2041
#: editor/kmcomposewin.cpp:1908
 
2042
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
 
2043
msgstr ""
 
2044
"An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a shábháil chun é a chur in eagar ar "
 
2045
"ball?"
 
2046
 
 
2047
#: editor/kmcomposewin.cpp:1909
 
2048
msgid "Close Composer"
 
2049
msgstr "Dún an Cumadóir"
 
2050
 
 
2051
#: editor/kmcomposewin.cpp:1982
 
2052
msgid "Autosave Message Failed"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#: editor/kmcomposewin.cpp:1982
 
2056
msgid "Sending Message Failed"
 
2057
msgstr "Theip ar Sheoladh"
 
2058
 
 
2059
#: editor/kmcomposewin.cpp:2205
 
2060
msgid "Add as &Inline Image"
 
2061
msgstr ""
 
2062
 
 
2063
#: editor/kmcomposewin.cpp:2206
 
2064
msgid "Add as &Attachment"
 
2065
msgstr ""
 
2066
 
 
2067
#: editor/kmcomposewin.cpp:2222 editor/kmcomposewin.cpp:2299
 
2068
msgid "Name of the attachment:"
 
2069
msgstr "Ainm an iatáin:"
 
2070
 
 
2071
#: editor/kmcomposewin.cpp:2259
 
2072
#, fuzzy
 
2073
#| msgid "&Edit Message"
 
2074
msgid "Add URL into Message"
 
2075
msgid_plural "Add URLs into Message"
 
2076
msgstr[0] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
 
2077
msgstr[1] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
 
2078
msgstr[2] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
 
2079
msgstr[3] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
 
2080
msgstr[4] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
 
2081
 
 
2082
#: editor/kmcomposewin.cpp:2260
 
2083
msgid "Add File as &Attachment"
 
2084
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
 
2085
msgstr[0] "Cuir Comh&ad leis mar Iatán"
 
2086
msgstr[1] "Cuir Comh&aid leis mar Iatáin"
 
2087
msgstr[2] "Cuir Comh&aid leis mar Iatáin"
 
2088
msgstr[3] "Cuir Comh&aid leis mar Iatáin"
 
2089
msgstr[4] "Cuir Comh&aid leis mar Iatáin"
 
2090
 
 
2091
#: editor/kmcomposewin.cpp:2298
 
2092
msgid "Insert clipboard text as attachment"
 
2093
msgstr ""
 
2094
 
 
2095
#: editor/kmcomposewin.cpp:2509
 
2096
msgid "unnamed"
 
2097
msgstr "gan ainm"
 
2098
 
 
2099
#: editor/kmcomposewin.cpp:2537
 
2100
msgid ""
 
2101
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
 
2102
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
 
2103
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
 
2104
"identity configuration.</p></qt>"
 
2105
msgstr ""
 
2106
 
 
2107
#: editor/kmcomposewin.cpp:2544
 
2108
msgid "Undefined Encryption Key"
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
 
2111
#: editor/kmcomposewin.cpp:2590
 
2112
msgid ""
 
2113
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
 
2114
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
 
2115
"in the identity configuration.</p></qt>"
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#: editor/kmcomposewin.cpp:2597
 
2119
msgid "Undefined Signing Key"
 
2120
msgstr "Eochair shínithe neamhshainithe"
 
2121
 
 
2122
#: editor/kmcomposewin.cpp:2730
 
2123
#, kde-format
 
2124
msgid "There is %1 file upload in progress."
 
2125
msgid_plural "There are %1 file uploads in progress."
 
2126
msgstr[0] ""
 
2127
msgstr[1] ""
 
2128
msgstr[2] ""
 
2129
msgstr[3] ""
 
2130
msgstr[4] ""
 
2131
 
 
2132
#: editor/kmcomposewin.cpp:2751
 
2133
msgid ""
 
2134
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
 
2135
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
 
2136
"for each message."
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
#: editor/kmcomposewin.cpp:2760
 
2140
msgid ""
 
2141
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
 
2142
"as BCC."
 
2143
msgstr ""
 
2144
 
 
2145
#: editor/kmcomposewin.cpp:2766
 
2146
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
 
2147
msgstr ""
 
2148
 
 
2149
#: editor/kmcomposewin.cpp:2768
 
2150
msgid "No To: specified"
 
2151
msgstr ""
 
2152
 
 
2153
#: editor/kmcomposewin.cpp:2782
 
2154
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
 
2155
msgstr ""
 
2156
 
 
2157
#: editor/kmcomposewin.cpp:2784
 
2158
msgid "No Subject Specified"
 
2159
msgstr "Níor sonraíodh ábhar"
 
2160
 
 
2161
#: editor/kmcomposewin.cpp:2785
 
2162
msgid "S&end as Is"
 
2163
msgstr "S&eol mar atá"
 
2164
 
 
2165
#: editor/kmcomposewin.cpp:2786
 
2166
msgid "&Specify the Subject"
 
2167
msgstr ""
 
2168
 
 
2169
#: editor/kmcomposewin.cpp:2822
 
2170
msgid ""
 
2171
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
 
2172
"draft."
 
2173
msgstr ""
 
2174
 
 
2175
#: editor/kmcomposewin.cpp:3018
 
2176
msgid "About to send email..."
 
2177
msgstr ""
 
2178
 
 
2179
#: editor/kmcomposewin.cpp:3019
 
2180
msgid "Send Confirmation"
 
2181
msgstr "Seol Deimhniú"
 
2182
 
 
2183
#: editor/kmcomposewin.cpp:3020
 
2184
msgid "&Send Now"
 
2185
msgstr "&Seol Anois"
 
2186
 
 
2187
#: editor/kmcomposewin.cpp:3082
 
2188
#, kde-format
 
2189
msgid ""
 
2190
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
 
2191
"anyway?"
 
2192
msgstr ""
 
2193
 
 
2194
#: editor/kmcomposewin.cpp:3083
 
2195
msgid "Too many recipients"
 
2196
msgstr "An iomarca faighteoirí"
 
2197
 
 
2198
#: editor/kmcomposewin.cpp:3084
 
2199
msgid "&Send as Is"
 
2200
msgstr "&Seol mar atá"
 
2201
 
 
2202
#: editor/kmcomposewin.cpp:3085
 
2203
msgid "&Edit Recipients"
 
2204
msgstr "Cuir na Faighteoirí in &Eagar"
 
2205
 
 
2206
#: editor/kmcomposewin.cpp:3128
 
2207
msgid ""
 
2208
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
 
2209
"sure?"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#: editor/kmcomposewin.cpp:3130
 
2213
msgid "Lose the formatting?"
 
2214
msgstr "Úsáid gnáth-théacs mar sin féin?"
 
2215
 
 
2216
#: editor/kmcomposewin.cpp:3130
 
2217
msgid "Lose Formatting"
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#: editor/kmcomposewin.cpp:3130
 
2221
msgid "Add Markup Plain Text"
 
2222
msgstr ""
 
2223
 
 
2224
#: editor/kmcomposewin.cpp:3476
 
2225
msgid "Insert Special Character"
 
2226
msgstr "Ionsáigh Carachtar Speisialta"
 
2227
 
 
2228
#: editor/kmcomposewin.cpp:3477
 
2229
msgid "Insert"
 
2230
msgstr "Ionsáigh"
 
2231
 
 
2232
#: editor/kmstorageservice.cpp:53
 
2233
msgid "An error occurred while sending the file."
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
#: editor/kmstorageservice.cpp:53
 
2237
#, fuzzy
 
2238
#| msgid "Load Profile"
 
2239
msgid "Upload file"
 
2240
msgstr "Luchtaigh Próifíl"
 
2241
 
 
2242
#: editor/kmstorageservice.cpp:72
 
2243
#, kde-format
 
2244
msgid "%1 return an error '%2'"
 
2245
msgstr ""
 
2246
 
 
2247
#: editor/kmstorageservice.cpp:72
 
2248
msgid "Error"
 
2249
msgstr "Earráid"
 
2250
 
 
2251
#: editor/snippetwidget.cpp:76
 
2252
msgid "Text Snippets"
 
2253
msgstr "Blúirí Téacs"
 
2254
 
 
2255
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
 
2256
msgid ""
 
2257
"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
 
2258
"What do you want to do?"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
 
2262
#, fuzzy
 
2263
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
 
2264
msgid "Configure shortcut"
 
2265
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."
 
2266
 
 
2267
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
 
2268
#, fuzzy
 
2269
#| msgid "Shortcut:"
 
2270
msgid "Remove Shortcut"
 
2271
msgstr "Aicearra:"
 
2272
 
 
2273
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
 
2274
msgid "Ask Before Sending"
 
2275
msgstr ""
 
2276
 
 
2277
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:48
 
2278
#, fuzzy
 
2279
#| msgid "Send Confirmation"
 
2280
msgid "Sending Without Confirmation"
 
2281
msgstr "Seol Deimhniú"
 
2282
 
 
2283
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:79
 
2284
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
 
2285
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
 
2286
#, fuzzy, kde-format
 
2287
#| msgid "Can not get search result. %1"
 
2288
msgid "Cannot fetch collection. %1"
 
2289
msgstr "Ní féidir toradh an chuardaigh a fháil. %1"
 
2290
 
 
2291
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:98
 
2292
#, fuzzy
 
2293
#| msgid "Error: Signature not verified"
 
2294
msgid "Folder name not defined."
 
2295
msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú"
 
2296
 
 
2297
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:129
 
2298
#, fuzzy, kde-format
 
2299
#| msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
 
2300
msgid "Unable to create folder. %1"
 
2301
msgstr "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>.</qt> "
 
2302
 
 
2303
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
 
2304
msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account"
 
2305
msgstr ""
 
2306
 
 
2307
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
 
2308
#, fuzzy
 
2309
#| msgid "No messages to delete..."
 
2310
msgid "No messages selected."
 
2311
msgstr "Níl teachtaireachtaí ann le scriosadh..."
 
2312
 
 
2313
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
 
2314
#, kde-format
 
2315
msgid "List of collections is empty. %1"
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:113
 
2319
#, fuzzy
 
2320
#| msgid "Can not move message. %1"
 
2321
msgid "Cannot move messages."
 
2322
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a bhogadh. %1"
 
2323
 
 
2324
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:87
 
2325
#, kde-format
 
2326
msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
 
2327
msgstr ""
 
2328
 
 
2329
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:94
 
2330
#, fuzzy
 
2331
#| msgid "No folder selected"
 
2332
msgid "No folder returned."
 
2333
msgstr "Níl aon fhillteán roghnaithe"
 
2334
 
 
2335
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:106
 
2336
#, kde-format
 
2337
msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:112
 
2341
msgid "Unable to return list of folders."
 
2342
msgstr ""
 
2343
 
 
2344
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:181
 
2345
#, fuzzy
 
2346
#| msgctxt ""
 
2347
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
 
2348
#| msgid "Messages received %1"
 
2349
msgid "Messages archived"
 
2350
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
 
2351
 
 
2352
#: foldershortcutactionmanager.cpp:138 foldershortcutactionmanager.cpp:139
 
2353
#, kde-format
 
2354
msgid "Folder Shortcut %1"
 
2355
msgstr ""
 
2356
 
 
2357
#: followupreminder/followupremindercreatejob.cpp:71
 
2358
#, kde-format
 
2359
msgid "Wait answer from \"%1\" send to \"%2\""
 
2360
msgstr ""
 
2361
 
 
2362
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:39
 
2363
#, fuzzy
 
2364
#| msgid "Select Font"
 
2365
msgid "Select Date"
 
2366
msgstr "Roghnaigh Cló"
 
2367
 
 
2368
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:59
 
2369
#, fuzzy
 
2370
#| msgid "Date: "
 
2371
msgid "Date:"
 
2372
msgstr "Dáta: "
 
2373
 
 
2374
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:67
 
2375
msgid "Store ToDo in:"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:91
 
2379
msgid "The selected date must be greater than the current date."
 
2380
msgstr ""
 
2381
 
 
2382
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:91
 
2383
#, fuzzy
 
2384
#| msgid "Invalid signature."
 
2385
msgid "Invalid date"
 
2386
msgstr "Síniú neamhbhailí."
 
2387
 
 
2388
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:34
 
2389
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:39
 
2390
msgid "Create own vCard"
 
2391
msgstr "Cruthaigh do v-Chárta féin"
 
2392
 
 
2393
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:48 identity/newidentitydialog.cpp:72
 
2394
msgid "&With empty fields"
 
2395
msgstr "&Le réimsí folmha"
 
2396
 
 
2397
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:54
 
2398
msgid "&From existing vCard"
 
2399
msgstr ""
 
2400
 
 
2401
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:65
 
2402
msgid ""
 
2403
"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
 
2404
"*|all files (*)"
 
2405
msgstr ""
 
2406
 
 
2407
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:69
 
2408
msgid "&VCard path:"
 
2409
msgstr ""
 
2410
 
 
2411
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:83
 
2412
msgid "&Duplicate existing vCard"
 
2413
msgstr ""
 
2414
 
 
2415
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:96 identity/newidentitydialog.cpp:94
 
2416
msgid "&Existing identities:"
 
2417
msgstr "Aith&eantais atá ann:"
 
2418
 
 
2419
#: identity/identitydialog.cpp:119
 
2420
msgid "Edit Identity"
 
2421
msgstr "Cuir Aitheantas in Eagar"
 
2422
 
 
2423
#: identity/identitydialog.cpp:148
 
2424
msgctxt "@title:tab General identity settings."
 
2425
msgid "General"
 
2426
msgstr "Ginearálta"
 
2427
 
 
2428
#: identity/identitydialog.cpp:159
 
2429
msgid "&Your name:"
 
2430
msgstr "&D'ainm:"
 
2431
 
 
2432
#: identity/identitydialog.cpp:162
 
2433
msgid ""
 
2434
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
 
2435
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
 
2436
"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
 
2437
msgstr ""
 
2438
 
 
2439
#: identity/identitydialog.cpp:174
 
2440
msgid "Organi&zation:"
 
2441
msgstr "Eagra&s:"
 
2442
 
 
2443
#: identity/identitydialog.cpp:177
 
2444
msgid ""
 
2445
"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
 
2446
"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
 
2447
"sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
 
2448
msgstr ""
 
2449
 
 
2450
#: identity/identitydialog.cpp:190
 
2451
msgid "&Email address:"
 
2452
msgstr "S&eoladh ríomhphoist:"
 
2453
 
 
2454
#: identity/identitydialog.cpp:193
 
2455
msgid ""
 
2456
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
 
2457
"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
 
2458
"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
 
2459
"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
 
2460
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
 
2461
msgstr ""
 
2462
 
 
2463
#: identity/identitydialog.cpp:210
 
2464
msgid "Email a&liases:"
 
2465
msgstr "Ai&liasanna ríomhphoist:"
 
2466
 
 
2467
#: identity/identitydialog.cpp:213
 
2468
msgid ""
 
2469
"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
 
2470
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
 
2471
"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
 
2472
"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
 
2473
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
 
2474
"alias address per line.</p></qt>"
 
2475
msgstr ""
 
2476
 
 
2477
#: identity/identitydialog.cpp:231
 
2478
msgid "Cryptography"
 
2479
msgstr "Cripteagrafaíocht"
 
2480
 
 
2481
#: identity/identitydialog.cpp:240 identity/identitydialog.cpp:265
 
2482
#: identity/identitydialog.cpp:291 identity/identitydialog.cpp:318
 
2483
msgid "Chang&e..."
 
2484
msgstr "&Athraigh..."
 
2485
 
 
2486
#: identity/identitydialog.cpp:241
 
2487
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
 
2488
msgstr ""
 
2489
 
 
2490
#: identity/identitydialog.cpp:242
 
2491
msgid ""
 
2492
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
 
2493
msgstr ""
 
2494
 
 
2495
#: identity/identitydialog.cpp:246
 
2496
msgid ""
 
2497
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
 
2498
"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
 
2499
"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
 
2500
"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
 
2501
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
 
2502
msgstr ""
 
2503
 
 
2504
#: identity/identitydialog.cpp:253
 
2505
msgid "OpenPGP signing key:"
 
2506
msgstr "Eochair shínithe OpenPGP:"
 
2507
 
 
2508
#: identity/identitydialog.cpp:266
 
2509
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
 
2510
msgstr "D'Eochair chriptithe OpenPGP"
 
2511
 
 
2512
#: identity/identitydialog.cpp:267
 
2513
msgid ""
 
2514
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
 
2515
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
 
2516
msgstr ""
 
2517
 
 
2518
#: identity/identitydialog.cpp:272
 
2519
msgid ""
 
2520
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
 
2521
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
 
2522
"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
 
2523
"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
 
2524
"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
 
2525
"at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
 
2526
msgstr ""
 
2527
 
 
2528
#: identity/identitydialog.cpp:279
 
2529
msgid "OpenPGP encryption key:"
 
2530
msgstr "Eochair criptithe OpenPGP:"
 
2531
 
 
2532
#: identity/identitydialog.cpp:292
 
2533
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
 
2534
msgstr "Do theastas sínithe S/MIME"
 
2535
 
 
2536
#: identity/identitydialog.cpp:293
 
2537
msgid ""
 
2538
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
 
2539
"messages."
 
2540
msgstr ""
 
2541
 
 
2542
#: identity/identitydialog.cpp:297
 
2543
msgid ""
 
2544
"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
 
2545
"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
 
2546
"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
 
2547
"not be affected.</p></qt>"
 
2548
msgstr ""
 
2549
 
 
2550
#: identity/identitydialog.cpp:302
 
2551
msgid "S/MIME signing certificate:"
 
2552
msgstr "Teastas sínithe S/MIME:"
 
2553
 
 
2554
#: identity/identitydialog.cpp:319
 
2555
msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
 
2556
msgstr "Do theastas criptiúcháin S/MIME"
 
2557
 
 
2558
#: identity/identitydialog.cpp:320
 
2559
msgid ""
 
2560
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
 
2561
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
 
2562
msgstr ""
 
2563
 
 
2564
#: identity/identitydialog.cpp:325
 
2565
msgid ""
 
2566
"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
 
2567
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
 
2568
"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
 
2569
"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
 
2570
"functions will not be affected.</p></qt>"
 
2571
msgstr ""
 
2572
 
 
2573
#: identity/identitydialog.cpp:331
 
2574
msgid "S/MIME encryption certificate:"
 
2575
msgstr "Teastas criptiúcháin S/MIME:"
 
2576
 
 
2577
#: identity/identitydialog.cpp:353
 
2578
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
 
2579
msgid "Preferred format:"
 
2580
msgstr ""
 
2581
 
 
2582
#: identity/identitydialog.cpp:361
 
2583
#, fuzzy
 
2584
#| msgid "&Automatically sign messages"
 
2585
msgid "Automatically sign messages"
 
2586
msgstr "Sínigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch"
 
2587
 
 
2588
#: identity/identitydialog.cpp:372
 
2589
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
 
2590
msgid "Advanced"
 
2591
msgstr "Casta"
 
2592
 
 
2593
#: identity/identitydialog.cpp:385
 
2594
msgid "&Reply-To address:"
 
2595
msgstr ""
 
2596
 
 
2597
#: identity/identitydialog.cpp:388
 
2598
msgid ""
 
2599
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
 
2600
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
 
2601
"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
 
2602
"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
 
2603
"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
 
2604
"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
 
2605
msgstr ""
 
2606
 
 
2607
#: identity/identitydialog.cpp:409
 
2608
msgid "&CC addresses:"
 
2609
msgstr "Seoltaí &CC:"
 
2610
 
 
2611
#: identity/identitydialog.cpp:412
 
2612
msgid ""
 
2613
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
 
2614
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
 
2615
"p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
 
2616
"account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to "
 
2617
"separate the list of CC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field "
 
2618
"blank.</p></qt>"
 
2619
msgstr ""
 
2620
 
 
2621
#: identity/identitydialog.cpp:430
 
2622
msgid "&BCC addresses:"
 
2623
msgstr "Seoltaí &BCC:"
 
2624
 
 
2625
#: identity/identitydialog.cpp:433
 
2626
msgid ""
 
2627
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
 
2628
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
 
2629
"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
 
2630
"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
 
2631
"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
 
2632
"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
 
2633
msgstr ""
 
2634
 
 
2635
#: identity/identitydialog.cpp:449
 
2636
msgid "D&ictionary:"
 
2637
msgstr "Focló&ir:"
 
2638
 
 
2639
#: identity/identitydialog.cpp:458
 
2640
msgid "Sent-mail &folder:"
 
2641
msgstr "&Fillteán na dteachtaireachtaí seolta:"
 
2642
 
 
2643
#: identity/identitydialog.cpp:467
 
2644
msgid "&Drafts folder:"
 
2645
msgstr "Fillteán na n&Dréachtanna:"
 
2646
 
 
2647
#: identity/identitydialog.cpp:476
 
2648
msgid "&Templates folder:"
 
2649
msgstr ""
 
2650
 
 
2651
#: identity/identitydialog.cpp:482
 
2652
msgid "Outgoing Account:"
 
2653
msgstr "Cuntas Amach:"
 
2654
 
 
2655
#: identity/identitydialog.cpp:491
 
2656
msgid "Attach my vCard to message"
 
2657
msgstr "Cuir mo v-chárta leis an teachtaireacht"
 
2658
 
 
2659
#: identity/identitydialog.cpp:493 identity/identitydialog.cpp:1035
 
2660
msgid "Create..."
 
2661
msgstr "Cruthaigh..."
 
2662
 
 
2663
#: identity/identitydialog.cpp:501
 
2664
#, fuzzy
 
2665
#| msgid "Autocorrection"
 
2666
msgid "Autocorrection language:"
 
2667
msgstr "Uathcheartú"
 
2668
 
 
2669
#: identity/identitydialog.cpp:513
 
2670
#, fuzzy
 
2671
#| msgid "Defaul&t domain:"
 
2672
msgid "Restore default domain name"
 
2673
msgstr "Fearann réamhshocrai&the:"
 
2674
 
 
2675
#: identity/identitydialog.cpp:517
 
2676
msgid "Defaul&t domain:"
 
2677
msgstr "Fearann réamhshocrai&the:"
 
2678
 
 
2679
#: identity/identitydialog.cpp:522
 
2680
msgid ""
 
2681
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
 
2682
"consist of the user's name.</p></qt>"
 
2683
msgstr ""
 
2684
 
 
2685
#: identity/identitydialog.cpp:545
 
2686
msgid "&Use custom message templates for this identity"
 
2687
msgstr ""
 
2688
 
 
2689
#: identity/identitydialog.cpp:585
 
2690
msgid "Signature"
 
2691
msgstr "Síniú"
 
2692
 
 
2693
#: identity/identitydialog.cpp:594
 
2694
msgid "Picture"
 
2695
msgstr "Pictiúr"
 
2696
 
 
2697
#: identity/identitydialog.cpp:684
 
2698
#, kde-format
 
2699
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
 
2700
msgstr "Ailias Neamhbhailí Ríomhphoist \"%1\""
 
2701
 
 
2702
#: identity/identitydialog.cpp:693 job/addressvalidationjob.cpp:85
 
2703
#: job/addressvalidationjob.cpp:94
 
2704
msgid "Invalid Email Address"
 
2705
msgstr "Ríomhsheoladh neamhbhailí"
 
2706
 
 
2707
#: identity/identitydialog.cpp:730
 
2708
#, kde-format
 
2709
msgid ""
 
2710
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
 
2711
"the configured email address for this identity (%1).\n"
 
2712
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
 
2713
"verify signatures made with this configuration."
 
2714
msgstr ""
 
2715
 
 
2716
#: identity/identitydialog.cpp:738
 
2717
#, kde-format
 
2718
msgid ""
 
2719
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
 
2720
"with the configured email address for this identity (%1)."
 
2721
msgstr ""
 
2722
 
 
2723
#: identity/identitydialog.cpp:744
 
2724
#, kde-format
 
2725
msgid ""
 
2726
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
 
2727
"configured email address for this identity (%1).\n"
 
2728
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
 
2729
"verify signatures made with this configuration."
 
2730
msgstr ""
 
2731
 
 
2732
#: identity/identitydialog.cpp:752
 
2733
#, kde-format
 
2734
msgid ""
 
2735
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
 
2736
"configured email address for this identity (%1)."
 
2737
msgstr ""
 
2738
 
 
2739
#: identity/identitydialog.cpp:760
 
2740
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
 
2741
msgstr ""
 
2742
 
 
2743
#: identity/identitydialog.cpp:775
 
2744
msgid "The signature file is not valid"
 
2745
msgstr "Is neamhbhailí é an comhad sínithe"
 
2746
 
 
2747
#: identity/identitydialog.cpp:797
 
2748
#, kde-format
 
2749
msgid "Edit Identity \"%1\""
 
2750
msgstr "Cuir Aitheantas \"%1\" in Eagar"
 
2751
 
 
2752
#: identity/identitydialog.cpp:831
 
2753
#, kde-format
 
2754
msgid ""
 
2755
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
 
2756
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
 
2757
msgstr ""
 
2758
 
 
2759
#: identity/identitydialog.cpp:843
 
2760
#, kde-format
 
2761
msgid ""
 
2762
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
 
2763
"therefore, the default drafts folder will be used."
 
2764
msgstr ""
 
2765
 
 
2766
#: identity/identitydialog.cpp:855
 
2767
#, kde-format
 
2768
msgid ""
 
2769
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
 
2770
"therefore, the default templates folder will be used."
 
2771
msgstr ""
 
2772
 
 
2773
#: identity/identitydialog.cpp:1037
 
2774
msgid "Edit..."
 
2775
msgstr "Eagar..."
 
2776
 
 
2777
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:34
 
2778
msgid "Edit own vCard"
 
2779
msgstr "Cuir mo v-Chárta féin in eagar"
 
2780
 
 
2781
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:36
 
2782
#, fuzzy
 
2783
#| msgid "Delete T&hread"
 
2784
msgid "Delete current vCard"
 
2785
msgstr "Scrios Snáit&he"
 
2786
 
 
2787
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:64
 
2788
#, fuzzy
 
2789
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
 
2790
msgid "Are you sure to want to delete this vCard?"
 
2791
msgstr ""
 
2792
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an chomhadlann fholamh <b>'%1'</b> a "
 
2793
"scriosadh?</qt>"
 
2794
 
 
2795
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:64
 
2796
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:81
 
2797
#, fuzzy
 
2798
#| msgctxt "message status"
 
2799
#| msgid "Deleted"
 
2800
msgid "Delete vCard"
 
2801
msgstr "Scriosta"
 
2802
 
 
2803
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:81
 
2804
msgid "We cannot delete vCard file."
 
2805
msgstr ""
 
2806
 
 
2807
#: identity/identitylistview.cpp:98
 
2808
#, kde-format
 
2809
msgctxt ""
 
2810
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
 
2811
"the default identity"
 
2812
msgid "%1 (Default)"
 
2813
msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
 
2814
 
 
2815
#: identity/identitylistview.cpp:127
 
2816
msgid "Identity Name"
 
2817
msgstr "Ainm an Aitheantais"
 
2818
 
 
2819
#: identity/identitylistview.cpp:127
 
2820
msgid "Email Address"
 
2821
msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
 
2822
 
 
2823
#: identity/identitypage.cpp:234
 
2824
#, kde-format
 
2825
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
 
2826
msgstr ""
 
2827
 
 
2828
#: identity/identitypage.cpp:236
 
2829
msgid "Remove Identity"
 
2830
msgstr "Bain an tAitheantas"
 
2831
 
 
2832
#: identity/identitypage.cpp:237
 
2833
msgid "&Remove"
 
2834
msgstr "&Bain"
 
2835
 
 
2836
#: identity/identitypage.cpp:287
 
2837
msgid "Rename"
 
2838
msgstr "Athainmnigh"
 
2839
 
 
2840
#: identity/identitypage.cpp:293
 
2841
msgid "Set as Default"
 
2842
msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
 
2843
 
 
2844
#: identity/newidentitydialog.cpp:47
 
2845
msgid "New Identity"
 
2846
msgstr "Aitheantas Nua"
 
2847
 
 
2848
#: identity/newidentitydialog.cpp:62
 
2849
msgid "&New identity:"
 
2850
msgstr "Aitheantas &nua:"
 
2851
 
 
2852
#: identity/newidentitydialog.cpp:78
 
2853
msgid "&Use System Settings values"
 
2854
msgstr ""
 
2855
 
 
2856
#: identity/newidentitydialog.cpp:83
 
2857
msgid "&Duplicate existing identity"
 
2858
msgstr ""
 
2859
 
 
2860
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:87
 
2861
msgid "&Send picture with every message"
 
2862
msgstr ""
 
2863
 
 
2864
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:89
 
2865
msgid ""
 
2866
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
 
2867
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
 
2868
"black and white image that some mail clients are able to display."
 
2869
msgstr ""
 
2870
 
 
2871
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:96
 
2872
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:110
 
2876
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
2877
msgstr ""
 
2878
"Cliceáil na giuirléidí thíos chun cabhair a fháil ar na modhanna ionchurtha."
 
2879
 
 
2880
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:114
 
2881
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
2882
msgid "External Source"
 
2883
msgstr ""
 
2884
 
 
2885
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:116
 
2886
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
2887
msgid "Input Field Below"
 
2888
msgstr ""
 
2889
 
 
2890
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:117
 
2891
msgid "Obtain pic&ture from:"
 
2892
msgstr ""
 
2893
 
 
2894
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:150
 
2895
msgid "Select File..."
 
2896
msgstr "Roghnaigh Comhad..."
 
2897
 
 
2898
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:152
 
2899
msgid ""
 
2900
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
 
2901
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
 
2902
"helps improve the result."
 
2903
msgstr ""
 
2904
 
 
2905
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:159
 
2906
msgid "Set From Address Book"
 
2907
msgstr "Socraigh ón Leabhar Seoltaí"
 
2908
 
 
2909
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:161
 
2910
msgid ""
 
2911
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
 
2912
"address book entry."
 
2913
msgstr ""
 
2914
 
 
2915
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
 
2916
msgid ""
 
2917
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
 
2918
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
 
2919
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
 
2920
msgstr ""
 
2921
 
 
2922
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:186
 
2923
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
 
2924
msgstr ""
 
2925
 
 
2926
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:190
 
2927
msgid ""
 
2928
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
 
2929
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
 
2930
msgstr ""
 
2931
 
 
2932
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:267
 
2933
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
 
2934
msgstr ""
 
2935
 
 
2936
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:267 identity/xfaceconfigurator.cpp:279
 
2937
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:289
 
2938
msgid "No Picture"
 
2939
msgstr "Gan Pictiúr"
 
2940
 
 
2941
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:279 identity/xfaceconfigurator.cpp:289
 
2942
msgid "No picture set for your address book entry."
 
2943
msgstr ""
 
2944
 
 
2945
#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69
 
2946
#, fuzzy
 
2947
#| msgid "Messages deleted successfully."
 
2948
msgid "Email added successfully."
 
2949
msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
 
2950
 
 
2951
#: job/addressvalidationjob.cpp:82
 
2952
#, kde-format
 
2953
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
 
2954
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
 
2955
msgstr[0] ""
 
2956
msgstr[1] ""
 
2957
msgstr[2] ""
 
2958
msgstr[3] ""
 
2959
msgstr[4] ""
 
2960
 
 
2961
#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:180
 
2962
msgid "Add to Address Book"
 
2963
msgstr "Cuir leis an Leabhar Seoltaí"
 
2964
 
 
2965
#: job/createnewcontactjob.cpp:132
 
2966
#, fuzzy
 
2967
#| msgid "Messages deleted successfully."
 
2968
msgid "Contact created successfully"
 
2969
msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
 
2970
 
 
2971
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:874
 
2972
#, kde-format
 
2973
msgid "Contact cannot be stored: %1"
 
2974
msgstr ""
 
2975
 
 
2976
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:874
 
2977
#, fuzzy
 
2978
#| msgid "Failed to parse vCard."
 
2979
msgid "Failed to store contact"
 
2980
msgstr "Níorbh fhéidir an v-Chárta a pharsáil."
 
2981
 
 
2982
#: job/manageserversidesubscriptionjob.cpp:69
 
2983
msgid ""
 
2984
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
 
2985
"account before setting up server-side subscription."
 
2986
msgstr ""
 
2987
 
 
2988
#: job/manageserversidesubscriptionjob.cpp:71
 
2989
msgid ""
 
2990
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
 
2991
"side subscription."
 
