1
# Irish translation of kmail
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kmail package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdepim/kmail.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2015-01-29 05:32+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
32
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
33
msgid "Former maintainer"
34
msgstr "Iarchothaitheoir"
37
msgid "Original author"
38
msgstr "An chéad údar"
41
msgid "Former co-maintainer"
42
msgstr "Iar-comhchothaitheoir"
44
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
45
msgid "Core developer"
48
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
49
msgid "Former core developer"
58
#| msgid "system tray notification"
59
msgid "System tray notification"
60
msgstr "fógairt i dtráidire an chórais"
63
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
64
msgstr "Tacaíocht PGP 6 agus feabhsúcháin eile ar thacaíocht chriptithe"
67
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
68
msgstr "Tacaíocht bunúsach chriptithe<br/>Tacaíocht PGP 2 agus PGP 5"
72
msgstr "Tacaíocht GnuPG"
75
msgid "New message list and new folder tree"
79
msgid "Anti-virus support"
80
msgstr "Tacaíocht fhrithvíris"
82
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
87
msgid "Usability tests and improvements"
88
msgstr "Tástáil agus feabhsúcháin inúsáidteachta"
90
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
91
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
92
msgstr "Bainisteoireacht tionscadail Ägypten agus Kroupware"
95
msgid "Improved HTML support"
100
#| msgid "beta testing of PGP 6 support"
101
msgid "Beta testing of PGP 6 support"
102
msgstr "béite-thástáil den tacaíocht PGP 6"
106
#| msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
107
msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
108
msgstr "Stampa ama ar theachtaireachtaí stádais 'Tarchur críochnaithe'"
112
#| msgid "multiple encryption keys per address"
113
msgid "Multiple encryption keys per address"
114
msgstr "il-eochracha criptithe le haghaidh seoladh amháin"
116
#: aboutdata.cpp:240 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
117
#: editor/kmcomposewin.cpp:2222 kmsystemtray.cpp:72 kmsystemtray.cpp:119
122
msgid "KDE Email Client"
123
msgstr "Cliant Ríomhphoist KDE"
127
#| msgid "Copyright © 1997–2013, KMail authors"
128
msgid "Copyright © 1997–2014, KMail authors"
129
msgstr "© 1997–2013, Údair KMail"
131
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:116
132
msgid "Anti-Spam Wizard"
133
msgstr "Treoraí Frith-Dhramhphoist"
135
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:117
136
msgid "Anti-Virus Wizard"
137
msgstr "Treoraí Frithvíris"
139
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:121
140
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
141
msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frith-Dhramhphoist KMail"
143
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:122
144
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
145
msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frithvíris KMail"
147
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:128
148
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
151
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:133
152
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
155
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:136
156
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
159
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:212
160
msgid "Virus handling"
163
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:297 antispam-virus/antispamwizard.cpp:299
164
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:624
165
msgid "Spam Handling"
166
msgstr "Láimhseáil Dramhphoist"
168
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:336 antispam-virus/antispamwizard.cpp:338
169
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:640
170
msgid "Semi spam (unsure) handling"
173
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:399 antispam-virus/antispamwizard.cpp:401
174
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:648
175
msgid "Classify as Spam"
176
msgstr "Aicmigh mar Dhramhphost"
178
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:410
182
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:444 antispam-virus/antispamwizard.cpp:446
183
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:650
184
msgid "Classify as NOT Spam"
187
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:455
191
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:524
193
msgid "Scanning for %1..."
196
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:569
197
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
200
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:570
201
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
204
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:573
206
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
207
"detection software and re-run this wizard.</p>"
210
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:576
211
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
214
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:600
217
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
218
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
221
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:604
223
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
224
"not moved into a certain folder.</p>"
227
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:609
230
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
231
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
234
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:613
236
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
237
"are not moved into a certain folder.</p>"
240
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:642
243
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
247
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:655
249
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
250
msgstr "<p>Cruthóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
252
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:658
254
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
255
msgstr "<p>Ionadóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
257
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:923
259
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
260
"and setup KMail to work with them."
263
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:927
265
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
266
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
267
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
268
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
269
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
270
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
271
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
272
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
273
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
274
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
277
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:981
279
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
283
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1007
284
msgid "&Mark detected spam messages as read"
287
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1009
288
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
291
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1012
292
msgid "Move &known spam to:"
295
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1014
297
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
298
"that in the folder view below."
301
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1028
302
msgid "Move &probable spam to:"
305
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1030
307
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
308
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
309
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
312
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1158
313
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
314
msgstr "Seiceáil teachtaireachtaí leis na huirlisí frithvíris"
316
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1160
318
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
319
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
320
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
324
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1166
325
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
326
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
328
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1168
330
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
331
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
332
"trash folder, but you may change that in the folder view."
335
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1174
336
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
339
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1177
341
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
342
"as moving them to the selected folder."
345
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:54
346
msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
348
msgstr "Liosta Ríomhphoist"
350
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:82
351
msgid "Folder holds a mailing list"
354
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:92
355
msgid "Detect Automatically"
356
msgstr "Braith go hUathoibríoch"
358
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:99
359
msgid "Mailing list description:"
362
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:106
363
msgid "Preferred handler:"
366
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:110
370
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:116
371
msgid "Address type:"
372
msgstr "Cineál an tseolaidh:"
374
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:125
375
msgid "Invoke Handler"
378
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:144
382
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145 messageactions.cpp:390
383
msgid "Subscribe to List"
384
msgstr "Liostáil leis an Liosta"
386
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:146
387
msgid "Unsubscribe From List"
388
msgstr "Díliostáil ón Liosta"
390
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:147
391
msgid "List Archives"
392
msgstr "Cartlanna an Liosta"
394
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:148
396
msgstr "Cabhair leis an Liosta"
398
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:164
399
msgid "Not available"
402
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:211
403
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:247
404
msgid "Not available."
405
msgstr "Níl ar Fáil."
407
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:240
408
msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
411
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:243
413
"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
414
"in the addresses by hand."
417
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:54
421
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:64
425
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:75
427
msgstr "Cineál an fhillteáin:"
429
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:78
430
msgctxt "folder size"
431
msgid "Not available"
434
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:79
438
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:83
440
msgstr "Teachtaireachtaí"
442
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:88
443
msgid "Total messages:"
444
msgstr "Líon iomlán na dteachtaireachtaí:"
446
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:91
447
msgid "Unread messages:"
448
msgstr "Teachtaireachtaí gan léamh:"
450
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
454
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
455
msgid "Enable Full Text Indexing"
458
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
459
msgid "Still not indexed."
462
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
463
msgid "Force reindexing"
466
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:138
468
msgid "Indexed %1 item of this collection"
469
msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
476
#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:47
480
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:55
484
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:62
488
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:66
493
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:76
495
msgid "%1 of %2 used"
498
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
501
msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
505
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:56
507
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
508
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
509
"associate with this folder.</qt>"
512
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39
513
#: identity/identitydialog.cpp:577
517
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
518
msgid "&Use custom message templates in this folder"
521
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:79
522
#: identity/identitydialog.cpp:562
523
msgid "&Copy Global Templates"
526
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:51
527
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
531
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:70
532
msgid "Use custom &icons"
533
msgstr "Úsáid deilbhíní sa&incheaptha"
535
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:73
536
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
540
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:86
541
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
545
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
546
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
549
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
550
msgid "Sho&w column:"
551
msgstr "Tai&speáin colún:"
553
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:129
554
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
558
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:130
559
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
563
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:131
564
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
568
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:139
569
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
570
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:142
572
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí"
574
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:146
575
msgid "Use default aggregation"
576
msgstr "Úsáid comhbhailúchán réamhshocraithe"
578
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:153
580
msgstr "Comhbhailiúchán"
582
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:169
583
msgid "Use default theme"
584
msgstr "Úsáid an téama réamhshocraithe"
586
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:176
590
#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:221
591
msgid "Retrieval Options"
594
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:66
596
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
600
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:74
601
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
605
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:93
606
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
607
msgstr "Cuntais amach (cuir ceann leis ar a laghad):"
609
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:100
610
msgid "Common Options"
611
msgstr "Roghanna Coitianta"
613
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
614
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:110 settings/kmail.kcfg.cmake:221
615
msgid "Confirm &before send"
618
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:115
619
msgid "Check spelling before sending"
622
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:124
623
msgid "Never Automatically"
626
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:125
627
msgid "On Manual Mail Checks"
630
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:126
631
msgid "On All Mail Checks"
634
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:135
638
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:136
640
msgstr "Seol Níos Déanaí"
642
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:142
643
msgid "Send &messages in outbox folder:"
646
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:150
647
msgid "Defa&ult send method:"
650
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:266
651
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
652
msgid "Include in Manual Mail Check"
655
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:275
656
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
657
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
660
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:284
661
msgid "Check mail on startup"
662
msgstr "Seiceáil ríomhphost ag am tosaithe"
664
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:333
666
"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
669
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:52
673
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:52
675
#| msgctxt "@title:column Name of the mime header."
680
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:64
682
#| msgid "Configure KMail..."
684
msgstr "Cumraigh KMail..."
686
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:114
688
#| msgctxt "@label:textbox Description of the option"
689
#| msgid "Description:"
693
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:89
697
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95
701
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
703
msgstr "Leagan Amach"
705
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
706
msgid "Message Window"
707
msgstr "Fuinneog Theachtaireachta"
709
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:120
711
msgstr "Tráidire an Chórais"
713
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126
715
msgstr "Clibeanna Teachtaireachta"
717
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:141
719
msgstr "Corp na Teachtaireachta"
721
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:143
722
msgid "Message List - Unread Messages"
723
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Gan Léamh"
725
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:144
726
msgid "Message List - Important Messages"
727
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha"
729
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145
730
msgid "Message List - Action Item Messages"
733
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
734
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
735
#: settings/kmail.kcfg.cmake:373
737
msgstr "Liosta Fillteán"
739
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147
740
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:328
741
msgid "Quoted Text - First Level"
742
msgstr "Téacs Athfhriotail - An Chéad Leibhéal"
744
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148
745
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
746
msgid "Quoted Text - Second Level"
747
msgstr "Téacs Athfhriotail - An Dara Leibhéal"
749
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:149
750
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
751
msgid "Quoted Text - Third Level"
752
msgstr "Téacs Athfhriotail - An Tríú Leibhéal"
754
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:150
755
msgid "Fixed Width Font"
756
msgstr "Cló Aonleithid"
758
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151 editor/kmcomposewin.cpp:410
762
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:152
763
msgid "Printing Output"
764
msgstr "Aschur Priontála"
766
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:165
767
msgid "&Use custom fonts"
768
msgstr "Úsáid clónna &saincheaptha"
770
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:183
772
msgstr "Cuir i bhfeidhm &ar:"
774
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
778
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
779
msgid "Followed Link"
782
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333
783
msgid "Misspelled Words"
784
msgstr "Focail Mílitrithe"
786
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334
787
msgid "Unread Message"
788
msgstr "Teachtaireacht Gan Léamh"
790
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335
791
msgid "Important Message"
792
msgstr "Teachtaireacht Tábhachtach"
794
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:336
795
msgid "Action Item Message"
798
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337
799
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
800
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Criptithe"
802
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:338
803
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
804
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Iontaofa"
806
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:339
807
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
808
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Neamhiontaofa"
810
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:340
811
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
812
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Gan Seiceáil"
814
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:341
815
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
816
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Drochshíniú"
818
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:342
819
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
822
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:343
823
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
826
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:344
827
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
830
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:345
831
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
834
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:346
835
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
838
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:347
839
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
842
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:348
843
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
846
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:349
847
msgid "Background Color"
848
msgstr "Dath an Chúlra"
850
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:360
851
msgid "&Use custom colors"
852
msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha"
854
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:374
855
msgid "Recycle colors on deep "ing"
858
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:383
859
msgid "Close to quota threshold:"
862
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:390
866
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:537
867
msgid "Show folder quick search field"
870
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:545
871
msgid "Show Favorite Folders View"
874
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:552
875
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:580
879
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:556
883
msgstr "Mar Dheilbhíní"
885
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:560
889
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:569
890
msgid "Folder Tooltips"
893
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:576
897
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:630
899
msgid "Sta&ndard format (%1)"
900
msgstr "Formáid chaighdeá&nach (%1)"
902
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:631
904
msgid "Locali&zed format (%1)"
905
msgstr "&Formáid lógánaithe (%1)"
907
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:632
909
#| msgid "Fancy for&mat (%1)"
910
msgid "Smart for&mat (%1)"
911
msgstr "For&máid mhaisiúil (%1)"
913
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:633
914
msgid "C&ustom format:"
915
msgstr "&Formáid shaincheaptha:"
917
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:647
918
msgctxt "General options for the message list."