2992
msgstr ""
 
2993
 
 
2994
#: job/removecollectionjob.cpp:70
 
2995
msgid "Delete Search"
 
2996
msgstr "Scrios Cuardach"
 
2997
 
 
2998
#: job/removecollectionjob.cpp:71
 
2999
#, kde-format
 
3000
msgid ""
 
3001
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
 
3002
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
 
3003
msgstr ""
 
3004
 
 
3005
#: job/removecollectionjob.cpp:74
 
3006
msgctxt "@action:button Delete search"
 
3007
msgid "&Delete"
 
3008
msgstr "&Scrios"
 
3009
 
 
3010
#: job/removecollectionjob.cpp:76
 
3011
msgid "Delete Folder"
 
3012
msgstr "Scrios Fillteán"
 
3013
 
 
3014
#: job/removecollectionjob.cpp:81
 
3015
#, kde-format
 
3016
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
 
3017
msgstr ""
 
3018
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an chomhadlann fholamh <b>'%1'</b> a "
 
3019
"scriosadh?</qt>"
 
3020
 
 
3021
#: job/removecollectionjob.cpp:85
 
3022
#, kde-format
 
3023
msgid ""
 
3024
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
 
3025
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
 
3026
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
 
3027
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
 
3028
msgstr ""
 
3029
 
 
3030
#: job/removecollectionjob.cpp:94
 
3031
#, kde-format
 
3032
msgid ""
 
3033
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
 
3034
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
 
3035
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
 
3036
msgstr ""
 
3037
 
 
3038
#: job/removecollectionjob.cpp:100
 
3039
#, kde-format
 
3040
msgid ""
 
3041
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
 
3042
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
 
3043
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
 
3044
"deleted.</p></qt>"
 
3045
msgstr ""
 
3046
 
 
3047
#: job/removecollectionjob.cpp:107
 
3048
msgctxt "@action:button Delete folder"
 
3049
msgid "&Delete"
 
3050
msgstr "&Scrios"
 
3051
 
 
3052
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:47
 
3053
msgid "Removing duplicates"
 
3054
msgstr "Teachtaireachtaí dúbailte á mbaint"
 
3055
 
 
3056
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:74 manageshowcollectionproperties.cpp:183
 
3057
msgid "Done"
 
3058
msgstr "Críochnaithe"
 
3059
 
 
3060
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
 
3061
msgid "Error while removing duplicates"
 
3062
msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí dúbailte á mbaint"
 
3063
 
 
3064
#: kmail_options.h:12
 
3065
msgid "Set subject of message"
 
3066
msgstr "Socraigh ábhar na teachtaireachta"
 
3067
 
 
3068
#: kmail_options.h:14
 
3069
msgid "Send CC: to 'address'"
 
3070
msgstr "Seol CC: chuig 'seoladh'"
 
3071
 
 
3072
#: kmail_options.h:16
 
3073
msgid "Send BCC: to 'address'"
 
3074
msgstr "Seol BCC: chuig 'seoladh'"
 
3075
 
 
3076
#: kmail_options.h:18
 
3077
#, fuzzy
 
3078
#| msgid "Send CC: to 'address'"
 
3079
msgid "Set replyTo to 'address'"
 
3080
msgstr "Seol CC: chuig 'seoladh'"
 
3081
 
 
3082
#: kmail_options.h:19
 
3083
#, fuzzy
 
3084
#| msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
 
3085
msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
 
3086
msgstr "Cuir iatán leis an teachtaireacht. Is féidir é seo a dhéanamh arís"
 
3087
 
 
3088
#: kmail_options.h:20
 
3089
msgid "Read message body from 'file'"
 
3090
msgstr "Léigh corp na teachtaireachta ó 'chomhad'"
 
3091
 
 
3092
#: kmail_options.h:21
 
3093
msgid "Set body of message"
 
3094
msgstr "Socraigh corp na teachtaireachta"
 
3095
 
 
3096
#: kmail_options.h:22
 
3097
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
 
3098
msgstr "Cuir iatán leis an teachtaireacht. Is féidir é seo a dhéanamh arís"
 
3099
 
 
3100
#: kmail_options.h:23
 
3101
msgid "Only check for new mail"
 
3102
msgstr ""
 
3103
 
 
3104
#: kmail_options.h:24
 
3105
msgid "Only open composer window"
 
3106
msgstr "Oscail fuinneog an chumadóra amháin"
 
3107
 
 
3108
#: kmail_options.h:25
 
3109
msgid "View the given message file"
 
3110
msgstr ""
 
3111
 
 
3112
#: kmail_options.h:26
 
3113
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
 
3114
msgstr ""
 
3115
 
 
3116
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3117
#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
 
3118
msgid "&File"
 
3119
msgstr "&Comhad"
 
3120
 
 
3121
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
3122
#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
 
3123
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
3124
msgid "New"
 
3125
msgstr "Nua"
 
3126
 
 
3127
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
3128
#: kmail_part.rc:40 kmcomposerui.rc:27 kmmainwin.rc:40 kmreadermainwin.rc:15
 
3129
msgid "&Edit"
 
3130
msgstr "&Eagar"
 
3131
 
 
3132
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
3133
#: kmail_part.rc:64 kmcomposerui.rc:58 kmmainwin.rc:64 kmreadermainwin.rc:20
 
3134
msgid "&View"
 
3135
msgstr "&Amharc"
 
3136
 
 
3137
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
3138
#: kmail_part.rc:81 kmmainwin.rc:81 kmreadermainwin.rc:31
 
3139
msgid "Zoom"
 
3140
msgstr "Súmáil"
 
3141
 
 
3142
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
3143
#: kmail_part.rc:91 kmmainwin.rc:91
 
3144
msgid "&Go"
 
3145
msgstr "&Téigh"
 
3146
 
 
3147
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
3148
#: kmail_part.rc:105 kmmainwin.rc:105
 
3149
msgid "F&older"
 
3150
msgstr "F&illteán"
 
3151
 
 
3152
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
3153
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3154
#: kmail_part.rc:132 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:132 kmreadermainwin.rc:41
 
3155
msgid "&Message"
 
3156
msgstr "&Teachtaireacht"
 
3157
 
 
3158
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
3159
#: kmail_part.rc:139 kmmainwin.rc:139 kmreadermainwin.rc:48
 
3160
msgid "Reply Special"
 
3161
msgstr "Freagra Speisialta"
 
3162
 
 
3163
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
3164
#: kmail_part.rc:148 kmmainwin.rc:148 kmreadermainwin.rc:57
 
3165
msgid "&Forward"
 
3166
msgstr "Ar A&ghaidh"
 
3167
 
 
3168
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
3169
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3226 kmmainwin.rc:165
 
3170
msgid "A&pply Filter"
 
3171
msgstr "Cuir Scagaire i bh&Feidhm"
 
3172
 
 
3173
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
3174
#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:176
 
3175
msgid "&Tools"
 
3176
msgstr "&Uirlisí"
 
3177
 
 
3178
# no "ag"
 
3179
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
3180
#: kmail_part.rc:197 kmcomposerui.rc:102 kmmainwin.rc:197
 
3181
#: kmreadermainwin.rc:71
 
3182
msgid "&Settings"
 
3183
msgstr "&Socruithe"
 
3184
 
 
3185
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
3186
#: kmail_part.rc:212 kmmainwin.rc:212
 
3187
msgid "&Help"
 
3188
msgstr "Cab&hair"
 
3189
 
 
3190
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
3191
#: kmail_part.rc:290 kmcomposerui.rc:106 kmmainwin.rc:290
 
3192
#: kmreadermainwin.rc:80
 
3193
msgid "Main Toolbar"
 
3194
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
 
3195
 
 
3196
#: kmcommands.cpp:300
 
3197
msgid "Please wait"
 
3198
msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
 
3199
 
 
3200
#: kmcommands.cpp:301 kmcommands.cpp:363
 
3201
#, kde-format
 
3202
msgid "Please wait while the message is transferred"
 
3203
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
3204
msgstr[0] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
 
3205
msgstr[1] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
 
3206
msgstr[2] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
 
3207
msgstr[3] "Fan go fóill; %1 dteachtaireacht á n-aistriú"
 
3208
msgstr[4] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á n-aistriú"
 
3209
 
 
3210
#: kmcommands.cpp:511
 
3211
#, kde-format
 
3212
msgctxt "@info"
 
3213
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
 
3214
msgstr ""
 
3215
"Tá comhad <filename>%1</filename> ann.<nl/>An bhfuil fonn ort scríobh air?"
 
3216
 
 
3217
#: kmcommands.cpp:512
 
3218
msgid "Save to File"
 
3219
msgstr "Sábháil go Comhad"
 
3220
 
 
3221
#: kmcommands.cpp:512
 
3222
msgid "&Replace"
 
3223
msgstr "&Ionadaigh"
 
3224
 
 
3225
#: kmcommands.cpp:703
 
3226
msgid "Open Message"
 
3227
msgstr "Oscail Teachtaireacht"
 
3228
 
 
3229
#: kmcommands.cpp:734
 
3230
msgid "The file does not contain a message."
 
3231
msgstr "Níl aon teachtaireacht sa chomhad."
 
3232
 
 
3233
#: kmcommands.cpp:791
 
3234
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
 
3235
msgstr ""
 
3236
 
 
3237
#: kmcommands.cpp:910
 
3238
msgid ""
 
3239
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
 
3240
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
 
3241
msgstr ""
 
3242
 
 
3243
#: kmcommands.cpp:913
 
3244
msgid "Send As Digest"
 
3245
msgstr "Seol Mar Dhíolaim"
 
3246
 
 
3247
#: kmcommands.cpp:914
 
3248
msgid "Send Individually"
 
3249
msgstr "Seol Ceann ar Cheann"
 
3250
 
 
3251
#: kmcommands.cpp:1327
 
3252
msgid "Filtering messages"
 
3253
msgstr ""
 
3254
 
 
3255
#: kmcommands.cpp:1334
 
3256
#, kde-format
 
3257
msgid "Filtering message %1 of %2"
 
3258
msgstr ""
 
3259
 
 
3260
#: kmcommands.cpp:1486
 
3261
msgid "Moving messages"
 
3262
msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh"
 
3263
 
 
3264
#: kmcommands.cpp:1486
 
3265
msgid "Deleting messages"
 
3266
msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh"
 
3267
 
 
3268
#: kmcommands.cpp:1623
 
3269
msgid "Image"
 
3270
msgstr ""
 
3271
 
 
3272
#. i18n: ectx: Menu (options)
 
3273
#: kmcomposerui.rc:41
 
3274
msgid "&Options"
 
3275
msgstr "R&oghanna"
 
3276
 
 
3277
#. i18n: ectx: Menu (attach)
 
3278
#: kmcomposerui.rc:80
 
3279
msgid "&Attach"
 
3280
msgstr "Ce&angail"
 
3281
 
 
3282
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
 
3283
#: kmcomposerui.rc:126
 
3284
msgid "HTML Toolbar"
 
3285
msgstr "Barra Uirlisí HTML"
 
3286
 
 
3287
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
 
3288
#: kmcomposerui.rc:149
 
3289
msgid "Text Direction Toolbar"
 
3290
msgstr ""
 
3291
 
 
3292
#: kmkernel.cpp:610
 
3293
#, kde-format
 
3294
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
 
3295
msgstr ""
 
3296
 
 
3297
#: kmkernel.cpp:610
 
3298
msgid "Attach Folder"
 
3299
msgstr "Ceangail Fillteán"
 
3300
 
 
3301
#: kmkernel.cpp:923
 
3302
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
3303
msgstr "Tá KMail as líne; tá gach jab líonra curtha ar fionraí"
 
3304
 
 
3305
#: kmkernel.cpp:956
 
3306
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
 
3307
msgstr ""
 
3308
 
 
3309
#: kmkernel.cpp:959
 
3310
msgid ""
 
3311
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
 
3312
"connection is detected"
 
3313
msgstr ""
 
3314
 
 
3315
#: kmkernel.cpp:1034
 
3316
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
 
3317
msgstr ""
 
3318
 
 
3319
#: kmkernel.cpp:1036
 
3320
msgid "Online/Offline"
 
3321
msgstr "Ar Líne/As Líne"
 
3322
 
 
3323
#: kmkernel.cpp:1037 kmmainwidget.cpp:2301
 
3324
msgid "Work Online"
 
3325
msgstr ""
 
3326
 
 
3327
#
 
3328
#
 
3329
#
 
3330
#
 
3331
#: kmkernel.cpp:1038 kmmainwidget.cpp:2298
 
3332
msgid "Work Offline"
 
3333
msgstr "Oibrigh As Líne"
 
3334
 
 
3335
#: kmkernel.cpp:1061
 
3336
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
 
3337
msgstr ""
 
3338
 
 
3339
#: kmkernel.cpp:1066
 
3340
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
 
3341
msgstr "Níl aon cheangal líonra ar fáil, tá gach jab líonra curtha ar fionraí"
 
3342
 
 
3343
#: kmkernel.cpp:1160
 
3344
#, kde-format
 
3345
msgid ""
 
3346
"Failed to open autosave file at %1.\n"
 
3347
"Reason: %2"
 
3348
msgstr ""
 
3349
 
 
3350
#: kmkernel.cpp:1162
 
3351
msgid "Opening Autosave File Failed"
 
3352
msgstr ""
 
3353
 
 
3354
#: kmkernel.cpp:1652
 
3355
#, kde-format
 
3356
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
 
3357
msgid_plural ""
 
3358
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
 
3359
msgstr[0] ""
 
3360
msgstr[1] ""
 
3361
msgstr[2] ""
 
3362
msgstr[3] ""
 
3363
msgstr[4] ""
 
3364
 
 
3365
#: kmkernel.cpp:1677
 
3366
#, kde-format
 
3367
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
 
3368
msgid_plural ""
 
3369
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
 
3370
msgstr[0] ""
 
3371
msgstr[1] ""
 
3372
msgstr[2] ""
 
3373
msgstr[3] ""
 
3374
msgstr[4] ""
 
3375
 
 
3376
#: kmkernel.cpp:1692
 
3377
msgid "Sending messages"
 
3378
msgstr "Teachtaireachtaí á seoladh"
 
3379
 
 
3380
#: kmkernel.cpp:1693
 
3381
msgid "Initiating sending process..."
 
3382
msgstr ""
 
3383
 
 
3384
#: kmkernel.cpp:1761
 
3385
#, kde-format
 
3386
msgid "Resource %1 is broken."
 
3387
msgstr ""
 
3388
 
 
3389
#: kmkernel.cpp:1934 kmkernel.cpp:1953
 
3390
#, kde-format
 
3391
msgctxt "<source>: <error message>"
 
3392
msgid "%1: %2"
 
3393
msgstr ""
 
3394
 
 
3395
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:54
 
3396
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
 
3397
msgstr ""
 
3398
 
 
3399
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:64
 
3400
msgid "Send Later Agent was not registered."
 
3401
msgstr ""
 
3402
 
 
3403
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:74
 
3404
msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
 
3405
msgstr ""
 
3406
 
 
3407
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:81
 
3408
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
 
3409
msgstr ""
 
3410
 
 
3411
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91
 
3412
msgid ""
 
3413
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
 
3414
"installation."
 
3415
msgstr ""
 
3416
 
 
3417
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:100 kmmainwidget.cpp:323
 
3418
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
 
3419
msgstr ""
 
3420
 
 
3421
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:102 kmmainwidget.cpp:325
 
3422
msgid "Unable to start import wizard"
 
3423
msgstr "Ní féidir an treoraí iompórtála a thosú"
 
3424
 
 
3425
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:109
 
3426
msgid ""
 
3427
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
 
3428
"installation."
 
3429
msgstr ""
 
3430
 
 
3431
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:111
 
3432
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:132
 
3436
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
3437
msgstr ""
 
3438
 
 
3439
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:134
 
3440
msgid "Unable to start account wizard"
 
3441
msgstr ""
 
3442
 
 
3443
#: kmmainwidget.cpp:320
 
3444
msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
 
3447
#: kmmainwidget.cpp:1406
 
3448
msgid "No Subject"
 
3449
msgstr "Gan Ábhar"
 
3450
 
 
3451
#: kmmainwidget.cpp:1419
 
3452
msgid "(no templates)"
 
3453
msgstr "(gan teimpléid)"
 
3454
 
 
3455
#: kmmainwidget.cpp:1473
 
3456
msgid "This folder does not have any expiry options set"
 
3457
msgstr ""
 
3458
 
 
3459
#: kmmainwidget.cpp:1481
 
3460
#, kde-format
 
3461
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
 
3462
msgstr ""
 
3463
 
 
3464
#: kmmainwidget.cpp:1483
 
3465
msgid "Expire Folder"
 
3466
msgstr ""
 
3467
 
 
3468
#: kmmainwidget.cpp:1484
 
3469
msgid "&Expire"
 
3470
msgstr ""
 
3471
 
 
3472
#: kmmainwidget.cpp:1504
 
3473
msgid "Empty Trash"
 
3474
msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
 
3475
 
 
3476
#: kmmainwidget.cpp:1504
 
3477
msgid "Move to Trash"
 
3478
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
 
3479
 
 
3480
#: kmmainwidget.cpp:1506
 
3481
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
 
3482
msgstr ""
 
3483
 
 
3484
#: kmmainwidget.cpp:1507
 
3485
#, kde-format
 
3486
msgid ""
 
3487
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
 
3488
"trash?</qt>"
 
3489
msgstr ""
 
3490
 
 
3491
#: kmmainwidget.cpp:1529
 
3492
msgid "Moved all messages to the trash"
 
3493
msgstr "Bhí gach teachtaireacht curtha sa bhruscar"
 
3494
 
 
3495
#: kmmainwidget.cpp:1573
 
3496
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
 
3497
msgstr ""
 
3498
 
 
3499
#: kmmainwidget.cpp:1574
 
3500
msgid "Expire Old Messages?"
 
3501
msgstr ""
 
3502
 
 
3503
#: kmmainwidget.cpp:1574
 
3504
msgid "Expire"
 
3505
msgstr ""
 
3506
 
 
3507
#: kmmainwidget.cpp:1590
 
3508
msgid ""
 
3509
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
 
3510
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
 
3511
"compromised by other present and anticipated security exploits."
 
3512
msgstr ""
 
3513
 
 
3514
#: kmmainwidget.cpp:1593 kmmainwidget.cpp:4477
 
3515
msgid "Security Warning"
 
3516
msgstr "Rabhadh Slándála"
 
3517
 
 
3518
#: kmmainwidget.cpp:1594
 
3519
msgid "Load External References"
 
3520
msgstr ""
 
3521
 
 
3522
#: kmmainwidget.cpp:1687
 
3523
#, kde-format
 
3524
msgid ""
 
3525
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
 
3526
"cannot be restored.</qt>"
 
3527
msgid_plural ""
 
3528
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
 
3529
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
 
3530
msgstr[0] ""
 
3531
msgstr[1] ""
 
3532
msgstr[2] ""
 
3533
msgstr[3] ""
 
3534
msgstr[4] ""
 
3535
 
 
3536
#: kmmainwidget.cpp:1693
 
3537
msgid "Delete Messages"
 
3538
msgstr "Scrios Teachtaireachtaí"
 
3539
 
 
3540
#: kmmainwidget.cpp:1693
 
3541
msgid "Delete Message"
 
3542
msgstr "Scrios Teachtaireacht"
 
3543
 
 
3544
#: kmmainwidget.cpp:1714
 
3545
msgid "Moving messages..."
 
3546
msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh..."
 
3547
 
 
3548
#: kmmainwidget.cpp:1716
 
3549
msgid "Deleting messages..."
 
3550
msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh..."
 
3551
 
 
3552
#: kmmainwidget.cpp:1730
 
3553
msgid "Messages deleted successfully."
 
3554
msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
 
3555
 
 
3556
#: kmmainwidget.cpp:1732
 
3557
msgid "Messages moved successfully."
 
3558
msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí."
 
3559
 
 
3560
#: kmmainwidget.cpp:1737
 
3561
msgid "Deleting messages failed."
 
3562
msgstr ""
 
3563
 
 
3564
#: kmmainwidget.cpp:1739
 
3565
msgid "Deleting messages canceled."
 
3566
msgstr ""
 
3567
 
 
3568
#: kmmainwidget.cpp:1742
 
3569
msgid "Moving messages failed."
 
3570
msgstr ""
 
3571
 
 
3572
#: kmmainwidget.cpp:1744
 
3573
msgid "Moving messages canceled."
 
3574
msgstr ""
 
3575
 
 
3576
#: kmmainwidget.cpp:1791
 
3577
msgid "Move Messages to Folder"
 
3578
msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
 
3579
 
 
3580
#: kmmainwidget.cpp:1821
 
3581
msgid "Copying messages..."
 
3582
msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil..."
 
3583
 
 
3584
#: kmmainwidget.cpp:1830
 
3585
msgid "Messages copied successfully."
 
3586
msgstr "D'éirigh le cóipeáil na dteachtaireachtaí."
 
3587
 
 
3588
#: kmmainwidget.cpp:1833
 
3589
msgid "Copying messages failed."
 
3590
msgstr ""
 
3591
 
 
3592
#: kmmainwidget.cpp:1835
 
3593
msgid "Copying messages canceled."
 
3594
msgstr ""
 
3595
 
 
3596
#: kmmainwidget.cpp:1843
 
3597
msgid "Copy Messages to Folder"
 
3598
msgstr ""
 
3599
 
 
3600
#: kmmainwidget.cpp:1882
 
3601
msgid "Moving messages to trash..."
 
3602
msgstr "Teachtaireachtaí á gcur sa bhruscar..."
 
3603
 
 
3604
#: kmmainwidget.cpp:1892
 
3605
msgid "Messages moved to trash successfully."
 
3606
msgstr "D'éirigh le cur na dteachtaireachtaí sa Bhruscar."
 
3607
 
 
3608
#: kmmainwidget.cpp:1895
 
3609
msgid "Moving messages to trash failed."
 
3610
msgstr ""
 
3611
 
 
3612
#: kmmainwidget.cpp:1897
 
3613
msgid "Moving messages to trash canceled."
 
3614
msgstr ""
 
3615
 
 
3616
#: kmmainwidget.cpp:2145
 
3617
msgid "Jump to Folder"
 
3618
msgstr ""
 
3619
 
 
3620
#: kmmainwidget.cpp:2833
 
3621
msgid "Save &As..."
 
3622
msgstr "Sábháil M&ar..."
 
3623
 
 
3624
#: kmmainwidget.cpp:2847
 
3625
msgid "&Expire All Folders"
 
3626
msgstr "Cuir Gach Fillteán As &Feidhm"
 
3627
 
 
3628
#: kmmainwidget.cpp:2852
 
3629
msgid "Check &Mail"
 
3630
msgstr ""
 
3631
 
 
3632
#: kmmainwidget.cpp:2858
 
3633
msgid "Check Mail In"
 
3634
msgstr "Faigh Ríomhphost Nua"
 
3635
 
 
3636
#: kmmainwidget.cpp:2859 kmmainwidget.cpp:2860
 
3637
msgid "Check Mail"
 
3638
msgstr "Faigh Ríomhphost Nua"
 
3639
 
 
3640
#: kmmainwidget.cpp:2869
 
3641
msgid "&Send Queued Messages"
 
3642
msgstr "&Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte"
 
3643
 
 
3644
#: kmmainwidget.cpp:2878
 
3645
msgid "Online status (unknown)"
 
3646
msgstr "Stádas ar líne (anaithnid)"
 
3647
 
 
3648
#: kmmainwidget.cpp:2881
 
3649
msgid "Send Queued Messages Via"
 
3650
msgstr "Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte Trí"
 
3651
 
 
3652
#: kmmainwidget.cpp:2899
 
3653
msgid "Certificate Manager"
 
3654
msgstr "Bainisteoir na dTeastas"
 
3655
 
 
3656
#: kmmainwidget.cpp:2907
 
3657
msgid "GnuPG Log Viewer"
 
3658
msgstr "Amharcán Logchomhad GnuPG"
 
3659
 
 
3660
#: kmmainwidget.cpp:2920
 
3661
msgid "&Import Messages..."
 
3662
msgstr "&Iompórtáil Teachtaireachtaí..."
 
3663
 
 
3664
#: kmmainwidget.cpp:2928
 
3665
msgid "&Debug Sieve..."
 
3666
msgstr ""
 
3667
 
 
3668
#: kmmainwidget.cpp:2935
 
3669
msgid "Filter &Log Viewer..."
 
3670
msgstr ""
 
3671
 
 
3672
#: kmmainwidget.cpp:2940
 
3673
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
 
3674
msgstr "&Treoraí Frith-Dhramhphoist..."
 
3675
 
 
3676
#: kmmainwidget.cpp:2945
 
3677
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
 
3678
msgstr "&Treoraí Frithvíris..."
 
3679
 
 
3680
#: kmmainwidget.cpp:2950
 
3681
msgid "&Account Wizard..."
 
3682
msgstr "&Treoraí Cuntas..."
 
3683
 
 
3684
# surely a noun phrase
 
3685
#: kmmainwidget.cpp:2955
 
3686
msgid "&Import Wizard..."
 
3687
msgstr "&Treoraí Iompórtála..."
 
3688
 
 
3689
#: kmmainwidget.cpp:2961
 
3690
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
 
3691
msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..."
 
3692
 
 
3693
#: kmmainwidget.cpp:2967
 
3694
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
 
3695
msgstr ""
 
3696
 
 
3697
#: kmmainwidget.cpp:2973
 
3698
#, fuzzy
 
3699
#| msgid "Deleting messages..."
 
3700
msgid "Delayed Messages..."
 
3701
msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh..."
 
3702
 
 
3703
#: kmmainwidget.cpp:2979
 
3704
#, fuzzy
 
3705
#| msgid "&Find Messages..."
 
3706
msgid "Followup Reminder Messages..."
 
3707
msgstr "&Aimsigh Teachtaireachtaí..."
 
3708
 
 
3709
#: kmmainwidget.cpp:2995 kmmainwidget.cpp:4006 kmmainwidget.cpp:4009
 
3710
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
 
3711
msgid "&Delete"
 
3712
msgstr "&Scrios"
 
3713
 
 
3714
#: kmmainwidget.cpp:3000 kmmainwidget.cpp:4010
 
3715
msgid "M&ove Thread to Trash"
 
3716
msgstr "&Cuir Snáithe sa Bhruscar"
 
3717
 
 
3718
#: kmmainwidget.cpp:3004
 
3719
msgid "Move thread to trashcan"
 
3720
msgstr "Cuir an snáithe sa Bhruscar"
 
3721
 
 
3722
#: kmmainwidget.cpp:3007 kmmainwidget.cpp:4010
 
3723
msgid "Delete T&hread"
 
3724
msgstr "Scrios Snáit&he"
 
3725
 
 
3726
#: kmmainwidget.cpp:3012 kmmainwidget.cpp:4013
 
3727
msgid "&Find Messages..."
 
3728
msgstr "&Aimsigh Teachtaireachtaí..."
 
3729
 
 
3730
#: kmmainwidget.cpp:3018
 
3731
msgid "Select &All Messages"
 
3732
msgstr "Roghnaigh G&ach Teachtaireacht"
 
3733
 
 
3734
#: kmmainwidget.cpp:3026
 
3735
msgid "&Mailing List Management..."
 
3736
msgstr ""
 
3737
 
 
3738
#: kmmainwidget.cpp:3031
 
3739
msgid "&Assign Shortcut..."
 
3740
msgstr ""
 
3741
 
 
3742
#: kmmainwidget.cpp:3048
 
3743
msgid "&Expiration Settings"
 
3744
msgstr ""
 
3745
 
 
3746
#: kmmainwidget.cpp:3066
 
3747
msgid "&Archive Folder..."
 
3748
msgstr ""
 
3749
 
 
3750
#: kmmainwidget.cpp:3075
 
3751
msgid "Load E&xternal References"
 
3752
msgstr ""
 
3753
 
 
3754
#: kmmainwidget.cpp:3098
 
3755
msgid "Copy Message To..."
 
3756
msgstr ""
 
3757
 
 
3758
#: kmmainwidget.cpp:3100
 
3759
msgid "Move Message To..."
 
3760
msgstr ""
 
3761
 
 
3762
#: kmmainwidget.cpp:3105
 
3763
msgid "&New Message..."
 
3764
msgstr "Teachtaireacht &Nua..."
 
3765
 
 
3766
#: kmmainwidget.cpp:3107
 
3767
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
 
3768
msgid "New"
 
3769
msgstr "Nua"
 
3770
 
 
3771
#: kmmainwidget.cpp:3115
 
3772
msgid "Message From &Template"
 
3773
msgstr ""
 
3774
 
 
3775
#: kmmainwidget.cpp:3125
 
3776
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
 
3777
msgstr ""
 
3778
 
 
3779
#: kmmainwidget.cpp:3132
 
3780
msgid "Send A&gain..."
 
3781
msgstr "Seol A&rís..."
 
3782
 
 
3783
#: kmmainwidget.cpp:3137
 
3784
msgid "&Create Filter"
 
3785
msgstr "&Cruthaigh Scagaire"
 
3786
 
 
3787
#: kmmainwidget.cpp:3142
 
3788
msgid "Filter on &Subject..."
 
3789
msgstr ""
 
3790
 
 
3791
#: kmmainwidget.cpp:3149
 
3792
msgid "Filter on &From..."
 
3793
msgstr ""
 
3794
 
 
3795
#: kmmainwidget.cpp:3155
 
3796
msgid "Filter on &To..."
 
3797
msgstr ""
 
3798
 
 
3799
#: kmmainwidget.cpp:3162
 
3800
msgid "New Message From &Template"
 
3801
msgstr ""
 
3802
 
 
3803
#: kmmainwidget.cpp:3168
 
3804
msgid "Mark &Thread"
 
3805
msgstr ""
 
3806
 
 
3807
#: kmmainwidget.cpp:3171
 
3808
msgid "Mark Thread as &Read"
 
3809
msgstr ""
 
3810
 
 
3811
#: kmmainwidget.cpp:3174
 
3812
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
 
3813
msgstr ""
 
3814
 
 
3815
#: kmmainwidget.cpp:3177
 
3816
msgid "Mark Thread as &Unread"
 
3817
msgstr ""
 
3818
 
 
3819
#: kmmainwidget.cpp:3180
 
3820
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
 
3821
msgstr ""
 
3822
 
 
3823
#: kmmainwidget.cpp:3186
 
3824
msgid "Mark Thread as &Important"
 
3825
msgstr ""
 
3826
 
 
3827
#: kmmainwidget.cpp:3189
 
3828
msgid "Remove &Important Thread Mark"
 
3829
msgstr ""
 
3830
 
 
3831
#: kmmainwidget.cpp:3192
 
3832
msgid "Mark Thread as &Action Item"
 
3833
msgstr ""
 
3834
 
 
3835
#: kmmainwidget.cpp:3195
 
3836
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
 
3837
msgstr ""
 
3838
 
 
3839
#: kmmainwidget.cpp:3199
 
3840
msgid "&Watch Thread"
 
3841
msgstr "Bí ag &Faire ar an Snáithe"
 
3842
 
 
3843
#: kmmainwidget.cpp:3203
 
3844
msgid "&Ignore Thread"
 
3845
msgstr "Tabhair Neamha&ird ar an Snáithe"
 
3846
 
 
3847
#: kmmainwidget.cpp:3211 kmreadermainwin.cpp:326
 
3848
msgid "Save A&ttachments..."
 
3849
msgstr "Sábháil Ia&táin..."
 
3850
 
 
3851
#: kmmainwidget.cpp:3220
 
3852
msgid "Appl&y All Filters"
 
3853
msgstr ""
 
3854
 
 
3855
#: kmmainwidget.cpp:3230
 
3856
msgctxt "View->"
 
3857
msgid "&Expand Thread / Group"
 
3858
msgstr ""
 
3859
 
 
3860
#: kmmainwidget.cpp:3233
 
3861
msgid "Expand the current thread or group"
 
3862
msgstr ""
 
3863
 
 
3864
#: kmmainwidget.cpp:3237
 
3865
msgctxt "View->"
 
3866
msgid "&Collapse Thread / Group"
 
3867
msgstr ""
 
3868
 
 
3869
#: kmmainwidget.cpp:3240
 
3870
msgid "Collapse the current thread or group"
 
3871
msgstr ""
 
3872
 
 
3873
#: kmmainwidget.cpp:3244
 
3874
msgctxt "View->"
 
3875
msgid "Ex&pand All Threads"
 
3876
msgstr ""
 
3877
 
 
3878
#: kmmainwidget.cpp:3247
 
3879
msgid "Expand all threads in the current folder"
 
3880
msgstr ""
 
3881
 
 
3882
#: kmmainwidget.cpp:3251
 
3883
msgctxt "View->"
 
3884
msgid "C&ollapse All Threads"
 
3885
msgstr ""
 
3886
 
 
3887
#: kmmainwidget.cpp:3254
 
3888
msgid "Collapse all threads in the current folder"
 
3889
msgstr ""
 
3890
 
 
3891
#: kmmainwidget.cpp:3259
 
3892
msgid "&Display Message"
 
3893
msgstr "&Taispeáin Teachtaireacht"
 
3894
 
 
3895
#: kmmainwidget.cpp:3268
 
3896
msgid "&Next Message"
 
3897
msgstr "A&n Chéad Teachtaireacht Eile"
 
3898
 
 
3899
#: kmmainwidget.cpp:3271
 
3900
msgid "Go to the next message"
 
3901
msgstr "Téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile"
 
3902
 
 
3903
#: kmmainwidget.cpp:3275
 
3904
msgid "Next &Unread Message"
 
3905
msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile"
 
3906
 
 
3907
#: kmmainwidget.cpp:3283
 
3908
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
 
3909
msgid "Next"
 
3910
msgstr "Ar Aghaidh"
 
3911
 
 
3912
#: kmmainwidget.cpp:3284
 
3913
msgid "Go to the next unread message"
 
3914
msgstr ""
 
3915
 
 
3916
#: kmmainwidget.cpp:3288
 
3917
msgid "&Previous Message"
 
3918
msgstr "Teachtaireacht &Roimhe Seo"
 
3919
 
 
3920
#: kmmainwidget.cpp:3290
 
3921
msgid "Go to the previous message"
 
3922
msgstr ""
 
3923
 
 
3924
#: kmmainwidget.cpp:3295
 
3925
msgid "Previous Unread &Message"
 
3926
msgstr ""
 
3927
 
 
3928
#: kmmainwidget.cpp:3303
 
3929
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
 
3930
msgid "Previous"
 
3931
msgstr "Roimhe Seo"
 
3932
 
 
3933
#: kmmainwidget.cpp:3304
 
3934
msgid "Go to the previous unread message"
 
3935
msgstr ""
 
3936
 
 
3937
#: kmmainwidget.cpp:3308
 
3938
msgid "Next Unread &Folder"
 
3939
msgstr ""
 
3940
 
 
3941
#: kmmainwidget.cpp:3312
 
3942
msgid "Go to the next folder with unread messages"
 
3943
msgstr ""
 
3944
 
 
3945
#: kmmainwidget.cpp:3315
 
3946
msgid "Previous Unread F&older"
 
3947
msgstr ""
 
3948
 
 
3949
#: kmmainwidget.cpp:3318
 
3950
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
 
3951
msgstr ""
 
3952
 
 
3953
#: kmmainwidget.cpp:3322
 
3954
msgctxt "Go->"
 
3955
msgid "Next Unread &Text"
 
3956
msgstr ""
 
3957
 
 
3958
#: kmmainwidget.cpp:3325
 
3959
msgid "Go to the next unread text"
 
3960
msgstr ""
 
3961
 
 
3962
#: kmmainwidget.cpp:3326
 
3963
msgid ""
 
3964
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
 
3965
"message."
 
3966
msgstr ""
 
3967
 
 
3968
#: kmmainwidget.cpp:3334
 
3969
msgid "Configure &Filters..."
 
3970
msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
 
3971
 
 
3972
#: kmmainwidget.cpp:3340
 
3973
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
 
3974
msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve..."
 
3975
 
 
3976
#: kmmainwidget.cpp:3345
 
3977
msgid "KMail &Introduction"
 
3978
msgstr "Tús &Eolais ar KMail"
 
3979
 
 
3980
#: kmmainwidget.cpp:3347
 
3981
msgid "Display KMail's Welcome Page"
 
3982
msgstr "Taispeáin Leathanach Fáilte KMail"
 
3983
 
 
3984
#: kmmainwidget.cpp:3357
 
3985
msgid "Configure &Notifications..."
 