922
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:677
924
#| msgid "Default Aggregation:"
925
msgid "Default aggregation:"
926
msgstr "Comhbhailúchán Réamhshocraithe:"
928
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:698
930
#| msgid "Default Theme:"
931
msgid "Default theme:"
932
msgstr "Téama Réamhshocraithe:"
934
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:719
936
msgstr "Taispeáint an Dáta"
938
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:747
939
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
942
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:753
944
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
945
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
946
"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
947
"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
948
"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
949
"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
950
"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
951
"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
952
"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
953
"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> "
954
"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
955
"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
956
"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
957
"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
958
"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
959
"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
960
"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
961
"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
962
"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
963
"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
964
"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
967
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:910
969
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
972
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
973
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:953
974
#: settings/kmail.kcfg.cmake:83
975
msgid "Enable system tray icon"
976
msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais"
978
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:958
979
msgid "Show unread mail in tray icon"
982
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:969
983
msgid "System Tray Mode"
986
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:978
987
msgid "Always show KMail in system tray"
988
msgstr "Taispeáin KMail i dtráidire an chórais i gcónaí"
990
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:979
991
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
994
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1044
995
msgid "A&vailable Tags"
996
msgstr "Clibeanna atá ar fáil"
998
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1060
1000
msgstr "Cuir clib nua leis"
1002
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1065
1003
msgid "Remove selected tag"
1004
msgstr "Bain an chlib roghnaithe"
1006
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1074
1007
msgid "Increase tag priority"
1010
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1080
1011
msgid "Decrease tag priority"
1014
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1103
1015
msgid "Ta&g Settings"
1016
msgstr "Socruithe &Clibe"
1018
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1290
1020
msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
1023
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1335
1024
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1372
1025
msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
1028
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:72
1029
msgctxt "General settings for the composer."
1033
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:79
1034
msgid "Standard Templates"
1035
msgstr "Teimpléid Chaighdeánacha"
1037
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:85
1038
msgid "Custom Templates"
1039
msgstr "Teimpléid Shaincheaptha"
1041
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:91
1042
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1046
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:98
1048
msgstr "Tacar carachtar"
1050
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:104
1054
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:110
1055
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1059
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:116
1060
msgid "Autocorrection"
1061
msgstr "Uathcheartú"
1063
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:122
1064
msgid "Auto Resize Image"
1067
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:127
1068
msgid "External Editor"
1069
msgstr "Eagarthóir Seachtrach"
1071
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:144
1073
#| msgid "Signature"
1074
msgctxt "@title:group"
1078
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:152
1080
"Automatically insert the configured signature\n"
1081
"when starting to compose a message"
1084
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:166
1085
msgid "Insert the signature above any quoted text"
1088
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:181
1090
"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
1091
"(two dashes and a space on a line) before the signature"
1094
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:196
1095
msgid "When replying, do not quote any existing signature"
1098
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:208
1101
msgctxt "@title:group"
1105
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:215
1107
"When replying, only quote the selected text\n"
1108
"(instead of the complete message), if\n"
1109
"there is text selected in the message window."
1112
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:229
1114
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1115
"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
1116
"word-wrapping the text."
1119
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:244
1120
msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
1123
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:252
1124
msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
1127
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:274
1129
"When replying or forwarding, quote the message\n"
1130
"in the original format it was received.\n"
1131
"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
1134
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:289
1136
"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
1137
"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
1141
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:307
1143
msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
1145
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:308
1148
msgctxt "Interval suffix"
1150
msgid_plural " minutes"
1151
msgstr[0] " nóiméad"
1152
msgstr[1] " nóiméad"
1153
msgstr[2] " nóiméad"
1154
msgstr[3] " nóiméad"
1155
msgstr[4] " nóiméad"
1157
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:310
1158
msgid "Automatically save the message at this specified interval"
1161
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:328
1162
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1166
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:329
1167
msgid "As Attachment"
1170
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:331
1171
msgid "Set the default forwarded message format"
1174
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:335
1176
#| msgid "Default Forwarding Type:"
1177
msgid "Default forwarding type:"
1178
msgstr "Cineál Réamhshocraithe Curtha Ar Aghaidh:"
1180
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:350
1182
#| msgid "All Recipients"
1183
msgctxt "@title:group"
1185
msgstr "Gach Faighteoir"
1187
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:358
1189
"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
1190
"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
1191
"Disposition Notification\""
1194
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:390
1195
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1198
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:398
1199
msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
1202
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:416
1204
"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
1205
"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
1206
"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
1207
"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
1208
"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
1212
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:444
1214
"Remember recent addresses entered,\n"
1215
"and offer them for recipient completion"
1218
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:459
1220
#| msgid "No autosave"
1221
msgctxt "No addresses are retained"
1223
msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
1225
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:462
1227
#| msgid "Edit Recent Addresses"
1228
msgid "Maximum recent addresses retained:"
1229
msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar"
1231
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:466
1233
"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
1234
"be remembered for completion"
1237
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:483
1238
msgid "Edit Recent Addresses..."
1239
msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
1241
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:484
1243
#| msgid "Edit Recent Addresses..."
1244
msgid "Edit, add or remove recent addresses"
1245
msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
1247
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:498
1248
msgid "Configure Completion Order..."
1249
msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
1251
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:499
1253
"Configure the order in which address books\n"
1254
"will be used when doing address completion"
1257
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:681
1259
"<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br /><b>%w</b> will be "
1260
"replaced with the window id.<br /><b>%l</b> will be replaced with the line "
1264
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:783
1265
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1268
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:788
1269
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:822
1271
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1272
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1275
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:798
1276
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:896
1277
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1296
1278
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:79
1280
msgstr "C&uir Leis..."
1282
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:798
1283
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1054
1284
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1296
1285
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:79
1289
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:799
1290
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1297
1291
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:80
1293
msgstr "Athra&igh..."
1295
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:800
1296
msgid "Enter new reply prefix:"
1299
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:817
1300
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1303
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:830 identity/identitypage.cpp:284
1305
msgstr "Cuir Leis..."
1307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1308
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:831
1309
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:896 ui/identitypage.ui:66
1313
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:832 identity/identitypage.cpp:286
1315
msgstr "Athraigh..."
1317
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:833
1318
msgid "Enter new forward prefix:"
1321
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:888
1323
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1324
"for a charset that contains all required characters."
1327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1328
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:897 ui/identitypage.ui:40
1330
msgstr "&Athraigh..."
1332
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:897
1333
msgid "Enter charset:"
1334
msgstr "Iontráil tacar carachtar:"
1336
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:904
1337
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1340
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:940
1341
msgid "This charset is not supported."
1342
msgstr "Ní thacaítear leis an tacar carachtar seo."
1344
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1003
1345
msgid "&Use custom message-id suffix"
1348
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1017
1349
msgid "Custom message-&id suffix:"
1352
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1032
1353
msgid "Define custom mime header fields:"
1356
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1040
1357
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1361
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1041
1362
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1366
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1050
1367
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1371
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1064
1372
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1376
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1075
1380
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1261
1381
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1384
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1264
1386
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1387
"containing non-English characters"
1390
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1275
1391
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1394
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1285
1395
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1398
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1298
1399
msgid "Enter new key word:"
1400
msgstr "Iontráil lorgfhocal nua:"
1402
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1310
1403
msgid "Offer to share for files larger than:"
1406
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1317
1407
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1411
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1320
1413
msgstr "Gan teorainn"
1415
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1354
1417
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1418
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1419
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
1420
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
1421
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
1422
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
1423
"enable this option."
1426
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55
1432
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:57
1433
#: identity/identitypage.cpp:289
1437
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:42
1441
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:45
1445
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:48
1447
msgstr "Seachfhreastalaí"
1449
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:51
1451
#| msgid "Ta&g Settings"
1452
msgid "Plugins Settings"
1453
msgstr "Socruithe &Clibe"
1455
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:54
1457
#| msgid "Printing Output"
1459
msgstr "Aschur Priontála"
1461
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:53
1465
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
1466
msgid "Message Disposition Notifications"
1469
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61
1473
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67
1474
msgid "Miscellaneous"
1475
msgstr "Rudaí éagsúla"
1477
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:73
1478
msgid "S/MIME Validation"
1479
msgstr "Bailíochtú S/MIME"
1481
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:76
1485
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:133
1487
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1490
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:377
1491
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:380
1492
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:382
1493
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:384
1494
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:387
1495
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:389
1497
msgid_plural " days"
1504
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:491
1505
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1509
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:602 ui/smimeconfiguration.ui:183
1511
msgstr "gan seachfhreastalaí"
1513
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:603
1515
msgid "(Current system setting: %1)"
1516
msgstr "(Socrú reatha an chórais: %1)"
1518
#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:45
1520
#| msgid "Storage Size"
1521
msgid "Manage Storage Service"
1522
msgstr "Méid Stórála"
1524
#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:71
1526
"Could not start storage service manager; please check your installation."
1529
#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:73
1530
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:83 kmlaunchexternalcomponent.cpp:93
1532
msgstr "Earráid KMail"
1534
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:38
1536
#| msgid "Select Font"
1537
msgid "Select Contact"
1538
msgstr "Roghnaigh Cló"
1540
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41
1542
#| msgid "Se&lect..."
1544
msgstr "&Roghnaigh..."
1546
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:50
1547
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
1552
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:57
1554
#| msgid "&Archive File:"
1555
msgctxt "@title:window for archiving a folder"
1556
msgid "Archive Folder"
1557
msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
1559
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:60 kmmainwidget.cpp:3553
1566
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:72
1570
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:82
1574
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:88
1575
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
1578
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:89
1579
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
1582
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:90
1583
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
1586
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:91
1587
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
1591
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:98
1592
msgid "&Archive File:"
1593
msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
1595
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:112
1596
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
1599
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:116
1600
msgid "Archive all subfolders"
1601
msgstr "Cuir gach fofhillteán i gcartlann"
1603
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:184
1604
msgid "Please select the folder that should be archived."
1607
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:185
1608
msgid "No folder selected"
1609
msgstr "Níl aon fhillteán roghnaithe"
1611
#: dialog/kmknotify.cpp:46
1612
msgid "Notification"
1615
#: editor/attachmentview.cpp:193
1617
msgid "1 attachment (%2)"
1618
msgid_plural "%1 attachments (%2)"
1619
msgstr[0] "1 iatán (%2)"
1620
msgstr[1] "%1 iatán (%2)"
1621
msgstr[2] "%1 iatán (%2)"
1622
msgstr[3] "%1 n-iatán (%2)"
1623
msgstr[4] "%1 iatán (%2)"
1625
#: editor/attachmentview.cpp:226
1626
msgid "Hide attachment list"
1627
msgstr "Folaigh liosta na n-iatán"
1629
#: editor/attachmentview.cpp:228
1630
msgid "Show attachment list"
1631
msgstr "Taispeáin liosta na n-iatán"
1633
#: editor/codecaction.cpp:58
1634
msgctxt "Encodings menu"
1638
#: editor/codecaction.cpp:68
1643
#: editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
1644
msgid "Message will be signed"
1645
msgstr "Beidh an teachtaireacht sínithe"
1647
#: editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:98
1648
msgid "Message will not be signed"
1649
msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht sínithe"
1651
#: editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:100
1652
msgid "Message will be encrypted"
1653
msgstr "Beidh an teachtaireacht criptithe"
1655
#: editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:101
1656
msgid "Message will not be encrypted"
1657
msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht criptithe"
1659
#: editor/kmcomposereditor.cpp:69
1660
msgid "Pa&ste as Quotation"
1661
msgstr "&Greamaigh mar Athfhriotal"
1663
#: editor/kmcomposereditor.cpp:74
1664
msgid "Add &Quote Characters"
1667
#: editor/kmcomposereditor.cpp:78
1668
msgid "Re&move Quote Characters"
1671
#: editor/kmcomposereditor.cpp:82
1672
msgid "Paste Without Formatting"
1675
#: editor/kmcomposewin.cpp:288
1676
msgid "Select an identity for this message"
1679
#: editor/kmcomposewin.cpp:295
1680
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
1683
#: editor/kmcomposewin.cpp:303
1684
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
1687
#: editor/kmcomposewin.cpp:308
1688
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
1691
#: editor/kmcomposewin.cpp:315
1692
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
1695
#: editor/kmcomposewin.cpp:319
1696
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
1699
#: editor/kmcomposewin.cpp:333
1700
msgid "Set a subject for this message"
1701
msgstr "Socraigh ábhar na teachtaireachta seo"
1703
#: editor/kmcomposewin.cpp:335
1705
msgstr "A&itheantas:"
1707
#: editor/kmcomposewin.cpp:336
1708
msgid "&Dictionary:"
1711
#: editor/kmcomposewin.cpp:337
1712
msgid "&Sent-Mail folder:"
1715
#: editor/kmcomposewin.cpp:338
1716
msgid "&Mail transport:"
1719
#: editor/kmcomposewin.cpp:339
1720
msgctxt "sender address field"
1724
#: editor/kmcomposewin.cpp:340
1728
#: editor/kmcomposewin.cpp:341
1729
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
1733
#: editor/kmcomposewin.cpp:342
1734
msgctxt "@option:check Sticky identity."
1736
msgstr "Greamaitheach"
1738
#: editor/kmcomposewin.cpp:344
1739
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
1742
#: editor/kmcomposewin.cpp:346
1743
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
1746
#: editor/kmcomposewin.cpp:348
1747
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
1750
#: editor/kmcomposewin.cpp:350
1751
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
1754
#: editor/kmcomposewin.cpp:1126 editor/kmcomposewin.cpp:1157
1758
#: editor/kmcomposewin.cpp:1130
1759
msgid "Send Mail Using Shortcut"
1762
#: editor/kmcomposewin.cpp:1137 editor/kmcomposewin.cpp:1162
1763
msgid "&Send Mail Via"
1764
msgstr "&Seol Post Trí"
1766
#: editor/kmcomposewin.cpp:1138
1770
#: editor/kmcomposewin.cpp:1141 editor/kmcomposewin.cpp:1150
1771
#: editor/kmcomposewin.cpp:3021
1773
msgstr "Seo&l Níos Déanaí"
1775
#: editor/kmcomposewin.cpp:1144 editor/kmcomposewin.cpp:1154
1776
msgid "Send &Later Via"
1777
msgstr "Seol &Níos Déanaí Trí"
1779
#: editor/kmcomposewin.cpp:1145
1780
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
1782
msgstr "Cuir sa Chiú"
1784
#: editor/kmcomposewin.cpp:1189
1785
msgid "Save as &Draft"
1786
msgstr "Sábháil mar &Dhréacht"
1788
#: editor/kmcomposewin.cpp:1191
1789
msgid "Save email in Draft folder"
1792
#: editor/kmcomposewin.cpp:1195
1793
msgid "Save as &Template"
1794
msgstr "Sábháil mar &Theimpléad"
1796
#: editor/kmcomposewin.cpp:1196
1797
msgid "Save email in Template folder"
1800
#: editor/kmcomposewin.cpp:1200
1801
msgid "Save as &File"
1802
msgstr "Sábháil mar &Chomhad"
1804
#: editor/kmcomposewin.cpp:1201
1805
msgid "Save email as text or html file"
1808
#: editor/kmcomposewin.cpp:1205 kmmainwidget.cpp:3404
1809
msgid "New AddressBook Contact..."
1812
#: editor/kmcomposewin.cpp:1211
1813
msgid "&Insert Text File..."
1814
msgstr "&Ionsáigh Téacschomhad..."
1816
#: editor/kmcomposewin.cpp:1216
1817
msgid "&Insert Recent Text File"
1820
#: editor/kmcomposewin.cpp:1224 kmmainwidget.cpp:2891
1821
msgid "&Address Book"
1822
msgstr "Le&abhar Seoltaí"
1824
#: editor/kmcomposewin.cpp:1225
1825
msgid "Open Address Book"
1826
msgstr "Oscail an Leabhar Seoltaí"
1828
#: editor/kmcomposewin.cpp:1230
1829
msgid "&New Composer"
1830
msgstr "Cumadóir &Nua"
1832
#: editor/kmcomposewin.cpp:1235
1833
msgid "Select &Recipients..."
1836
#: editor/kmcomposewin.cpp:1239
1837
msgid "Save &Distribution List..."
1838
msgstr "Sábháil Liosta &Dáilte..."
1840
#: editor/kmcomposewin.cpp:1263
1841
msgid "Paste as Attac&hment"
1844
#: editor/kmcomposewin.cpp:1267
1845
msgid "Cl&ean Spaces"
1846
msgstr "G&lan Spásanna"
1848
#: editor/kmcomposewin.cpp:1271
1849
msgid "Use Fi&xed Font"
1850
msgstr "Ú&sáid Cló Aonleithid"
1852
#: editor/kmcomposewin.cpp:1278
1853
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
1855
msgstr "&Práinneach"
1857
#: editor/kmcomposewin.cpp:1280
1858
msgid "&Request Disposition Notification"
1861
#: editor/kmcomposewin.cpp:1286
1863
msgstr "&Timfhilleadh Focal"
1865
#: editor/kmcomposewin.cpp:1291
1869
#: editor/kmcomposewin.cpp:1297
1870
msgid "&Automatic Spellchecking"
1873
#: editor/kmcomposewin.cpp:1317
1875
#| msgid "Lose the formatting?"
1876
msgid "Rich Text Editing"
1877
msgstr "Úsáid gnáth-théacs mar sin féin?"
1879
#: editor/kmcomposewin.cpp:1319
1883
#: editor/kmcomposewin.cpp:1320
1884
msgid "Toggle rich text editing mode"
1887
#: editor/kmcomposewin.cpp:1324
1889
msgstr "G&ach Réimse"
1891
#: editor/kmcomposewin.cpp:1327
1893
msgstr "A&itheantas"
1895
#: editor/kmcomposewin.cpp:1330
1899
#: editor/kmcomposewin.cpp:1333
1900
msgid "&Sent-Mail Folder"
1903
#: editor/kmcomposewin.cpp:1336
1904
msgid "&Mail Transport"
1907
#: editor/kmcomposewin.cpp:1339
1911
#: editor/kmcomposewin.cpp:1342
1915
#: editor/kmcomposewin.cpp:1346
1916
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
1920
#: editor/kmcomposewin.cpp:1351
1921
msgid "Append S&ignature"
1924
#: editor/kmcomposewin.cpp:1355
1925
msgid "Pr&epend Signature"
1928
#: editor/kmcomposewin.cpp:1359
1929
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
1932
#: editor/kmcomposewin.cpp:1364
1933
msgid "Insert Special Character..."
1936
#: editor/kmcomposewin.cpp:1368
1940
#: editor/kmcomposewin.cpp:1372
1941
msgid "Sentence case"
1944
#: editor/kmcomposewin.cpp:1377
1948
#: editor/kmcomposewin.cpp:1381
1950
#| msgid "Chang&e..."
1952
msgstr "&Athraigh..."
1954
#: editor/kmcomposewin.cpp:1395
1955
msgid "&Spellchecker..."
1956
msgstr "&Litreoir..."
1958
#: editor/kmcomposewin.cpp:1396
1959
msgid "Spellchecker"
1962
#: editor/kmcomposewin.cpp:1406
1963
msgid "&Encrypt Message"
1966
#: editor/kmcomposewin.cpp:1407
1970
#: editor/kmcomposewin.cpp:1409
1971
msgid "&Sign Message"
1974
#: editor/kmcomposewin.cpp:1410
1978
#: editor/kmcomposewin.cpp:1434
1979
msgid "&Cryptographic Message Format"
1982
#: editor/kmcomposewin.cpp:1438
1983
msgid "Select a cryptographic format for this message"
1986
#: editor/kmcomposewin.cpp:1443
1987
msgid "Follow Up Mail..."
1990
#: editor/kmcomposewin.cpp:1458
1991
msgid "Configure KMail..."
1992
msgstr "Cumraigh KMail..."
1994
#: editor/kmcomposewin.cpp:1495
1998
#: editor/kmcomposewin.cpp:1495
2002
#: editor/kmcomposewin.cpp:1500
2003
msgid "Spellcheck: on"
2004
msgstr "Litreoir: ann"
2006
#: editor/kmcomposewin.cpp:1500
2007
msgid "Spellcheck: off"
2008
msgstr "Litreoir: as"
2010
#: editor/kmcomposewin.cpp:1504 editor/kmcomposewin.cpp:3430
2012
msgid " Column: %1 "
2013
msgstr " Colún: %1 "
2015
#: editor/kmcomposewin.cpp:1506 editor/kmcomposewin.cpp:3428
2017
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2021
#: editor/kmcomposewin.cpp:1899
2022
msgid "Re&save as Template"
2023
msgstr "Ath&shábháil mar Theimpléad"
2025
#: editor/kmcomposewin.cpp:1900
2026
msgid "&Save as Draft"
2027
msgstr "&Sábháil mar Dhréacht"
2029
#: editor/kmcomposewin.cpp:1902
2031
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2035
#: editor/kmcomposewin.cpp:1904
2037
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2041
#: editor/kmcomposewin.cpp:1908
2042
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2044
"An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a shábháil chun é a chur in eagar ar "
2047
#: editor/kmcomposewin.cpp:1909
2048
msgid "Close Composer"
2049
msgstr "Dún an Cumadóir"
2051
#: editor/kmcomposewin.cpp:1982
2052
msgid "Autosave Message Failed"
2055
#: editor/kmcomposewin.cpp:1982
2056
msgid "Sending Message Failed"
2057
msgstr "Theip ar Sheoladh"
2059
#: editor/kmcomposewin.cpp:2205
2060
msgid "Add as &Inline Image"
2063
#: editor/kmcomposewin.cpp:2206
2064
msgid "Add as &Attachment"
2067
#: editor/kmcomposewin.cpp:2222 editor/kmcomposewin.cpp:2299
2068
msgid "Name of the attachment:"
2069
msgstr "Ainm an iatáin:"
2071
#: editor/kmcomposewin.cpp:2259
2073
#| msgid "&Edit Message"
2074
msgid "Add URL into Message"
2075
msgid_plural "Add URLs into Message"
2076
msgstr[0] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
2077
msgstr[1] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
2078
msgstr[2] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
2079
msgstr[3] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
2080
msgstr[4] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
2082
#: editor/kmcomposewin.cpp:2260
2083
msgid "Add File as &Attachment"
2084
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2085
msgstr[0] "Cuir Comh&ad leis mar Iatán"
2086
msgstr[1] "Cuir Comh&aid leis mar Iatáin"
2087
msgstr[2] "Cuir Comh&aid leis mar Iatáin"
2088
msgstr[3] "Cuir Comh&aid leis mar Iatáin"
2089
msgstr[4] "Cuir Comh&aid leis mar Iatáin"
2091
#: editor/kmcomposewin.cpp:2298
2092
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2095
#: editor/kmcomposewin.cpp:2509
2099
#: editor/kmcomposewin.cpp:2537
2101
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2102
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2103
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
2104
"identity configuration.</p></qt>"
2107
#: editor/kmcomposewin.cpp:2544
2108
msgid "Undefined Encryption Key"
2111
#: editor/kmcomposewin.cpp:2590
2113
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2114
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2115
"in the identity configuration.</p></qt>"
2118
#: editor/kmcomposewin.cpp:2597
2119
msgid "Undefined Signing Key"
2120
msgstr "Eochair shínithe neamhshainithe"
2122
#: editor/kmcomposewin.cpp:2730
2124
msgid "There is %1 file upload in progress."