3986
msgstr "C&umraigh Fógairt..."
 
3987
 
 
3988
#: kmmainwidget.cpp:3364
 
3989
msgid "&Configure KMail..."
 
3990
msgstr "&Cumraigh KMail..."
 
3991
 
 
3992
#: kmmainwidget.cpp:3371
 
3993
msgid "Expire..."
 
3994
msgstr ""
 
3995
 
 
3996
#: kmmainwidget.cpp:3377
 
3997
msgid "Add Favorite Folder..."
 
3998
msgstr ""
 
3999
 
 
4000
#: kmmainwidget.cpp:3383
 
4001
msgid "Serverside Subscription..."
 
4002
msgstr ""
 
4003
 
 
4004
#: kmmainwidget.cpp:3390
 
4005
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
 
4006
msgstr ""
 
4007
 
 
4008
#: kmmainwidget.cpp:3398
 
4009
msgid "&Export KMail Data..."
 
4010
msgstr "&Iompórtáil Sonraí KMail..."
 
4011
 
 
4012
#: kmmainwidget.cpp:3429
 
4013
msgid "Copy Message to Folder"
 
4014
msgstr ""
 
4015
 
 
4016
#: kmmainwidget.cpp:3436
 
4017
msgid "Jump to Folder..."
 
4018
msgstr ""
 
4019
 
 
4020
#: kmmainwidget.cpp:3443
 
4021
msgid "Abort Current Operation"
 
4022
msgstr ""
 
4023
 
 
4024
#: kmmainwidget.cpp:3450
 
4025
msgid "Focus on Next Folder"
 
4026
msgstr ""
 
4027
 
 
4028
#: kmmainwidget.cpp:3457
 
4029
msgid "Focus on Previous Folder"
 
4030
msgstr ""
 
4031
 
 
4032
#: kmmainwidget.cpp:3464
 
4033
msgid "Select Folder with Focus"
 
4034
msgstr ""
 
4035
 
 
4036
#: kmmainwidget.cpp:3472
 
4037
msgid "Focus on First Folder"
 
4038
msgstr ""
 
4039
 
 
4040
#: kmmainwidget.cpp:3479
 
4041
msgid "Focus on Last Folder"
 
4042
msgstr ""
 
4043
 
 
4044
#: kmmainwidget.cpp:3486
 
4045
msgid "Focus on Next Message"
 
4046
msgstr ""
 
4047
 
 
4048
#: kmmainwidget.cpp:3493
 
4049
msgid "Focus on Previous Message"
 
4050
msgstr ""
 
4051
 
 
4052
#: kmmainwidget.cpp:3500
 
4053
msgid "Select First Message"
 
4054
msgstr ""
 
4055
 
 
4056
#: kmmainwidget.cpp:3507
 
4057
msgid "Select Last Message"
 
4058
msgstr ""
 
4059
 
 
4060
#: kmmainwidget.cpp:3514
 
4061
msgid "Select Message with Focus"
 
4062
msgstr ""
 
4063
 
 
4064
#: kmmainwidget.cpp:3522
 
4065
msgid "Set Focus to Quick Search"
 
4066
msgstr ""
 
4067
 
 
4068
#: kmmainwidget.cpp:3531
 
4069
msgid "Extend Selection to Previous Message"
 
4070
msgstr ""
 
4071
 
 
4072
#: kmmainwidget.cpp:3538
 
4073
msgid "Extend Selection to Next Message"
 
4074
msgstr ""
 
4075
 
 
4076
#: kmmainwidget.cpp:3546
 
4077
msgid "Move Message to Folder"
 
4078
msgstr "Bog Teachtaireacht go Fillteán"
 
4079
 
 
4080
#: kmmainwidget.cpp:3566
 
4081
msgid "Add Favorite Folder"
 
4082
msgstr ""
 
4083
 
 
4084
#: kmmainwidget.cpp:3894
 
4085
msgid "E&mpty Trash"
 
4086
msgstr "Fol&mhaigh an Bruscar"
 
4087
 
 
4088
#: kmmainwidget.cpp:3894
 
4089
msgid "&Move All Messages to Trash"
 
4090
msgstr "Cuir Gach Teachtaireacht sa &Bhruscar"
 
4091
 
 
4092
#: kmmainwidget.cpp:4000
 
4093
msgid "&Delete Search"
 
4094
msgstr "Scrios Cuar&dach"
 
4095
 
 
4096
#: kmmainwidget.cpp:4006 kmmainwidget.cpp:4009 kmreadermainwin.cpp:329
 
4097
msgid "&Move to Trash"
 
4098
msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
 
4099
 
 
4100
#: kmmainwidget.cpp:4013
 
4101
#, fuzzy
 
4102
#| msgid "Edit Script..."
 
4103
msgid "Edit Search..."
 
4104
msgstr "Cuir Script in Eagar..."
 
4105
 
 
4106
#: kmmainwidget.cpp:4114
 
4107
msgid "&Undo"
 
4108
msgstr ""
 
4109
 
 
4110
#: kmmainwidget.cpp:4116
 
4111
#, kde-format
 
4112
msgid "&Undo: \"%1\""
 
4113
msgstr ""
 
4114
 
 
4115
#: kmmainwidget.cpp:4159
 
4116
#, kde-format
 
4117
msgid "Filter %1"
 
4118
msgstr "Scagaire %1"
 
4119
 
 
4120
#: kmmainwidget.cpp:4466
 
4121
#, fuzzy, kde-format
 
4122
#| msgid "Starting..."
 
4123
msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
 
4124
msgid "Search...<%1>"
 
4125
msgstr "Á Thosú..."
 
4126
 
 
4127
#: kmmainwidget.cpp:4474
 
4128
msgid ""
 
4129
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
 
4130
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
 
4131
"present and anticipated security exploits."
 
4132
msgstr ""
 
4133
 
 
4134
#: kmmainwidget.cpp:4478
 
4135
msgid "Use HTML"
 
4136
msgstr "Úsáid HTML"
 
4137
 
 
4138
#: kmmainwin.cpp:136
 
4139
#, kde-format
 
4140
msgid ""
 
4141
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
 
4142
"%1.</qt>"
 
4143
msgstr ""
 
4144
 
 
4145
#: kmmainwin.cpp:138
 
4146
msgid "Hide menu bar"
 
4147
msgstr ""
 
4148
 
 
4149
#: kmmainwin.cpp:174
 
4150
msgid "Starting..."
 
4151
msgstr "Á Thosú..."
 
4152
 
 
4153
#: kmreadermainwin.cpp:330
 
4154
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
 
4155
msgid "Trash"
 
4156
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
 
4157
 
 
4158
#: kmreadermainwin.cpp:331
 
4159
msgid "Move message to trashcan"
 
4160
msgstr "Cuir an teachtaireacht sa bhruscar"
 
4161
 
 
4162
#: kmreadermainwin.cpp:343
 
4163
msgid "Select Font"
 
4164
msgstr "Roghnaigh Cló"
 
4165
 
 
4166
#: kmreadermainwin.cpp:348
 
4167
msgid "Select Size"
 
4168
msgstr "Roghnaigh Méid"
 
4169
 
 
4170
#: kmreadermainwin.cpp:374
 
4171
msgid "Copy Item To..."
 
4172
msgstr "Cóipeáil an Mhír Go..."
 
4173
 
 
4174
#: kmreadermainwin.cpp:406
 
4175
#, fuzzy, kde-format
 
4176
#| msgid ""
 
4177
#| "Cannot open file \"%1\":\n"
 
4178
#| "%2"
 
4179
msgid "Cannot copy item. %1"
 
4180
msgstr ""
 
4181
"Ní féidir an comhad \"%1\" a oscailt:\n"
 
4182
"%2"
 
4183
 
 
4184
#: kmreaderwin.cpp:155
 
4185
msgid "New Message To..."
 
4186
msgstr "Teachtaireacht Nua Chuig..."
 
4187
 
 
4188
#: kmreaderwin.cpp:163
 
4189
msgid "Reply To..."
 
4190
msgstr ""
 
4191
 
 
4192
#: kmreaderwin.cpp:171
 
4193
msgid "Forward To..."
 
4194
msgstr ""
 
4195
 
 
4196
#: kmreaderwin.cpp:187
 
4197
#, fuzzy
 
4198
#| msgid "Failed to parse vCard."
 
4199
msgid "Add to Existing Contact"
 
4200
msgstr "Níorbh fhéidir an v-Chárta a pharsáil."
 
4201
 
 
4202
#: kmreaderwin.cpp:196
 
4203
msgid "Open in Address Book"
 
4204
msgstr "Oscail sa Leabhar Seoltaí"
 
4205
 
 
4206
#: kmreaderwin.cpp:202
 
4207
msgid "Bookmark This Link"
 
4208
msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Nasc Seo"
 
4209
 
 
4210
#: kmreaderwin.cpp:209
 
4211
msgid "Edit contact..."
 
4212
msgstr "Cuir teagmháil in eagar..."
 
4213
 
 
4214
#: kmreaderwin.cpp:216
 
4215
msgid "Save Link As..."
 
4216
msgstr "Sábháil an Nasc Mar..."
 
4217
 
 
4218
#: kmreaderwin.cpp:222
 
4219
msgid "&Find in Message..."
 
4220
msgstr ""
 
4221
 
 
4222
#: kmreaderwin.cpp:228
 
4223
msgid "Save Image On Disk..."
 
4224
msgstr "Sábháil an Íomhá ar an diosca..."
 
4225
 
 
4226
#: kmreaderwin.cpp:234
 
4227
#, fuzzy
 
4228
#| msgid "Show HTML Code"
 
4229
msgid "Show HTML Format"
 
4230
msgstr "Taispeáin Cód HTML"
 
4231
 
 
4232
#: kmreaderwin.cpp:235
 
4233
msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
 
4234
msgstr ""
 
4235
 
 
4236
#: kmreaderwin.cpp:241
 
4237
msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
 
4238
msgstr ""
 
4239
 
 
4240
#: kmreaderwin.cpp:248
 
4241
#, fuzzy
 
4242
#| msgid "Save Image On Disk..."
 
4243
msgid "Share image..."
 
4244
msgstr "Sábháil an Íomhá ar an diosca..."
 
4245
 
 
4246
#: kmreaderwin.cpp:300
 
4247
msgid ""
 
4248
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
 
4249
"which brings many changes all around."
 
4250
msgstr ""
 
4251
 
 
4252
#: kmreaderwin.cpp:311
 
4253
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
 
4254
msgstr ""
 
4255
 
 
4256
#: kmreaderwin.cpp:312
 
4257
msgid "Improved virtual folders"
 
4258
msgstr ""
 
4259
 
 
4260
#: kmreaderwin.cpp:313
 
4261
msgid "Improved searches"
 
4262
msgstr ""
 
4263
 
 
4264
#: kmreaderwin.cpp:314
 
4265
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
 
4266
msgstr ""
 
4267
 
 
4268
#: kmreaderwin.cpp:315
 
4269
msgid "Tag folders"
 
4270
msgstr ""
 
4271
 
 
4272
#: kmreaderwin.cpp:316
 
4273
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
 
4274
msgstr ""
 
4275
 
 
4276
#: kmreaderwin.cpp:344
 
4277
msgid ""
 
4278
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
 
4279
"wait . . .</p>&nbsp;"
 
4280
msgstr ""
 
4281
 
 
4282
#: kmreaderwin.cpp:352
 
4283
msgid ""
 
4284
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
 
4285
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
 
4286
msgstr ""
 
4287
 
 
4288
#: kmreaderwin.cpp:361
 
4289
msgid ""
 
4290
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>Account is currently in offline "
 
4291
"mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline\">here</a> to go online . . .</"
 
4292
"p>&nbsp;"
 
4293
msgstr ""
 
4294
 
 
4295
#: kmreaderwin.cpp:377
 
4296
#, kde-format
 
4297
msgctxt ""
 
4298
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
 
4299
"First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of "
 
4300
"important changes; --- end of comment ---"
 
4301
msgid ""
 
4302
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
 
4303
"client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet mailing "
 
4304
"standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
 
4305
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
 
4306
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
 
4307
"%5\n"
 
4308
"%3\n"
 
4309
"%4\n"
 
4310
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
 
4311
"<p>Thank you,</p>\n"
 
4312
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
 
4313
msgstr ""
 
4314
 
 
4315
#: kmreaderwin.cpp:394
 
4316
#, kde-format
 
4317
msgid ""
 
4318
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
 
4319
"KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n"
 
4320
msgstr ""
 
4321
 
 
4322
#: kmreaderwin.cpp:407
 
4323
msgid ""
 
4324
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
 
4325
"&gt;Configure KMail.\n"
 
4326
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
 
4327
"outgoing mail account.</p>\n"
 
4328
msgstr ""
 
4329
 
 
4330
#: kmreaderwin.cpp:419
 
4331
#, kde-format
 
4332
msgid ""
 
4333
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
 
4334
"(compared to KMail %1):</p>\n"
 
4335
msgstr ""
 
4336
 
 
4337
#: kmreaderwin.cpp:424
 
4338
#, kde-format
 
4339
msgid "<li>%1</li>\n"
 
4340
msgstr "<li>%1</li>\n"
 
4341
 
 
4342
#: kmreaderwin.cpp:880
 
4343
#, fuzzy
 
4344
#| msgid "Messages moved successfully."
 
4345
msgid "Contact modified successfully"
 
4346
msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí."
 
4347
 
 
4348
#: kmsystemtray.cpp:318
 
4349
msgid "New Messages In"
 
4350
msgstr "Teachtaireachtaí Nua I"
 
4351
 
 
4352
#: kmsystemtray.cpp:416
 
4353
msgid "There are no unread messages"
 
4354
msgstr "Níl aon teachtaireachtaí gan léamh ann"
 
4355
 
 
4356
#: kmsystemtray.cpp:417
 
4357
#, kde-format
 
4358
msgid "1 unread message"
 
4359
msgid_plural "%1 unread messages"
 
4360
msgstr[0] "Teachtaireacht amháin gan léamh"
 
4361
msgstr[1] "%1 theachtaireacht gan léamh"
 
4362
msgstr[2] "%1 theachtaireacht gan léamh"
 
4363
msgstr[3] "%1 dteachtaireacht gan léamh"
 
4364
msgstr[4] "%1 teachtaireacht gan léamh"
 
4365
 
 
4366
#: mailmerge/attachmentlistwidget.cpp:66
 
4367
#, fuzzy
 
4368
#| msgctxt "Attachement indication"
 
4369
#| msgid "Attachment"
 
4370
msgid "Attachment"
 
4371
msgstr "Iatán"
 
4372
 
 
4373
#: mailmerge/attachmentlistwidget.cpp:72
 
4374
#, fuzzy
 
4375
#| msgid "Delete Attachment"
 
4376
msgid "Select attachment:"
 
4377
msgstr "Scrios an tIatán"
 
4378
 
 
4379
#: mailmerge/mailmergedialog.cpp:25
 
4380
#, fuzzy
 
4381
#| msgid "KMail Filter"
 
4382
msgid "Mail Merge"
 
4383
msgstr "Scagaire KMail"
 
4384
 
 
4385
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:40
 
4386
#, fuzzy
 
4387
#| msgid "&View Source"
 
4388
msgid "Source:"
 
4389
msgstr "&Féach Foinse"
 
4390
 
 
4391
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:45
 
4392
#, fuzzy
 
4393
#| msgid "&Address Book"
 
4394
msgid "Address Book"
 
4395
msgstr "Le&abhar Seoltaí"
 
4396
 
 
4397
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:46
 
4398
msgid "CSV"
 
4399
msgstr ""
 
4400
 
 
4401
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:66
 
4402
#, fuzzy
 
4403
#| msgid "Path"
 
4404
msgid "Path:"
 
4405
msgstr "Conair"
 
4406
 
 
4407
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:73
 
4408
#, fuzzy
 
4409
#| msgid "Attachments:"
 
4410
msgid "Attachment:"
 
4411
msgstr "Iatáin:"
 
4412
 
 
4413
#: manageshowcollectionproperties.cpp:96
 
4414
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
 
4415
msgstr ""
 
4416
 
 
4417
#: manageshowcollectionproperties.cpp:104
 
4418
#: manageshowcollectionproperties.cpp:152
 
4419
#, fuzzy
 
4420
#| msgid "retrieving folders"
 
4421
msgid "Retrieving folder properties"
 
4422
msgstr "fillteáin á bhfáil"
 
4423
 
 
4424
#: manageshowcollectionproperties.cpp:196
 
4425
#, kde-format
 
4426
msgctxt "@title:window"
 
4427
msgid "Properties of Folder %1"
 
4428
msgstr "Airíonna Fhillteán %1"
 
4429
 
 
4430
#: messageactions.cpp:78
 
4431
msgctxt "Message->"
 
4432
msgid "&Reply"
 
4433
msgstr "&Freagair"
 
4434
 
 
4435
#: messageactions.cpp:83 searchdialog/searchwindow.cpp:231
 
4436
msgid "&Reply..."
 
4437
msgstr "&Freagair..."
 
4438
 
 
4439
#: messageactions.cpp:90
 
4440
msgid "Reply to A&uthor..."
 
4441
msgstr ""
 
4442
 
 
4443
#: messageactions.cpp:97 searchdialog/searchwindow.cpp:235
 
4444
msgid "Reply to &All..."
 
4445
msgstr ""
 
4446
 
 
4447
#: messageactions.cpp:104 searchdialog/searchwindow.cpp:239
 
4448
msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
4449
msgstr ""
 
4450
 
 
4451
#: messageactions.cpp:111
 
4452
msgid "Reply Without &Quote..."
 
4453
msgstr ""
 
4454
 
 
4455
#: messageactions.cpp:118
 
4456
msgid "Filter on Mailing-&List..."
 
4457
msgstr ""
 
4458
 
 
4459
#: messageactions.cpp:122
 
4460
msgid "Mar&k Message"
 
4461
msgstr ""
 
4462
 
 
4463
#: messageactions.cpp:143
 
4464
msgid "&Edit Message"
 
4465
msgstr "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
 
4466
 
 
4467
#: messageactions.cpp:149 messageactions.cpp:302
 
4468
msgid "Add Note..."
 
4469
msgstr "Cuir Nóta Leis..."
 
4470
 
 
4471
#: messageactions.cpp:158 searchdialog/searchwindow.cpp:243
 
4472
msgctxt "Message->"
 
4473
msgid "&Forward"
 
4474
msgstr "Ar A&ghaidh"
 
4475
 
 
4476
#: messageactions.cpp:163
 
4477
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
4478
msgid "As &Attachment..."
 
4479
msgstr "M&ar Iatán..."
 
4480
 
 
4481
#: messageactions.cpp:171
 
4482
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
4483
msgid "&Inline..."
 
4484
msgstr "&Inlíne..."
 
4485
 
 
4486
#: messageactions.cpp:179
 
4487
msgctxt "Message->Forward->"
 
4488
msgid "&Redirect..."
 
4489
msgstr ""
 
4490
 
 
4491
#: messageactions.cpp:188
 
4492
msgctxt "Message->"
 
4493
msgid "Mailing-&List"
 
4494
msgstr ""
 
4495
 
 
4496
#: messageactions.cpp:217
 
4497
#, fuzzy
 
4498
#| msgid "&Find Messages..."
 
4499
msgid "Add Followup Reminder..."
 
4500
msgstr "&Aimsigh Teachtaireachtaí..."
 
4501
 
 
4502
#: messageactions.cpp:304
 
4503
msgid "Edit Note..."
 
4504
msgstr "Cuir Nóta in Eagar..."
 
4505
 
 
4506
#: messageactions.cpp:342
 
4507
msgid "Filter on Mailing-List..."
 
4508
msgstr ""
 
4509
 
 
4510
#: messageactions.cpp:380
 
4511
msgid "Open Message in List Archive"
 
4512
msgstr ""
 
4513
 
 
4514
#: messageactions.cpp:382
 
4515
msgid "Post New Message"
 
4516
msgstr ""
 
4517
 
 
4518
#: messageactions.cpp:384
 
4519
msgid "Go to Archive"
 
4520
msgstr ""
 
4521
 
 
4522
#: messageactions.cpp:386
 
4523
msgid "Request Help"
 
4524
msgstr ""
 
4525
 
 
4526
#: messageactions.cpp:388
 
4527
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
 
4528
msgid "Contact Owner"
 
4529
msgstr "Téigh i dteagmháil leis an úinéir"
 
4530
 
 
4531
#: messageactions.cpp:392
 
4532
msgid "Unsubscribe from List"
 
4533
msgstr "Díliostáil ón Liosta"
 
4534
 
 
4535
#: messageactions.cpp:400
 
4536
#, kde-format
 
4537
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
 
4538
msgstr ""
 
4539
 
 
4540
#: messageactions.cpp:563
 
4541
msgid "email"
 
4542
msgstr "ríomhphost"
 
4543
 
 
4544
#: messageactions.cpp:566
 
4545
msgid "web"
 
4546
msgstr "gréasán"
 
4547
 
 
4548
#: messageactions.cpp:569
 
4549
#, kde-format
 
4550
msgctxt ""
 
4551
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
 
4552
"email though could be irc/ftp or other url variant"
 
4553
msgid "%1 (%2)"
 
4554
msgstr "%1 (%2)"
 
4555
 
 
4556
#: messageactions.cpp:632
 
4557
#, kde-format
 
4558
msgid "Search for '%1' with"
 
4559
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
 
4560
 
 
4561
#: messageactions.cpp:646
 
4562
msgid "Configure Web Shortcuts..."
 
4563
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."
 
4564
 
 
4565
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:108
 
4566
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
 
4567
msgid "From"
 
4568
msgstr "Ó"
 
4569
 
 
4570
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:109
 
4571
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:116
 
4572
msgctxt "Receiver of the email"
 
4573
msgid "To"
 
4574
msgstr "Chuig"
 
4575
 
 
4576
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:110
 
4577
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
 
4578
msgid "Date"
 
4579
msgstr "Dáta"
 
4580
 
 
4581
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:112
 
4582
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:119
 
4583
msgid "Preview"
 
4584
msgstr "Réamhamharc"
 
4585
 
 
4586
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:152
 
4587
#, kde-format
 
4588
msgctxt "@label"
 
4589
msgid ""
 
4590
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
 
4591
"mimetypes: %1"
 
4592
msgstr ""
 
4593
 
 
4594
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:179
 
4595
msgctxt "@label No size available"
 
4596
msgid "-"
 
4597
msgstr "-"
 
4598
 
 
4599
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:229
 
4600
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
 
4601
msgid "Folder"
 
4602
msgstr "Fillteán"
 
4603
 
 
4604
#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:38
 
4605
#, kde-format
 
4606
msgid "Search failed. Errors found: <ul><li>%1</li></ul>"
 
4607
msgstr ""
 
4608
 
 
4609
#: searchdialog/searchwindow.cpp:80
 
4610
msgid "Find Messages"
 
4611
msgstr "Aimsigh Teachtaireachtaí"
 
4612
 
 
4613
#: searchdialog/searchwindow.cpp:102
 
4614
msgctxt "@action:button Search for messages"
 
4615
msgid "&Search"
 
4616
msgstr "&Cuardaigh"
 
4617
 
 
4618
#: searchdialog/searchwindow.cpp:193 searchdialog/searchwindow.cpp:419
 
4619
msgid "Last Search"
 
4620
msgstr "Cuardach Is Déanaí"
 
4621
 
 
4622
#: searchdialog/searchwindow.cpp:248
 
4623
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
 
4624
msgid "&Inline..."
 
4625
msgstr "&Inlíne..."
 
4626
 
 
4627
#: searchdialog/searchwindow.cpp:253
 
4628
msgctxt "Message->Forward->"
 
4629
msgid "As &Attachment..."
 
4630
msgstr ""
 
4631
 
 
4632
#: searchdialog/searchwindow.cpp:267
 
4633
msgid "Save Attachments..."
 
4634
msgstr "Sábháil Iatáin..."
 
4635
 
 
4636
#: searchdialog/searchwindow.cpp:273
 
4637
msgid "Clear Selection"
 
4638
msgstr "Glan Roghnúchán"
 
4639
 
 
4640
#: searchdialog/searchwindow.cpp:277
 
4641
msgid "Jump to original folder"
 
4642
msgstr ""
 
4643
 
 
4644
#: searchdialog/searchwindow.cpp:362
 
4645
#, kde-format
 
4646
msgid "%1 match"
 
4647
msgid_plural "%1 matches"
 
4648
msgstr[0] ""
 
4649
msgstr[1] ""
 
4650
msgstr[2] ""
 
4651
msgstr[3] ""
 
4652
msgstr[4] ""
 
4653
 
 
4654
#: searchdialog/searchwindow.cpp:444
 
4655
msgid "You did not selected a valid folder."
 
4656
msgstr ""
 
4657
 
 
4658
#: searchdialog/searchwindow.cpp:454 searchdialog/searchwindow.cpp:463
 
4659
msgid "You forgot to select collections."
 
4660
msgstr ""
 
4661
 
 
4662
#: searchdialog/searchwindow.cpp:481
 
4663
msgid "You forgot to define condition."
 
4664
msgstr ""
 
4665
 
 
4666
#: searchdialog/searchwindow.cpp:486
 
4667
msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
 
4668
msgstr ""
 
4669
 
 
4670
#: searchdialog/searchwindow.cpp:492
 
4671
msgid "You forgot to add conditions."
 
4672
msgstr ""
 
4673
 
 
4674
#: searchdialog/searchwindow.cpp:496
 
4675
msgid ""
 
4676
"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
 
4677
msgstr ""
 
4678
 
 
4679
#: searchdialog/searchwindow.cpp:528
 
4680
#, fuzzy
 
4681
#| msgid "Starting..."
 
4682
msgid "Searching..."
 
4683
msgstr "Á Thosú..."
 
4684
 
 
4685
#: searchdialog/searchwindow.cpp:538
 
4686
#, fuzzy, kde-format
 
4687
#| msgid "Can not get search result. %1"
 
4688
msgid "Cannot get search result. %1"
 
4689
msgstr "Ní féidir toradh an chuardaigh a fháil. %1"
 
4690
 
 
4691
#: searchdialog/searchwindow.cpp:544
 
4692
#, fuzzy
 
4693
#| msgid "Search canceled"
 
4694
msgid "Search failed."
 
4695
msgstr "Cealaíodh an cuardach"
 
4696
 
 
4697
#: searchdialog/searchwindow.cpp:584
 
4698
#, fuzzy
 
4699
#| msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
 
4700
#| msgid " completed"
 
4701
msgid "Search complete."
 
4702
msgstr " críochnaithe"
 
4703
 
 
4704
#: searchdialog/searchwindow.cpp:604
 
4705
#, fuzzy
 
4706
#| msgid "Searches"
 
4707
msgid "Search stopped."
 
4708
msgstr "Cuardaigh"
 
4709
 
 
4710
#: searchdialog/searchwindow.cpp:662
 
4711
#, kde-format
 
4712
msgid ""
 
4713
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
 
4714
"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
 
4715
"\"%1\"."
 
4716
msgstr ""
 
4717
 
 
4718
#: searchdialog/searchwindow.cpp:762
 
4719
#, kde-format
 
4720
msgid "Copy Message"
 
4721
msgid_plural "Copy %1 Messages"
 
4722
msgstr[0] "Cóipeáil Teachtaireacht"
 
4723
msgstr[1] "Cóipeáil %1 Theachtaireacht"
 
4724
msgstr[2] "Cóipeáil %1 Theachtaireacht"
 
4725
msgstr[3] "Cóipeáil %1 dTeachtaireacht"
 
4726
msgstr[4] "Cóipeáil %1 Teachtaireacht"
 
4727
 
 
4728
#: searchdialog/searchwindow.cpp:765
 
4729
#, kde-format
 
4730
msgid "Cut Message"
 
4731
msgid_plural "Cut %1 Messages"
 
4732
msgstr[0] "Gearr Teachtaireacht"
 
4733
msgstr[1] "Gearr %1 Theachtaireacht"
 
4734
msgstr[2] "Gearr %1 Theachtaireacht"
 
4735
msgstr[3] "Gearr %1 dTeachtaireacht"
 
4736
msgstr[4] "Gearr %1 Teachtaireacht"
 
4737
 
 
4738
#: secondarywindow.cpp:88
 
4739
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
 
4740
msgid " – "
 
4741
msgstr " – "
 
4742
 
 
4743
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
 
4744
#: settings/kmail.kcfg.cmake:49
 
4745
msgid ""
 
4746
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
 
4747
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
 
4748
"'Action Item'"
 
4749
msgstr ""
 
4750
 
 
4751
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
 
4752
#: settings/kmail.kcfg.cmake:53
 
4753
msgid "Allow local flags in read-only folders"
 
4754
msgstr ""
 
4755
 
 
4756
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
 
4757
#: settings/kmail.kcfg.cmake:59
 
4758
msgid "Send queued mail on mail check"
 
4759
msgstr ""
 
4760
 
 
4761
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
 
4762
#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
 
4763
msgid ""
 
4764
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
 
4765
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
 
4766
"automatically at all. </p></qt>"
 
4767
msgstr ""
 
4768
 
 
4769
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
 
4770
#: settings/kmail.kcfg.cmake:72
 
4771
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
 
4772
msgstr ""
 
4773
 
 
4774
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
 
4775
#: settings/kmail.kcfg.cmake:87
 
4776
msgid "Policy for showing the system tray icon"
 
4777
msgstr ""
 
4778
 
 
4779
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayShowUnread), group (General)
 
4780
#: settings/kmail.kcfg.cmake:95
 
4781
msgid "Show unread mail in system tray"
 
4782
msgstr "Taispeáin ríomhphost neamhléite i dtráidire an chórais"
 
4783
 
 
4784
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
 
4785
#: settings/kmail.kcfg.cmake:99
 
4786
msgid ""
 
4787
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
 
4788
"system tray icon active."
 
4789
msgstr ""
 
4790
 
 
4791
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
 
4792
#: settings/kmail.kcfg.cmake:103
 
4793
msgid "Specify e&ditor:"
 
4794
msgstr "Sonraigh eagarthóir:"
 
4795
 
 
4796
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
 
4797
#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
 
4798
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
 
4799
msgstr ""
 
4800
 
 
4801
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
 
4802
#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
 
4803
msgid ""
 
4804
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
 
4805
"(for internal use only)"
 
4806
msgstr ""
 
4807
 
 
4808
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
 
4809
#: settings/kmail.kcfg.cmake:114
 
4810
msgid ""
 
4811
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
 
4812
"limit."
 
4813
msgstr ""
 
4814
 
 
4815
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
 
4816
#: settings/kmail.kcfg.cmake:118
 
4817
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
 
4818
msgstr "Folmhaigh an fillteán logánta bruscair ag am scortha"
 
4819
 
 
4820
#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
 
4821
#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
 
4822
msgid "Allow to start specific folder"
 
4823
msgstr ""
 
4824
 
 
4825
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
 
4826
#: settings/kmail.kcfg.cmake:126
 
4827
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
 
4828
msgstr ""
 
4829
 
 
4830
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
 
4831
#: settings/kmail.kcfg.cmake:130
 
4832
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
 
4833
msgstr ""
 
4834
 
 
4835
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
 
4836
#: settings/kmail.kcfg.cmake:134
 
4837
msgid ""
 
4838
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
 
4839
"use only)"
 
4840
msgstr ""
 
4841
 
 
4842
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
 
4843
#: settings/kmail.kcfg.cmake:138
 
4844
msgid ""
 
4845
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
 
4846
"(for internal use only)"
 
4847
msgstr ""
 
4848
 
 
4849
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
 
4850
#: settings/kmail.kcfg.cmake:142
 
4851
msgid ""
 
4852
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
 
4853
"use only)"
 
4854
msgstr ""
 
4855
 
 
4856
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
 
4857
#: settings/kmail.kcfg.cmake:157
 
4858
msgid ""
 
4859
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
 
4860
"displayed."
 
4861
msgstr ""
 
4862
 
 
4863
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
 
4864
#: settings/kmail.kcfg.cmake:165
 
4865
msgid "Show folder quick search line edit"
 
4866
msgstr ""
 
4867
 
 
4868
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
 
4869
#: settings/kmail.kcfg.cmake:169
 
4870
msgid "Hide local inbox if unused"
 
4871
msgstr ""
 
4872
 
 
4873
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
 
4874
#: settings/kmail.kcfg.cmake:177
 
4875
msgid "Forward Inline As Default."
 
4876
msgstr ""
 
4877
 
 
4878
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
 
4879
#: settings/kmail.kcfg.cmake:181
 
4880
msgid ""
 
4881
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
 
4882
"as well.\n"
 
4883
"        "
 
4884
msgstr ""
 
4885
 
 
4886
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
 
4887
#: settings/kmail.kcfg.cmake:185
 
4888
msgid ""
 
4889
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
 
4890
"composer windows as well."
 
4891
msgstr ""
 
4892
 
 
4893
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
 
4894
#: settings/kmail.kcfg.cmake:189
 
4895
msgid ""
 
4896
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
 
4897
"windows as well."
 
4898
msgstr ""
 
4899
 
 
4900
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
 
4901
#: settings/kmail.kcfg.cmake:194
 
4902
msgid ""
 
4903
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
 
4904
"as well.\n"
 
4905
"        "
 
4906
msgstr ""
 
4907
 
 
4908
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
 
4909
#: settings/kmail.kcfg.cmake:198
 
4910
msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
 
4911
msgstr ""
 
4912
 
 
4913
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
 
4914
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
 
4915
#: settings/kmail.kcfg.cmake:200 settings/kmail.kcfg.cmake:207
 
4916
msgid ""
 
4917
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
 
4918
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
 
4919
"off."
 
4920
msgstr ""
 
4921
 
 
4922
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
 
4923
#: settings/kmail.kcfg.cmake:228
 
4924
msgid "Check spelling before send"
 
4925
msgstr ""
 
4926
 
 
4927
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
 
4928
#: settings/kmail.kcfg.cmake:232
 
4929
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
 
4930
msgstr ""
 
4931
 
 
4932
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
 
4933
#: settings/kmail.kcfg.cmake:233
 
4934
msgid ""
 
4935
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
 
4936
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
 
4937
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
 
4938
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
 
4939
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
 
4940
msgstr ""
 
4941
 
 
4942
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
 
4943
#: settings/kmail.kcfg.cmake:255
 
4944
msgid "Autosave interval:"
 
4945
msgstr "Eatramh idir sábháil:"
 
4946
 
 
4947
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
 
4948
#: settings/kmail.kcfg.cmake:256
 
4949
msgid ""
 
4950
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
 
4951
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
 
4952
"autosaving by setting it to the value 0."
 