2125
msgid_plural "There are %1 file uploads in progress."
2132
#: editor/kmcomposewin.cpp:2751
2134
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2135
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2139
#: editor/kmcomposewin.cpp:2760
2141
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2145
#: editor/kmcomposewin.cpp:2766
2146
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2149
#: editor/kmcomposewin.cpp:2768
2150
msgid "No To: specified"
2153
#: editor/kmcomposewin.cpp:2782
2154
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2157
#: editor/kmcomposewin.cpp:2784
2158
msgid "No Subject Specified"
2159
msgstr "Níor sonraíodh ábhar"
2161
#: editor/kmcomposewin.cpp:2785
2163
msgstr "S&eol mar atá"
2165
#: editor/kmcomposewin.cpp:2786
2166
msgid "&Specify the Subject"
2169
#: editor/kmcomposewin.cpp:2822
2171
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2175
#: editor/kmcomposewin.cpp:3018
2176
msgid "About to send email..."
2179
#: editor/kmcomposewin.cpp:3019
2180
msgid "Send Confirmation"
2181
msgstr "Seol Deimhniú"
2183
#: editor/kmcomposewin.cpp:3020
2185
msgstr "&Seol Anois"
2187
#: editor/kmcomposewin.cpp:3082
2190
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2194
#: editor/kmcomposewin.cpp:3083
2195
msgid "Too many recipients"
2196
msgstr "An iomarca faighteoirí"
2198
#: editor/kmcomposewin.cpp:3084
2200
msgstr "&Seol mar atá"
2202
#: editor/kmcomposewin.cpp:3085
2203
msgid "&Edit Recipients"
2204
msgstr "Cuir na Faighteoirí in &Eagar"
2206
#: editor/kmcomposewin.cpp:3128
2208
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2212
#: editor/kmcomposewin.cpp:3130
2213
msgid "Lose the formatting?"
2214
msgstr "Úsáid gnáth-théacs mar sin féin?"
2216
#: editor/kmcomposewin.cpp:3130
2217
msgid "Lose Formatting"
2220
#: editor/kmcomposewin.cpp:3130
2221
msgid "Add Markup Plain Text"
2224
#: editor/kmcomposewin.cpp:3476
2225
msgid "Insert Special Character"
2226
msgstr "Ionsáigh Carachtar Speisialta"
2228
#: editor/kmcomposewin.cpp:3477
2232
#: editor/kmstorageservice.cpp:53
2233
msgid "An error occurred while sending the file."
2236
#: editor/kmstorageservice.cpp:53
2238
#| msgid "Load Profile"
2240
msgstr "Luchtaigh Próifíl"
2242
#: editor/kmstorageservice.cpp:72
2244
msgid "%1 return an error '%2'"
2247
#: editor/kmstorageservice.cpp:72
2251
#: editor/snippetwidget.cpp:76
2252
msgid "Text Snippets"
2253
msgstr "Blúirí Téacs"
2255
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
2257
"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
2258
"What do you want to do?"
2261
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
2263
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
2264
msgid "Configure shortcut"
2265
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."
2267
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
2269
#| msgid "Shortcut:"
2270
msgid "Remove Shortcut"
2273
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
2274
msgid "Ask Before Sending"
2277
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:48
2279
#| msgid "Send Confirmation"
2280
msgid "Sending Without Confirmation"
2281
msgstr "Seol Deimhniú"
2283
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:79
2284
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
2285
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
2286
#, fuzzy, kde-format
2287
#| msgid "Can not get search result. %1"
2288
msgid "Cannot fetch collection. %1"
2289
msgstr "Ní féidir toradh an chuardaigh a fháil. %1"
2291
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:98
2293
#| msgid "Error: Signature not verified"
2294
msgid "Folder name not defined."
2295
msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú"
2297
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:129
2298
#, fuzzy, kde-format
2299
#| msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
2300
msgid "Unable to create folder. %1"
2301
msgstr "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>.</qt> "
2303
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
2304
msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account"
2307
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
2309
#| msgid "No messages to delete..."
2310
msgid "No messages selected."
2311
msgstr "Níl teachtaireachtaí ann le scriosadh..."
2313
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
2315
msgid "List of collections is empty. %1"
2318
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:113
2320
#| msgid "Can not move message. %1"
2321
msgid "Cannot move messages."
2322
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a bhogadh. %1"
2324
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:87
2326
msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
2329
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:94
2331
#| msgid "No folder selected"
2332
msgid "No folder returned."
2333
msgstr "Níl aon fhillteán roghnaithe"
2335
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:106
2337
msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
2340
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:112
2341
msgid "Unable to return list of folders."
2344
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:181
2347
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
2348
#| msgid "Messages received %1"
2349
msgid "Messages archived"
2350
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
2352
#: foldershortcutactionmanager.cpp:138 foldershortcutactionmanager.cpp:139
2354
msgid "Folder Shortcut %1"
2357
#: followupreminder/followupremindercreatejob.cpp:71
2359
msgid "Wait answer from \"%1\" send to \"%2\""
2362
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:39
2364
#| msgid "Select Font"
2366
msgstr "Roghnaigh Cló"
2368
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:59
2374
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:67
2375
msgid "Store ToDo in:"
2378
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:91
2379
msgid "The selected date must be greater than the current date."
2382
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:91
2384
#| msgid "Invalid signature."
2385
msgid "Invalid date"
2386
msgstr "Síniú neamhbhailí."
2388
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:34
2389
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:39
2390
msgid "Create own vCard"
2391
msgstr "Cruthaigh do v-Chárta féin"
2393
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:48 identity/newidentitydialog.cpp:72
2394
msgid "&With empty fields"
2395
msgstr "&Le réimsí folmha"
2397
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:54
2398
msgid "&From existing vCard"
2401
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:65
2403
"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
2407
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:69
2408
msgid "&VCard path:"
2411
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:83
2412
msgid "&Duplicate existing vCard"
2415
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:96 identity/newidentitydialog.cpp:94
2416
msgid "&Existing identities:"
2417
msgstr "Aith&eantais atá ann:"
2419
#: identity/identitydialog.cpp:119
2420
msgid "Edit Identity"
2421
msgstr "Cuir Aitheantas in Eagar"
2423
#: identity/identitydialog.cpp:148
2424
msgctxt "@title:tab General identity settings."
2428
#: identity/identitydialog.cpp:159
2432
#: identity/identitydialog.cpp:162
2434
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
2435
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
2436
"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
2439
#: identity/identitydialog.cpp:174
2440
msgid "Organi&zation:"
2443
#: identity/identitydialog.cpp:177
2445
"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
2446
"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
2447
"sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
2450
#: identity/identitydialog.cpp:190
2451
msgid "&Email address:"
2452
msgstr "S&eoladh ríomhphoist:"
2454
#: identity/identitydialog.cpp:193
2456
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
2457
"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
2458
"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
2459
"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
2460
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
2463
#: identity/identitydialog.cpp:210
2464
msgid "Email a&liases:"
2465
msgstr "Ai&liasanna ríomhphoist:"
2467
#: identity/identitydialog.cpp:213
2469
"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
2470
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
2471
"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
2472
"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
2473
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
2474
"alias address per line.</p></qt>"
2477
#: identity/identitydialog.cpp:231
2478
msgid "Cryptography"
2479
msgstr "Cripteagrafaíocht"
2481
#: identity/identitydialog.cpp:240 identity/identitydialog.cpp:265
2482
#: identity/identitydialog.cpp:291 identity/identitydialog.cpp:318
2484
msgstr "&Athraigh..."
2486
#: identity/identitydialog.cpp:241
2487
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
2490
#: identity/identitydialog.cpp:242
2492
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
2495
#: identity/identitydialog.cpp:246
2497
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
2498
"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
2499
"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
2500
"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
2501
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
2504
#: identity/identitydialog.cpp:253
2505
msgid "OpenPGP signing key:"
2506
msgstr "Eochair shínithe OpenPGP:"
2508
#: identity/identitydialog.cpp:266
2509
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
2510
msgstr "D'Eochair chriptithe OpenPGP"
2512
#: identity/identitydialog.cpp:267
2514
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
2515
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
2518
#: identity/identitydialog.cpp:272
2520
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
2521
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
2522
"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
2523
"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
2524
"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
2525
"at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
2528
#: identity/identitydialog.cpp:279
2529
msgid "OpenPGP encryption key:"
2530
msgstr "Eochair criptithe OpenPGP:"
2532
#: identity/identitydialog.cpp:292
2533
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
2534
msgstr "Do theastas sínithe S/MIME"
2536
#: identity/identitydialog.cpp:293
2538
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
2542
#: identity/identitydialog.cpp:297
2544
"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
2545
"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
2546
"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
2547
"not be affected.</p></qt>"
2550
#: identity/identitydialog.cpp:302
2551
msgid "S/MIME signing certificate:"
2552
msgstr "Teastas sínithe S/MIME:"
2554
#: identity/identitydialog.cpp:319
2555
msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
2556
msgstr "Do theastas criptiúcháin S/MIME"
2558
#: identity/identitydialog.cpp:320
2560
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
2561
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
2564
#: identity/identitydialog.cpp:325
2566
"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
2567
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
2568
"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
2569
"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
2570
"functions will not be affected.</p></qt>"
2573
#: identity/identitydialog.cpp:331
2574
msgid "S/MIME encryption certificate:"
2575
msgstr "Teastas criptiúcháin S/MIME:"
2577
#: identity/identitydialog.cpp:353
2578
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
2579
msgid "Preferred format:"
2582
#: identity/identitydialog.cpp:361
2584
#| msgid "&Automatically sign messages"
2585
msgid "Automatically sign messages"
2586
msgstr "Sínigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch"
2588
#: identity/identitydialog.cpp:372
2589
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
2593
#: identity/identitydialog.cpp:385
2594
msgid "&Reply-To address:"
2597
#: identity/identitydialog.cpp:388
2599
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
2600
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
2601
"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
2602
"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
2603
"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
2604
"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
2607
#: identity/identitydialog.cpp:409
2608
msgid "&CC addresses:"
2609
msgstr "Seoltaí &CC:"
2611
#: identity/identitydialog.cpp:412
2613
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
2614
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
2615
"p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
2616
"account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to "
2617
"separate the list of CC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field "
2621
#: identity/identitydialog.cpp:430
2622
msgid "&BCC addresses:"
2623
msgstr "Seoltaí &BCC:"
2625
#: identity/identitydialog.cpp:433
2627
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
2628
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
2629
"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
2630
"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
2631
"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
2632
"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
2635
#: identity/identitydialog.cpp:449
2636
msgid "D&ictionary:"
2639
#: identity/identitydialog.cpp:458
2640
msgid "Sent-mail &folder:"
2641
msgstr "&Fillteán na dteachtaireachtaí seolta:"
2643
#: identity/identitydialog.cpp:467
2644
msgid "&Drafts folder:"
2645
msgstr "Fillteán na n&Dréachtanna:"
2647
#: identity/identitydialog.cpp:476
2648
msgid "&Templates folder:"
2651
#: identity/identitydialog.cpp:482
2652
msgid "Outgoing Account:"
2653
msgstr "Cuntas Amach:"
2655
#: identity/identitydialog.cpp:491
2656
msgid "Attach my vCard to message"
2657
msgstr "Cuir mo v-chárta leis an teachtaireacht"
2659
#: identity/identitydialog.cpp:493 identity/identitydialog.cpp:1035
2661
msgstr "Cruthaigh..."