4953
msgstr ""
 
4954
 
 
4955
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
 
4956
#: settings/kmail.kcfg.cmake:268
 
4957
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
 
4958
msgstr ""
 
4959
 
 
4960
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
 
4961
#: settings/kmail.kcfg.cmake:274
 
4962
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
 
4963
msgstr ""
 
4964
 
 
4965
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
 
4966
#: settings/kmail.kcfg.cmake:278
 
4967
msgid "A list of all the recently used URLs"
 
4968
msgstr ""
 
4969
 
 
4970
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
 
4971
#: settings/kmail.kcfg.cmake:284
 
4972
msgid "A list of all the recently used encodings"
 
4973
msgstr ""
 
4974
 
 
4975
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
 
4976
#: settings/kmail.kcfg.cmake:290
 
4977
#, fuzzy
 
4978
#| msgid "Show crypto &icons"
 
4979
msgid "Show crypto label indicator"
 
4980
msgstr "Taispeáin de&ilbhíní criptiúcháin"
 
4981
 
 
4982
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
 
4983
#: settings/kmail.kcfg.cmake:294
 
4984
msgid "Validate Send Default Shortcut"
 
4985
msgstr ""
 
4986
 
 
4987
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
 
4988
#: settings/kmail.kcfg.cmake:311
 
4989
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
 
4990
msgstr ""
 
4991
 
 
4992
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
 
4993
#: settings/kmail.kcfg.cmake:315
 
4994
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
 
4995
msgstr ""
 
4996
 
 
4997
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
 
4998
#: settings/kmail.kcfg.cmake:319
 
4999
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
 
5000
msgstr ""
 
5001
 
 
5002
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
 
5003
#: settings/kmail.kcfg.cmake:323
 
5004
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
 
5005
msgstr ""
 
5006
 
 
5007
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
 
5008
#: settings/kmail.kcfg.cmake:327
 
5009
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
 
5010
msgstr ""
 
5011
 
 
5012
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
 
5013
#: settings/kmail.kcfg.cmake:331
 
5014
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
 
5015
msgstr ""
 
5016
 
 
5017
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
5018
#: settings/kmail.kcfg.cmake:357
 
5019
msgid "Message Preview Pane"
 
5020
msgstr "Pána Réamhamhairc"
 
5021
 
 
5022
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
5023
#: settings/kmail.kcfg.cmake:360
 
5024
msgid "Do not show a message preview pane"
 
5025
msgstr "Ná taispeáin teachtaireacht sa phána réamhamhairc"
 
5026
 
 
5027
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
5028
#: settings/kmail.kcfg.cmake:363
 
5029
msgid "Show the message preview pane below the message list"
 
5030
msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc faoi liosta na dteachtaireachtaí"
 
5031
 
 
5032
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
5033
#: settings/kmail.kcfg.cmake:366
 
5034
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
 
5035
msgstr ""
 
5036
 
 
5037
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
5038
#: settings/kmail.kcfg.cmake:376
 
5039
msgid "Long folder list"
 
5040
msgstr "Liosta fada fillteán"
 
5041
 
 
5042
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
5043
#: settings/kmail.kcfg.cmake:379
 
5044
msgid "Short folder list"
 
5045
msgstr "Gearrliosta fillteán"
 
5046
 
 
5047
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
 
5048
#: settings/kmail.kcfg.cmake:388
 
5049
msgid "Close message window after replying or forwarding"
 
5050
msgstr ""
 
5051
 
 
5052
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
 
5053
#: settings/kmail.kcfg.cmake:396
 
5054
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
 
5055
msgstr ""
 
5056
 
 
5057
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
 
5058
#: settings/kmail.kcfg.cmake:397
 
5059
msgid ""
 
5060
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
 
5061
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
 
5062
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
 
5063
msgstr ""
 
5064
 
 
5065
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
 
5066
#: settings/kmail.kcfg.cmake:403
 
5067
msgid "Message template for new message"
 
5068
msgstr ""
 
5069
 
 
5070
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
 
5071
#: settings/kmail.kcfg.cmake:408
 
5072
msgid "Message template for reply"
 
5073
msgstr ""
 
5074
 
 
5075
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
 
5076
#: settings/kmail.kcfg.cmake:413
 
5077
msgid "Message template for reply to all"
 
5078
msgstr ""
 
5079
 
 
5080
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
 
5081
#: settings/kmail.kcfg.cmake:418
 
5082
msgid "Message template for forward"
 
5083
msgstr ""
 
5084
 
 
5085
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
 
5086
#: settings/kmail.kcfg.cmake:423
 
5087
msgid "Quote characters"
 
5088
msgstr ""
 
5089
 
 
5090
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
 
5091
#: settings/kmail.kcfg.cmake:438
 
5092
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
 
5093
msgstr ""
 
5094
 
 
5095
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
 
5096
#: settings/kmail.kcfg.cmake:445
 
5097
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
 
5098
msgstr ""
 
5099
 
 
5100
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
 
5101
#: settings/kmail.kcfg.cmake:453
 
5102
msgid ""
 
5103
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
 
5104
"internal use only)"
 
5105
msgstr ""
 
5106
 
 
5107
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
 
5108
#: settings/kmail.kcfg.cmake:457
 
5109
msgid ""
 
5110
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
 
5111
"internal use only)"
 
5112
msgstr ""
 
5113
 
 
5114
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
 
5115
#: settings/kmail.kcfg.cmake:461
 
5116
msgid ""
 
5117
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
 
5118
"internal use only)"
 
5119
msgstr ""
 
5120
 
 
5121
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
 
5122
#: settings/kmail.kcfg.cmake:465
 
5123
msgid ""
 
5124
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
 
5125
"internal use only)"
 
5126
msgstr ""
 
5127
 
 
5128
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
 
5129
#: settings/kmail.kcfg.cmake:469
 
5130
msgid ""
 
5131
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
 
5132
"internal use only)"
 
5133
msgstr ""
 
5134
 
 
5135
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
 
5136
#: settings/kmail.kcfg.cmake:473
 
5137
msgid ""
 
5138
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
 
5139
"internal use only)"
 
5140
msgstr ""
 
5141
 
 
5142
#: tag/tagactionmanager.cpp:118 tag/tagactionmanager.cpp:266
 
5143
#, fuzzy, kde-format
 
5144
#| msgid "Message Tag %1"
 
5145
msgid "Message Tag: %1"
 
5146
msgstr "Clib Theachtaireachta %1"
 
5147
 
 
5148
#: tag/tagactionmanager.cpp:218 tag/tagselectdialog.cpp:53
 
5149
#, fuzzy
 
5150
#| msgid "Add new tag"
 
5151
msgid "Add new tag..."
 
5152
msgstr "Cuir clib nua leis"
 
5153
 
 
5154
#: tag/tagactionmanager.cpp:232
 
5155
msgid "More..."
 
5156
msgstr "Tuilleadh..."
 
5157
 
 
5158
#: tag/tagactionmanager.cpp:269
 
5159
#, fuzzy, kde-format
 
5160
#| msgid "Message Tag %1"
 
5161
msgid "Toggle Message Tag: %1"
 
5162
msgstr "Clib Theachtaireachta %1"
 
5163
 
 
5164
#: tag/tagselectdialog.cpp:51
 
5165
msgid "Select Tags"
 
5166
msgstr "Roghnaigh Clibeanna"
 
5167
 
 
5168
#: tag/tagselectdialog.cpp:65
 
5169
msgid "Search tag"
 
5170
msgstr ""
 
5171
 
 
5172
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
5173
#: tips:2
 
5174
msgid ""
 
5175
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
 
5176
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
 
5177
msgstr ""
 
5178
 
 
5179
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
5180
#: tips:9
 
5181
msgid ""
 
5182
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
 
5183
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
 
5184
msgstr ""
 
5185
 
 
5186
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
5187
#: tips:16
 
5188
msgid ""
 
5189
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
 
5190
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
 
5191
"<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
 
5192
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
 
5193
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
 
5194
"p>\n"
 
5195
msgstr ""
 
5196
 
 
5197
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
5198
#: tips:26
 
5199
msgid ""
 
5200
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
 
5201
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
 
5202
msgstr ""
 
5203
 
 
5204
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
5205
#: tips:33
 
5206
msgid ""
 
5207
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
 
5208
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
 
5209
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
 
5210
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
 
5211
msgstr ""
 
5212
 
 
5213
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
5214
#: tips:42
 
5215
msgid ""
 
5216
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
 
5217
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
 
5218
msgstr ""
 
5219
 
 
5220
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
5221
#: tips:49
 
5222
msgid ""
 
5223
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
 
5224
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
 
5225
"</p>\n"
 
5226
msgstr ""
 
5227
 
 
5228
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
5229
#: tips:57
 
5230
msgid ""
 
5231
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
 
5232
"p>\n"
 
5233
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
 
5234
"<p>This even works with text of attachments when\n"
 
5235
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
 
5236
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
 
5237
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
 
5238
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
 
5239
msgstr ""
 
5240
 
 
5241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
 
5242
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:23
 
5243
msgid "Customize accounts order..."
 
5244
msgstr ""
 
5245
 
 
5246
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
 
5247
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:30
 
5248
msgid "New Mail Notification"
 
5249
msgstr ""
 
5250
 
 
5251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
 
5252
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:42
 
5253
msgid "&Beep"
 
5254
msgstr "&Bíp"
 
5255
 
 
5256
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
5257
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:55
 
5258
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
5259
msgstr ""
 
5260
 
 
5261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
5262
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:58
 
5263
msgid "Deta&iled new mail notification"
 
5264
msgstr ""
 
5265
 
 
5266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
 
5267
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:71
 
5268
msgid "Other Actio&ns..."
 
5269
msgstr "G&níomhartha Eile..."
 
5270
 
 
5271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
 
5272
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
 
5273
msgid "Encrypting"
 
5274
msgstr "Criptiú"
 
5275
 
 
5276
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
5277
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
 
5278
msgid ""
 
5279
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
 
5280
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
 
5281
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
 
5282
msgstr ""
 
5283
 
 
5284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
5285
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
 
5286
msgid ""
 
5287
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
 
5288
"identity"
 
5289
msgstr ""
 
5290
 
 
5291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5292
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
 
5293
msgid "Check to store messages encrypted "
 
5294
msgstr ""
 
5295
"Ticeáil anseo más mian leat teachtaireachtaí seolta a stóráil i bhfoirm "
 
5296
"chriptithe "
 
5297
 
 
5298
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5299
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
 
5300
msgid ""
 
5301
"<qt>\n"
 
5302
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
 
5303
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
 
5304
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
 
5305
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
 
5306
"<p>\n"
 
5307
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
 
5308
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
 
5309
"</p></qt>"
 
5310
msgstr ""
 
5311
 
 
5312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5313
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
 
5314
msgid "Store sent messages encry&pted"
 
5315
msgstr "Stóráil teachtaireachtaí seolta i bhfoirm chri&ptithe"
 
5316
 
 
5317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
5318
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
 
5319
msgid ""
 
5320
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
 
5321
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
 
5322
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
 
5323
"right key or if there are several which could be used."
 
5324
msgstr ""
 
5325
 
 
5326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
5327
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
 
5328
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
5329
msgstr "Taispeáin na heochracha criptithe i gcónaí lena g&ceadú"
 
5330
 
 
5331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
5332
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
 
5333
msgid ""
 
5334
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
 
5335
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
 
5336
"to disable the automatic encryption for each message individually."
 
5337
msgstr ""
 
5338
 
 
5339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
5340
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
 
5341
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
5342
msgstr "Criptigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch nuair is féidir"
 
5343
 
 
5344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
 
5345
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:74
 
5346
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
 
5347
msgstr ""
 
5348
 
 
5349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
 
5350
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:81
 
5351
msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
 
5352
msgstr ""
 
5353
 
 
5354
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
5355
#: ui/identitypage.ui:24
 
5356
msgid "Add a new identity"
 
5357
msgstr "Cuir aitheantas nua leis"
 
5358
 
 
5359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
5360
#: ui/identitypage.ui:27
 
5361
msgid "&Add..."
 
5362
msgstr "&Cuir Leis..."
 
5363
 
 
5364
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
 
5365
#: ui/identitypage.ui:37
 
5366
msgid "Modify the selected identity"
 
5367
msgstr ""
 
5368
 
 
5369
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
 
5370
#: ui/identitypage.ui:50
 
5371
msgid "Rename the selected identity"
 
5372
msgstr "Cuir ainm nua ar an aitheantas roghnaithe"
 
5373
 
 
5374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
 
5375
#: ui/identitypage.ui:53
 
5376
msgid "&Rename"
 
5377
msgstr "&Athainmnigh"
 
5378
 
 
5379
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
5380
#: ui/identitypage.ui:63
 
5381
msgid "Remove the selected identity"
 
5382
msgstr "Bain an t-aitheantas roghnaithe"
 
5383
 
 
5384
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
 
5385
#: ui/identitypage.ui:79
 
5386
msgid "Use the selected identity by default"
 
5387
msgstr ""
 
5388
 
 
5389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
 
5390
#: ui/identitypage.ui:82
 
5391
msgid "Set as &Default"
 
5392
msgstr "Socraigh mar &Réamhshocrú"
 
5393
 
 
5394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
 
5395
#: ui/miscpagemaintab.ui:19
 
5396
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
 
5397
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
 
5398
msgstr ""
 
5399
 
 
5400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
 
5401
#: ui/miscpagemaintab.ui:26
 
5402
msgid "E&xclude important messages from expiry"
 
5403
msgstr ""
 
5404
 
 
5405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
 
5406
#: ui/miscpagemaintab.ui:39
 
5407
msgctxt ""
 
5408
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
 
5409
"in all folders\""
 
5410
msgid "&When trying to find unread messages:"
 
5411
msgstr ""
 
5412
 
 
5413
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
5414
#: ui/miscpagemaintab.ui:67
 
5415
msgctxt "what's this help"
 
5416
msgid ""
 
5417
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
5418
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
5419
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
5420
"\">\n"
 
5421
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5422
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
5423
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5424
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5425
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
 
5426
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
 
5427
"current message.</p>\n"
 
5428
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5429
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5430
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
 
5431
"in the current folder.</p>\n"
 
5432
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5433
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5434
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
 
5435
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
 
5436
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5437
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5438
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
 
5439
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
 
5440
"continue to the next folder.</p>\n"
 
5441
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5442
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
 
5443
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
 
5444
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
 
5445
"option is selected.</p>\n"
 
5446
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
5447
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5448
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
 
5449
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
 
5450
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
 
5451
"\".</p></body></html>"
 
5452
msgstr ""
 
5453
 
 
5454
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
5455
#: ui/miscpagemaintab.ui:71
 
5456
msgid "Do not Loop"
 
5457
msgstr "Ná Lúb"
 
5458
 
 
5459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
5460
#: ui/miscpagemaintab.ui:76
 
5461
msgid "Loop in Current Folder"
 
5462
msgstr "Lúb san Fhillteán Reatha"
 
5463
 
 
5464
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
5465
#: ui/miscpagemaintab.ui:81
 
5466
msgid "Loop in All Folders"
 
5467
msgstr "Lúb i nGach Fillteán"
 
5468
 
 
5469
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
5470
#: ui/miscpagemaintab.ui:86
 
5471
msgid "Loop in All Marked Folders"
 
5472
msgstr "Lúb i nGach Fillteán Marcáilte"
 
5473
 
 
5474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
 
5475
#: ui/miscpagemaintab.ui:100
 
5476
msgctxt ""
 
5477
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
 
5478
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
 
5479
msgid "When ente&ring a folder:"
 
5480
msgstr ""
 
5481
 
 
5482
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
5483
#: ui/miscpagemaintab.ui:111
 
5484
msgid "Jump to First Unread Message"
 
5485
msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Gan Léamh"
 
5486
 
 
5487
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
5488
#: ui/miscpagemaintab.ui:116
 
5489
msgid "Jump to Last Selected Message"
 
5490
msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht Deiridh Roghnaithe"
 
5491
 
 
5492
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
5493
#: ui/miscpagemaintab.ui:121
 
5494
msgid "Jump to Newest Message"
 
5495
msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht is nuaí"
 
5496
 
 
5497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
5498
#: ui/miscpagemaintab.ui:126
 
5499
msgid "Jump to Oldest Message"
 
5500
msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht is sine"
 
5501
 
 
5502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
 
5503
#: ui/miscpagemaintab.ui:140
 
5504
msgid "Mar&k selected message as read after"
 
5505
msgstr ""
 
5506
 
 
5507
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
 
5508
#: ui/miscpagemaintab.ui:150
 
5509
msgid " sec"
 
5510
msgstr " s"
 
5511
 
 
5512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
 
5513
#: ui/miscpagemaintab.ui:160
 
5514
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
 
5515
msgstr ""
 
5516
 
 
5517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
 
5518
#: ui/miscpagemaintab.ui:167
 
5519
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
 
5520
msgstr "Folmhaigh an fill&teán logánta bruscair ag am scortha"
 
5521
 
 
5522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
 
5523
#: ui/miscpagemaintab.ui:180
 
5524
msgid "Open this folder on &startup:"
 
5525
msgstr "Oscail an chomhadlann seo ag am to&saithe:"
 
5526
 
 
5527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
 
5528
#: ui/searchwindow.ui:17
 
5529
msgid "Search in &all folders"
 
5530
msgstr "Cu&ardaigh i ngach fillteán"
 
5531
 
 
5532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
 
5533
#: ui/searchwindow.ui:26
 
5534
msgid "Search &only in:"
 
5535
msgstr ""
 
5536
 
 
5537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
 
5538
#: ui/searchwindow.ui:39
 
5539
#, fuzzy
 
5540
#| msgid "I&nclude sub-folders"
 
5541
msgid "&Include sub-folders"
 
5542
msgstr "Cuir fofhillteái&n san áireamh"
 
5543
 
 
5544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
 
5545
#: ui/searchwindow.ui:53
 
5546
#, fuzzy
 
5547
#| msgid "Select Folder"
 
5548
msgid "Select specific folders:"
 
5549
msgstr "Roghnaigh Fillteán"
 
5550
 
 
5551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
 
5552
#: ui/searchwindow.ui:60
 
5553
#, fuzzy
 
5554
#| msgid "Select Folder"
 
5555
msgid "Select folders..."
 
5556
msgstr "Roghnaigh Fillteán"
 
5557
 
 
5558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
 
5559
#: ui/searchwindow.ui:113
 
5560
msgid "Search folder &name:"
 
5561
msgstr ""
 
5562
 
 
5563
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
 
5564
#: ui/searchwindow.ui:133
 
5565
#, fuzzy
 
5566
#| msgid "Op&en Search Folder"
 
5567
msgid "Open &Search Folder"
 
5568
msgstr "&Oscail Fillteán Cuardaigh"
 
5569
 
 
5570
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSearchResultOpenBtn)
 
5571
#: ui/searchwindow.ui:143
 
5572
msgid "Open &Message"
 
5573
msgstr "Oscail &Teachtaireacht"
 
5574
 
 
5575
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
5576
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
 
5577
msgid "HTML Messages"
 
5578
msgstr "Teachtaireachtaí HTML"
 
5579
 
 
5580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
 
5581
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
 
5582
msgid ""
 
5583
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
 
5584
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
 
5585
"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
 
5586
"about external references...</a>"
 
5587
msgstr ""
 
5588
 
 
5589
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
 
5590
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
 
5591
msgid ""
 
5592
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
 
5593
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
 
5594
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
 
5595
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
 
5596
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
 
5597
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
 
5598
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
 
5599
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
 
5600
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
 
5601
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
 
5602
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
 
5603
"main window.</p></qt>"
 
5604
msgstr ""
 
5605
 
 
5606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
 
5607
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
 
5608
msgid "Prefer HTML to plain text"
 
5609
msgstr ""
 
5610
 
 
5611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
 
5612
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
 
5613
msgid ""
 
5614
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
 
5615
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
 
5616
"their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images "
 
5617
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
 
5618
"images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the "
 
5619
"HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
 
5620
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
 
5621
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
 
5622
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
 
5623
msgstr ""
 
5624
 
 
5625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
 
5626
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
 
5627
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
 
5628
msgstr ""
 
5629
 
 
5630
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
5631
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
 
5632
#, fuzzy
 
5633
#| msgid "E-mail address:"
 
5634
msgid "E-mails Scams"
 
5635
msgstr "Seoladh ríomhphoist:"
 
5636
 
 
5637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5638
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
 
5639
msgid ""
 
5640
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
 
5641
"techniques used to deceive you"
 
5642
msgstr ""
 
5643
 
 
5644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
 
5645
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:87
 
5646
msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
 
5647
msgstr ""
 
5648
 
 
5649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
5650
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:94
 
5651
msgid "Whitelist:"
 
5652
msgstr ""
 
5653
 
 
5654
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
5655
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:113
 
5656
msgid "Encrypted Messages"
 
5657
msgstr "Teachtaireachtaí Criptithe"
 
5658
 
 
5659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
 
5660
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:119
 
5661
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
 
5662
msgstr ""
 
5663
 
 
5664
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
5665
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:135
 
5666
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
 
5667
msgstr ""
 
5668
 
 
5669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
 
5670
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:141
 
5671
msgid "Automatically import keys and certificate"
 
5672
msgstr ""
 
5673
 
 
5674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
 
5675
#: ui/securitypagemdntab.ui:20
 
5676
msgid "Send policy:"
 
5677
msgstr "Seoc polasaí:"
 
5678
 
 
5679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
 
5680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
 
5681
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
 
5682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
 
5683
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
 
5684
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
 
5685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
 
5686
#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
 
5687
#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
 
5688
#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
 
5689
#: ui/securitypagemdntab.ui:116
 
5690
msgid ""
 
5691
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
 
5692
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
 
5693
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
 
5694
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
 
5695
"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
 
5696
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
 
5697
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
 
5698
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
 
5699
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
 
5700
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
 
5701
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
 
5702
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
 
5703
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
 
5704
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
 
5705
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
 
5706
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
 
5707
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
 
5708
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
 
5709
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
 
5710
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
 
5711
"</li></ul></qt>"
 
5712
msgstr ""
 
5713
 
 
5714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
 
5715
#: ui/securitypagemdntab.ui:33
 
5716
msgid "Ignore"
 
5717
msgstr "Déan neamhaird de"
 
5718
 
 
5719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
 
5720
#: ui/securitypagemdntab.ui:43
 
5721
msgid "Ask"
 
5722
msgstr "Fiafraigh díom"
 
5723
 
 
5724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
 
5725
#: ui/securitypagemdntab.ui:53
 
5726
msgid "Deny"
 
5727
msgstr "Diúltaigh"
 
5728
 
 
5729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
 
5730
#: ui/securitypagemdntab.ui:63
 
5731
msgid "Always send"
 
5732
msgstr "Seol i gcónaí"
 
5733
 
 
5734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
 
5735
#: ui/securitypagemdntab.ui:86
 
5736
msgid "Quote original message:"
 
5737
msgstr ""
 
5738
 
 
5739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
 
5740
#: ui/securitypagemdntab.ui:99
 
5741
msgid "Nothing"
 
5742
msgstr "Neamhní"
 
5743
 
 
5744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
 
5745
#: ui/securitypagemdntab.ui:109
 
5746
msgid "Full message"
 
5747
msgstr "Teachtaireacht iomlán"
 
5748
 
 
5749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
 
5750
#: ui/securitypagemdntab.ui:119
 
5751
msgid "Only headers"
 
5752
msgstr "Ceanntásca amháin"
 
5753
 
 
5754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
 
5755
#: ui/securitypagemdntab.ui:142
 
5756
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
5757
msgstr ""
 
5758
 
 
5759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
 
5760
#: ui/securitypagemdntab.ui:152
 
5761
msgid ""
 
5762
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
 
5763
"privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">More about MDNs...</a>"
 
5764
msgstr ""
 
5765
 
 
5766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
 
5767
#: ui/smimeconfiguration.ui:17
 
5768
msgid ""
 
5769
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
 
5770
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
 
5771
msgstr ""
 
5772
 
 
5773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
 
5774
#: ui/smimeconfiguration.ui:20
 
5775
msgid "Validate certificates using CRLs"
 
5776
msgstr ""
 
5777
 
 
5778
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
 
5779
#: ui/smimeconfiguration.ui:30
 
5780
msgid ""
 
5781
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
 
5782
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
 
5783
"responder below."
 
5784
msgstr ""
 
5785
 
 
5786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
 
5787
#: ui/smimeconfiguration.ui:33
 
5788
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
 
5789
msgstr ""
 
5790
 
 
5791
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
 
5792
#: ui/smimeconfiguration.ui:40
 
5793
msgid "Online Certificate Validation"
 
5794
msgstr ""
 
5795
 
 
5796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
5797
#: ui/smimeconfiguration.ui:50
 
5798
msgid "OCSP responder URL:"
 
5799
msgstr ""
 
5800
 
 
5801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
5802
#: ui/smimeconfiguration.ui:60
 
5803
msgid "OCSP responder signature:"
 
5804
msgstr ""
 
5805
 
 
5806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
 
5807
#: ui/smimeconfiguration.ui:74
 
5808
msgid ""
 
5809
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
 
5810
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
 
5811
msgstr ""
 
5812
 
 
5813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
 
5814
#: ui/smimeconfiguration.ui:88
 
5815
msgid "Ignore service URL of certificates"
 
5816
msgstr ""
 
5817
 
 
5818
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
 
5819
#: ui/smimeconfiguration.ui:98
 
5820
msgid ""
 
5821
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
 
5822
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
 
5823
"checked."
 
5824
msgstr ""
 
5825
 
 
5826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
 
5827
#: ui/smimeconfiguration.ui:101
 
5828
msgid "Do not check certificate policies"
 
5829
msgstr ""
 
5830
 
 
5831
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
 
5832
#: ui/smimeconfiguration.ui:108
 
5833
msgid ""
 
5834
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
 
5835
"validate S/MIME certificates."
 
5836
msgstr ""
 
5837
 
 
5838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
 
5839
#: ui/smimeconfiguration.ui:111
 
5840
msgid "Never consult a CRL"
 
5841
msgstr ""
 
5842
 
 
5843
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
 
5844
#: ui/smimeconfiguration.ui:118
 
5845
msgid ""
 
5846
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
 
5847
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
 
5848
msgstr ""
 
5849
 
 
5850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
 
5851
#: ui/smimeconfiguration.ui:121
 
5852
msgid "Fetch missing issuer certificates"
 
5853
msgstr ""
 
5854
 
 
5855
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
 
5856
#: ui/smimeconfiguration.ui:132
 
5857
msgid "HTTP Requests"
 
5858
msgstr ""
 
5859
 
 
5860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
 
5861
#: ui/smimeconfiguration.ui:138
 
5862
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
 
5863
msgstr ""
 
5864
 
 
5865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
 
5866
#: ui/smimeconfiguration.ui:141
 
5867
msgid "Do not perform any HTTP requests"
 
5868
msgstr ""
 
5869
 
 
5870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
 
5871
#: ui/smimeconfiguration.ui:148
 
5872
msgid ""
 
5873
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
 
5874
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
 
5875
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
 
5876
"used.  With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
 
5877
"looking for a suitable DP."
 
5878
msgstr ""
 
5879
 
 
5880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
 
5881
#: ui/smimeconfiguration.ui:151
 
5882
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
 
5883
msgstr ""
 
5884
 
 
5885
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
 
5886
#: ui/smimeconfiguration.ui:173
 
5887
msgid ""
 
5888
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
 
5889
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
 
5890
"HTTP request."
 
5891
msgstr ""
 
5892
 
 
5893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
 
5894
#: ui/smimeconfiguration.ui:176
 
5895
msgid "Use system HTTP proxy:"
 
5896
msgstr ""
 
5897
 
 
5898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
 
5899
#: ui/smimeconfiguration.ui:193
 
5900
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
 
5901
msgstr ""
 
5902
 
 
5903
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
 
5904
#: ui/smimeconfiguration.ui:200
 
5905
msgid ""
 
5906
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
 
5907
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
 
5908
"nowhere.com:3128."
 
5909
msgstr ""
 
5910
 
 
5911
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
 
5912
#: ui/smimeconfiguration.ui:210
 
5913
msgid "LDAP Requests"
 
5914
msgstr ""
 
5915
 
 
5916
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
 
5917
#: ui/smimeconfiguration.ui:218
 
5918
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
 
5919
msgstr ""
 
5920
 
 
5921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
 
5922
#: ui/smimeconfiguration.ui:221
 
5923
msgid "Do not perform any LDAP requests"
 
5924
msgstr ""
 
5925
 
 
5926
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
 
5927
#: ui/smimeconfiguration.ui:228
 
5928
msgid ""
 
5929
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
 
5930
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
 
5931
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
 
5932
"used.  With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
 
5933
"looking for a suitable DP."
 
5934
msgstr ""
 
5935
 
 
5936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
 
5937
#: ui/smimeconfiguration.ui:231
 
5938
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
 
5939
msgstr ""
 
5940
 
 
5941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
 
5942
#: ui/smimeconfiguration.ui:240
 
5943
msgid "Primary host for LDAP requests:"
 
5944
msgstr ""
 
5945
 
 
5946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
 
5947
#: ui/smimeconfiguration.ui:251
 
5948
msgid ""
 
5949
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
 
5950
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
 
5951
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
 
5952
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
 
5953
"\"proxy\" failed.\n"
 
5954
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
 
5955
"(standard LDAP port) is used."
 
5956
msgstr ""
 
5957
 
 
5958
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
5959
#: ui/warningconfiguration.ui:17
 
5960
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
 
5961
msgstr ""
 
5962
 
 
5963
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
5964
#: ui/warningconfiguration.ui:25
 
5965
msgid ""
 
5966
"<qt>\n"
 
5967
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
 
5968
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
 
5969
"the whole message unsigned.\n"
 
5970
"<p>\n"
 
5971
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
 
5972
"</p></qt>"
 
5973
msgstr ""
 
5974
 
 
5975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
5976
#: ui/warningconfiguration.ui:28
 
5977
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
 
5978
msgstr ""
 
5979
 
 
5980
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
5981
#: ui/warningconfiguration.ui:38
 
5982
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
 
5983
msgstr ""
 
5984
"Cuir tic anseo más mian leat rabhadh a fháil nuair a bhainfidh tú triail as "
 
5985
"teachtaireachtaí a sheoladh gan chriptiú."
 
5986
 
 
5987
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
5988
#: ui/warningconfiguration.ui:46
 
5989
msgid ""
 
5990
"<qt>\n"
 
5991
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
 
5992
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
 
5993
"the whole message unencrypted.\n"
 
5994
"<p>\n"
 
5995
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
 
5996
"</p></qt>"
 
5997
msgstr ""
 
5998
 
 
5999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
6000
#: ui/warningconfiguration.ui:49
 
6001
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
 
6002
msgstr ""
 
6003
"&Tabhair rabhadh dom nuair a bhainfidh mé triail as teachtaireachtaí a "
 
6004
"sheoladh gan chriptiú"
 
6005
 
 
6006
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
6007
#: ui/warningconfiguration.ui:62
 
6008
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
 
6009
msgstr ""
 
6010
 
 
6011
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
6012
#: ui/warningconfiguration.ui:70
 
6013
msgid ""
 
6014
"<qt>\n"
 
6015
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
 
6016
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
 
6017
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
 
6018
"<p>\n"
 
6019
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
 
6020
"</p></qt>"
 
6021
msgstr ""
 
6022
 
 
6023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
6024
#: ui/warningconfiguration.ui:73
 
6025
msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
 
6026
msgstr ""
 
6027
 
 
6028
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
 
6029
#: ui/warningconfiguration.ui:83
 
6030
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
 
6031
msgstr ""
 
6032
 
 
6033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6034
#: ui/warningconfiguration.ui:92
 
6035
msgid "For Signing"
 
6036
msgstr ""
 
6037
 
 
6038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
6039
#: ui/warningconfiguration.ui:105
 
6040
msgid "For Encryption"
 
6041
msgstr ""
 
6042
 
 
6043
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
 
6044
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
 
6045
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
 
6046
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
 
6047
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
 
6048
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
 
6049
#: ui/warningconfiguration.ui:124 ui/warningconfiguration.ui:160
 
6050
#: ui/warningconfiguration.ui:196 ui/warningconfiguration.ui:226
 
6051
#: ui/warningconfiguration.ui:256 ui/warningconfiguration.ui:292
 
6052
msgid "Select the number of days here"
 
6053
msgstr ""
 
6054
 
 
6055
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
 
6056
#: ui/warningconfiguration.ui:132
 
6057
msgid ""
 
6058
"<qt>\n"
 
6059
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
 
6060
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
 
6061
"without issuing a warning.\n"
 
6062
"<p>\n"
 
6063
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
6064
"</p></qt>"
 
6065
msgstr ""
 
6066
 
 
6067
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
 
6068
#: ui/warningconfiguration.ui:168
 
6069
msgid ""
 
6070
"<qt>\n"
 
6071
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
 
6072
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
 
6073
"without issuing a warning.\n"
 
6074
"<p>\n"
 
6075
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
6076
"</p></qt>"
 
6077
msgstr ""
 
6078
 
 
6079
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
 
6080
#: ui/warningconfiguration.ui:204
 
6081
msgid ""
 
6082
"<qt>\n"
 
6083
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
 
6084
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
 
6085
"valid without issuing a warning.\n"
 
6086
"<p>\n"
 
6087
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
6088
"</p></qt>"
 
6089
msgstr ""
 
6090
 
 
6091
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
 
6092
#: ui/warningconfiguration.ui:234
 
6093
msgid ""
 
6094
"<qt>\n"
 
6095
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
 
6096
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
 
6097
"issuing a warning.\n"
 
6098
"<p>\n"
 
6099
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
6100
"</p></qt>"
 
6101
msgstr ""
 
6102
 
 
6103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
 
6104
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
 
6105
#: ui/warningconfiguration.ui:264 ui/warningconfiguration.ui:300
 
6106
msgid ""
 
6107
"<qt>\n"
 
6108
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
 
6109
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
 
6110
"without issuing a warning.\n"
 
6111
"<p>\n"
 
6112
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
6113
"</p></qt>"
 
6114
msgstr ""
 
6115
 
 
6116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
 
6117
#: ui/warningconfiguration.ui:316
 
6118
msgid "For root certificates:"
 
6119
msgstr ""
 
6120
 
 
6121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
6122
#: ui/warningconfiguration.ui:329
 
6123
msgid "For intermediate CA certificates:"
 
6124
msgstr ""
 
6125
 
 
6126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6127
#: ui/warningconfiguration.ui:342
 
6128
msgid "For end-user certificates/keys:"
 
6129
msgstr ""
 
6130
 
 
6131
# no "ag"
 
6132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
 
6133
#: ui/warningconfiguration.ui:405
 
6134
msgid "GnuPG Settings..."
 
6135
msgstr "Socruithe GnuPG..."
 
6136
 
 
6137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
 
6138
#: ui/warningconfiguration.ui:435
 
6139
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
 
6140
msgstr ""
 
6141
 
 
6142
#: undostack.cpp:60
 
6143
#, fuzzy
 
6144
#| msgid "Move to Trash"
 
6145
msgid "Move To Trash"
 
6146
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
 
6147
 
 
6148
#: undostack.cpp:60
 
6149
#, fuzzy
 
6150
#| msgid "New Message"
 
6151
msgid "Move Message"
 
6152
msgid_plural "Move Messages"
 
6153
msgstr[0] "Teachtaireacht Nua"
 
6154
msgstr[1] "Teachtaireacht Nua"
 
6155
msgstr[2] "Teachtaireacht Nua"
 
6156
msgstr[3] "Teachtaireacht Nua"
 
6157
msgstr[4] "Teachtaireacht Nua"
 
6158
 
 
6159
#: undostack.cpp:112
 
6160
msgid "There is nothing to undo."
 
6161
msgstr ""
 
6162
 
 
6163
#: undostack.cpp:119
 
6164
#, fuzzy, kde-format
 
6165
#| msgid "Can not move message. %1"
 
6166
msgid "Cannot move message. %1"
 
6167
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a bhogadh. %1"
 
6168
 
 
6169
#: util.cpp:238
 
6170
msgid ""
 
6171
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
 
6172
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
 
6173
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
 
6174
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
 
6175
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
 
6176
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
 
6177
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
 
6178
"Information...</a></p>"
 
6179
msgstr ""
 
6180
 
 
6181
#: util.cpp:247
 
6182
msgid "KMail Migration"
 
6183
msgstr "Ascnamh KMail"
 
6184
 
 
6185
#: util.cpp:247
 
6186
msgid "Migrate Now"
 
6187
msgstr "Ascain Anois"
 
6188
 
 
6189
#: util.cpp:247
 
6190
msgid "Skip Migration"
 
6191
msgstr "Ná hAscain"
 
6192
 
 
6193
#: util.cpp:280
 
6194
msgid ""
 
6195
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
 
6196
"migrator --interactive' manually."
 
6197
msgstr ""
 
6198
 
 
6199
#: util.cpp:281
 
6200
msgid "Migration Failed"
 
6201
msgstr "Theip ar Ascnamh"
 
6202
 
 
6203
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:29
 
6204
msgid ""
 
6205
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
 
6206
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
 
6207
msgstr ""
 
6208
 
 
6209
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:32
 
6210
msgid "&Attach file"
 
6211
msgstr ""
 
6212
 
 
6213
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:36
 
6214
#, fuzzy
 
6215
#| msgid "Send Later"
 
6216
msgid "&Remind me later"
 
6217
msgstr "Seol Níos Déanaí"
 
6218
 
 
6219
#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:28
 
6220
#, fuzzy
 
6221
#| msgid "External Editor"
 
6222
msgid "External editor was started."
 
6223
msgstr "Eagarthóir Seachtrach"
 
6224
 
 
6225
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:31
 
6226
#, fuzzy
 
6227
#| msgid "Message Status"
 
6228
msgid "Message Default Format"
 
6229
msgstr "Stádas na Teachtaireachta"
 
6230
 
 
6231
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
 
6232
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
 
6233
msgstr ""
 
6234
 
 
6235
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:44
 
6236
msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
 
6237
msgstr ""
 
6238
 
 
6239
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:51
 
6240
#, fuzzy
 
6241
#| msgid "Global Options"
 
6242
msgid "Use Global Setting"
 
6243
msgstr "Roghanna Comhchoiteanna"
 
6244
 
 
6245
#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:102
 
6246
#, fuzzy
 
6247
#| msgid "Out of office reply active"
 
6248
msgid "Out of office reply active on server"
 
6249
msgid_plural "Out of office reply active on servers"
 
6250
msgstr[0] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
 
6251
msgstr[1] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
 
6252
msgstr[2] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
 
6253
msgstr[3] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
 
6254
msgstr[4] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
 
6255
 
 
6256
# no "ag"
 
6257
#~ msgid "Chiasmus Settings..."
 
6258
#~ msgstr "Socruithe Chiasmus..."
 
6259
 
 
6260
#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
 
6261
#~ msgstr "Earráid Inneall Chiasmus"
 
6262
 
 
6263
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
 
6264
#~ msgstr "Níor Aimsíodh Aon Eochair Chiasmus"
 
6265
 
 
6266
#~ msgid "New Main &Window"
 
6267
#~ msgstr "Príomhfhuinneog &Nua"
 
6268
 
 
6269
#~ msgid "New &Window"
 
6270
#~ msgstr "&Fuinneog Nua"
 
6271
 
 
6272
#~ msgid "Remove account?"
 
6273
#~ msgstr "Bain cuntas?"
 
6274
 
 
6275
#~ msgid "R&emove"
 
6276
#~ msgstr "&Bain"
 
6277
 
 
6278
#~ msgid "Restart"
 
6279
#~ msgstr "Atosaigh"
 
6280
 
 
6281
#, fuzzy
 
6282
#~| msgid "Message Id"
 
6283
#~ msgid "Message Delayed..."
 
6284
#~ msgstr "Aitheantas na Teachtaireachta"
 
6285
 
 
6286
#~ msgid "Edit Accounts Order"
 
6287
#~ msgstr "Cuir Ord na gCuntas in Eagar"
 
6288
 
 
6289
#, fuzzy
 
6290
#~| msgid "&Use custom colors"
 
6291
#~ msgid "Use custom order"
 
6292
#~ msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha"
 
6293
 
 
6294
#~ msgctxt "Move selected account up."
 
6295
#~ msgid "Up"
 
6296
#~ msgstr "Suas"
 
6297
 
 
6298
#~ msgctxt "Move selected account down."
 
6299
#~ msgid "Down"
 
6300
#~ msgstr "Síos"
 
6301
 
 
6302
#~ msgid "online"
 
6303
#~ msgstr "ar líne"
 
6304
 
 
6305
#~ msgid "offline"
 
6306
#~ msgstr "as líne"
 
6307
 
 
6308
#, fuzzy
 
6309
#~| msgid "Account Name"
 
6310
#~ msgid "Agent Name"
 
6311
#~ msgstr "Ainm an Chuntais"
 
6312
 
 
6313
#, fuzzy
 
6314
#~| msgid " message"
 
6315
#~| msgid_plural " messages"
 
6316
#~ msgid "No message found."
 
6317
#~ msgstr " teachtaireacht"
 
6318
 
 
6319
#, fuzzy
 
6320
#~| msgid "MB"
 
6321
#~ msgctxt "mega bytes"
 
6322
#~ msgid " MB"
 
6323
#~ msgstr "MB"
 
6324
 
 
6325
#, fuzzy
 
6326
#~| msgid "Save Attachment As"
 
6327
#~ msgid "Use storage service for big attachment"
 
6328
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
 
6329
 
 
6330
#, fuzzy
 
6331
#~| msgid "Save Attachment As"
 
6332
#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit"
 
6333
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
 
6334
 
 
6335
#, fuzzy
 
6336
#~| msgid "Configure KMail..."
 
6337
#~ msgid "Configure"
 
6338
#~ msgstr "Cumraigh KMail..."
 
6339
 
 
6340
#~ msgid "Enable"
 
6341
#~ msgstr "Cumasaigh"
 
6342
 
 
6343
# noun not verb
 
6344
#, fuzzy
 
6345
#~| msgid "&Archive File:"
 
6346
#~ msgctxt "@label:chooser for the folder that messages will be archived under"
 
6347
#~ msgid "Archive into:"
 
6348
#~ msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
 
6349
 
 
6350
# noun not verb
 
6351
#, fuzzy
 
6352
#~| msgid "&Archive File:"
 
6353
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
6354
#~ msgid "Archive folder name:"
 
6355
#~ msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
 
6356
 
 
6357
#, fuzzy
 
6358
#~| msgid "Configure &Filters..."
 
6359
#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
 
6360
#~ msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
 
6361
 
 
6362
#~ msgid "Distribution lists"
 
6363
#~ msgstr "Liostaí dáilte"
 
6364
 
 
6365
#~ msgid "Search Not Available"
 
6366
#~ msgstr "Níl Cuardach ar Fáil"
 
6367
 
 
6368
#~ msgid "Save As..."
 
6369
#~ msgstr "Sábháil Mar..."
 
6370
 
 
6371
#, fuzzy
 
6372
#~| msgid "Messages"
 
6373
#~ msgid "Messages:"
 
6374
#~ msgstr "Teachtaireachtaí"
 
6375
 
 
6376
#, fuzzy
 
6377
#~| msgctxt "type of folder storage"
 
6378
#~| msgid "Search"
 
6379
#~ msgid "Search"
 
6380
#~ msgstr "Cuardach"
 
6381
 
 
6382
#, fuzzy
 
6383
#~| msgid " message"
 
6384
#~| msgid_plural " messages"
 
6385
#~ msgid "No message found"
 
6386
#~ msgstr " teachtaireacht"
 
6387
 
 
6388
#, fuzzy
 
6389
#~| msgid " message"
 
6390
#~| msgid_plural " messages"
 
6391
#~ msgid "1 message found"
 
6392
#~ msgid_plural "%1 messages found"
 
6393
#~ msgstr[0] " teachtaireacht"
 
6394
#~ msgstr[1] " theachtaireacht"
 
6395
#~ msgstr[2] " theachtaireacht"
 
6396
#~ msgstr[3] " dteachtaireacht"
 
6397
#~ msgstr[4] " teachtaireacht"
 
6398
 
 
6399
#, fuzzy
 
6400
#~| msgid "Save Attachment As"
 
6401
#~ msgid "Use Storage Service for Attachments"
 
6402
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
 
6403
 
 
6404
#, fuzzy
 
6405
#~| msgid "Send Later"
 
6406
#~ msgid "Send Later Preferences..."
 
6407
#~ msgstr "Seol Níos Déanaí"
 
6408
 
 
6409
#, fuzzy
 
6410
#~| msgid "Configure &Filters..."
 
6411
#~ msgid "Configure Send Later Agent..."
 
6412
#~ msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
 
6413
 
 
6414
#, fuzzy
 
6415
#~| msgid "Configure &Notifications..."
 
6416
#~ msgid "Configure Vacation"
 
6417
#~ msgstr "C&umraigh Fógairt..."
 
6418
 
 
6419
#~ msgid "&Delete Folder"
 
6420
#~ msgstr "&Scrios an Fillteán"
 
6421
 
 
6422
#, fuzzy
 
6423
#~| msgid "Moving messages to trash..."
 
6424
#~ msgid "Moving messages to trash failed"
 
6425
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á gcur sa bhruscar..."
 
6426
 
 
6427
#, fuzzy
 
6428
#~| msgid "Select Folder"
 
6429
#~ msgid "Select Multiple Folders"
 
6430
#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán"
 
6431
 
 
6432
#, fuzzy
 
6433
#~| msgctxt "type of folder storage"
 
6434
#~| msgid "Search"
 
6435
#~ msgctxt "@title:window"
 
6436
#~ msgid "Search"
 
6437
#~ msgstr "Cuardach"
 
6438
 
 
6439
#~ msgid "Signing"
 
6440
#~ msgstr "Á Shíniú"
 
6441
 
 
6442
#, fuzzy
 
6443
#~| msgid "Message"
 
6444
#~ msgid "Message:"
 
6445
#~ msgstr "Teachtaireacht"
 
6446
 
 
6447
# noun not verb
 
6448
#, fuzzy
 
6449
#~| msgid "&Archive File:"
 
6450
#~ msgid "Archive Mail Agent"
 
6451
#~ msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
 
6452
 
 
6453
#, fuzzy
 
6454
#~| msgid "Send Later"
 
6455
#~ msgid "New Mail Notifier Agent"
 
6456
#~ msgstr "Seol Níos Déanaí"
 
6457
 
 
6458
#~ msgid "1 new message in %2"
 
6459
#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
 
6460
#~ msgstr[0] "Teachtaireacht amháin nua i %2"
 
6461
#~ msgstr[1] "%1 theachtaireacht nua i %2"
 
6462
#~ msgstr[2] "%1 theachtaireacht nua i %2"
 
6463
#~ msgstr[3] "%1 dteachtaireacht nua i %2"
 
6464
#~ msgstr[4] "%1 teachtaireacht nua i %2"
 
6465
 
 
6466
#~ msgid "Form"
 
6467
#~ msgstr "Foirm"
 
6468
 
 
6469
#, fuzzy
 
6470
#~| msgctxt "General options for the message list."
 
6471
#~| msgid "General"
 
6472
#~ msgid "General"
 
6473
#~ msgstr "Ginearálta"
 
6474
 
 
6475
#, fuzzy
 
6476
#~| msgid "Custom Templates"
 
6477
#~ msgid "Custom Headers Style"
 
6478
#~ msgstr "Teimpléid Shaincheaptha"
 
6479
 
 
6480
#~ msgid "As List"
 
6481
#~ msgstr "Mar Liosta"
 
6482
 
 
6483
#~ msgid "Formatting (HTML)"
 
6484
#~ msgstr "Formáidiú (HTML)"
 
6485
 
 
6486
#~ msgid "HTML"
 
6487
#~ msgstr "HTML"
 
6488
 
 
6489
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
 
6490
#~ msgstr "TéacsMeasarthaFada..."
 
6491
 
 
6492
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
 
6493
#~ msgid "Ready."
 
6494
#~ msgstr "Réidh."
 
6495
 
 
6496
#~ msgid "Add 'header' to message"
 
6497
#~ msgstr "Cuir 'ceanntásc' leis an teachtaireacht"
 
6498
 
 
6499
#~ msgid "Add address book"
 
6500
#~ msgstr "Cuir leabhar seoltaí leis"
 
6501
 
 
6502
#~ msgid "New entry:"
 
6503
#~ msgstr "Iontráil Nua:"
 
6504
 
 
6505
#~ msgid "New Value"
 
6506
#~ msgstr "Luach Nua"
 
6507
 
 
6508
#~ msgid "Change Value"
 
6509
#~ msgstr "Athraigh Luach"
 
6510
 
 
6511
#~ msgid "Add Tag"
 
6512
#~ msgstr "Cuir Clib Leis"
 
6513
 
 
6514
#, fuzzy
 
6515
#~| msgid "File Already Exists"
 
6516
#~ msgid "Tag %1 already exists"
 
6517
#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
 
6518
 
 
6519
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
 
6520
#~ msgid "Start %1"
 
6521
#~ msgstr "Tosaigh %1"
 
6522
 
 
6523
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
 
6524
#~ msgid "Exit"
 
6525
#~ msgstr "Scoir"
 
6526
 
 
6527
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
 
6528
#~ msgstr "Cuirfear ainm an chomhaid le cur in eagar in ionad <b>%f</b>."
 
6529
 
 
6530
#~ msgid "Access Control"
 
6531
#~ msgstr "Rialú Rochtana"
 
6532
 
 
6533
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
 
6534
#~ msgid "Name:"
 
6535
#~ msgstr "Ainm:"
 
6536
 
 
6537
#~ msgid "Change te&xt color:"
 
6538
#~ msgstr "Athraigh dath an téa&cs:"
 
6539
 
 
6540
#~ msgid "Change &background color:"
 
6541
#~ msgstr "Athraigh &dath an chúlra:"
 
6542
 
 
6543
#~ msgid "Change fo&nt:"
 
6544
#~ msgstr "Athraigh a&n chló:"
 
6545
 
 
6546
#~ msgid "Message tag &icon:"
 
6547
#~ msgstr "De&ilbhín na clibe teachtaireachta:"
 
6548
 
 
6549
#~ msgid "Shortc&ut:"
 
6550
#~ msgstr "&Aicearra:"
 
6551
 
 
6552
#~ msgid "Message List - New Messages"
 
6553
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Nua"
 
6554
 
 
6555
#~ msgid "Filter Rules"
 
6556
#~ msgstr "Rialacha Scagtha"
 
6557
 
 
6558
#~ msgid "Import..."
 
6559
#~ msgstr "Iompórtáil..."
 
6560
 
 
6561
#~ msgid "Export..."
 
6562
#~ msgstr "Easpórtáil..."
 
6563
 
 
6564
#~ msgid "Available Filters"
 
6565
#~ msgstr "Scagairí atá ar fáil"
 
6566
 
 
6567
#~ msgctxt "General mail filter settings."
 
6568
#~ msgid "General"
 
6569
#~ msgstr "Ginearálta"
 
6570
 
 
6571
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
 
6572
#~ msgid "Advanced"
 
6573
#~ msgstr "Casta"
 
6574
 
 
6575
#~ msgid "Advanced Options"
 
6576
#~ msgstr "Ardroghanna"
 
6577
 
 
6578
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
 
6579
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí isteach:"
 
6580
 
 
6581
#~ msgid "from all accounts"
 
6582
#~ msgstr "ó gach cuntas"
 
6583
 
 
6584
#~ msgid "from all but online IMAP accounts"
 
6585
#~ msgstr "ó gach cuntas seachas ar líne IMAP"
 
6586
 
 
6587
#~ msgid "from checked accounts only"
 
6588
#~ msgstr "ó na cuntais ticeáilte amháin"
 
6589
 
 
6590
#~ msgid "Type"
 
6591
#~ msgstr "Cineál"
 
6592
 
 
6593
#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
 
6594
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i &bhfeidhm sula seoltar teachtaireachtaí"
 
6595
 
 
6596
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
 
6597
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí &seolta"
 
6598
 
 
6599
#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
 
6600
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo leis an mbarra uirlisí chomh maith"
 
6601
 
 
6602
#~ msgid "Icon for this filter:"
 
6603
#~ msgstr "Deilbhín an scagaire seo:"
 
6604
 
 
6605
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
 
6606
#~ msgid "New"
 
6607
#~ msgstr "Nua"
 
6608
 
 
6609
#~ msgid "Copy"
 
6610
#~ msgstr "Cóipeáil"
 
6611
 
 
6612
#~ msgid "Delete"
 
6613
#~ msgstr "Scrios"
 
6614
 
 
6615
#~ msgid "Discard"
 
6616
#~ msgstr "Ná Sábháil"
 
6617
 
 
6618
#~ msgid "Rename Filter"
 
6619
#~ msgstr "Athainmnigh Scagaire"
 
6620
 
 
6621
#~ msgid "Logging Details"
 
6622
#~ msgstr "Mionsonraí Logála"
 
6623
 
 
6624
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
 
6625
#~ msgid "unlimited"
 
6626
#~ msgstr "gan teorainn"
 
6627
 
 
6628
#~ msgid "Not enough free disk space?"
 
6629
#~ msgstr "B'fhéidir nach bhfuil go leor spás diosca saor?"
 
6630
 
 
6631
#~ msgid "Unable to process messages: "
 
6632
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
 
6633
 
 
6634
#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
 
6635
#~ msgid "Contents:"
 
6636
#~ msgstr "Inneachar:"
 
6637
 
 
6638
#~ msgid "Redirect Message"
 
6639
#~ msgstr "Athsheol an Teachtaireacht"
 
6640
 
 
6641
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
 
6642
#~ msgid "General"
 
6643
#~ msgstr "Ginearálta"
 
6644
 
 
6645
#~ msgctxt "type of folder content"
 
6646
#~ msgid "Mail"
 
6647
#~ msgstr "Ríomhphost"
 
6648
 
 
6649
#~ msgctxt "type of folder content"
 
6650
#~ msgid "Calendar"
 
6651
#~ msgstr "Féilire"
 
6652
 
 
6653
#~ msgctxt "type of folder content"
 
6654
#~ msgid "Notes"
 
6655
#~ msgstr "Nótaí"
 
6656
 
 
6657
#~ msgctxt "type of folder content"
 
6658
#~ msgid "Tasks"
 
6659
#~ msgstr "Tascanna"
 
6660
 
 
6661
#~ msgctxt "type of folder content"
 
6662
#~ msgid "Journal"
 
6663
#~ msgstr "Dialann"
 
6664
 
 
6665
#~ msgctxt "type of folder content"
 
6666
#~ msgid "Unknown"
 
6667
#~ msgstr "Anaithnid"
 
6668
 
 
6669
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
 
6670
#~ msgid "&Name:"
 
6671
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
6672
 
 
6673
#~ msgid "Use &default identity"
 
6674
#~ msgstr "Úsái&d an t-aitheantas réamhshocraithe"
 
6675
 
 
6676
#~ msgid "&Sender identity:"
 
6677
#~ msgstr "A&itheantas an tseoltóra:"
 
6678
 
 
6679
#~ msgid "Add Snippet"
 
6680
#~ msgstr "Cuir Blúire Leis"
 
6681
 
 
6682
#~ msgid "&Name:"
 
6683
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
6684
 
 
6685
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
 
6686
#~ msgid "Group:"
 
6687
#~ msgstr "Grúpa:"
 
6688
 
 
6689
#~ msgid "&Snippet:"
 
6690
#~ msgstr "&Blúire:"
 
6691
 
 
6692
#~ msgid "Sh&ortcut:"
 
6693
#~ msgstr "&Aicearra:"
 
6694
 
 
6695
#~ msgid "&Cancel"
 
6696
#~ msgstr "&Cealaigh"
 
6697
 
 
6698
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
 
6699
#~ msgid "General"
 
6700
#~ msgstr "Ginearálta"
 
6701
 
 
6702
#~ msgid "&Apply"
 
6703
#~ msgstr "&Cuir i bhFeidhm"
 
6704
 
 
6705
#~ msgid "Edit Snippet"
 
6706
#~ msgstr "Cuir Blúire in Eagar"
 
6707
 
 
6708
#~ msgid "Edit Group"
 
6709
#~ msgstr "Cuir Grúpa in Eagar"
 
6710
 
 
6711
#~ msgid "&Add Snippet..."
 
6712
#~ msgstr "Cuir &Blúire Leis..."
 
6713
 
 
6714
#~ msgid "Add G&roup..."
 
6715
#~ msgstr "Cuir G&rúpa Leis..."
 
6716
 
 
6717
#~ msgid "Enter Values for Variables"
 
6718
#~ msgstr "Iontráil Luachanna ar Athróga"
 
6719
 
 
6720
#~ msgid "Make value &default"
 
6721
#~ msgstr "Socraigh mar &réamhshocrú"
 
6722
 
 
6723
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
 
6724
#~ msgstr "Rialacha Scagtha POP3"
 
6725
 
 
6726
#~ msgid "Filter Action"
 
6727
#~ msgstr "Gníomh Scagaire"
 
6728
 
 
6729
#~ msgid "&Download mail"
 
6730
#~ msgstr "Í&osluchtaigh ríomhphost..."
 
6731
 
 
6732
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
 
6733
#~ msgstr "Cumraigh Scagairí &POP..."
 
6734
 
 
6735
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
 
6736
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve"
 
6737
 
 
6738
#~ msgid "Available Scripts"
 
6739
#~ msgstr "Scripteanna atá ar fáil"
 
6740
 
 
6741
#~ msgid "Delete Script"
 
6742
#~ msgstr "Scrios Script"
 
6743
 
 
6744
#~ msgid "Deactivate Script"
 
6745
#~ msgstr "Díghníomhachtaigh Script"
 
6746
 
 
6747
#~ msgid "New Script..."
 
6748
#~ msgstr "Script Nua..."
 
6749
 
 
6750
#~ msgid "New Sieve Script"
 
6751
#~ msgstr "Script Nua Sieve"
 
6752
 
 
6753
#~ msgid "Edit Sieve Script"
 
6754
#~ msgstr "Cuir Script Sieve in Eagar"
 
6755
 
 
6756
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
 
6757
#~ msgstr "Cumraigh Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\""
 
6758
 
 
6759
#~ msgid "Edit"
 
6760
#~ msgstr "Eagar"
 
6761
 
 
6762
#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
 
6763
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
 
6764
 
 
6765
#~ msgid ""
 
6766
#~ "(This script is empty.)\n"
 
6767
#~ "\n"
 
6768
#~ msgstr ""
 
6769
#~ "(Tá an script seo folamh.)\n"
 
6770
#~ "\n"
 
6771
 
 
6772
#~ msgid ""
 
6773
#~ "------------------------------------------------------------\n"
 
6774
#~ "%1\n"
 
6775
#~ "------------------------------------------------------------\n"
 
6776
#~ "\n"
 
6777
#~ msgstr ""
 
6778
#~ "------------------------------------------------------------\n"
 
6779
#~ "%1\n"
 
6780
#~ "------------------------------------------------------------\n"
 
6781
#~ "\n"
 
6782
 
 
6783
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
 
6784
#~ msgstr "Scripteanna Sieve atá ar fáil:\n"
 
6785
 
 
6786
#~ msgid ""
 
6787
#~ "Active script: %1\n"
 
6788
#~ "\n"
 
6789
#~ msgstr ""
 
6790
#~ "Script bheo: %1\n"
 
6791
#~ "\n"
 
6792
 
 
6793
#~ msgctxt "Permissions"
 
6794
#~ msgid "None"
 
6795
#~ msgstr "Gan Chead"
 
6796
 
 
6797
#~ msgctxt "Permissions"
 
6798
#~ msgid "Read"
 
6799
#~ msgstr "Léamh"
 
6800
 
 
6801
#~ msgctxt "Permissions"
 
6802
#~ msgid "Append"
 
6803
#~ msgstr "Iarcheangal"
 
6804
 
 
6805
#~ msgctxt "Permissions"
 
6806
#~ msgid "Write"
 
6807
#~ msgstr "Scríobh"
 
6808
 
 
6809
#~ msgctxt "Permissions"
 
6810
#~ msgid "All"
 
6811
#~ msgstr "Uile"
 
6812
 
 
6813
#~ msgid "Permissions"
 
6814
#~ msgstr "Ceadanna"
 
6815
 
 
6816
#~ msgid "Custom Permissions"
 
6817
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha"
 
6818
 
 
6819
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
 
6820
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha (%1)"
 
6821
 
 
6822
#~ msgid "User Id"
 
6823
#~ msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
 
6824
 
 
6825
#~ msgid "Add Entry..."
 
6826
#~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
 
6827
 
 
6828
#~ msgid "Modify Entry..."
 
6829
#~ msgstr "Mionathraigh an Iontráil..."
 
6830
 
 
6831
#~ msgid "Remove Entry"
 
6832
#~ msgstr "Bain Iontráil"
 
6833
 
 
6834
#~ msgid "Modify Permissions"
 
6835
#~ msgstr "Athraigh Ceadanna"
 
6836
 
 
6837
#~ msgid "Add Permissions"
 
6838
#~ msgstr "Cuir Ceadanna Leis"
 
6839
 
 
6840
#~ msgid "Please select an action."
 
6841
#~ msgstr "Roghnaigh gníomh le do thoil."
 
6842
 
 
6843
#~ msgid "contains"
 
6844
#~ msgstr "ina bhfuil"
 
6845
 
 
6846
#~ msgid "does not contain"
 
6847
#~ msgstr "nach bhfuil ann"
 
6848
 
 
6849
#~ msgid "equals"
 
6850
#~ msgstr "cothrom le"
 
6851
 
 
6852
#~ msgid "matches regular expr."
 
6853
#~ msgstr "atá comhoiriúnach do shlonn ionad."
 
6854
 
 
6855
#~ msgid "does not match reg. expr."
 
6856
#~ msgstr "nach bhfuil comhoiriúnach do shlonn ionad."
 
6857
 
 
6858
#~ msgid "is in address book"
 
6859
#~ msgstr "atá i leabhar seoltaí"
 
6860
 
 
6861
#~ msgid "is not in address book"
 
6862
#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí"
 
6863
 
 
6864
#~ msgid "is in category"
 
6865
#~ msgstr "atá i gcatagóir"
 
6866
 
 
6867
#~ msgid "is not in category"
 
6868
#~ msgstr "nach bhfuil i gcatagóir"
 
6869
 
 
6870
#~ msgid "has an attachment"
 
6871
#~ msgstr "a bhfuil iatán aige"
 
6872
 
 
6873
#~ msgid "has no attachment"
 
6874
#~ msgstr "nach bhfuil iatán aige"
 
6875
 
 
6876
#  next batch are untranslatable --KPS
 
6877
#~ msgid "is"
 
6878
#~ msgstr "atá"
 
6879
 
 
6880
#~ msgid "is not"
 
6881
#~ msgstr "nach bhfuil"
 
6882
 
 
6883
#~ msgid "is greater than"
 
6884
#~ msgstr "atá níos mó ná"
 
6885
 
 
6886
#~ msgid "is less than"
 
6887
#~ msgstr "atá níos lú ná"
 
6888
 
 
6889
#~ msgid " bytes"
 
6890
#~ msgstr " beart"
 
6891
 
 
6892
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
 
6893
#~ msgid " days"
 
6894
#~ msgstr " lá"
 
6895
 
 
6896
#~ msgid "Complete Message"
 
6897
#~ msgstr "Teachtaireacht Iomlán"
 
6898
 
 
6899
#~ msgid "Body of Message"
 
6900
#~ msgstr "Corp na Teachtaireachta"
 
6901
 
 
6902
#~ msgid "Anywhere in Headers"
 
6903
#~ msgstr "Áit Ar Bith sa Cheanntásca"
 
6904
 
 
6905
#~ msgctxt "Subject of an email."
 
6906
#~ msgid "Subject"
 
6907
#~ msgstr "Ábhar"
 
6908
 
 
6909
#~ msgid "CC"
 
6910
#~ msgstr "CC"
 
6911
 
 
6912
#~ msgid "Search Criteria"
 
6913
#~ msgstr "Critéir Chuardaigh"
 
6914
 
 
6915
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
 
6916
#~ msgid "unknown"
 
6917
#~ msgstr "anaithnid"
 
6918
 
 
6919
#~ msgid "Select Sound File"
 
6920
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
 
6921
 
 
6922
#~ msgid "&Ignore"
 
6923
#~ msgstr "Déan neamha&ird de"
 
6924
 
 
6925
#~ msgid "&Send"
 
6926
#~ msgstr "&Seol"
 
6927
 
 
6928
#~ msgctxt "message status"
 
6929
#~ msgid "Important"
 
6930
#~ msgstr "Tábhachtach"
 
6931
 
 
6932
#~ msgctxt "message status"
 
6933
#~ msgid "New"
 
6934
#~ msgstr "Nua"
 
6935
 
 
6936
#~ msgctxt "message status"
 
6937
#~ msgid "Unread"
 
6938
#~ msgstr "Gan léamh"
 
6939
 
 
6940
#~ msgctxt "message status"
 
6941
#~ msgid "Read"
 
6942
#~ msgstr "Léite"
 
6943
 
 
6944
#~ msgctxt "message status"
 
6945
#~ msgid "Replied"
 
6946
#~ msgstr "Freagartha"
 
6947
 
 
6948
#~ msgctxt "message status"
 
6949
#~ msgid "Forwarded"
 
6950
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
 
6951
 
 
6952
#~ msgctxt "message status"
 
6953
#~ msgid "Queued"
 
6954
#~ msgstr "Curtha ar Chiú"
 
6955
 
 
6956
#~ msgctxt "message status"
 
6957
#~ msgid "Sent"
 
6958
#~ msgstr "Seolta"
 
6959
 
 
6960
#~ msgctxt "message status"
 
6961
#~ msgid "Ignored"
 
6962
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
 
6963
 
 
6964
#~ msgctxt "message status"
 
6965
#~ msgid "Spam"
 
6966
#~ msgstr "Dramhphost"
 
6967
 
 
6968
#~ msgctxt "message status"
 
6969
#~ msgid "Ham"
 
6970
#~ msgstr "Dea-Phost"
 
6971
 
 
6972
#~ msgctxt "message status"
 
6973
#~ msgid "Has Attachment"
 
6974
#~ msgstr "Le hIatán"
 
6975
 
 
6976
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
 
6977
#~ msgstr "<b>Rialacha scagtha á luacháil:</b> "
 
6978
 
 
6979
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
 
6980
#~ msgstr "<b>Comhoiriúnaíodh rialacha scagaire.</b>"
 
6981
 
 
6982
#~ msgid "Mark As"
 
6983
#~ msgstr "Marcáil Mar"
 
6984
 
 
6985
#~ msgctxt "msg status"
 
6986
#~ msgid "Important"
 
6987
#~ msgstr "Tábhachtach"
 
6988
 
 
6989
#~ msgctxt "msg status"
 
6990
#~ msgid "Read"
 
6991
#~ msgstr "Léite"
 
6992
 
 
6993
#~ msgctxt "msg status"
 
6994
#~ msgid "Unread"
 
6995
#~ msgstr "Gan Léamh"
 
6996
 
 
6997
#~ msgctxt "msg status"
 
6998
#~ msgid "Replied"
 
6999
#~ msgstr "Freagartha"
 
7000
 
 
7001
#~ msgctxt "msg status"
 
7002
#~ msgid "Ignored"
 
7003
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
 
7004
 
 
7005
#~ msgctxt "msg status"
 
7006
#~ msgid "Spam"
 
7007
#~ msgstr "Dramhphost"
 
7008
 
 
7009
#~ msgctxt "msg status"
 
7010
#~ msgid "Ham"
 
7011
#~ msgstr "Dea-Phost"
 
7012
 
 
7013
#~ msgctxt "MDN type"
 
7014
#~ msgid "Ignore"
 
7015
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
 
7016
 
 
7017
#~ msgctxt "MDN type"
 
7018
#~ msgid "Deleted"
 
7019
#~ msgstr "Scriosta"
 
7020
 
 
7021
#~ msgctxt "MDN type"
 
7022
#~ msgid "Failed"
 
7023
#~ msgstr "Teipthe"
 
7024
 
 
7025
#~ msgid "Replace:"
 
7026
#~ msgstr "Ionadaigh:"
 
7027
 
 
7028
#~ msgid "With:"
 
7029
#~ msgstr "Le:"
 
7030
 
 
7031
#~ msgid "Move Into Folder"
 
7032
#~ msgstr "Bog go Fillteán"
 
7033
 
 
7034
#~ msgid "Copy Into Folder"
 
7035
#~ msgstr "Cóipeáil go Fillteán"
 
7036
 
 
7037
#~ msgid "Default Template"
 
7038
#~ msgstr "Teimpléad Réamhshocraithe"
 
7039
 
 
7040
#~ msgid "Execute Command"
 
7041
#~ msgstr "Rith Ordú"
 
7042
 
 
7043
#~ msgid "Play Sound"
 
7044
#~ msgstr "Seinn Fuaim"
 
7045
 
 
7046
#~ msgctxt "Email sender"
 
7047
#~ msgid "From"
 
7048
#~ msgstr "Ó"
 
7049
 
 
7050
#~ msgctxt "Email recipient"
 
7051
#~ msgid "To"
 
7052
#~ msgstr "Chuig"
 
7053
 
 
7054
#~ msgid "BCC"
 
7055
#~ msgstr "BCC"
 
7056
 
 
7057
#~ msgid "with category"
 
7058
#~ msgstr "le catagóir"
 
7059
 
 
7060
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
 
7061
#~ msgstr "<b>Gníomh scagaire á chur i bhfeidhm:</b> %1"
 
7062
 
 
7063
#~ msgid "Select Filters"
 
7064
#~ msgstr "Roghnaigh Scagairí"
 
7065
 
 
7066
#~ msgid "Import Filters"
 
7067
#~ msgstr "Iompórtáil Scagairí"
 
7068
 
 
7069
#~ msgid "Export Filters"
 
7070
#~ msgstr "Easpórtáil Scagairí"
 
7071
 
 
7072
#~ msgid ""
 
7073
#~ "File %1 exists.\n"
 
7074
#~ "Do you want to replace it?"
 