2663
#: identity/identitydialog.cpp:501
2665
#| msgid "Autocorrection"
2666
msgid "Autocorrection language:"
2667
msgstr "Uathcheartú"
2669
#: identity/identitydialog.cpp:513
2671
#| msgid "Defaul&t domain:"
2672
msgid "Restore default domain name"
2673
msgstr "Fearann réamhshocrai&the:"
2675
#: identity/identitydialog.cpp:517
2676
msgid "Defaul&t domain:"
2677
msgstr "Fearann réamhshocrai&the:"
2679
#: identity/identitydialog.cpp:522
2681
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
2682
"consist of the user's name.</p></qt>"
2685
#: identity/identitydialog.cpp:545
2686
msgid "&Use custom message templates for this identity"
2689
#: identity/identitydialog.cpp:585
2693
#: identity/identitydialog.cpp:594
2697
#: identity/identitydialog.cpp:684
2699
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
2700
msgstr "Ailias Neamhbhailí Ríomhphoist \"%1\""
2702
#: identity/identitydialog.cpp:693 job/addressvalidationjob.cpp:85
2703
#: job/addressvalidationjob.cpp:94
2704
msgid "Invalid Email Address"
2705
msgstr "Ríomhsheoladh neamhbhailí"
2707
#: identity/identitydialog.cpp:730
2710
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
2711
"the configured email address for this identity (%1).\n"
2712
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
2713
"verify signatures made with this configuration."
2716
#: identity/identitydialog.cpp:738
2719
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
2720
"with the configured email address for this identity (%1)."
2723
#: identity/identitydialog.cpp:744
2726
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
2727
"configured email address for this identity (%1).\n"
2728
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
2729
"verify signatures made with this configuration."
2732
#: identity/identitydialog.cpp:752
2735
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
2736
"configured email address for this identity (%1)."
2739
#: identity/identitydialog.cpp:760
2740
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
2743
#: identity/identitydialog.cpp:775
2744
msgid "The signature file is not valid"
2745
msgstr "Is neamhbhailí é an comhad sínithe"
2747
#: identity/identitydialog.cpp:797
2749
msgid "Edit Identity \"%1\""
2750
msgstr "Cuir Aitheantas \"%1\" in Eagar"
2752
#: identity/identitydialog.cpp:831
2755
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2756
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
2759
#: identity/identitydialog.cpp:843
2762
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2763
"therefore, the default drafts folder will be used."
2766
#: identity/identitydialog.cpp:855
2769
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2770
"therefore, the default templates folder will be used."
2773
#: identity/identitydialog.cpp:1037
2777
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:34
2778
msgid "Edit own vCard"
2779
msgstr "Cuir mo v-Chárta féin in eagar"
2781
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:36
2783
#| msgid "Delete T&hread"
2784
msgid "Delete current vCard"
2785
msgstr "Scrios Snáit&he"
2787
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:64
2789
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2790
msgid "Are you sure to want to delete this vCard?"
2792
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an chomhadlann fholamh <b>'%1'</b> a "
2795
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:64
2796
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:81
2798
#| msgctxt "message status"
2800
msgid "Delete vCard"
2803
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:81
2804
msgid "We cannot delete vCard file."
2807
#: identity/identitylistview.cpp:98
2810
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
2811
"the default identity"
2812
msgid "%1 (Default)"
2813
msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
2815
#: identity/identitylistview.cpp:127
2816
msgid "Identity Name"
2817
msgstr "Ainm an Aitheantais"
2819
#: identity/identitylistview.cpp:127
2820
msgid "Email Address"
2821
msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
2823
#: identity/identitypage.cpp:234
2825
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2828
#: identity/identitypage.cpp:236
2829
msgid "Remove Identity"
2830
msgstr "Bain an tAitheantas"
2832
#: identity/identitypage.cpp:237
2836
#: identity/identitypage.cpp:287
2838
msgstr "Athainmnigh"
2840
#: identity/identitypage.cpp:293
2841
msgid "Set as Default"
2842
msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
2844
#: identity/newidentitydialog.cpp:47
2845
msgid "New Identity"
2846
msgstr "Aitheantas Nua"
2848
#: identity/newidentitydialog.cpp:62
2849
msgid "&New identity:"
2850
msgstr "Aitheantas &nua:"
2852
#: identity/newidentitydialog.cpp:78
2853
msgid "&Use System Settings values"
2856
#: identity/newidentitydialog.cpp:83
2857
msgid "&Duplicate existing identity"
2860
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:87
2861
msgid "&Send picture with every message"
2864
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:89
2866
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
2867
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
2868
"black and white image that some mail clients are able to display."
2871
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:96
2872
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
2875
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:110
2876
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
2878
"Cliceáil na giuirléidí thíos chun cabhair a fháil ar na modhanna ionchurtha."
2880
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:114
2881
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
2882
msgid "External Source"
2885
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:116
2886
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
2887
msgid "Input Field Below"
2890
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:117
2891
msgid "Obtain pic&ture from:"
2894
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:150
2895
msgid "Select File..."
2896
msgstr "Roghnaigh Comhad..."
2898
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:152
2900
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
2901
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
2902
"helps improve the result."
2905
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:159
2906
msgid "Set From Address Book"
2907
msgstr "Socraigh ón Leabhar Seoltaí"
2909
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:161
2911
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
2912
"address book entry."
2915
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
2917
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
2918
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
2919
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
2922
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:186
2923
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
2926
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:190
2928
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
2929
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
2932
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:267
2933
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
2936
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:267 identity/xfaceconfigurator.cpp:279
2937
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:289
2939
msgstr "Gan Pictiúr"
2941
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:279 identity/xfaceconfigurator.cpp:289
2942
msgid "No picture set for your address book entry."
2945
#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69
2947
#| msgid "Messages deleted successfully."
2948
msgid "Email added successfully."
2949
msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
2951
#: job/addressvalidationjob.cpp:82
2953
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
2954
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
2961
#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:180
2962
msgid "Add to Address Book"
2963
msgstr "Cuir leis an Leabhar Seoltaí"
2965
#: job/createnewcontactjob.cpp:132
2967
#| msgid "Messages deleted successfully."
2968
msgid "Contact created successfully"
2969
msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
2971
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:874
2973
msgid "Contact cannot be stored: %1"
2976
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:874
2978
#| msgid "Failed to parse vCard."
2979
msgid "Failed to store contact"
2980
msgstr "Níorbh fhéidir an v-Chárta a pharsáil."
2982
#: job/manageserversidesubscriptionjob.cpp:69
2984
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
2985
"account before setting up server-side subscription."
2988
#: job/manageserversidesubscriptionjob.cpp:71
2990
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
2991
"side subscription."
2994
#: job/removecollectionjob.cpp:70
2995
msgid "Delete Search"
2996
msgstr "Scrios Cuardach"
2998
#: job/removecollectionjob.cpp:71
3001
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3002
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
3005
#: job/removecollectionjob.cpp:74
3006
msgctxt "@action:button Delete search"
3010
#: job/removecollectionjob.cpp:76
3011
msgid "Delete Folder"
3012
msgstr "Scrios Fillteán"
3014
#: job/removecollectionjob.cpp:81
3016
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3018
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an chomhadlann fholamh <b>'%1'</b> a "
3021
#: job/removecollectionjob.cpp:85
3024
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3025
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
3026
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
3027
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3030
#: job/removecollectionjob.cpp:94
3033
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3034
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
3035
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3038
#: job/removecollectionjob.cpp:100
3041
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3042
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
3043
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
3047
#: job/removecollectionjob.cpp:107
3048
msgctxt "@action:button Delete folder"
3052
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:47
3053
msgid "Removing duplicates"
3054
msgstr "Teachtaireachtaí dúbailte á mbaint"
3056
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:74 manageshowcollectionproperties.cpp:183
3058
msgstr "Críochnaithe"
3060
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78
3061
msgid "Error while removing duplicates"
3062
msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí dúbailte á mbaint"
3064
#: kmail_options.h:12
3065
msgid "Set subject of message"
3066
msgstr "Socraigh ábhar na teachtaireachta"
3068
#: kmail_options.h:14
3069
msgid "Send CC: to 'address'"
3070
msgstr "Seol CC: chuig 'seoladh'"
3072
#: kmail_options.h:16
3073
msgid "Send BCC: to 'address'"
3074
msgstr "Seol BCC: chuig 'seoladh'"
3076
#: kmail_options.h:18
3078
#| msgid "Send CC: to 'address'"
3079
msgid "Set replyTo to 'address'"
3080
msgstr "Seol CC: chuig 'seoladh'"
3082
#: kmail_options.h:19
3084
#| msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
3085
msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
3086
msgstr "Cuir iatán leis an teachtaireacht. Is féidir é seo a dhéanamh arís"
3088
#: kmail_options.h:20
3089
msgid "Read message body from 'file'"
3090
msgstr "Léigh corp na teachtaireachta ó 'chomhad'"
3092
#: kmail_options.h:21
3093
msgid "Set body of message"
3094
msgstr "Socraigh corp na teachtaireachta"
3096
#: kmail_options.h:22
3097
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
3098
msgstr "Cuir iatán leis an teachtaireacht. Is féidir é seo a dhéanamh arís"
3100
#: kmail_options.h:23
3101
msgid "Only check for new mail"
3104
#: kmail_options.h:24
3105
msgid "Only open composer window"
3106
msgstr "Oscail fuinneog an chumadóra amháin"
3108
#: kmail_options.h:25
3109
msgid "View the given message file"
3112
#: kmail_options.h:26
3113
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
3116
#. i18n: ectx: Menu (file)
3117
#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
3121
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
3122
#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
3123
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
3127
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3128
#: kmail_part.rc:40 kmcomposerui.rc:27 kmmainwin.rc:40 kmreadermainwin.rc:15
3132
#. i18n: ectx: Menu (view)
3133
#: kmail_part.rc:64 kmcomposerui.rc:58 kmmainwin.rc:64 kmreadermainwin.rc:20
3137
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3138
#: kmail_part.rc:81 kmmainwin.rc:81 kmreadermainwin.rc:31
3142
#. i18n: ectx: Menu (go)
3143
#: kmail_part.rc:91 kmmainwin.rc:91
3147
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3148
#: kmail_part.rc:105 kmmainwin.rc:105
3152
#. i18n: ectx: Menu (message)
3153
#. i18n: ectx: Menu (file)
3154
#: kmail_part.rc:132 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:132 kmreadermainwin.rc:41
3156
msgstr "&Teachtaireacht"
3158
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
3159
#: kmail_part.rc:139 kmmainwin.rc:139 kmreadermainwin.rc:48
3160
msgid "Reply Special"
3161
msgstr "Freagra Speisialta"
3163
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
3164
#: kmail_part.rc:148 kmmainwin.rc:148 kmreadermainwin.rc:57
3166
msgstr "Ar A&ghaidh"
3168
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3169
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3226 kmmainwin.rc:165
3170
msgid "A&pply Filter"
3171
msgstr "Cuir Scagaire i bh&Feidhm"
3173
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3174
#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:176
3179
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3180
#: kmail_part.rc:197 kmcomposerui.rc:102 kmmainwin.rc:197
3181
#: kmreadermainwin.rc:71
3185
#. i18n: ectx: Menu (help)
3186
#: kmail_part.rc:212 kmmainwin.rc:212
3190
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3191
#: kmail_part.rc:290 kmcomposerui.rc:106 kmmainwin.rc:290
3192
#: kmreadermainwin.rc:80
3193
msgid "Main Toolbar"
3194
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
3196
#: kmcommands.cpp:300
3198
msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
3200
#: kmcommands.cpp:301 kmcommands.cpp:363
3202
msgid "Please wait while the message is transferred"
3203
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
3204
msgstr[0] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
3205
msgstr[1] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
3206
msgstr[2] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
3207
msgstr[3] "Fan go fóill; %1 dteachtaireacht á n-aistriú"
3208
msgstr[4] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á n-aistriú"
3210
#: kmcommands.cpp:511
3213
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
3215
"Tá comhad <filename>%1</filename> ann.<nl/>An bhfuil fonn ort scríobh air?"