7075
#~ msgstr ""
 
7076
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
 
7077
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
 
7078
 
 
7079
#~ msgid ""
 
7080
#~ "From: %1\n"
 
7081
#~ "To: %2\n"
 
7082
#~ "Subject: %3"
 
7083
#~ msgstr ""
 
7084
#~ "Ó: %1\n"
 
7085
#~ "Chuig: %2\n"
 
7086
#~ "Ábhar: %3"
 
7087
 
 
7088
#~ msgid "Mail: %1"
 
7089
#~ msgstr "Ríomhphost: %1"
 
7090
 
 
7091
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
 
7092
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
 
7093
#~ msgstr[0] "%1 seanteachtaireacht á baint as fillteán %2..."
 
7094
#~ msgstr[1] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
 
7095
#~ msgstr[2] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
 
7096
#~ msgstr[3] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
 
7097
#~ msgstr[4] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
 
7098
 
 
7099
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
 
7100
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
 
7101
#~ msgstr[0] ""
 
7102
#~ "%1 seanteachtaireacht á bogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
 
7103
#~ msgstr[1] ""
 
7104
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
 
7105
#~ msgstr[2] ""
 
7106
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
 
7107
#~ msgstr[3] ""
 
7108
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
 
7109
#~ msgstr[4] ""
 
7110
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
 
7111
 
 
7112
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
 
7113
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
 
7114
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
 
7115
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
 
7116
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
 
7117
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
 
7118
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
 
7119
 
 
7120
#~ msgid "Local Folders"
 
7121
#~ msgstr "Comhaid Logánta"
 
7122
 
 
7123
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
 
7124
#~ msgstr "Fillteán anaithnid: '%1'"
 
7125
 
 
7126
#~ msgid "&New Subfolder..."
 
7127
#~ msgstr "Fofhillteán &Nua..."
 
7128
 
 
7129
#~ msgctxt "Expire messages after %1"
 
7130
#~ msgid " day"
 
7131
#~ msgid_plural " days"
 
7132
#~ msgstr[0] " lá"
 
7133
#~ msgstr[1] " lá"
 
7134
#~ msgstr[2] " lá"
 
7135
#~ msgstr[3] " lá"
 
7136
#~ msgstr[4] " lá"
 
7137
 
 
7138
#~ msgid "No Folder Selected"
 
7139
#~ msgstr "Níl Aon Fhillteán Roghnaithe"
 
7140
 
 
7141
#~ msgid "Icon Size"
 
7142
#~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
 
7143
 
 
7144
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
 
7145
#~ msgid "Always"
 
7146
#~ msgstr "I gcónaí"
 
7147
 
 
7148
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
 
7149
#~ msgid "Never"
 
7150
#~ msgstr "Riamh"
 
7151
 
 
7152
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
 
7153
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht Neamhléite Eile"
 
7154
 
 
7155
#~ msgid "Go To"
 
7156
#~ msgstr "Téigh Go"
 
7157
 
 
7158
#~ msgid "Do Not Go To"
 
7159
#~ msgstr "Ná Téigh Go"
 
7160
 
 
7161
#~ msgid "Edit &group..."
 
7162
#~ msgstr "Cuir &grúpa in eagar..."
 
7163
 
 
7164
#~ msgid "&Paste"
 
7165
#~ msgstr "&Greamaigh"
 
7166
 
 
7167
#~ msgid "&Edit..."
 
7168
#~ msgstr "&Eagar..."
 
7169
 
 
7170
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
 
7171
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
 
7172
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
 
7173
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
 
7174
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
 
7175
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 dteachtaireacht dhúblach."
 
7176
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
 
7177
 
 
7178
#~ msgid "No duplicate messages found."
 
7179
#~ msgstr "Níor aimsíodh teachtaireachtaí dúbailte."
 
7180
 
 
7181
#~ msgid "Word &wrap at column:"
 
7182
#~ msgstr "&Timfhilleadh focal ag colún:"
 
7183
 
 
7184
#~ msgid "Jump to First New Message"
 
7185
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua"
 
7186
 
 
7187
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
 
7188
#~ msgid "Loading..."
 
7189
#~ msgstr "Á Luchtú..."
 
7190
 
 
7191
#~ msgctxt "msg status"
 
7192
#~ msgid "Old"
 
7193
#~ msgstr "Sean"
 
7194
 
 
7195
#~ msgctxt "msg status"
 
7196
#~ msgid "New"
 
7197
#~ msgstr "Nua"
 
7198
 
 
7199
#~ msgid "Root:"
 
7200
#~ msgstr "Fréamh:"
 
7201
 
 
7202
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
 
7203
#~ msgid "New"
 
7204
#~ msgstr "Nua"
 
7205
 
 
7206
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
 
7207
#~ msgstr "Ná Sínigh le hOpenPGP"
 
7208
 
 
7209
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
 
7210
#~ msgstr "Ná Sínigh le S/MIME"
 
7211
 
 
7212
#~ msgid "No signing possible"
 
7213
#~ msgstr "Ní féidir síniú"
 
7214
 
 
7215
#~ msgid "Missing Key Warning"
 
7216
#~ msgstr "Rabhadh: Eochair Ar Iarraidh"
 
7217
 
 
7218
#~ msgid "&Encrypt"
 
7219
#~ msgstr "&Criptigh"
 
7220
 
 
7221
#~ msgid "Send &Unencrypted"
 
7222
#~ msgstr "Seol &Gan Criptiú"
 
7223
 
 
7224
#~ msgid "Encryption Key Selection"
 
7225
#~ msgstr "Roghnú Eochrach Criptithe"
 
7226
 
 
7227
#~ msgid "Name Selection"
 
7228
#~ msgstr "Roghnú Ainm"
 
7229
 
 
7230
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
 
7231
#~ msgstr "Athnuaigh an taisce IMAP"
 
7232
 
 
7233
#~ msgid "&Refresh"
 
7234
#~ msgstr "&Athnuaigh"
 
7235
 
 
7236
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
 
7237
#~ msgstr "&Athnuaigh an Taisce Logánta IMAP"
 
7238
 
 
7239
#~ msgid "&Move To"
 
7240
#~ msgstr "&Bog Go"
 
7241
 
 
7242
#~ msgid "&Overwrite"
 
7243
#~ msgstr "F&orscríobh"
 
7244
 
 
7245
#~ msgid "Overwrite &All"
 
7246
#~ msgstr "Forscríobh &Uile"
 
7247
 
 
7248
#~ msgid "Keep Encryption"
 
7249
#~ msgstr "Coinnigh Criptiú"
 
7250
 
 
7251
#~ msgid "Do Not Keep"
 
7252
#~ msgstr "Ná Coinnigh"
 
7253
 
 
7254
#~ msgid "Error saving attachment"
 
7255
#~ msgstr "Earráid agus iatán á shábháil"
 
7256
 
 
7257
#~ msgid "&Compact All Folders"
 
7258
#~ msgstr "&Comhdhlúthaigh Gach Fillteán"
 
7259
 
 
7260
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
 
7261
#~ msgstr "D'éirigh le dlúthú fillteáin \"%1\""
 
7262
 
 
7263
#~ msgctxt "Do not compress"
 
7264
#~ msgid "Keep"
 
7265
#~ msgstr "Coinnigh"
 
7266
 
 
7267
#~ msgid "Compress"
 
7268
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
 
7269
 
 
7270
#~ msgid "Attach"
 
7271
#~ msgstr "Ceangail"
 
7272
 
 
7273
#~ msgid "Add Attachment..."
 
7274
#~ msgstr "Cuir Iatán Leis..."
 
7275
 
 
7276
#~ msgid "&Remove Attachment"
 
7277
#~ msgstr "&Bain an tIatán"
 
7278
 
 
7279
#~ msgctxt "to open"
 
7280
#~ msgid "Open"
 
7281
#~ msgstr "Oscail"
 
7282
 
 
7283
#~ msgctxt "to view"
 
7284
#~ msgid "View"
 
7285
#~ msgstr "Amharc"
 
7286
 
 
7287
#~ msgid "Edit With..."
 
7288
#~ msgstr "Cuir in Eagar le..."
 
7289
 
 
7290
#~ msgid "&Save Attachment As..."
 
7291
#~ msgstr "&Sábháil Iatán Mar..."
 
7292
 
 
7293
#~ msgid "Properties"
 
7294
#~ msgstr "Airíonna"
 
7295
 
 
7296
#~ msgid "Unable to edit attachment"
 
7297
#~ msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
 
7298
 
 
7299
#~ msgid "vCard Import Failed"
 
7300
#~ msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
 
7301
 
 
7302
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
 
7303
#~ msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a rochtain.</qt>"
 
7304
 
 
7305
#~ msgid "Recent Addresses"
 
7306
#~ msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
 
7307
 
 
7308
#~ msgid "Select Recipient"
 
7309
#~ msgstr "Roghnaigh Faighteoir"
 
7310
 
 
7311
#~ msgid "Search &Directory Service"
 
7312
#~ msgstr "Cuardaigh Seirbhís &Eolaire"
 
7313
 
 
7314
#~ msgid "Add as &To"
 
7315
#~ msgstr "Cuir Leis mar &Chuig"
 
7316
 
 
7317
#~ msgid "Add as CC"
 
7318
#~ msgstr "Cuir Leis mar CC"
 
7319
 
 
7320
#~ msgid "Add as &BCC"
 
7321
#~ msgstr "Cuir Leis mar &BCC"
 
7322
 
 
7323
#~ msgctxt "@title:window"
 
7324
#~ msgid "Save Distribution List"
 
7325
#~ msgstr "Sábháil an Liosta Dáilte"
 
7326
 
 
7327
#~ msgctxt "@action:button"
 
7328
#~ msgid "Save List"
 
7329
#~ msgstr "Sábháil an Liosta"
 
7330
 
 
7331
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
 
7332
#~ msgid "&Name:"
 
7333
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
7334
 
 
7335
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
 
7336
#~ msgid "Name"
 
7337
#~ msgstr "Ainm"
 
7338
 
 
7339
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
 
7340
#~ msgid "Email"
 
7341
#~ msgstr "Ríomhphost"
 
7342
 
 
7343
#~ msgctxt "@title:window"
 
7344
#~ msgid "New Distribution List"
 
7345
#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua"
 
7346
 
 
7347
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
7348
#~ msgid "Please enter name:"
 
7349
#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
 
7350
 
 
7351
#~ msgctxt "@info"
 
7352
#~ msgid ""
 
7353
#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
 
7354
#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
 
7355
#~ msgstr ""
 
7356
#~ "<para>Tá liosta dáilte darb ainm <resource>%1</resource> ann cheana. "
 
7357
#~ "Roghnaigh ainm eile.</para>"
 
7358
 
 
7359
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
 
7360
#~ msgid "To"
 
7361
#~ msgstr "Chuig"
 
7362
 
 
7363
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
 
7364
#~ msgid "CC"
 
7365
#~ msgstr "CC"
 
7366
 
 
7367
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
 
7368
#~ msgid "BCC"
 
7369
#~ msgstr "BCC"
 
7370
 
 
7371
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
7372
#~ msgid "Select type of recipient"
 
7373
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an fhaighteora"
 
7374
 
 
7375
#~ msgctxt "@action:button"
 
7376
#~ msgid "Save List..."
 
7377
#~ msgstr "Sábháil Liosta..."
 
7378
 
 
7379
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
7380
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
 
7381
#~ msgstr "Sábháil na faighteoirí mar liosta dáilte"
 
7382
 
 
7383
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
 
7384
#~ msgid "Se&lect..."
 
7385
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
 
7386
 
 
7387
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
7388
#~ msgid "Select recipients from address book"
 
7389
#~ msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
 
7390
 
 
7391
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
 
7392
#~ msgid "No recipients"
 
7393
#~ msgstr "Gan faighteoirí"
 
7394
 
 
7395
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
 
7396
#~ msgid "1 recipient"
 
7397
#~ msgid_plural "%1 recipients"
 
7398
#~ msgstr[0] "1 fhaighteoir"
 
7399
#~ msgstr[1] "%1 fhaighteoir"
 
7400
#~ msgstr[2] "%1 fhaighteoir"
 
7401
#~ msgstr[3] "%1 bhfaighteoir"
 
7402
#~ msgstr[4] "%1 faighteoir"
 
7403
 
 
7404
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
7405
#~ msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
 
7406
#~ msgstr "<interface>Chuig:</interface><nl/>%1"
 
7407
 
 
7408
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
7409
#~ msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
 
7410
#~ msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
 
7411
 
 
7412
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
7413
#~ msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
 
7414
#~ msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
 
7415
 
 
7416
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
 
7417
#~ msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
 
7418
 
 
7419
#~ msgid "Local Subscription"
 
7420
#~ msgstr "Síntiús Logánta"
 
7421
 
 
7422
#~ msgid "Warnings"
 
7423
#~ msgstr "Rabhaidh"
 
7424
 
 
7425
#~ msgid "Options"
 
7426
#~ msgstr "Roghanna"
 
7427
 
 
7428
#~ msgid "1 email address"
 
7429
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
 
7430
#~ msgstr[0] "Aon sheoladh ríomhphoist"
 
7431
#~ msgstr[1] "Dhá sheoladh ríomhphoist"
 
7432
#~ msgstr[2] "%1 sheoladh ríomhphoist"
 
7433
#~ msgstr[3] "%1 seoladh ríomhphoist"
 
7434
#~ msgstr[4] "%1 seoladh ríomhphoist"
 
7435
 
 
7436
#~ msgid "Distribution List %1"
 
7437
#~ msgstr "Liosta Dáilte %1"
 
7438
 
 
7439
#~ msgid "Address book:"
 
7440
#~ msgstr "Leabhar seoltaí:"
 
7441
 
 
7442
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
 
7443
#~ msgid "Name"
 
7444
#~ msgstr "Ainm"
 
7445
 
 
7446
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
 
7447
#~ msgid "Email"
 
7448
#~ msgstr "Ríomhphost"
 
7449
 
 
7450
#~ msgctxt "Search for recipient."
 
7451
#~ msgid "Search:"
 
7452
#~ msgstr "Cuardaigh:"
 
7453
 
 
7454
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
 
7455
#~ msgid "All"
 
7456
#~ msgstr "Uile"
 
7457
 
 
7458
#~ msgid "%1 message processed"
 
7459
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
 
7460
#~ msgstr[0] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
 
7461
#~ msgstr[1] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
 
7462
#~ msgstr[2] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
 
7463
#~ msgstr[3] "Próiseáladh %1 dteachtaireacht"
 
7464
#~ msgstr[4] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
 
7465
 
 
7466
#~ msgid "Auto"
 
7467
#~ msgstr "Uathoibríoch"
 
7468
 
 
7469
#~ msgid "&Override character encoding:"
 
7470
#~ msgstr "&Sáraigh ionchódú na gcarachtar:"
 
7471
 
 
7472
#~ msgctxt "@info:status"
 
7473
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
 
7474
#~ msgstr "Ní féidir ábhar ó chomhad %1 a ionsá: %2"
 
7475
 
 
7476
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
 
7477
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Conas a oibríonn seo?</a>"
 
7478
 
 
7479
#~ msgctxt ""
 
7480
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
 
7481
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
 
7482
#~ msgid ""
 
7483
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
 
7484
#~ "%3\n"
 
7485
#~ "%4"
 
7486
#~ msgstr ""
 
7487
#~ "Ar %1 %2, scríobh tú:\n"
 
7488
#~ "%3\n"
 
7489
#~ "%4"
 
7490
 
 
7491
#~ msgctxt ""
 
7492
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
 
7493
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
 
7494
#~ msgid ""
 
7495
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
 
7496
#~ "%4\n"
 
7497
#~ "%5"
 
7498
#~ msgstr ""
 
7499
#~ "Ar %1 %2, scríobh %3:\n"
 
7500
#~ "%4\n"
 
7501
#~ "%5"
 
7502
 
 
7503
#~ msgctxt "Name of the custom template."
 
7504
#~ msgid "Name"
 
7505
#~ msgstr "Ainm"
 
7506
 
 
7507
#~ msgctxt "Universal custom template type."
 
7508
#~ msgid "Universal"
 
7509
#~ msgstr "Uilíoch"
 
7510
 
 
7511
#~ msgid "Reply"
 
7512
#~ msgstr "Freagair"
 
7513
 
 
7514
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
 
7515
#~ msgid "Forward"
 
7516
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
 
7517
 
 
7518
#~ msgid "&Template type:"
 
7519
#~ msgstr "Cineál an &teimpléid:"
 
7520
 
 
7521
#~ msgctxt "@title Message template"
 
7522
#~ msgid "New Message"
 
7523
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
 
7524
 
 
7525
#~ msgctxt "@title Message template"
 
7526
#~ msgid "Forward Message"
 
7527
#~ msgstr "Cuir Teachtaireacht Ar Aghaidh"
 
7528
 
 
7529
#~ msgid "Receipt: "
 
7530
#~ msgstr "Fáltas: "
 
7531
 
 
7532
#~ msgid "Time"
 
7533
#~ msgstr "Am"
 
7534
 
 
7535
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
 
7536
#~ msgid "Subject"
 
7537
#~ msgstr "Ábhar"
 
7538
 
 
7539
#~ msgctxt "Template subject command."
 
7540
#~ msgid "Subject"
 
7541
#~ msgstr "Ábhar"
 
7542
 
 
7543
#~ msgid "No Operation"
 
7544
#~ msgstr "Gan Oibríocht"
 
7545
 
 
7546
#~ msgid "Current Message"
 
7547
#~ msgstr "Teachtaireacht Reatha"
 
7548
 
 
7549
#~ msgctxt "Message->"
 
7550
#~ msgid "Reply"
 
7551
#~ msgstr "Freagair"
 
7552
 
 
7553
#~ msgctxt "Message->"
 
7554
#~ msgid "Forward"
 
7555
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
 
7556
 
 
7557
#~ msgctxt "Message->"
 
7558
#~ msgid "Unknown"
 
7559
#~ msgstr "Anaithnid"
 
7560
 
 
7561
#~ msgid "Opening URL..."
 
7562
#~ msgstr "URL á Oscailt..."
 
7563
 
 
7564
#~ msgid "Execute"
 
7565
#~ msgstr "Rith"
 
7566
 
 
7567
#~ msgid "Old Folders"
 
7568
#~ msgstr "Seanfhillteáin"
 
7569
 
 
7570
#~ msgid "Allow 8-bit"
 
7571
#~ msgstr "Ceadaigh 8-giotán"
 
7572
 
 
7573
#~ msgid "Replace smileys by emoticons"
 
7574
#~ msgstr "Cuir straoiseoga grafacha in ionad straoiseoga téacs"
 
7575
 
 
7576
#~ msgid "Reduce font size for quoted text"
 
7577
#~ msgstr "Laghdaigh an chlómhéid le haghaidh téacs athluaite"
 
7578
 
 
7579
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
 
7580
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
 
7581
#~ msgstr[0] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
 
7582
#~ msgstr[1] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
 
7583
#~ msgstr[2] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
 
7584
#~ msgstr[3] "KMail - Tá %1 dteachtaireacht gan léamh ann."
 
7585
#~ msgstr[4] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
 
7586
 
 
7587
#~ msgid "Crypto Backends"
 
7588
#~ msgstr "Innill Chriptithe"
 
7589
 
 
7590
#~ msgid "inbox"
 
7591
#~ msgstr "post isteach"
 
7592
 
 
7593
#~ msgid "Do Not Enable"
 
7594
#~ msgstr "Ná Cumasaigh"
 
7595
 
 
7596
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
 
7597
#~ msgstr "<qt>Earráid agus comhad <b>%1</b> á chruthú:<br />%2</qt>"
 
7598
 
 
7599
#~ msgid "Friend"
 
7600
#~ msgstr "Cara"
 
7601
 
 
7602
#~ msgid "Business"
 
7603
#~ msgstr "Gnó"
 
7604
 
 
7605
#~ msgid "Later"
 
7606
#~ msgstr "Níos Déanaí"
 
7607
 
 
7608
#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 
7609
#~ msgstr "Breiseán Mícheart Criptithe."
 
7610
 
 
7611
#~ msgctxt "Status of message unknown."
 
7612
#~ msgid "(unknown)"
 
7613
#~ msgstr "(anaithnid)"
 
7614
 
 
7615
#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 
7616
#~ msgstr "Níor aimsíodh breiseán criptiúcháin."
 
7617
 
 
7618
#~ msgid "This message is encrypted."
 
7619
#~ msgstr "Tá an teachtaireacht seo criptithe."
 
7620
 
 
7621
#~ msgid "Decrypt Message"
 
7622
#~ msgstr "Díchriptigh an Teachtaireacht"
 
7623
 
 
7624
#~ msgid "Error: %1"
 
7625
#~ msgstr "Earráid: %1"
 
7626
 
 
7627
#~ msgid "1 new certificate was imported."
 
7628
#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
 
7629
#~ msgstr[0] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
 
7630
#~ msgstr[1] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
 
7631
#~ msgstr[2] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
 
7632
#~ msgstr[3] "Iompórtáladh %1 dteastas nua."
 
7633
#~ msgstr[4] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
 
7634
 
 
7635
#~ msgid "1 certificate was unchanged."
 
7636
#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
 
7637
#~ msgstr[0] "%1 teastas gan athrú."
 
7638
#~ msgstr[1] "%1 theastas gan athrú."
 
7639
#~ msgstr[2] "%1 theastas gan athrú."
 
7640
#~ msgstr[3] "%1 dteastas gan athrú."
 
7641
#~ msgstr[4] "%1 teastas gan athrú."
 
7642
 
 
7643
#~ msgid "1 new secret key was imported."
 
7644
#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
 
7645
#~ msgstr[0] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
 
7646
#~ msgstr[1] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
 
7647
#~ msgstr[2] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
 
7648
#~ msgstr[3] "Iompórtáladh %1 n-eochair nua rúnda."
 
7649
#~ msgstr[4] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
 
7650
 
 
7651
#~ msgid "1 secret key was unchanged."
 
7652
#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
 
7653
#~ msgstr[0] "%1 eochair rúnda gan athrú."
 
7654
#~ msgstr[1] "%1 eochair rúnda gan athrú."
 
7655
#~ msgstr[2] "%1 eochair rúnda gan athrú."
 
7656
#~ msgstr[3] "%1 n-eochair rúnda gan athrú."
 
7657
#~ msgstr[4] "%1 eochair rúnda gan athrú."
 
7658
 
 
7659
#~ msgctxt "Certificate import failed."
 
7660
#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
 
7661
#~ msgstr "Teipthe: %1 (%2)"
 
7662
 
 
7663
#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
 
7664
#~ msgstr "Nua nó athraithe: %1 (eochair rúnda le fáil)"
 
7665
 
 
7666
#~ msgid "New or changed: %1"
 
7667
#~ msgstr "Nua nó athraithe: %1"
 
7668
 
 
7669
#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
 
7670
#~ msgid "Unnamed"
 
7671
#~ msgstr "Gan ainm"
 
7672
 
 
7673
#~ msgid "Good signature"
 
7674
#~ msgstr "Síniú maith"
 
7675
 
 
7676
#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
 
7677
#~ msgstr "<b>Droch</b>shíniú"
 
7678
 
 
7679
#~ msgid "No signature found"
 
7680
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon síniú"
 
7681
 
 
7682
#~ msgid "No status information available."
 
7683
#~ msgstr "Níl eolas stádais ar fáil"
 
7684
 
 
7685
#~ msgid "Good signature."
 
7686
#~ msgstr "Síniú maith."
 
7687
 
 
7688
#~ msgid "Unable to verify: key missing."
 
7689
#~ msgstr "Ní féidir deimhniú: eochair ar iarraidh."
 
7690
 
 
7691
#~ msgid "A system error occurred."
 
7692
#~ msgstr "Tharla earráid chórais."
 
7693
 
 
7694
#~ msgid "One key has been revoked."
 
7695
#~ msgstr "Cealaíodh eochair amháin."
 
7696
 
 
7697
#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
 
7698
#~ msgstr "<b>Droch</b>shíniú."
 
7699
 
 
7700
#~ msgid "Signature is valid."
 
7701
#~ msgstr "Síniú bailí."
 
7702
 
 
7703
#~ msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
7704
#~ msgstr "Sínithe ag <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
7705
 
 
7706
#~ msgid "Show Details"
 
7707
#~ msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
 
7708
 
 
7709
#~ msgid "No Audit Log available"
 
7710
#~ msgstr "Níl Logchomhad Iniúchta ar fáil"
 
7711
 
 
7712
#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
 
7713
#~ msgid "Show Audit Log"
 
7714
#~ msgstr "Taispeáin an Logchomhad Iniúchta"
 
7715
 
 
7716
#~ msgid "Hide Details"
 
7717
#~ msgstr "Folaigh Mionsonraí"
 
7718
 
 
7719
#~ msgid "Encrypted message"
 
7720
#~ msgstr "Teachtaireacht chriptithe"
 
7721
 
 
7722
#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 
7723
#~ msgstr "Teachtaireacht chriptithe (ní féidir díchriptiú)"
 
7724
 
 
7725
#~ msgid "Reason: %1"
 
7726
#~ msgstr "Fáth: %1"
 
7727
 
 
7728
#~ msgid "certificate"
 
7729
#~ msgstr "teastas"
 
7730
 
 
7731
#~ msgctxt "Start of warning message."
 
7732
#~ msgid "Warning:"
 
7733
#~ msgstr "Rabhadh:"
 
7734
 
 
7735
#~ msgid "sender: "
 
7736
#~ msgstr "seoltóir: "
 
7737
 
 
7738
#~ msgid "stored: "
 
7739
#~ msgstr "stóráilte: "
 
7740
 
 
7741
#~ msgid "Message was signed with unknown key."
 
7742
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid."
 
7743
 
 
7744
#~ msgid "Message was signed by %1."
 
7745
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %1."
 
7746
 
 
7747
#~ msgid "Message was signed with key %1."
 
7748
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair %1."
 
7749
 
 
7750
#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
 
7751
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair %2."
 
7752
 
 
7753
#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
 
7754
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %3 ar %1 le heochair %2."
 
7755
 
 
7756
#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
 
7757
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %2 le heochair %1."
 
7758
 
 
7759
#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
 
7760
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair anaithnid %2."
 
7761
 
 
7762
#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
 
7763
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid %1."
 
7764
 
 
7765
#~ msgid "Warning: The signature is bad."
 
7766
#~ msgstr "Rabhadh: Drochshíniú."
 
7767
 
 
7768
#~ msgid "The message could not be decrypted."
 
7769
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chriptiú."
 
7770
 
 
7771
#~ msgid "Store Password"
 
7772
#~ msgstr "Sábháil an Focal Faire"
 
7773
 
 
7774
#~ msgid "Do Not Store Password"
 
7775
#~ msgstr "Ná Sábháil an Focal Faire"
 
7776
 
 
7777
#~ msgid "Incoming server:"
 
7778
#~ msgstr "Freastalaí isteach:"
 
7779
 
 
7780
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
 
7781
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Cuntas KMail"
 
7782
 
 
7783
#~ msgid "Create a new identity"
 
7784
#~ msgstr "Cruthaigh aitheantas nua"
 
7785
 
 
7786
#~ msgid "Account Wizard"
 
7787
#~ msgstr "Treoraí Cuntas"
 
7788
 
 
7789
#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
 
7790
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chuntais is mian leat a chruthú"
 
7791
 
 
7792
#~ msgid "Account Type"
 
7793
#~ msgstr "Cineál Cuntais"
 
7794
 
 
7795
#~ msgid "Real name:"
 
7796
#~ msgstr "Fíorainm:"
 
7797
 
 
7798
#~ msgid "Account Information"
 
7799
#~ msgstr "Eolas faoin Chuntas"
 
7800
 
 
7801
#~ msgid "Login name:"
 
7802
#~ msgstr "Ainm logála isteach:"
 
7803
 
 
7804
#~ msgid "Password:"
 
7805
#~ msgstr "Focal Faire:"
 
7806
 
 
7807
#~ msgid "Login Information"
 
7808
#~ msgstr "Eolas Logála Isteach"
 
7809
 
 
7810
#~ msgid "Choose..."
 
7811
#~ msgstr "Roghnaigh..."
 
7812
 
 
7813
#~ msgid "Outgoing server:"
 
7814
#~ msgstr "Freastalaí amach:"
 
7815
 
 
7816
#~ msgid "Use local delivery"
 
7817
#~ msgstr "Úsáid seachadadh logánta"
 
7818
 
 
7819
#~ msgid "Server Information"
 
7820
#~ msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"
 
7821
 
 
7822
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
 
7823
#~ msgid "Unnamed"
 
7824
#~ msgstr "Gan ainm"
 
7825
 
 
7826
#~ msgid "Sendmail"
 
7827
#~ msgstr "Sendmail"
 
7828
 
 
7829
#~ msgid "Local Account"
 
7830
#~ msgstr "Cuntas Logánta"
 
7831
 
 
7832
#~ msgid "Edit with:"
 
7833
#~ msgstr "Cuir in eagar le:"
 
7834
 
 
7835
#~ msgid "New Subfolder of %1"
 
7836
#~ msgstr "Fofhillteán Nua de %1"
 
7837
 
 
7838
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
 
7839
#~ msgid "&Name:"
 
7840
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
7841
 
 
7842
#~ msgid "No Name Specified"
 
7843
#~ msgstr "Níor Sonraíodh Ainm"
 
7844
 
 
7845
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
 
7846
#~ msgstr ""
 
7847
#~ "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>, tá an fillteán ann cheana."
 
7848
#~ "</qt> "
 
7849
 
 
7850
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
 
7851
#~ msgstr "Earráid agus ceadanna an úsáideora á bhfáil."
 
7852
 
 
7853
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
 
7854
#~ msgstr "Ag ceangal le freastalaí %1, fan go fóill..."
 
7855
 
 
7856
#~ msgid "&New Folder..."
 
7857
#~ msgstr "Fillteán &Nua..."
 
7858
 
 
7859
#~ msgid "&Copy Folders To"
 
7860
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteáin Go"
 
7861
 
 
7862
#~ msgid "&Copy Folder To"
 
7863
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteán Go"
 
7864
 
 
7865
#~ msgid "&Move Folders To"
 
7866
#~ msgstr "&Bog Fillteáin Go"
 
7867
 
 
7868
#~ msgid "&Move Folder To"
 
7869
#~ msgstr "&Bog Fillteán Go"
 
7870
 
 
7871
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
 
7872
#~ msgid "Subject"
 
7873
#~ msgstr "Ábhar"
 
7874
 
 
7875
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
 
7876
#~ msgid "Sender/Receiver"
 
7877
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
 
7878
 
 
7879
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
 
7880
#~ msgid "Date"
 
7881
#~ msgstr "Dáta"
 
7882
 
 
7883
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
 
7884
#~ msgid "Folder"
 
7885
#~ msgstr "Fillteán"
 
7886
 
 
7887
#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
 
7888
#~ msgstr "Earráid Criptithe Chiasmus"
 
7889
 
 
7890
#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
 
7891
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP Inlíne"
 
7892
 
 
7893
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
 
7894
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP/MIME"
 
7895
 
 
7896
#~ msgid "Sign Message?"
 
7897
#~ msgstr "Sínigh an Teachtaireacht?"
 
7898
 
 
7899
#~ msgctxt "to sign"
 
7900
#~ msgid "&Sign"
 
7901
#~ msgstr "&Sínigh"
 
7902
 
 
7903
#~ msgid "Do &Not Sign"
 
7904
#~ msgstr "&Ná Sínigh"
 
7905
 
 
7906
#~ msgid "Send Unsigned?"
 
7907
#~ msgstr "Seol Gan Síniú?"
 
7908
 
 
7909
#~ msgid "Send &Unsigned"
 
7910
#~ msgstr "Seol &Gan Síniú"
 
7911
 
 
7912
#~ msgid "&Sign All Parts"
 
7913
#~ msgstr "&Sínigh Gach Páirt"
 
7914
 
 
7915
#~ msgid "&Sign"
 
7916
#~ msgstr "&Sínigh"
 
7917
 
 
7918
#~ msgid "Send &As Is"
 
7919
#~ msgstr "Seol M&ar Atá"
 
7920
 
 
7921
#~ msgid "Encrypt Message?"
 
7922
#~ msgstr "Criptigh an Teachtaireacht?"
 