3217
#: kmcommands.cpp:512
3218
msgid "Save to File"
3219
msgstr "Sábháil go Comhad"
3221
#: kmcommands.cpp:512
3225
#: kmcommands.cpp:703
3226
msgid "Open Message"
3227
msgstr "Oscail Teachtaireacht"
3229
#: kmcommands.cpp:734
3230
msgid "The file does not contain a message."
3231
msgstr "Níl aon teachtaireacht sa chomhad."
3233
#: kmcommands.cpp:791
3234
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
3237
#: kmcommands.cpp:910
3239
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
3240
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
3243
#: kmcommands.cpp:913
3244
msgid "Send As Digest"
3245
msgstr "Seol Mar Dhíolaim"
3247
#: kmcommands.cpp:914
3248
msgid "Send Individually"
3249
msgstr "Seol Ceann ar Cheann"
3251
#: kmcommands.cpp:1327
3252
msgid "Filtering messages"
3255
#: kmcommands.cpp:1334
3257
msgid "Filtering message %1 of %2"
3260
#: kmcommands.cpp:1486
3261
msgid "Moving messages"
3262
msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh"
3264
#: kmcommands.cpp:1486
3265
msgid "Deleting messages"
3266
msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh"
3268
#: kmcommands.cpp:1623
3272
#. i18n: ectx: Menu (options)
3273
#: kmcomposerui.rc:41
3277
#. i18n: ectx: Menu (attach)
3278
#: kmcomposerui.rc:80
3282
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
3283
#: kmcomposerui.rc:126
3284
msgid "HTML Toolbar"
3285
msgstr "Barra Uirlisí HTML"
3287
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
3288
#: kmcomposerui.rc:149
3289
msgid "Text Direction Toolbar"
3294
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
3298
msgid "Attach Folder"
3299
msgstr "Ceangail Fillteán"
3302
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3303
msgstr "Tá KMail as líne; tá gach jab líonra curtha ar fionraí"
3306
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3311
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
3312
"connection is detected"
3315
#: kmkernel.cpp:1034
3316
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3319
#: kmkernel.cpp:1036
3320
msgid "Online/Offline"
3321
msgstr "Ar Líne/As Líne"
3323
#: kmkernel.cpp:1037 kmmainwidget.cpp:2301
3331
#: kmkernel.cpp:1038 kmmainwidget.cpp:2298
3332
msgid "Work Offline"
3333
msgstr "Oibrigh As Líne"
3335
#: kmkernel.cpp:1061
3336
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3339
#: kmkernel.cpp:1066
3340
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3341
msgstr "Níl aon cheangal líonra ar fáil, tá gach jab líonra curtha ar fionraí"
3343
#: kmkernel.cpp:1160
3346
"Failed to open autosave file at %1.\n"
3350
#: kmkernel.cpp:1162
3351
msgid "Opening Autosave File Failed"
3354
#: kmkernel.cpp:1652
3356
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3358
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
3365
#: kmkernel.cpp:1677
3367
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3369
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
3376
#: kmkernel.cpp:1692
3377
msgid "Sending messages"
3378
msgstr "Teachtaireachtaí á seoladh"
3380
#: kmkernel.cpp:1693
3381
msgid "Initiating sending process..."
3384
#: kmkernel.cpp:1761
3386
msgid "Resource %1 is broken."
3389
#: kmkernel.cpp:1934 kmkernel.cpp:1953
3391
msgctxt "<source>: <error message>"
3395
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:54
3396
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
3399
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:64
3400
msgid "Send Later Agent was not registered."
3403
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:74
3404
msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
3407
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:81
3408
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3411
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91
3413
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3417
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:100 kmmainwidget.cpp:323
3418
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
3421
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:102 kmmainwidget.cpp:325
3422
msgid "Unable to start import wizard"
3423
msgstr "Ní féidir an treoraí iompórtála a thosú"
3425
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:109
3427
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
3431
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:111
3432
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
3435
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:132
3436
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
3439
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:134
3440
msgid "Unable to start account wizard"
3443
#: kmmainwidget.cpp:320
3444
msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
3447
#: kmmainwidget.cpp:1406
3451
#: kmmainwidget.cpp:1419
3452
msgid "(no templates)"
3453
msgstr "(gan teimpléid)"
3455
#: kmmainwidget.cpp:1473
3456
msgid "This folder does not have any expiry options set"
3459
#: kmmainwidget.cpp:1481
3461
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3464
#: kmmainwidget.cpp:1483
3465
msgid "Expire Folder"
3468
#: kmmainwidget.cpp:1484
3472
#: kmmainwidget.cpp:1504
3474
msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3476
#: kmmainwidget.cpp:1504
3477
msgid "Move to Trash"
3478
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3480
#: kmmainwidget.cpp:1506
3481
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3484
#: kmmainwidget.cpp:1507
3487
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3491
#: kmmainwidget.cpp:1529
3492
msgid "Moved all messages to the trash"
3493
msgstr "Bhí gach teachtaireacht curtha sa bhruscar"
3495
#: kmmainwidget.cpp:1573
3496
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3499
#: kmmainwidget.cpp:1574
3500
msgid "Expire Old Messages?"
3503
#: kmmainwidget.cpp:1574
3507
#: kmmainwidget.cpp:1590
3509
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3510
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3511
"compromised by other present and anticipated security exploits."
3514
#: kmmainwidget.cpp:1593 kmmainwidget.cpp:4477
3515
msgid "Security Warning"
3516
msgstr "Rabhadh Slándála"
3518
#: kmmainwidget.cpp:1594
3519
msgid "Load External References"
3522
#: kmmainwidget.cpp:1687
3525
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3526
"cannot be restored.</qt>"
3528
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
3529
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
3536
#: kmmainwidget.cpp:1693
3537
msgid "Delete Messages"
3538
msgstr "Scrios Teachtaireachtaí"
3540
#: kmmainwidget.cpp:1693
3541
msgid "Delete Message"
3542
msgstr "Scrios Teachtaireacht"
3544
#: kmmainwidget.cpp:1714
3545
msgid "Moving messages..."
3546
msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh..."
3548
#: kmmainwidget.cpp:1716
3549
msgid "Deleting messages..."
3550
msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh..."
3552
#: kmmainwidget.cpp:1730
3553
msgid "Messages deleted successfully."
3554
msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
3556
#: kmmainwidget.cpp:1732
3557
msgid "Messages moved successfully."
3558
msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí."
3560
#: kmmainwidget.cpp:1737
3561
msgid "Deleting messages failed."
3564
#: kmmainwidget.cpp:1739
3565
msgid "Deleting messages canceled."
3568
#: kmmainwidget.cpp:1742
3569
msgid "Moving messages failed."
3572
#: kmmainwidget.cpp:1744
3573
msgid "Moving messages canceled."
3576
#: kmmainwidget.cpp:1791
3577
msgid "Move Messages to Folder"
3578
msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
3580
#: kmmainwidget.cpp:1821
3581
msgid "Copying messages..."
3582
msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil..."
3584
#: kmmainwidget.cpp:1830
3585
msgid "Messages copied successfully."
3586
msgstr "D'éirigh le cóipeáil na dteachtaireachtaí."
3588
#: kmmainwidget.cpp:1833
3589
msgid "Copying messages failed."
3592
#: kmmainwidget.cpp:1835
3593
msgid "Copying messages canceled."
3596
#: kmmainwidget.cpp:1843
3597
msgid "Copy Messages to Folder"
3600
#: kmmainwidget.cpp:1882
3601
msgid "Moving messages to trash..."
3602
msgstr "Teachtaireachtaí á gcur sa bhruscar..."
3604
#: kmmainwidget.cpp:1892
3605
msgid "Messages moved to trash successfully."
3606
msgstr "D'éirigh le cur na dteachtaireachtaí sa Bhruscar."
3608
#: kmmainwidget.cpp:1895
3609
msgid "Moving messages to trash failed."
3612
#: kmmainwidget.cpp:1897
3613
msgid "Moving messages to trash canceled."
3616
#: kmmainwidget.cpp:2145
3617
msgid "Jump to Folder"
3620
#: kmmainwidget.cpp:2833
3622
msgstr "Sábháil M&ar..."
3624
#: kmmainwidget.cpp:2847
3625
msgid "&Expire All Folders"
3626
msgstr "Cuir Gach Fillteán As &Feidhm"
3628
#: kmmainwidget.cpp:2852
3632
#: kmmainwidget.cpp:2858
3633
msgid "Check Mail In"
3634
msgstr "Faigh Ríomhphost Nua"
3636
#: kmmainwidget.cpp:2859 kmmainwidget.cpp:2860
3638
msgstr "Faigh Ríomhphost Nua"
3640
#: kmmainwidget.cpp:2869
3641
msgid "&Send Queued Messages"
3642
msgstr "&Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte"
3644
#: kmmainwidget.cpp:2878
3645
msgid "Online status (unknown)"
3646
msgstr "Stádas ar líne (anaithnid)"
3648
#: kmmainwidget.cpp:2881
3649
msgid "Send Queued Messages Via"
3650
msgstr "Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte Trí"
3652
#: kmmainwidget.cpp:2899
3653
msgid "Certificate Manager"
3654
msgstr "Bainisteoir na dTeastas"
3656
#: kmmainwidget.cpp:2907
3657
msgid "GnuPG Log Viewer"
3658
msgstr "Amharcán Logchomhad GnuPG"
3660
#: kmmainwidget.cpp:2920
3661
msgid "&Import Messages..."
3662
msgstr "&Iompórtáil Teachtaireachtaí..."
3664
#: kmmainwidget.cpp:2928
3665
msgid "&Debug Sieve..."
3668
#: kmmainwidget.cpp:2935
3669
msgid "Filter &Log Viewer..."
3672
#: kmmainwidget.cpp:2940
3673
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3674
msgstr "&Treoraí Frith-Dhramhphoist..."
3676
#: kmmainwidget.cpp:2945
3677
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3678
msgstr "&Treoraí Frithvíris..."
3680
#: kmmainwidget.cpp:2950
3681
msgid "&Account Wizard..."
3682
msgstr "&Treoraí Cuntas..."
3684
# surely a noun phrase
3685
#: kmmainwidget.cpp:2955
3686
msgid "&Import Wizard..."
3687
msgstr "&Treoraí Iompórtála..."
3689
#: kmmainwidget.cpp:2961
3690
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3691
msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..."
3693
#: kmmainwidget.cpp:2967
3694
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
3697
#: kmmainwidget.cpp:2973
3699
#| msgid "Deleting messages..."
3700
msgid "Delayed Messages..."
3701
msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh..."
3703
#: kmmainwidget.cpp:2979
3705
#| msgid "&Find Messages..."
3706
msgid "Followup Reminder Messages..."
3707
msgstr "&Aimsigh Teachtaireachtaí..."
3709
#: kmmainwidget.cpp:2995 kmmainwidget.cpp:4006 kmmainwidget.cpp:4009
3710
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3714
#: kmmainwidget.cpp:3000 kmmainwidget.cpp:4010
3715
msgid "M&ove Thread to Trash"
3716
msgstr "&Cuir Snáithe sa Bhruscar"
3718
#: kmmainwidget.cpp:3004
3719
msgid "Move thread to trashcan"
3720
msgstr "Cuir an snáithe sa Bhruscar"
3722
#: kmmainwidget.cpp:3007 kmmainwidget.cpp:4010
3723
msgid "Delete T&hread"
3724
msgstr "Scrios Snáit&he"
3726
#: kmmainwidget.cpp:3012 kmmainwidget.cpp:4013
3727
msgid "&Find Messages..."
3728
msgstr "&Aimsigh Teachtaireachtaí..."
3730
#: kmmainwidget.cpp:3018
3731
msgid "Select &All Messages"
3732
msgstr "Roghnaigh G&ach Teachtaireacht"
3734
#: kmmainwidget.cpp:3026
3735
msgid "&Mailing List Management..."
3738
#: kmmainwidget.cpp:3031
3739
msgid "&Assign Shortcut..."
3742
#: kmmainwidget.cpp:3048
3743
msgid "&Expiration Settings"
3746
#: kmmainwidget.cpp:3066
3747
msgid "&Archive Folder..."
3750
#: kmmainwidget.cpp:3075
3751
msgid "Load E&xternal References"
3754
#: kmmainwidget.cpp:3098
3755
msgid "Copy Message To..."
3758
#: kmmainwidget.cpp:3100
3759
msgid "Move Message To..."
3762
#: kmmainwidget.cpp:3105
3763
msgid "&New Message..."
3764
msgstr "Teachtaireacht &Nua..."
3766
#: kmmainwidget.cpp:3107
3767
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3771
#: kmmainwidget.cpp:3115
3772
msgid "Message From &Template"
3775
#: kmmainwidget.cpp:3125
3776
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3779
#: kmmainwidget.cpp:3132
3780
msgid "Send A&gain..."
3781
msgstr "Seol A&rís..."
3783
#: kmmainwidget.cpp:3137
3784
msgid "&Create Filter"
3785
msgstr "&Cruthaigh Scagaire"
3787
#: kmmainwidget.cpp:3142
3788
msgid "Filter on &Subject..."
3791
#: kmmainwidget.cpp:3149
3792
msgid "Filter on &From..."
3795
#: kmmainwidget.cpp:3155
3796
msgid "Filter on &To..."
3799
#: kmmainwidget.cpp:3162
3800
msgid "New Message From &Template"
3803
#: kmmainwidget.cpp:3168
3804
msgid "Mark &Thread"
3807
#: kmmainwidget.cpp:3171
3808
msgid "Mark Thread as &Read"
3811
#: kmmainwidget.cpp:3174
3812
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3815
#: kmmainwidget.cpp:3177
3816
msgid "Mark Thread as &Unread"
3819
#: kmmainwidget.cpp:3180
3820
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3823
#: kmmainwidget.cpp:3186
3824
msgid "Mark Thread as &Important"
3827
#: kmmainwidget.cpp:3189
3828
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3831
#: kmmainwidget.cpp:3192
3832
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3835
#: kmmainwidget.cpp:3195
3836
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3839
#: kmmainwidget.cpp:3199
3840
msgid "&Watch Thread"
3841
msgstr "Bí ag &Faire ar an Snáithe"
3843
#: kmmainwidget.cpp:3203
3844
msgid "&Ignore Thread"
3845
msgstr "Tabhair Neamha&ird ar an Snáithe"
3847
#: kmmainwidget.cpp:3211 kmreadermainwin.cpp:326
3848
msgid "Save A&ttachments..."
3849
msgstr "Sábháil Ia&táin..."
3851
#: kmmainwidget.cpp:3220
3852
msgid "Appl&y All Filters"
3855
#: kmmainwidget.cpp:3230
3857
msgid "&Expand Thread / Group"
3860
#: kmmainwidget.cpp:3233
3861
msgid "Expand the current thread or group"
3864
#: kmmainwidget.cpp:3237
3866
msgid "&Collapse Thread / Group"
3869
#: kmmainwidget.cpp:3240
3870
msgid "Collapse the current thread or group"
3873
#: kmmainwidget.cpp:3244
3875
msgid "Ex&pand All Threads"
3878
#: kmmainwidget.cpp:3247
3879
msgid "Expand all threads in the current folder"
3882
#: kmmainwidget.cpp:3251
3884
msgid "C&ollapse All Threads"
3887
#: kmmainwidget.cpp:3254
3888
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3891
#: kmmainwidget.cpp:3259
3892
msgid "&Display Message"
3893
msgstr "&Taispeáin Teachtaireacht"
3895
#: kmmainwidget.cpp:3268
3896
msgid "&Next Message"
3897
msgstr "A&n Chéad Teachtaireacht Eile"
3899
#: kmmainwidget.cpp:3271
3900
msgid "Go to the next message"
3901
msgstr "Téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile"
3903
#: kmmainwidget.cpp:3275
3904
msgid "Next &Unread Message"
3905
msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile"
3907
#: kmmainwidget.cpp:3283
3908
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3912
#: kmmainwidget.cpp:3284
3913
msgid "Go to the next unread message"
3916
#: kmmainwidget.cpp:3288
3917
msgid "&Previous Message"
3918
msgstr "Teachtaireacht &Roimhe Seo"
3920
#: kmmainwidget.cpp:3290
3921
msgid "Go to the previous message"
3924
#: kmmainwidget.cpp:3295
3925
msgid "Previous Unread &Message"
3928
#: kmmainwidget.cpp:3303
3929
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3933
#: kmmainwidget.cpp:3304
3934
msgid "Go to the previous unread message"
3937
#: kmmainwidget.cpp:3308
3938
msgid "Next Unread &Folder"
3941
#: kmmainwidget.cpp:3312
3942
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3945
#: kmmainwidget.cpp:3315
3946
msgid "Previous Unread F&older"
3949
#: kmmainwidget.cpp:3318
3950
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3953
#: kmmainwidget.cpp:3322
3955
msgid "Next Unread &Text"
3958
#: kmmainwidget.cpp:3325
3959
msgid "Go to the next unread text"
3962
#: kmmainwidget.cpp:3326
3964
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3968
#: kmmainwidget.cpp:3334
3969
msgid "Configure &Filters..."
3970
msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
3972
#: kmmainwidget.cpp:3340
3973
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3974
msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve..."
3976
#: kmmainwidget.cpp:3345
3977
msgid "KMail &Introduction"
3978
msgstr "Tús &Eolais ar KMail"
3980
#: kmmainwidget.cpp:3347
3981
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3982
msgstr "Taispeáin Leathanach Fáilte KMail"
3984
#: kmmainwidget.cpp:3357
3985
msgid "Configure &Notifications..."
3986
msgstr "C&umraigh Fógairt..."
3988
#: kmmainwidget.cpp:3364
3989
msgid "&Configure KMail..."
3990
msgstr "&Cumraigh KMail..."
3992
#: kmmainwidget.cpp:3371
3996
#: kmmainwidget.cpp:3377
3997
msgid "Add Favorite Folder..."
4000
#: kmmainwidget.cpp:3383
4001
msgid "Serverside Subscription..."
4004
#: kmmainwidget.cpp:3390
4005
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
4008
#: kmmainwidget.cpp:3398
4009
msgid "&Export KMail Data..."
4010
msgstr "&Iompórtáil Sonraí KMail..."
4012
#: kmmainwidget.cpp:3429
4013
msgid "Copy Message to Folder"
4016
#: kmmainwidget.cpp:3436
4017
msgid "Jump to Folder..."
4020
#: kmmainwidget.cpp:3443
4021
msgid "Abort Current Operation"
4024
#: kmmainwidget.cpp:3450
4025
msgid "Focus on Next Folder"
4028
#: kmmainwidget.cpp:3457
4029
msgid "Focus on Previous Folder"
4032
#: kmmainwidget.cpp:3464
4033
msgid "Select Folder with Focus"
4036
#: kmmainwidget.cpp:3472
4037
msgid "Focus on First Folder"
4040
#: kmmainwidget.cpp:3479
4041
msgid "Focus on Last Folder"
4044
#: kmmainwidget.cpp:3486
4045
msgid "Focus on Next Message"
4048
#: kmmainwidget.cpp:3493
4049
msgid "Focus on Previous Message"
4052
#: kmmainwidget.cpp:3500
4053
msgid "Select First Message"
4056
#: kmmainwidget.cpp:3507
4057
msgid "Select Last Message"
4060
#: kmmainwidget.cpp:3514
4061
msgid "Select Message with Focus"
4064
#: kmmainwidget.cpp:3522
4065
msgid "Set Focus to Quick Search"
4068
#: kmmainwidget.cpp:3531
4069
msgid "Extend Selection to Previous Message"
4072
#: kmmainwidget.cpp:3538
4073
msgid "Extend Selection to Next Message"
4076
#: kmmainwidget.cpp:3546
4077
msgid "Move Message to Folder"
4078
msgstr "Bog Teachtaireacht go Fillteán"
4080
#: kmmainwidget.cpp:3566
4081
msgid "Add Favorite Folder"
4084
#: kmmainwidget.cpp:3894
4085
msgid "E&mpty Trash"
4086
msgstr "Fol&mhaigh an Bruscar"
4088
#: kmmainwidget.cpp:3894
4089
msgid "&Move All Messages to Trash"
4090
msgstr "Cuir Gach Teachtaireacht sa &Bhruscar"
4092
#: kmmainwidget.cpp:4000
4093
msgid "&Delete Search"
4094
msgstr "Scrios Cuar&dach"
4096
#: kmmainwidget.cpp:4006 kmmainwidget.cpp:4009 kmreadermainwin.cpp:329
4097
msgid "&Move to Trash"
4098
msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
4100
#: kmmainwidget.cpp:4013
4102
#| msgid "Edit Script..."
4103
msgid "Edit Search..."
4104
msgstr "Cuir Script in Eagar..."
4106
#: kmmainwidget.cpp:4114
4110
#: kmmainwidget.cpp:4116
4112
msgid "&Undo: \"%1\""
4115
#: kmmainwidget.cpp:4159
4118
msgstr "Scagaire %1"
4120
#: kmmainwidget.cpp:4466
4121
#, fuzzy, kde-format
4122
#| msgid "Starting..."
4123
msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
4124
msgid "Search...<%1>"
4127
#: kmmainwidget.cpp:4474
4129
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
4130
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
4131
"present and anticipated security exploits."