7923
 
 
7924
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
 
7925
#~ msgstr "Sínigh agus &Criptigh"
 
7926
 
 
7927
#~ msgid "&Sign Only"
 
7928
#~ msgstr "&Sínigh Amháin"
 
7929
 
 
7930
#~ msgid "&Send As-Is"
 
7931
#~ msgstr "&Seol Mar Atá"
 
7932
 
 
7933
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
 
7934
#~ msgstr "&Ná Criptigh"
 
7935
 
 
7936
#~ msgid "Send Unencrypted?"
 
7937
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú?"
 
7938
 
 
7939
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
 
7940
#~ msgstr "&Criptigh Gach Páirt"
 
7941
 
 
7942
#~ msgid "[vCard]"
 
7943
#~ msgstr "[v-Chárta]"
 
7944
 
 
7945
#~ msgid "CC: "
 
7946
#~ msgstr "CC: "
 
7947
 
 
7948
#~ msgid "BCC: "
 
7949
#~ msgstr "BCC: "
 
7950
 
 
7951
#~ msgid "From: "
 
7952
#~ msgstr "Ó: "
 
7953
 
 
7954
#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
 
7955
#~ msgid "To: "
 
7956
#~ msgstr "Chuig: "
 
7957
 
 
7958
#~ msgid "(resent from %1)"
 
7959
#~ msgstr "(athsheolta ó %1)"
 
7960
 
 
7961
#~ msgctxt "To-field of the mail header."
 
7962
#~ msgid "To: "
 
7963
#~ msgstr "Chuig: "
 
7964
 
 
7965
#~ msgid "User-Agent: "
 
7966
#~ msgstr "User-Agent: "
 
7967
 
 
7968
#~ msgid "X-Mailer: "
 
7969
#~ msgstr "X-Mailer: "
 
7970
 
 
7971
#~ msgid "Spam Status:"
 
7972
#~ msgstr "Stádas Dramhphoist:"
 
7973
 
 
7974
#~ msgctxt "To field of the mail header."
 
7975
#~ msgid "To: "
 
7976
#~ msgstr "Chuig: "
 
7977
 
 
7978
#~ msgid "Description"
 
7979
#~ msgstr "Cur Síos"
 
7980
 
 
7981
#~ msgid "Size"
 
7982
#~ msgstr "Méid"
 
7983
 
 
7984
#~ msgid "Open With..."
 
7985
#~ msgstr "Oscail Le..."
 
7986
 
 
7987
#~ msgctxt "to view something"
 
7988
#~ msgid "View"
 
7989
#~ msgstr "Amharc"
 
7990
 
 
7991
#~ msgid "Edit Attachment"
 
7992
#~ msgstr "Cuir an tIatán in Eagar"
 
7993
 
 
7994
#~ msgid "Open Attachment?"
 
7995
#~ msgstr "Oscail an tIatán?"
 
7996
 
 
7997
#~ msgid "&Open with '%1'"
 
7998
#~ msgstr "&Oscail le '%1'"
 
7999
 
 
8000
#~ msgid "&Open With..."
 
8001
#~ msgstr "&Oscail Le..."
 
8002
 
 
8003
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
 
8004
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí: "
 
8005
 
 
8006
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
 
8007
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí: "
 
8008
 
 
8009
#~ msgid "Error while uploading folder"
 
8010
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á uasluchtú"
 
8011
 
 
8012
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
 
8013
#~ msgstr "Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a chruthú ar an fhreastalaí."
 
8014
 
 
8015
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
 
8016
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á scriosadh ón fhreastalaí: "
 
8017
 
 
8018
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
 
8019
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á léamh ón fhreastalaí: "
 
8020
 
 
8021
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
 
8022
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á athainmniú"
 
8023
 
 
8024
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
 
8025
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs fillteáin %1."
 
8026
 
 
8027
#~ msgid "&Properties"
 
8028
#~ msgstr "&Airíonna"
 
8029
 
 
8030
#~ msgid "Cut Folder"
 
8031
#~ msgstr "Gearr an Fillteán"
 
8032
 
 
8033
#~ msgid "Paste Messages"
 
8034
#~ msgstr "Greamaigh Teachtaireachtaí"
 
8035
 
 
8036
#~ msgid "Add Account"
 
8037
#~ msgstr "Cuir Cuntas Leis"
 
8038
 
 
8039
#~ msgid "Unable to locate account"
 
8040
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a aimsiú"
 
8041
 
 
8042
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
 
8043
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an cuntas <b>%1</b> a aimsiú.</qt>"
 
8044
 
 
8045
#~ msgid "Groupware"
 
8046
#~ msgstr "Grúpearraí"
 
8047
 
 
8048
#~ msgid "<Choose a Folder>"
 
8049
#~ msgstr "<Roghnaigh Fillteán>"
 
8050
 
 
8051
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
 
8052
#~ msgstr ""
 
8053
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an bosca "
 
8054
#~ "ríomhphoist seo a rochtain."
 
8055
 
 
8056
#~ msgid "Authorization Dialog"
 
8057
#~ msgstr "Dialóg Údaraithe"
 
8058
 
 
8059
#~ msgid "Account:"
 
8060
#~ msgstr "Cuntas:"
 
8061
 
 
8062
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
 
8063
#~ msgstr "Earráid le linn liostála le %1:"
 
8064
 
 
8065
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
 
8066
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil"
 
8067
 
 
8068
#~ msgctxt "Unknown subject."
 
8069
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
 
8070
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
 
8071
 
 
8072
#~ msgctxt "Unknown sender."
 
8073
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
 
8074
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
 
8075
 
 
8076
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
 
8077
#~ msgstr "Spriocfhillteán: <b>%1</b>."
 
8078
 
 
8079
#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
 
8080
#~ msgstr "Briseadh an nasc le cuntas %1."
 
8081
 
 
8082
#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
 
8083
#~ msgstr "D'imigh an nasc le cuntas %1 thar am."
 
8084
 
 
8085
#~ msgctxt "Continue search button."
 
8086
#~ msgid "&Search"
 
8087
#~ msgstr "&Cuardaigh"
 
8088
 
 
8089
#~ msgid "URL: %1"
 
8090
#~ msgstr "URL: %1"
 
8091
 
 
8092
#~ msgid "Executing precommand %1"
 
8093
#~ msgstr "Réamhordú %1 á rith"
 
8094
 
 
8095
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
 
8096
#~ msgstr "Níorbh fhéidir réamhordú '%1' a rith."
 
8097
 
 
8098
#~ msgid "Remove From Favorites"
 
8099
#~ msgstr "Bain ó na Ceanáin"
 
8100
 
 
8101
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
 
8102
#~ msgid "Name:"
 
8103
#~ msgstr "Ainm:"
 
8104
 
 
8105
#~ msgid "This attachment has been deleted."
 
8106
#~ msgstr "Scriosadh an t-iatán seo."
 
8107
 
 
8108
#~ msgid "Work online."
 
8109
#~ msgstr "Oibrigh ar líne."
 
8110
 
 
8111
#~ msgid "Decrypt message."
 
8112
#~ msgstr "Díchriptigh an teachtaireacht."
 
8113
 
 
8114
#~ msgid "Show signature details."
 
8115
#~ msgstr "Taispeáin mionsonraí an tsínithe."
 
8116
 
 
8117
#~ msgid "Hide signature details."
 
8118
#~ msgstr "Folaigh mionsonraí an tsínithe."
 
8119
 
 
8120
#~ msgid "Show certificate 0x%1"
 
8121
#~ msgstr "Taispeáin an teastas 0x%1"
 
8122
 
 
8123
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
 
8124
#~ msgstr "Iatán #%1 (gan ainm)"
 
8125
 
 
8126
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
 
8127
#~ msgid "Unread"
 
8128
#~ msgstr "Gan Léamh"
 
8129
 
 
8130
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
 
8131
#~ msgid "Total"
 
8132
#~ msgstr "Iomlán"
 
8133
 
 
8134
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
 
8135
#~ msgid "Size"
 
8136
#~ msgstr "Méid"
 
8137
 
 
8138
#~ msgid "Total Messages"
 
8139
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Iomlána"
 
8140
 
 
8141
#~ msgid "Unread Messages"
 
8142
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
 
8143
 
 
8144
#~ msgid "Refresh Folder List"
 
8145
#~ msgstr "Athnuaigh Liosta na bhFillteán"
 
8146
 
 
8147
#~ msgid "&Move Here"
 
8148
#~ msgstr "&Bog Anseo"
 
8149
 
 
8150
#~ msgid "&Copy Here"
 
8151
#~ msgstr "&Cóipeáil Anseo"
 
8152
 
 
8153
#~ msgid "C&ancel"
 
8154
#~ msgstr "C&ealaigh"
 
8155
 
 
8156
#~ msgid "Writing index file"
 
8157
#~ msgstr "Comhad innéacs á scríobh"
 
8158
 
 
8159
#~ msgid "KB"
 
8160
#~ msgstr "kB"
 
8161
 
 
8162
#~ msgid "GB"
 
8163
#~ msgstr "GB"
 
8164
 
 
8165
#~ msgid "Permissions (ACL)"
 
8166
#~ msgstr "Ceadanna (ACL)"
 
8167
 
 
8168
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
8169
#~ msgid "Mailbox"
 
8170
#~ msgstr "Bosca Poist"
 
8171
 
 
8172
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
8173
#~ msgid "Maildir"
 
8174
#~ msgstr "Maildir"
 
8175
 
 
8176
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
8177
#~ msgid "Disconnected IMAP"
 
8178
#~ msgstr "IMAP Dícheangailte"
 
8179
 
 
8180
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
8181
#~ msgid "IMAP"
 
8182
#~ msgstr "IMAP"
 
8183
 
 
8184
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
8185
#~ msgid "Unknown"
 
8186
#~ msgstr "Anaithnid"
 
8187
 
 
8188
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
 
8189
#~ msgstr "Atóg an Taisce Logánta IMAP"
 
8190
 
 
8191
#~ msgctxt "compaction status"
 
8192
#~ msgid "Unknown"
 
8193
#~ msgstr "Anaithnid"
 
8194
 
 
8195
#~ msgctxt "File size in bytes"
 
8196
#~ msgid "%1 B"
 
8197
#~ msgstr "%1 B"
 
8198
 
 
8199
#~ msgctxt "compaction status"
 
8200
#~ msgid "Possible"
 
8201
#~ msgstr "Indéanta"
 
8202
 
 
8203
#~ msgid ""
 
8204
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
8205
#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
 
8206
#~ msgstr ""
 
8207
#~ "<qt><b><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</"
 
8208
#~ "b></qt>"
 
8209
 
 
8210
#~ msgid ""
 
8211
#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
8212
#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
8213
#~ msgstr ""
 
8214
#~ "<qt><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />g<br />a<br />n<br /> <br /"
 
8215
#~ ">H<br />T<br />M<br />L</qt>"
 
8216
 
 
8217
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
 
8218
#~ msgid "Subject"
 
8219
#~ msgstr "Ábhar"
 
8220
 
 
8221
#~ msgctxt "@title:column"
 
8222
#~ msgid "Sender"
 
8223
#~ msgstr "Seoltóir"
 
8224
 
 
8225
#~ msgctxt "@title:column"
 
8226
#~ msgid "Receiver"
 
8227
#~ msgstr "Glacadóir"
 
8228
 
 
8229
#~ msgctxt "@title:column"
 
8230
#~ msgid "Date"
 
8231
#~ msgstr "Dáta"
 
8232
 
 
8233
#~ msgctxt "@title:column"
 
8234
#~ msgid "Size"
 
8235
#~ msgstr "Méid"
 
8236
 
 
8237
#~ msgctxt "@action:button"
 
8238
#~ msgid "Download all messages now"
 
8239
#~ msgstr "Íosluchtaigh gach teachtaireacht anois"
 
8240
 
 
8241
#~ msgctxt "@action:button"
 
8242
#~ msgid "Download all messages later"
 
8243
#~ msgstr "Íosluchtaigh na teachtaireachtaí uile ar ball"
 
8244
 
 
8245
#~ msgctxt "@action:button"
 
8246
#~ msgid "Delete all messages"
 
8247
#~ msgstr "Scrios gach teachtaireacht"
 
8248
 
 
8249
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
8250
#~ msgid "Download Now"
 
8251
#~ msgstr "Íosluchtaigh Anois"
 
8252
 
 
8253
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
8254
#~ msgid "Download Later"
 
8255
#~ msgstr "Íosluchtaigh Ar Ball"
 
8256
 
 
8257
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
8258
#~ msgid "Delete"
 
8259
#~ msgstr "Scrios"
 
8260
 
 
8261
#~ msgctxt "@title:window"
 
8262
#~ msgid "POP Filter"
 
8263
#~ msgstr "Scagaire POP"
 
8264
 
 
8265
#~ msgctxt "@title:group"
 
8266
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
 
8267
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: faic"
 
8268
 
 
8269
#~ msgctxt "@option:check"
 
8270
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
 
8271
#~ msgstr ""
 
8272
#~ "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha agus a bhfuil clib "
 
8273
#~ "'Íosluchtaigh' nó 'Scrios' orthu"
 
8274
 
 
8275
#~ msgctxt "@option:check"
 
8276
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
 
8277
#~ msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha"
 
8278
 
 
8279
#~ msgctxt "@title:group"
 
8280
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
 
8281
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: %1"
 
8282
 
 
8283
#~ msgctxt "@item:intext"
 
8284
#~ msgid "No Subject"
 
8285
#~ msgstr "Gan Ábhar"
 
8286
 
 
8287
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
 
8288
#~ msgid "Unknown"
 
8289
#~ msgstr "Anaithnid"
 
8290
 
 
8291
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
 
8292
#~ msgid "Unknown"
 
8293
#~ msgstr "Anaithnid"
 
8294
 
 
8295
#~ msgid "Uploading message data"
 
8296
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-uasluchtú"
 
8297
 
 
8298
#~ msgid "Server operation"
 
8299
#~ msgstr "Oibríocht fhreastalaí"
 
8300
 
 
8301
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
 
8302
#~ msgstr "Fillteán foinseach: %1 - Spriocfhillteán: %2"
 
8303
 
 
8304
#~ msgid "Downloading message data"
 
8305
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-íosluchtú"
 
8306
 
 
8307
#~ msgid "Message with subject: "
 
8308
#~ msgstr "Teachtaireacht le hábhar: "
 
8309
 
 
8310
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
 
8311
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí."
 
8312
 
 
8313
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
 
8314
#~ msgstr "<qt>Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a oscailt.</qt>"
 
8315
 
 
8316
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
 
8317
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 de %2 á bogadh ó %3."
 
8318
 
 
8319
#~ msgid "Show Quick Search"
 
8320
#~ msgstr "Taispeáin Mearchuardach"
 
8321
 
 
8322
#~ msgid "Default Theme"
 
8323
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
 
8324
 
 
8325
#~ msgid "Default Sort Order"
 
8326
#~ msgstr "Ord Réamhshocraithe Sórtála"
 
8327
 
 
8328
#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
 
8329
#~ msgid "Empty"
 
8330
#~ msgstr "Folamh"
 
8331
 
 
8332
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
8333
#~ msgid "Close Tab"
 
8334
#~ msgstr "Dún Cluaisín"
 
8335
 
 
8336
#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
 
8337
#~ msgid "No Subject"
 
8338
#~ msgstr "Gan Ábhar"
 
8339
 
 
8340
#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
 
8341
#~ msgid "Unknown"
 
8342
#~ msgstr "Anaithnid"
 
8343
 
 
8344
#~ msgid "Answer: "
 
8345
#~ msgstr "Freagra: "
 
8346
 
 
8347
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
 
8348
#~ msgid "Accepted: %1"
 
8349
#~ msgstr "Glactha: %1"
 
8350
 
 
8351
#~ msgid "Select Address"
 
8352
#~ msgstr "Roghnaigh Seoladh"
 
8353
 
 
8354
#~ msgctxt "file name of the attachment."
 
8355
#~ msgid "&Name:"
 
8356
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
8357
 
 
8358
#~ msgid "&Description:"
 
8359
#~ msgstr "&Cur Síos:"
 
8360
 
 
8361
#~ msgid "&Encoding:"
 
8362
#~ msgstr "&Ionchódú:"
 
8363
 
 
8364
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
 
8365
#~ msgid "%1 (est.)"
 
8366
#~ msgstr "%1 (measta)"
 
8367
 
 
8368
#~ msgid "internal part"
 
8369
#~ msgstr "cuid inmheánach"
 
8370
 
 
8371
#~ msgid "Account &name:"
 
8372
#~ msgstr "Ai&nm an chuntais:"
 
8373
 
 
8374
#~ msgid "Incoming mail &server:"
 
8375
#~ msgstr "Frea&stalaí isteach:"
 
8376
 
 
8377
#~ msgid "&Port:"
 
8378
#~ msgstr "&Port:"
 
8379
 
 
8380
#~ msgid "&Login:"
 
8381
#~ msgstr "&Logáil isteach:"
 
8382
 
 
8383
#~ msgid "P&assword:"
 
8384
#~ msgstr "Foc&al Faire:"
 
8385
 
 
8386
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
 
8387
#~ msgstr "Sábháil an focal fai&re IMAP"
 
8388
 
 
8389
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
 
8390
#~ msgstr ""
 
8391
#~ "&Dlúthaigh fillteáin go huathoibríoch (léirscriosfar teachtaireachtaí "
 
8392
#~ "scriosta)"
 
8393
 
 
8394
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
 
8395
#~ msgstr "Taispeáin fillteáin liostáilte &logánta amháin"
 
8396
 
 
8397
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
 
8398
#~ msgstr "Luchtaigh iatáin ar éilea&mh"
 
8399
 
 
8400
#~ msgid "List only open folders"
 
8401
#~ msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte"
 
8402
 
 
8403
#~ msgid "Identity:"
 
8404
#~ msgstr "Aitheantas:"
 
8405
 
 
8406
#~ msgid "Namespaces:"
 
8407
#~ msgstr "Ainmspásanna:"
 
8408
 
 
8409
#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
 
8410
#~ msgstr ""
 
8411
#~ "Athluchtaigh na hainmspásanna ón fhreastalaí. Forscríobhfar ar athrú ar "
 
8412
#~ "bith."
 
8413
 
 
8414
#~ msgid "..."
 
8415
#~ msgstr "..."
 
8416
 
 
8417
#~ msgid "Security"
 
8418
#~ msgstr "Slándáil"
 
8419
 
 
8420
#~ msgid "Encryption"
 
8421
#~ msgstr "Criptiú"
 
8422
 
 
8423
#~ msgid "&None"
 
8424
#~ msgstr "&Neamhní"
 
8425
 
 
8426
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
 
8427
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &SSL"
 
8428
 
 
8429
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
 
8430
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &TLS"
 
8431
 
 
8432
#~ msgid "Authentication Method"
 
8433
#~ msgstr "Modh Fíordheimhnithe"
 
8434
 
 
8435
#~ msgid "Clear te&xt"
 
8436
#~ msgstr "Glan téacs"
 
8437
 
 
8438
#~ msgid "CRAM-MD&5"
 
8439
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
 
8440
 
 
8441
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
 
8442
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
 
8443
 
 
8444
#~ msgid "&NTLM"
 
8445
#~ msgstr "&NTLM"
 
8446
 
 
8447
#~ msgid "&GSSAPI"
 
8448
#~ msgstr "&GSSAPI"
 
8449
 
 
8450
#~ msgid "&Anonymous"
 
8451
#~ msgstr "Gan &ainm"
 
8452
 
 
8453
#~ msgid "Account Type: POP Account"
 
8454
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas POP"
 
8455
 
 
8456
#~ msgid "Sto&re POP password"
 
8457
#~ msgstr "Sábháil focal fai&re POP"
 
8458
 
 
8459
#~ msgid "Chec&k interval:"
 
8460
#~ msgstr "Eatramh idir &sheiceáil:"
 
8461
 
 
8462
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
 
8463
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí faighte ar an bhfreastalaí"
 
8464
 
 
8465
#~ msgid "Leave messages on the server for"
 
8466
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí ar an bhfreastalaí do"
 
8467
 
 
8468
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
 
8469
#~ msgid " days"
 
8470
#~ msgstr " lá"
 
8471
 
 
8472
#~ msgid "Keep onl&y the last"
 
8473
#~ msgstr "&Coimeád an ceann deiridh amháin"
 
8474
 
 
8475
#~ msgid " messages"
 
8476
#~ msgstr " teachtaireacht"
 
8477
 
 
8478
#~ msgid "Keep only the last"
 
8479
#~ msgstr "Coimeád an ceann deiridh amháin"
 
8480
 
 
8481
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
 
8482
#~ msgstr "Scag &teachtaireachtaí má tá siad níos mó ná"
 
8483
 
 
8484
#~ msgid "Des&tination folder:"
 
8485
#~ msgstr "Spriocfhill&teán:"
 
8486
 
 
8487
#~ msgid "Pre-com&mand:"
 
8488
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
 
8489
 
 
8490
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
 
8491
#~ msgstr "Ú&sáid píopáil chun ríomhphost a íosluchtú níos gasta"
 
8492
 
 
8493
#~ msgid "NTL&M"
 
8494
#~ msgstr "NTL&M"
 
8495
 
 
8496
#~ msgid "&APOP"
 
8497
#~ msgstr "&APOP"
 
8498
 
 
8499
#~ msgid "Account Type: Local Account"
 
8500
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Logánta"
 
8501
 
 
8502
#~ msgid "File location:"
 
8503
#~ msgstr "Suíomh an chomhaid:"
 
8504
 
 
8505
#~ msgid "Choo&se..."
 
8506
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
 
8507
 
 
8508
#~ msgid "Locking Method"
 
8509
#~ msgstr "Modh Glasála"
 
8510
 
 
8511
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
 
8512
#~ msgstr "Glas&chomhad Procmail:"
 
8513
 
 
8514
#~ msgid "&Mutt dotlock"
 
8515
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt"
 
8516
 
 
8517
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
 
8518
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt faoi phribhléid"
 
8519
 
 
8520
#~ msgid "&FCNTL"
 
8521
#~ msgstr "&FCNTL"
 
8522
 
 
8523
#~ msgid "Non&e (use with care)"
 
8524
#~ msgstr "N&eamhní (bí cúramach)"
 
8525
 
 
8526
#~ msgid "Destination folder:"
 
8527
#~ msgstr "Spriocfhillteán:"
 
8528
 
 
8529
#~ msgid "&Pre-command"
 
8530
#~ msgstr "&Réamhordú"
 
8531
 
 
8532
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
 
8533
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Maildir"
 
8534
 
 
8535
#~ msgid "&Pre-command:"
 
8536
#~ msgstr "&Réamhordú:"
 
8537
 
 
8538
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
 
8539
#~ msgstr "Téacschomhaid Shimplí (formáid \"mbox\")"
 
8540
 
 
8541
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
 
8542
#~ msgstr "Comhadlanna (formáid \"maildir\")"
 
8543
 
 
8544
#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
 
8545
#~ msgid "Scope:"
 
8546
#~ msgstr "Scóip:"
 
8547
 
 
8548
#~ msgid "Only Current Folder"
 
8549
#~ msgstr "Fillteán Reatha Amháin"
 
8550
 
 
8551
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
 
8552
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs an fhillteáin seo."
 
8553
 
 
8554
#~ msgid "Connecting to %1"
 
8555
#~ msgstr "Ag dul i dteagmháil le %1"
 
8556
 
 
8557
#~ msgid "Renaming folder"
 
8558
#~ msgstr "Fillteán á athainmniú"
 
8559
 
 
8560
#~ msgid "Retrieving new messages"
 
8561
#~ msgstr "Teachtaireachtaí nua á fháil"
 
8562
 
 
8563
#~ msgid "Updating cache file"
 
8564
#~ msgstr "Comhad taisce á nuashonrú"
 
8565
 
 
8566
#~ msgid "Synchronization done"
 
8567
#~ msgstr "Sioncrónú curtha i gcrích"
 
8568
 
 
8569
#~ msgid "Checking folder validity"
 
8570
#~ msgstr "Seiceáil bailíocht na comhadlainne"
 
8571
 
 
8572
#~ msgid "lost+found"
 
8573
#~ msgstr "earraí caillte"
 
8574
 
 
8575
#~ msgid "Move"
 
8576
#~ msgstr "Bog"
 
8577
 
 
8578
#~ msgid "Do Not Move"
 
8579
#~ msgstr "Ná Bog É"
 
8580
 
 
8581
#~ msgid "Source URL is malformed"
 
8582
#~ msgstr "Tá an URL foinseach míchumtha"
 
8583
 
 
8584
#~ msgid "Kioslave Error Message"
 
8585
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide Sclábhaí KIO"
 
8586
 
 
8587
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
 
8588
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
 
8589
#~ msgstr[0] ""
 
8590
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
 
8591
#~ "fhreastalaí..."
 
8592
#~ msgstr[1] ""
 
8593
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
 
8594
#~ "fhreastalaí..."
 
8595
#~ msgstr[2] ""
 
8596
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
 
8597
#~ "fhreastalaí..."
 
8598
#~ msgstr[3] ""
 
8599
#~ "Fuarthas %1 dteachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
 
8600
#~ "fhreastalaí..."
 
8601
#~ msgstr[4] ""
 
8602
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
 
8603
#~ "fhreastalaí..."
 
8604
 
 
8605
#~ msgid ""
 
8606
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
 
8607
#~ "server)."
 
8608
#~ msgstr ""
 
8609
#~ "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6 (%7 kB "
 
8610
#~ "fágtha ar an bhfreastalaí)."
 
8611
 
 
8612
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
 
8613
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6."
 
8614
 
 
8615
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
 
8616
#~ msgstr "Ní féidir oibríocht LIST a chur i gcrích."
 
8617
 
 
8618
#~ msgid "outbox"
 
8619
#~ msgstr "post amach"
 
8620
 
 
8621
# don't change - see kalarm.po
 
8622
#~ msgid "sent-mail"
 
8623
#~ msgstr "seolta"
 
8624
 
 
8625
#~ msgid "trash"
 
8626
#~ msgstr "bruscar"
 
8627
 
 
8628
#~ msgid "drafts"
 
8629
#~ msgstr "dréachtanna"
 
8630
 
 
8631
#~ msgctxt "View->"
 
8632
#~ msgid "&Headers"
 
8633
#~ msgstr "&Ceanntásca"
 
8634
 
 
8635
#~ msgctxt "View->headers->"
 
8636
#~ msgid "&Fancy Headers"
 
8637
#~ msgstr "Ceanntásca &Maisiúla"
 
8638
 
 
8639
#~ msgctxt "View->headers->"
 
8640
#~ msgid "&Brief Headers"
 
8641
#~ msgstr "Ceanntásca &Gonta"
 
8642
 
 
8643
#~ msgctxt "View->headers->"
 
8644
#~ msgid "&Standard Headers"
 
8645
#~ msgstr "Ceanntásca &Caighdeánacha"
 
8646
 
 
8647
#~ msgctxt "View->headers->"
 
8648
#~ msgid "&Long Headers"
 
8649
#~ msgstr "Ceanntásca &Fada"
 
8650
 
 
8651
#~ msgid "Show long list of message headers"
 
8652
#~ msgstr "Taispeáin liosta fada de cheanntásca na dteachtaireachtaí"
 
8653
 
 
8654
#~ msgctxt "View->headers->"
 
8655
#~ msgid "&All Headers"
 
8656
#~ msgstr "G&ach Ceanntásc"
 
8657
 
 
8658
#~ msgid "Show all message headers"
 
8659
#~ msgstr "Taispeáin ceanntásca uile na dteachtaireachtaí"
 
8660
 
 
8661
#~ msgctxt "View->"
 
8662
#~ msgid "&Attachments"
 
8663
#~ msgstr "I&atáin"
 
8664
 
 
8665
#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
8666
#~ msgstr "Taispeáin gach iatán mar dheilbhín. Cliceáil chun é a fheiceáil."
 
8667
 
 
8668
#~ msgctxt "View->attachments->"
 
8669
#~ msgid "&Smart"
 
8670
#~ msgstr "&Cliste"
 
8671
 
 
8672
#~ msgctxt "View->attachments->"
 
8673
#~ msgid "&Inline"
 
8674
#~ msgstr "&Inlíne"
 
8675
 
 
8676
#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
8677
#~ msgstr "Taispeáin iatáin inlíne (más féidir)"
 
8678
 
 
8679
#~ msgctxt "View->attachments->"
 
8680
#~ msgid "&Hide"
 
8681
#~ msgstr "Folaig&h"
 
8682
 
 
8683
#~ msgid "&Set Encoding"
 
8684
#~ msgstr "&Socraigh Ionchódú"
 
8685
 
 
8686
#~ msgid "Copy Link Address"
 
8687
#~ msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
 
8688
 
 
8689
#~ msgid "Open URL"
 
8690
#~ msgstr "Oscail URL"
 
8691
 
 
8692
#~ msgid "Scroll Message Up"
 
8693
#~ msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Suas"
 
8694
 
 
8695
#~ msgid "Scroll Message Down"
 
8696
#~ msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Síos"
 
8697
 
 
8698
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
8699
#~ msgstr "Díchriptigh Le Chiasmus..."
 
8700
 
 
8701
#~ msgid "View Attachment: %1"
 
8702
#~ msgstr "Amharc ar Iatán: %1"
 
8703
 
 
8704
#~ msgid "Address copied to clipboard."
 
8705
#~ msgstr "Cóipeáladh an seoladh go dtí an ghearrthaisce."
 
8706
 
 
8707
#~ msgid "URL copied to clipboard."
 
8708
#~ msgstr "Cóipeáladh an URL go dtí an ghearrthaisce."
 
8709
 
 
8710
#~ msgid "Se&t Encoding"
 
8711
#~ msgstr "S&ocraigh Ionchódú"
 
8712
 
 
8713
#~ msgid "Auto-Detect"
 
8714
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
 
8715
 
 
8716
#~ msgid "VCard Viewer"
 
8717
#~ msgstr "Amharcán v-Chártaí"
 
8718
 
 
8719
#~ msgid "&Import"
 
8720
#~ msgstr "&Iompórtáil"
 
8721
 
 
8722
#~ msgid "Account type is not supported."
 
8723
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an chineál cuntais seo."
 
8724
 
 
8725
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
 
8726
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas dínasctha IMAP"
 
8727
 
 
8728
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
 
8729
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas IMAP"
 
8730
 
 
8731
#~ msgid "Filtering"
 
8732
#~ msgstr "Scagadh"
 
8733
 
 
8734
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
 
8735
#~ msgstr ""
 
8736
#~ "Roghnaigh freastalaí agus port ar an gcluaisín `Ginearálta' ar dtús."
 
8737
 
 
8738
#~ msgid " byte"
 
8739
#~ msgid_plural " bytes"
 
8740
#~ msgstr[0] " beart"
 
8741
#~ msgstr[1] " bheart"
 
8742
#~ msgstr[2] " bheart"
 
8743
#~ msgstr[3] " mbeart"
 
8744
#~ msgstr[4] " beart"
 
8745
 
 
8746
#~ msgid "Choose Location"
 
8747
#~ msgstr "Roghnaigh Suíomh"
 
8748
 
 
8749
#~ msgid "Only local files are currently supported."
 
8750
#~ msgstr "Ní thacaítear faoi láthair ach le comhaid logánta."
 
8751
 
 
8752
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
 
8753
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil..."
 
8754
 
 
8755
#~ msgctxt "Empty namespace string."
 
8756
#~ msgid "Empty"
 
8757
#~ msgstr "Folamh"
 
8758
 
 
8759
#~ msgctxt "Personal namespace"
 
8760
#~ msgid "Personal"
 
8761
#~ msgstr "Pearsanta"
 
8762
 
 
8763
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
 
8764
#~ msgid "Other Users"
 
8765
#~ msgstr "Úsáideoirí Eile"
 
8766
 
 
8767
#~ msgid "Shared"
 
8768
#~ msgstr "Comhroinnte"
 
8769
 
 
8770
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
 
8771
#~ msgstr "Cuir Ainmspás '%1' in Eagar"
 
8772
 
 
8773
#~ msgctxt "@info:status"
 
8774
#~ msgid "Unable to process messages: "
 
8775
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
 
8776
 
 
8777
#~ msgid "Account %1"
 
8778
#~ msgstr "Cuntas %1"
 
8779
 
 
8780
#~ msgid "IMAP Account"
 
8781
#~ msgstr "Cuntas IMAP"
 
8782
 
 
8783
#~ msgctxt ""
 
8784
#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
 
8785
#~ msgid "%1 #%2"
 
8786
#~ msgstr "%1 #%2"
 
8787
 
 
8788
#~ msgid "Sending failed"
 
8789
#~ msgstr "Theip ar sheoladh"
 
8790
 
 
8791
#~ msgid "Send Unencrypted"
 
8792
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú"
 
8793
 
 
8794
#~ msgctxt "%3: subject of message"
 
8795
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
 
8796
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 á seoladh: %3"
 
8797
 
 
8798
#~ msgid "Default folder"
 
8799
#~ msgstr "Fillteán réamhshocraithe"
 
8800
 
 
8801
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
 
8802
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán %1."
 
8803
 
 
8804
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
 
8805
#~ msgid " completed"
 
8806
#~ msgstr " críochnaithe"
 
8807
 
 
8808
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
 
8809
#~ msgstr ""
 
8810
#~ "<qt>Níorbh fhéidir ríomhphost a fháil ó bhosca <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
 
8811
 
 
8812
#~ msgid ""
 
8813
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
8814
#~ msgstr ""
 
8815
#~ "Tá comhad darb ainm \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
 
8816
#~ "scríobh air?"
 
8817
 
 
8818
#~ msgid "Overwrite File?"
 
8819
#~ msgstr "Forscríobh an Comhad?"
 
8820
 
 
8821
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
 
8822
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán."
 
8823
 
 
8824
#~ msgid "by Sender"
 
8825
#~ msgstr "de réir Seoltóra"
 
8826
 
 
8827
#~ msgid "by Receiver"
 
8828
#~ msgstr "de réir Glacadóra"
 
8829
 
 
8830
#~ msgctxt "Unknown date"
 
8831
#~ msgid "Unknown"
 
8832
#~ msgstr "Anaithnid"
 
8833
 
 
8834
#~ msgid "Senders/Receivers, Flat"
 
8835
#~ msgstr "Seoltóirí/Faighteoirí, Cothrom"
 
8836
 
 
8837
#~ msgctxt "@title:column Subject of messages"
 
8838
#~ msgid "Subject"
 
8839
#~ msgstr "Ábhar"
 
8840
 
 
8841
#~ msgid "Sender/Receiver"
 
8842
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
 
8843
 
 
8844
#~ msgctxt "Sender of a message"
 
8845
#~ msgid "Sender"
 
8846
#~ msgstr "Seoltóir"
 
8847
 
 
8848
#~ msgctxt "Receiver of a message"
 
8849
#~ msgid "Receiver"
 
8850
#~ msgstr "Glacadóir"
 
8851
 
 
8852
#~ msgctxt "Date of a message"
 
8853
#~ msgid "Date"
 
8854
#~ msgstr "Dáta"
 
8855
 
 
8856
#~ msgctxt "Size of a message"
 
8857
#~ msgid "Size"
 
8858
#~ msgstr "Méid"
 
8859
 
 
8860
#~ msgid "New/Unread"
 
8861
#~ msgstr "Nua/Gan Léamh"
 
8862
 
 
8863
#~ msgid "Replied"
 
8864
#~ msgstr "Freagartha"
 
8865
 
 
8866
#~ msgctxt "Message importance indication"
 
8867
#~ msgid "Important"
 
8868
#~ msgstr "Tábhachtach"
 
8869
 
 
8870
#~ msgid "Spam/Ham"
 
8871
#~ msgstr "Dramhphost/Dea-phost"
 
8872
 
 
8873
#~ msgid "Status"
 
8874
#~ msgstr "Stádas"
 
8875
 
 
8876
#~ msgid "Customize Themes"
 
8877
#~ msgstr "Téamaí Saincheaptha"
 
8878
 
 
8879
#~ msgid "New Theme"
 
8880
#~ msgstr "Téama Nua"
 
8881
 
 
8882
#~ msgid "Delete Theme"
 
8883
#~ msgstr "Scrios Téama"
 
8884
 
 
8885
#~ msgid "Unnamed Theme"
 
8886
#~ msgstr "Téama Gan Ainm"
 
8887
 
 
8888
#~ msgid "Today"
 
8889
#~ msgstr "Inniu"
 
8890
 
 
8891
#~ msgid "Yesterday"
 
8892
#~ msgstr "Inné"
 
8893
 
 
8894
#~ msgid "Receiver"
 
8895
#~ msgstr "Glacadóir"
 
8896
 
 
8897
#~ msgid "Sender"
 
8898
#~ msgstr "Seoltóir"
 
8899
 
 
8900
#~ msgctxt "@info:status Finished view fill"
 
8901
#~ msgid "Ready"
 
8902
#~ msgstr "Réidh"
 
8903
 
 
8904
#~ msgctxt "Description of Type Subject"
 
8905
#~ msgid "Subject"
 
8906
#~ msgstr "Ábhar"
 
8907
 
 
8908
#~ msgctxt "Description of Type Date"
 
8909
#~ msgid "Date"
 
8910
#~ msgstr "Dáta"
 
8911
 
 
8912
#~ msgctxt "Description of Type Sender"
 
8913
#~ msgid "Sender"
 
8914
#~ msgstr "Seoltóir"
 
8915
 
 
8916
#~ msgctxt "Description of Type Receiver"
 
8917
#~ msgid "Receiver"
 
8918
#~ msgstr "Glacadóir"
 
8919
 
 
8920
#~ msgctxt "Description of Type Size"
 
8921
#~ msgid "Size"
 
8922
#~ msgstr "Méid"
 
8923
 
 
8924
#~ msgid "Attachment Icon"
 
8925
#~ msgstr "Deilbhín Iatáin"
 
8926
 
 
8927
#~ msgid "Important Icon"
 
8928
#~ msgstr "Deilbhín 'Tábhachtach'"
 
8929
 
 
8930
#~ msgid "Spam/Ham Icon"
 
8931
#~ msgstr "Deilbhín Dramhphoist/Dea-phoist"
 
8932
 
 
8933
#~ msgctxt "Description for an Unknown Type"
 
8934
#~ msgid "Unknown"
 
8935
#~ msgstr "Anaithnid"
 
8936
 
 
8937
#~ msgid "Never Show"
 
8938
#~ msgstr "Ná Taispeáin Riamh"
 
8939
 
 
8940
#~ msgid "Always Show"
 
8941
#~ msgstr "Taispeáin I gCónaí"
 
8942
 
 
8943
#~ msgctxt "Search for messages."
 
8944
#~ msgid "Search"
 
8945
#~ msgstr "Cuardaigh"
 
8946
 
 
8947
#~ msgid "Open Full Search"
 
8948
#~ msgstr "Oscail Cuardach Lán"
 
8949
 
 
8950
#~ msgid "Any Status"
 
8951
#~ msgstr "Stádas Ar Bith"
 
8952
 
 
8953
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
8954
#~ msgid "New"
 
8955
#~ msgstr "Nua"
 
8956
 
 
8957
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
8958
#~ msgid "Unread"
 
8959
#~ msgstr "Gan Léamh"
 
8960
 
 
8961
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
8962
#~ msgid "Replied"
 
8963
#~ msgstr "Freagartha"
 
8964
 
 
8965
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
8966
#~ msgid "Forwarded"
 
8967
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
 
8968
 
 
8969
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
8970
#~ msgid "Important"
 
8971
#~ msgstr "Tábhachtach"
 
8972
 
 
8973
#~ msgid "Ignored"
 
8974
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
 
8975
 
 
8976
#~ msgid "Has Attachment"
 
8977
#~ msgstr "Le hIatán"
 
8978
 
 
8979
#~ msgctxt "No grouping of messages"
 
8980
#~ msgid "None"
 
8981
#~ msgstr "Gan Grúpáil"
 
8982
 
 
8983
#~ msgctxt "No threading of messages"
 
8984
#~ msgid "None"
 
8985
#~ msgstr "Gan Snáithiú"
 
8986
 
 
8987
#~ msgid "Most Recent Message"
 
8988
#~ msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
 
8989
 
 
8990
#~ msgid "Grouping:"
 
8991
#~ msgstr "Grúpáil:"
 
8992
 
 
8993
#~ msgid "Threading:"
 
8994
#~ msgstr "Snáithiú:"
 
8995
 
 
8996
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
 
8997
#~ msgid "Advanced"
 
8998
#~ msgstr "Casta"
 
8999
 
 
9000
#~ msgctxt "Status of an item"
 
9001
#~ msgid "New"
 
9002
#~ msgstr "Nua"
 
9003
 
 
9004
#~ msgctxt "Status of an item"
 
9005
#~ msgid "Unread"
 
9006
#~ msgstr "Gan Léamh"
 
9007
 
 
9008
#~ msgctxt "Status of an item"
 
9009
#~ msgid "Read"
 
9010
#~ msgstr "Léite"
 
9011
 
 
9012
#~ msgctxt "Status of an item"
 
9013
#~ msgid "Has Attachment"
 
9014
#~ msgstr "Le hIatán"
 
9015
 
 
9016
#~ msgctxt "Status of an item"
 
9017
#~ msgid "Replied"
 
9018
#~ msgstr "Freagartha"
 
9019
 
 
9020
#~ msgctxt "Status of an item"
 
9021
#~ msgid "Forwarded"
 
9022
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
 
9023
 
 
9024
#~ msgctxt "Status of an item"
 
9025
#~ msgid "Sent"
 
9026
#~ msgstr "Seolta"
 
9027
 
 
9028
#~ msgctxt "Status of an item"
 
9029
#~ msgid "Important"
 
9030
#~ msgstr "Tábhachtach"
 
9031
 
 
9032
#~ msgctxt "Status of an item"
 
9033
#~ msgid "Spam"
 
9034
#~ msgstr "Dramhphost"
 
9035
 
 
9036
#~ msgctxt "Status of an item"
 
9037
#~ msgid "Ham"
 
9038
#~ msgstr "Dea-Phost"
 
9039
 
 
9040
#~ msgctxt "Status of an item"
 
9041
#~ msgid "Ignored"
 
9042
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
 
9043
 
 
9044
#~ msgctxt "@label:textbox Property name"
 
9045
#~ msgid "Name:"
 
9046
#~ msgstr "Ainm:"
 
9047
 
 
9048
#~ msgid "Unnamed Column"
 
9049
#~ msgstr "Colún Gan Ainm"
 
9050
 
 
9051
#~ msgid "Sample Tag 1"
 
9052
#~ msgstr "Clib Shamplach 1"
 
9053
 
 
9054
#~ msgid "Sample Tag 2"
 
9055
#~ msgstr "Clib Shamplach 2"
 
9056
 
 
9057
#~ msgid "Sample Tag 3"
 
9058
#~ msgstr "Clib Shamplach 3"
 
9059
 
 
9060
#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
 
9061
#~ msgid "Visible"
 
9062
#~ msgstr "Infheicthe"
 
9063
 
 
9064
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
 
9065
#~ msgid "Default"
 
9066
#~ msgstr "Réamhshocrú"
 
9067
 
 
9068
#~ msgid "Font"
 
9069
#~ msgstr "Cló"
 
9070
 
 
9071
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
 
9072
#~ msgid "Default"
 
9073
#~ msgstr "Réamhshocrú"
 
9074
 
 
9075
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
 
9076
#~ msgid "Custom..."
 
9077
#~ msgstr "Saincheaptha..."
 
9078
 
 
9079
#~ msgid "Foreground Color"
 
9080
#~ msgstr "Dath an Tulra"
 
9081
 
 
9082
#~ msgctxt ""
 
9083
#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark "
 
9084
#~ "on a non important mail"
 
9085
#~ msgid "Hide"
 
9086
#~ msgstr "Folaigh"
 
9087
 
 
9088
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
9089
#~ msgid "Automatic"
 
9090
#~ msgstr "Uathoibríoch"
 
9091
 
 
9092
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
9093
#~ msgid "Custom..."
 
9094
#~ msgstr "Saincheaptha..."
 
9095
 
 
9096
#~ msgid "Column Properties"
 
9097
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin"
 
9098
 
 
9099
#~ msgid "Add Column..."
 
9100
#~ msgstr "Cuir Colún Leis..."
 
9101
 
 
9102
#~ msgid "Delete Column"
 
9103
#~ msgstr "Scrios Colún"
 
9104
 
 
9105
#~ msgid "Add New Column"
 
9106
#~ msgstr "Cuir Colún Leis"
 
9107
 
 
9108
#~ msgid "Appearance"
 
9109
#~ msgstr "Cuma"
 
9110
 
 
9111
#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
 
9112
#~ msgid "Advanced"
 
9113
#~ msgstr "Casta"
 
9114
 
 
9115
#~ msgid "Header:"
 
9116
#~ msgstr "Ceanntásc:"
 
9117
 
 
9118
#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
 
9119
#~ msgid "General"
 
9120
#~ msgstr "Ginearálta"
 
9121
 
 
9122
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option"
 
9123
#~ msgid "Name:"
 
9124
#~ msgstr "Ainm:"
 
9125
 
 
9126
#~ msgid "Show Default Columns"
 
9127
#~ msgstr "Taispeáin Colúin Réamhshocraithe"
 
9128
 
 
9129
#~ msgctxt "Receiver of the emial"
 
9130
#~ msgid "To"
 
9131
#~ msgstr "Chuig"
 
9132
 
 
9133
#~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
 
9134
#~ msgid "Messages sent %1"
 
9135
#~ msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
 
9136
 
 
9137
#~ msgid "<b>%1</b> thread"
 
9138
#~ msgid_plural "<b>%1</b> threads"
 
9139
#~ msgstr[0] "<b>%1</b> snáithe"
 
9140
#~ msgstr[1] "<b>%1</b> shnáithe"
 
9141
#~ msgstr[2] "<b>%1</b> shnáithe"
 
9142
#~ msgstr[3] "<b>%1</b> snáithe"
 
9143
#~ msgstr[4] "<b>%1</b> snáithe"
 
9144
 
 
9145
#~ msgid "0 unsent"
 
9146
#~ msgstr "0 gan seoladh"
 
9147
 
 
9148
#~ msgctxt "Number of unread messages"
 
9149
#~ msgid "1 unread"
 
9150
#~ msgid_plural "%1 unread"
 
9151
#~ msgstr[0] "1 gan léamh"
 
9152
#~ msgstr[1] "%1 gan léamh"
 
9153
#~ msgstr[2] "%1 gan léamh"
 
9154
#~ msgstr[3] "%1 gan léamh"
 
9155
#~ msgstr[4] "%1 gan léamh"
 
9156
 
 
9157
#~ msgctxt "No unread messages"
 
9158
#~ msgid "0 unread"
 
9159
#~ msgstr "0 gan léamh"
 
9160
 
 
9161
#~ msgctxt "Number of unread messages"
 
9162
#~ msgid "1 message, %2."
 
9163
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
 
9164
#~ msgstr[0] "1 teachtaireacht, %2."
 
9165
#~ msgstr[1] "%1 theachtaireacht, %2."
 
9166
#~ msgstr[2] "%1 theachtaireacht, %2."
 
9167
#~ msgstr[3] "%1 dteachtaireacht, %2."
 
9168
#~ msgstr[4] "%1 teachtaireacht, %2."
 
9169
 
 
9170
#~ msgctxt "No unread messages"
 
9171
#~ msgid "0 messages"
 
9172
#~ msgstr "0 teachtaireacht"
 
9173
 
 
9174
#~ msgid "Change Encoding"
 
9175
#~ msgstr "Athraigh an tIonchódú"
 
9176
 
 
9177
#~ msgid "Message List - Date Field"
 
9178
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Réimse Dáta"
 
9179
 
 
9180
#~ msgid "Invalid Response From Server"
 
9181
#~ msgstr "Freagra Neamhbhailí Ón Fhreastalaí"
 
9182
 
 
9183
#~ msgid "Show Columns"
 
9184
#~ msgstr "Taispeáin Colúin"
 
9185
 
 
9186
#~ msgid "&Load Profile..."
 
9187
#~ msgstr "&Luchtaigh Próifíl..."
 
9188
 
 
9189
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
 
9190
#~ msgstr "Taispeáin téacs athluaite le cló beag"
 
9191
 
 
9192
#~ msgid "Available Profiles"
 
9193
#~ msgstr "Próifílí atá ar fáil"
 
9194
 
 
9195
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
 
9196
#~ msgstr "Roghnaigh próifíl agus cliceáil 'OK' chun a socruithe a luchtú:"
 
9197
 
 
9198
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
 
9199
#~ msgid "Unnamed"
 
9200
#~ msgstr "Gan ainm"
 
9201
 
 
9202
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
 
9203
#~ msgid "Not available"
 
9204
#~ msgstr "Níl ar fáil"
 
9205
 
 
9206
#~ msgid "Aborted"
 
9207
#~ msgstr "Tobscortha"
 
9208
 
 
9209
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
 
9210
#~ msgid "Name"
 
9211
#~ msgstr "Ainm"
 
9212
 
 
9213
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
 
9214
#~ msgid "Size"
 
9215
#~ msgstr "Méid"
 
9216
 
 
9217
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
 
9218
#~ msgid "Encoding"
 
9219
#~ msgstr "Ionchódú"
 
9220
 
 
9221
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
 
9222
#~ msgid "Type"
 
9223
#~ msgstr "Cineál"
 
9224
 
 
9225
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
 
9226
#~ msgid "Compress"
 
9227
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
 
9228
 
 
9229
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
 
9230
#~ msgid "Encrypt"
 
9231
#~ msgstr "Criptigh"
 
9232
 
 
9233
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
 
9234
#~ msgid "Sign"
 
9235
#~ msgstr "Sínigh"
 
9236
 
 
9237
#~ msgid "My %1 (%2)"
 
9238
#~ msgstr "Mo %1 (%2)"
 
9239
 
 
9240
#~ msgid "Column Properties..."
 
9241
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin..."
 
9242
 
 
9243
#~ msgid "day"
 
9244
#~ msgid_plural "days"
 
9245
#~ msgstr[0] "lá"
 
9246
#~ msgstr[1] "lá"
 
9247
#~ msgstr[2] "lá"
 
9248
#~ msgstr[3] "lá"
 
9249
#~ msgstr[4] "lá"
 
9250
 
 
9251
#~ msgid "Ho&st:"
 
9252
#~ msgstr "Ó&stríomhaire:"
 
9253
 
 
9254
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
 
9255
#~ msgid "&Inline..."
 
9256
#~ msgstr "&Inlíne..."
 
9257
 
 
9258
#~ msgid "[Details]"
 
9259
#~ msgstr "[Mionsonraí]"
 
9260
 
 
9261
#~ msgid "Choo&se.."
 
9262
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
 
9263
 
 
9264
#~ msgctxt ""
 
9265
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
 
9266
#~ "a warning. "
 
9267
#~ msgid " days"
 
9268
#~ msgstr " lá"
 
9269
 
 
9270
#~ msgctxt ""
 
9271
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
 
9272
#~ "without issuing a warning."
 
9273
#~ msgid " days"
 
9274
#~ msgstr " lá"
 
9275
 
 
9276
#~ msgctxt ""
 
9277
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
 
9278
#~ msgid " days"
 
9279
#~ msgstr " lá"
 
9280
 
 
9281
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
 
9282
#~ msgid " days"
 
9283
#~ msgstr " lá"
 
9284
 
 
9285
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
 
9286
#~ msgid " days"
 
9287
#~ msgstr " lá"
 
9288
 
 
9289
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
 
9290
#~ msgid " days"
 
9291
#~ msgstr " lá"
 
9292
 
 
9293
#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
 
9294
#~ msgid "days"
 
9295
#~ msgstr "lá"
 
9296
 
 
9297
#~ msgid "&General"
 
9298
#~ msgstr "&Ginearálta"
 
9299
 
 
9300
#~ msgid "&Advanced"
 
9301
#~ msgstr "&Casta"
 
9302
 
 
9303
#~ msgid "Gene&ral"
 
9304
#~ msgstr "Ginea&rálta"
 
9305
 
 
9306
#~ msgid "Local Inbox"
 
9307
#~ msgstr "Bosca Logánta"
 
9308
 
 
9309
#~ msgid "Stat&us:"
 
9310
#~ msgstr "Stád&as:"
 
9311
 
 
9312
#~ msgid "Total Column"
 
9313
#~ msgstr "Colún Iomlán"
 
9314
 
 
9315
#~ msgctxt "Column that shows the size"
 
9316
#~ msgid "Size Column"
 
9317
#~ msgstr "Colún Méide"
 
9318
 
 
9319
#~ msgid " (Status)"
 
9320
#~ msgstr "(Stádas)"
 
9321
 
 
9322
#~ msgid "<unknown>"
 
9323
#~ msgstr "<anaithnid>"
 
9324
 
 
9325
#~ msgid "On %D, you wrote:"
 
9326
#~ msgstr "Ar %D, scríobh tú:"
 
9327
 
 
9328
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
 
9329
#~ msgstr "Ar %D, scríobh %F:"
 
9330
 
 
9331
#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
 
9332
#~ msgstr "<b>Chuig:</b><br/>"
 
9333
 
 
9334
#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
 
9335
#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>"
 
9336
 
 
9337
#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
 
9338
#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
 
9339
 
 
9340
#~ msgid "M&essage List"
 
9341
#~ msgstr "Liosta T&eachtaireachtaí"
 
9342
 
 
9343
#~ msgid "&Subject"
 
9344
#~ msgstr "&Ábhar"
 
9345
 
 
9346
#~ msgid "&Signature"
 
9347
#~ msgstr "&Síniú"
 
9348
 
 
9349
#~ msgid "A&dvanced"
 
9350
#~ msgstr "&Casta"
 
9351
 
 
9352
#~ msgid "Lang&uage:"
 
9353
#~ msgstr "&Teanga:"
 
9354
 
 
9355
#~ msgid "&Forward:"
 
9356
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
 
9357
 
 
9358
#~ msgid ">%_"
 
9359
#~ msgstr ">%_"
 
9360
 
 
9361
#~ msgid "New Language"
 
9362
#~ msgstr "Teanga Nua"
 
9363
 
 
9364
#~ msgid "Choose &language:"
 
9365
#~ msgstr "Roghnaigh &teanga:"
 
9366
 
 
9367
#~ msgid "No More Languages Available"
 
9368
#~ msgstr "Níl teangacha eile ar fáil"
 
9369
 
 
9370
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
 
9371
#~ msgstr "Caighdeánach (Ical / v-Chárta)"
 
9372
 
 
9373
#~ msgid "Welcome to KMail"
 
9374
#~ msgstr "Fáilte go KMail"
 
9375
 
 
9376
#~ msgid "Welcome"
 
9377
#~ msgstr "Fáilte"
 
9378
 
 
9379
#~ msgid "Op&en"
 
9380
#~ msgstr "Osca&il"
 
9381
 
 
9382
#~ msgid ""
 
9383
#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
 
9384
#~ "%QUOTE\n"
 
9385
#~ "%CURSOR"
 
9386
#~ msgstr ""
 
9387
#~ "Ar %ODATEEN %OTIMELONGEN, scríobh %OFROMNAME:\n"
 
9388
#~ "%QUOTE\n"
 
9389
#~ "%CURSOR"
 
9390
 
 
9391
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
 
9392
#~ msgstr "F&ormáid saincheaptha (Shift+F1 = cabhair):"
 
9393
 
 
9394
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
 
9395
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Le Déanamh"
 
9396
 
 
9397
#~ msgctxt "message status"
 
9398
#~ msgid "Old"
 
9399
#~ msgstr "Sean"
 
9400
 
 
9401
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
 
9402
#~ msgstr "Uchtaitheoir agus comhchothaitheoir"
 
9403
 
 
9404
#~ msgid "Composer Background"
 
9405
#~ msgstr "Cúlra an Chumadóra"
 
9406
 
 
9407
#~ msgid "Normal Text"
 
9408
#~ msgstr "Gnáth-théacs"
 
9409
 
 
9410
#~ msgid "KMail Error Message"
 
9411
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide KMail"
 
9412
 
 
9413
#~ msgid "&Extras"
 
9414
#~ msgstr "Rudaí Breis&e"
 
9415
 
 
9416
#~ msgid "Align Left"
 
9417
#~ msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
 
9418
 
 
9419
#~ msgid "Align Right"
 
9420
#~ msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
 
9421
 
 
9422
#~ msgid "Right"
 
9423
#~ msgstr "Ar Dheis"
 
9424
 
 
9425
#~ msgid "Center"
 
9426
#~ msgstr "Sa Lár"
 
9427
 
 
9428
#~ msgid "&Bold"
 
9429
#~ msgstr "Cló &Trom"
 
9430
 
 
9431
#~ msgid "&Italic"
 
9432
#~ msgstr "Cló &Iodálach"
 
9433
 
 
9434
#~ msgid "&Underline"
 
9435
#~ msgstr "&Líne Faoi"
 
9436
 
 
9437
#~ msgid "Text Color..."
 
9438
#~ msgstr "Dath Téacs..."
 
9439
 
 
9440
#~ msgid "Text Color"
 
9441
#~ msgstr "Dath Téacs"
 
9442
 
 
9443
#~ msgid "Manage Link..."
 
9444
#~ msgstr "Bainistigh an Nasc..."
 
9445
 
 
9446
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
 
9447
#~ msgid "Link"
 
9448
#~ msgstr "Nasc"
 
9449
 
 
9450
#~ msgid "&Use HTML"
 
9451
#~ msgstr "Ú&sáid HTML"
 
9452
 
 
9453
#~ msgid "Show HTML"
 
9454
#~ msgstr "Taispeáin HTML"
 
9455
 
 
9456
#~ msgid "S&pecify file:"
 
9457
#~ msgstr "Son&raigh comhad:"
 
9458
 
 
9459
#~ msgid "Edit &File"
 
9460
#~ msgstr "Cuir &Comhad in Eagar"
 
9461
 
 
9462
#~ msgid "S&pecify command:"
 
9463
#~ msgstr "Son&raigh ordú:"
 
9464
 
 
9465
#~ msgid "Shortc&ut"
 
9466
#~ msgstr "&Aicearra"
 
9467
 
 
9468
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
 
9469
#~ msgstr "Cuntas do láimhseáil leath-uathoibríoch na n-acmhainní"
 
9470
 
 
9471
#~ msgid "Clear"
 
9472
#~ msgstr "Glan"
 
9473
 
 
9474
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
 
9475
#~ msgstr "Úsáid nasc daingean (SSL)"
 
9476
 
 
9477
# no "ag"
 
9478
#~ msgid "Snippet Settings"
 
9479
#~ msgstr "Socruithe Blúire"
 
9480
 
 
9481
#~ msgid "Delimiter:"
 
9482
#~ msgstr "Teormharcóir:"
 
9483
 
 
9484
#~ msgid "Alt+A"
 
9485
#~ msgstr "Alt+L"
 
9486
 
 
9487
#~ msgid "Alt+C"
 
9488
#~ msgstr "Alt+C"
 
9489
 
 
9490
#~ msgid "Todo"
 
9491
#~ msgstr "Le Déanamh"
 
9492
 
 
9493
#~ msgid "no subject"
 
9494
#~ msgstr "gan ábhar"
 
9495
 
 
9496
#~ msgid "unknown"
 
9497
#~ msgstr "anaithnid"
 
9498
 
 
9499
#~ msgid "<message>"
 
9500
#~ msgstr "<teachtaireacht>"
 
9501
 
 
9502
#~ msgid "<recipients>"
 
9503
#~ msgstr "<faighteoirí>"
 
9504
 
 
9505
#~ msgid "<status>"
 
9506
#~ msgstr "<stádas>"
 
9507
 
 
9508
#~ msgid "Select email address(es)"
 
9509
#~ msgstr "Roghnaigh seoladh/seoltaí ríomhphoist"
 
9510
 
 
9511
#~ msgctxt "recipient address field"
 
9512
#~ msgid "&To:"
 
9513
#~ msgstr "Chui&g:"
 
9514
 
 
9515
#~ msgid "&To"
 
9516
#~ msgstr "Chui&g"
 
9517
 
 
9518
#~ msgid "&CC"
 
9519
#~ msgstr "&CC"
 
9520
 
 
9521
#~ msgid "&BCC"
 
9522
#~ msgstr "&BCC"
 
9523
 
 
9524
#~ msgid "&Important"
 
9525
#~ msgstr "&Tábhachtach"
 
9526
 
 
9527
#~ msgid "&To-do"
 
9528
#~ msgstr "&Le Déanamh"
 
9529
 
 
9530
#~ msgid ""
 
9531
#~ "End of document reached.\n"
 
9532
#~ "Continue from the beginning?"
 
9533
#~ msgstr ""
 
9534
#~ "Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n"
 
9535
#~ "Lean ar aghaidh ón tús?"
 
9536
 
 
9537
#~ msgid "Find"
 
9538
#~ msgstr "Aimsigh"
 
9539
 
 
9540
#~ msgid ""
 
9541
#~ "Beginning of document reached.\n"
 
9542
#~ "Continue from the end?"
 
9543
#~ msgstr ""
 
9544
#~ "Tá tús na cáipéise sroichte.\n"
 
9545
#~ "Lean ar aghaidh ón deireadh?"
 
9546
 
 
9547
#~ msgid "Replace"
 
9548
#~ msgstr "Ionadaigh"
 
9549
 
 
9550
#~ msgid "Find:"
 
9551
#~ msgstr "Aimsigh:"
 
9552
 
 
9553
#~ msgid "Case &sensitive"
 
9554
#~ msgstr "Cá&síogair"
 
9555
 
 
9556
#~ msgid "Find &backwards"
 
9557
#~ msgstr "&Roimhe Seo"
 
9558
 
 
9559
#~ msgid "Replace with:"
 
9560
#~ msgstr "Ionadaigh le:"
 
9561
 
 
9562
#~ msgid "Standard"
 
9563
#~ msgstr "Caighdeánach"
 
9564
 
 
9565
#~ msgid "Spellcheck - KMail"
 
9566
#~ msgstr "Litreoir - KMail"
 
9567
 
 
9568
#~ msgid "No misspellings encountered."
 
9569
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon fhocal mílitrithe."
 
9570
 
 
9571
#~ msgid "Key Conflict"
 
9572
#~ msgstr "Coimhlint Eochrach"
 
9573
 
 
9574
#~ msgid "Launch IM"
 
9575
#~ msgstr "Tosaigh IM"
 
9576
 
 
9577
#~ msgid "Chat &With..."
 
9578
#~ msgstr "Déan Comhrá &Le..."
 
9579
 
 
9580
#~ msgid "Encryption &algorithm:"
 
9581
#~ msgstr "&Algartam criptithe:"
 
9582
 
 
9583
#~ msgid "Selects which certificates to send"
 
9584
#~ msgstr "Roghnaíonn na teastais atá le seoladh"
 
9585
 
 
9586
#~ msgid "Send &your own certificate"
 
9587
#~ msgstr "Seol do theastas &féin"
 
9588
 
 
9589
#~ msgid "Selects the signature algorithm"
 
9590
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam sínithe"
 
9591
 
 
9592
#~ msgid "RSA + SHA-1"
 
9593
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
 
9594
 
 
9595
#~ msgid "Signature &algorithm:"
 
9596
#~ msgstr "&Algartam sínithe:"
 
9597
 
 
9598
#~ msgid "Standa&rd MIME"
 
9599
#~ msgstr "MIME &Caighdeánach"
 
9600
 
 
9601
#~ msgid "Once per session"
 
9602
#~ msgstr "Uair amháin sa seisiún"
 
9603
 
 
9604
#~ msgid "After"
 
9605
#~ msgstr "Tar éis"
 
9606
 
 
9607
#~ msgid "POP3"
 
9608
#~ msgstr "POP3"
 
9609
 
 
9610
#~ msgid "Maildir mailbox"
 
9611
#~ msgstr "Bosca poist maildir"
 
9612
 
 
9613
#~ msgid "&Local mailbox"
 
9614
#~ msgstr "&Bosca poist logánta"
 
9615
 
 
9616
#~ msgid "&POP3"
 
9617
#~ msgstr "&POP3"
 
9618
 
 
9619
#~ msgid "&IMAP"
 
9620
#~ msgstr "&IMAP"
 
9621
 
 
9622
#~ msgid "&Disconnected IMAP"
 
9623
#~ msgstr "&IMAP dínasctha"
 
9624
 
 
9625
#~ msgid "&Maildir mailbox"
 
9626
#~ msgstr "&Bosca poist maildir"
 
9627
 
 
9628
#~ msgid "Unknown account type selected"
 
9629
#~ msgstr "Roghnaíodh cineál anaithnid cuntais"
 
9630
 
 
9631
#~ msgid " Initializing..."
 
9632
#~ msgstr " Tús á chur..."
 
9633
 
 
9634
#~ msgid "Move to:"
 
9635
#~ msgstr "Bog go:"
 
9636
 
 
9637
#~ msgid "Set Default"
 
9638
#~ msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
 
9639
 
 
9640
#~ msgid "smtp (Default)"
 
9641
#~ msgstr "smtp (Réamhshocrú)"
 
9642
 
 
9643
#~ msgid "sendmail (Default)"
 
9644
#~ msgstr "sendmail (Réamhshocrú)"
 
9645
 
 
9646
#~ msgctxt ""
 
9647
#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
 
9648
#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
 
9649
#~ "default transport"
 
9650
#~ msgid "%1 (Default)"
 
9651
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
 
9652
 
 
9653
#~ msgid "Sendmail exited abnormally."
 
9654
#~ msgstr "Stad sendmail go mínormálta."
 
9655
 
 
9656
#~ msgid ""
 
9657
#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
 
9658
#~ msgstr ""
 
9659
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an freastalaí SMTP "
 
9660
#~ "seo a rochtain."
 
9661
 
 
9662
#~ msgid "SM&TP"
 
9663
#~ msgstr "SM&TP"
 
9664
 
 
9665
#~ msgid "&Sendmail"
 
9666
#~ msgstr "&Sendmail"
 
9667
 
 
9668
#~ msgid "Transport: Sendmail"
 
9669
#~ msgstr "Iompar: Sendmail"
 
9670
 
 
9671
#~ msgid "&Location:"
 
9672
#~ msgstr "&Suíomh:"
 
9673
 
 
9674
#~ msgid "Choos&e..."
 
9675
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
 
9676
 
 
9677
#~ msgid "Transport: SMTP"
 
9678
#~ msgstr "Iompar: SMTP"
 
9679
 
 
9680
#~ msgid "&Host:"
 
9681
#~ msgstr "Óst&ríomhaire:"
 
9682
 
 
9683
#~ msgid "Preco&mmand:"
 
9684
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
 
9685
 
 
9686
#~ msgid "&Store SMTP password"
 
9687
#~ msgstr "&Sábháil an focal faire SMTP"
 
9688
 
 
9689
#~ msgid "Sen&d custom hostname to server"
 
9690
#~ msgstr "Seol óstainm saincheaptha go &dtí an freastalaí"
 
9691
 
 
9692
#~ msgid "Hos&tname:"
 
9693
#~ msgstr "Ós&tainm:"
 
9694
 
 
9695
#~ msgid "&SSL"
 
9696
#~ msgstr "&SSL"
 
9697
 
 
9698
#~ msgid "&TLS"
 
9699
#~ msgstr "&TLS"
 
9700
 
 
9701
#~ msgid "Only local files allowed."
 
9702
#~ msgstr "Ní cheadaítear ach comhaid logánta."
 
9703
 
 
9704
#~ msgid "Invalid Hostname or Address"
 
9705
#~ msgstr "Seoladh nó Óstainm Neamhbhailí"
 
9706
 
 
9707
#~ msgid "List &address:"
 
9708
#~ msgstr "Seol&adh an liosta:"
 
9709
 
 
9710
#~ msgid "Unr&ead:"
 
9711
#~ msgstr "Gan léamh:"
 
9712
 
 
9713
#~ msgid "Day(s)"
 
9714
#~ msgstr "Lá"
 
9715
 
 
9716
#~ msgid "Week(s)"
 
9717
#~ msgstr "Seachtain"
 
9718
 
 
9719
#~ msgid "Month(s)"
 
9720
#~ msgstr "Mí"
 
9721
 
 
9722
#~ msgid "Sender identit&y:"
 
9723
#~ msgstr "&Aitheantas an tseoltóra:"
 
9724
 
 
9725
#~ msgid "S&earch:"
 
9726
#~ msgstr "C&uardaigh:"