4134
#: kmmainwidget.cpp:4478
4138
#: kmmainwin.cpp:136
4141
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
4145
#: kmmainwin.cpp:138
4146
msgid "Hide menu bar"
4149
#: kmmainwin.cpp:174
4153
#: kmreadermainwin.cpp:330
4154
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
4156
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
4158
#: kmreadermainwin.cpp:331
4159
msgid "Move message to trashcan"
4160
msgstr "Cuir an teachtaireacht sa bhruscar"
4162
#: kmreadermainwin.cpp:343
4164
msgstr "Roghnaigh Cló"
4166
#: kmreadermainwin.cpp:348
4168
msgstr "Roghnaigh Méid"
4170
#: kmreadermainwin.cpp:374
4171
msgid "Copy Item To..."
4172
msgstr "Cóipeáil an Mhír Go..."
4174
#: kmreadermainwin.cpp:406
4175
#, fuzzy, kde-format
4177
#| "Cannot open file \"%1\":\n"
4179
msgid "Cannot copy item. %1"
4181
"Ní féidir an comhad \"%1\" a oscailt:\n"
4184
#: kmreaderwin.cpp:155
4185
msgid "New Message To..."
4186
msgstr "Teachtaireacht Nua Chuig..."
4188
#: kmreaderwin.cpp:163
4192
#: kmreaderwin.cpp:171
4193
msgid "Forward To..."
4196
#: kmreaderwin.cpp:187
4198
#| msgid "Failed to parse vCard."
4199
msgid "Add to Existing Contact"
4200
msgstr "Níorbh fhéidir an v-Chárta a pharsáil."
4202
#: kmreaderwin.cpp:196
4203
msgid "Open in Address Book"
4204
msgstr "Oscail sa Leabhar Seoltaí"
4206
#: kmreaderwin.cpp:202
4207
msgid "Bookmark This Link"
4208
msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Nasc Seo"
4210
#: kmreaderwin.cpp:209
4211
msgid "Edit contact..."
4212
msgstr "Cuir teagmháil in eagar..."
4214
#: kmreaderwin.cpp:216
4215
msgid "Save Link As..."
4216
msgstr "Sábháil an Nasc Mar..."
4218
#: kmreaderwin.cpp:222
4219
msgid "&Find in Message..."
4222
#: kmreaderwin.cpp:228
4223
msgid "Save Image On Disk..."
4224
msgstr "Sábháil an Íomhá ar an diosca..."
4226
#: kmreaderwin.cpp:234
4228
#| msgid "Show HTML Code"
4229
msgid "Show HTML Format"
4230
msgstr "Taispeáin Cód HTML"
4232
#: kmreaderwin.cpp:235
4233
msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
4236
#: kmreaderwin.cpp:241
4237
msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
4240
#: kmreaderwin.cpp:248
4242
#| msgid "Save Image On Disk..."
4243
msgid "Share image..."
4244
msgstr "Sábháil an Íomhá ar an diosca..."
4246
#: kmreaderwin.cpp:300
4248
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
4249
"which brings many changes all around."
4252
#: kmreaderwin.cpp:311
4253
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
4256
#: kmreaderwin.cpp:312
4257
msgid "Improved virtual folders"
4260
#: kmreaderwin.cpp:313
4261
msgid "Improved searches"
4264
#: kmreaderwin.cpp:314
4265
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
4268
#: kmreaderwin.cpp:315
4272
#: kmreaderwin.cpp:316
4273
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
4276
#: kmreaderwin.cpp:344
4278
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
4279
"wait . . .</p> "
4282
#: kmreaderwin.cpp:352
4284
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
4285
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> "
4288
#: kmreaderwin.cpp:361
4290
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>Account is currently in offline "
4291
"mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline\">here</a> to go online . . .</"
4295
#: kmreaderwin.cpp:377
4298
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
4299
"First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of "
4300
"important changes; --- end of comment ---"
4302
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
4303
"client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet mailing "
4304
"standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
4305
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
4306
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
4310
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
4311
"<p>Thank you,</p>\n"
4312
"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>"
4315
#: kmreaderwin.cpp:394
4318
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
4319
"KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n"
4322
#: kmreaderwin.cpp:407
4324
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
4325
">Configure KMail.\n"
4326
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
4327
"outgoing mail account.</p>\n"
4330
#: kmreaderwin.cpp:419
4333
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
4334
"(compared to KMail %1):</p>\n"
4337
#: kmreaderwin.cpp:424
4339
msgid "<li>%1</li>\n"
4340
msgstr "<li>%1</li>\n"
4342
#: kmreaderwin.cpp:880
4344
#| msgid "Messages moved successfully."
4345
msgid "Contact modified successfully"
4346
msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí."
4348
#: kmsystemtray.cpp:318
4349
msgid "New Messages In"
4350
msgstr "Teachtaireachtaí Nua I"
4352
#: kmsystemtray.cpp:416
4353
msgid "There are no unread messages"
4354
msgstr "Níl aon teachtaireachtaí gan léamh ann"
4356
#: kmsystemtray.cpp:417
4358
msgid "1 unread message"
4359
msgid_plural "%1 unread messages"
4360
msgstr[0] "Teachtaireacht amháin gan léamh"
4361
msgstr[1] "%1 theachtaireacht gan léamh"
4362
msgstr[2] "%1 theachtaireacht gan léamh"
4363
msgstr[3] "%1 dteachtaireacht gan léamh"
4364
msgstr[4] "%1 teachtaireacht gan léamh"
4366
#: mailmerge/attachmentlistwidget.cpp:66
4368
#| msgctxt "Attachement indication"
4369
#| msgid "Attachment"
4373
#: mailmerge/attachmentlistwidget.cpp:72
4375
#| msgid "Delete Attachment"
4376
msgid "Select attachment:"
4377
msgstr "Scrios an tIatán"
4379
#: mailmerge/mailmergedialog.cpp:25
4381
#| msgid "KMail Filter"
4383
msgstr "Scagaire KMail"
4385
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:40
4387
#| msgid "&View Source"
4389
msgstr "&Féach Foinse"
4391
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:45
4393
#| msgid "&Address Book"
4394
msgid "Address Book"
4395
msgstr "Le&abhar Seoltaí"
4397
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:46
4401
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:66
4407
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:73
4409
#| msgid "Attachments:"
4413
#: manageshowcollectionproperties.cpp:96
4414
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
4417
#: manageshowcollectionproperties.cpp:104
4418
#: manageshowcollectionproperties.cpp:152
4420
#| msgid "retrieving folders"
4421
msgid "Retrieving folder properties"
4422
msgstr "fillteáin á bhfáil"
4424
#: manageshowcollectionproperties.cpp:196
4426
msgctxt "@title:window"
4427
msgid "Properties of Folder %1"
4428
msgstr "Airíonna Fhillteán %1"
4430
#: messageactions.cpp:78
4435
#: messageactions.cpp:83 searchdialog/searchwindow.cpp:231
4437
msgstr "&Freagair..."
4439
#: messageactions.cpp:90
4440
msgid "Reply to A&uthor..."
4443
#: messageactions.cpp:97 searchdialog/searchwindow.cpp:235
4444
msgid "Reply to &All..."
4447
#: messageactions.cpp:104 searchdialog/searchwindow.cpp:239
4448
msgid "Reply to Mailing-&List..."
4451
#: messageactions.cpp:111
4452
msgid "Reply Without &Quote..."
4455
#: messageactions.cpp:118
4456
msgid "Filter on Mailing-&List..."
4459
#: messageactions.cpp:122
4460
msgid "Mar&k Message"
4463
#: messageactions.cpp:143
4464
msgid "&Edit Message"
4465
msgstr "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
4467
#: messageactions.cpp:149 messageactions.cpp:302
4469
msgstr "Cuir Nóta Leis..."
4471
#: messageactions.cpp:158 searchdialog/searchwindow.cpp:243
4474
msgstr "Ar A&ghaidh"
4476
#: messageactions.cpp:163
4477
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4478
msgid "As &Attachment..."
4479
msgstr "M&ar Iatán..."
4481
#: messageactions.cpp:171
4482
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4486
#: messageactions.cpp:179
4487
msgctxt "Message->Forward->"
4488
msgid "&Redirect..."
4491
#: messageactions.cpp:188
4493
msgid "Mailing-&List"
4496
#: messageactions.cpp:217
4498
#| msgid "&Find Messages..."
4499
msgid "Add Followup Reminder..."
4500
msgstr "&Aimsigh Teachtaireachtaí..."
4502
#: messageactions.cpp:304
4503
msgid "Edit Note..."
4504
msgstr "Cuir Nóta in Eagar..."
4506
#: messageactions.cpp:342
4507
msgid "Filter on Mailing-List..."
4510
#: messageactions.cpp:380
4511
msgid "Open Message in List Archive"
4514
#: messageactions.cpp:382
4515
msgid "Post New Message"
4518
#: messageactions.cpp:384
4519
msgid "Go to Archive"
4522
#: messageactions.cpp:386
4523
msgid "Request Help"
4526
#: messageactions.cpp:388
4527
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4528
msgid "Contact Owner"
4529
msgstr "Téigh i dteagmháil leis an úinéir"
4531
#: messageactions.cpp:392
4532
msgid "Unsubscribe from List"
4533
msgstr "Díliostáil ón Liosta"
4535
#: messageactions.cpp:400
4537
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4540
#: messageactions.cpp:563
4544
#: messageactions.cpp:566
4548
#: messageactions.cpp:569
4551
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4552
"email though could be irc/ftp or other url variant"
4556
#: messageactions.cpp:632
4558
msgid "Search for '%1' with"
4559
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
4561
#: messageactions.cpp:646
4562
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4563
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."
4565
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:108
4566
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
4570
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:109
4571
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:116
4572
msgctxt "Receiver of the email"
4576
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:110
4577
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
4581
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:112
4582
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:119
4584
msgstr "Réamhamharc"
4586
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:152
4590
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
4594
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:179
4595
msgctxt "@label No size available"
4599
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:229
4600
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
4604
#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:38
4606
msgid "Search failed. Errors found: <ul><li>%1</li></ul>"
4609
#: searchdialog/searchwindow.cpp:80
4610
msgid "Find Messages"
4611
msgstr "Aimsigh Teachtaireachtaí"
4613
#: searchdialog/searchwindow.cpp:102
4614
msgctxt "@action:button Search for messages"
4618
#: searchdialog/searchwindow.cpp:193 searchdialog/searchwindow.cpp:419
4620
msgstr "Cuardach Is Déanaí"
4622
#: searchdialog/searchwindow.cpp:248
4623
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4627
#: searchdialog/searchwindow.cpp:253
4628
msgctxt "Message->Forward->"
4629
msgid "As &Attachment..."
4632
#: searchdialog/searchwindow.cpp:267
4633
msgid "Save Attachments..."
4634
msgstr "Sábháil Iatáin..."
4636
#: searchdialog/searchwindow.cpp:273
4637
msgid "Clear Selection"
4638
msgstr "Glan Roghnúchán"
4640
#: searchdialog/searchwindow.cpp:277
4641
msgid "Jump to original folder"
4644
#: searchdialog/searchwindow.cpp:362
4647
msgid_plural "%1 matches"
4654
#: searchdialog/searchwindow.cpp:444
4655
msgid "You did not selected a valid folder."
4658
#: searchdialog/searchwindow.cpp:454 searchdialog/searchwindow.cpp:463
4659
msgid "You forgot to select collections."
4662
#: searchdialog/searchwindow.cpp:481
4663
msgid "You forgot to define condition."
4666
#: searchdialog/searchwindow.cpp:486
4667
msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
4670
#: searchdialog/searchwindow.cpp:492
4671
msgid "You forgot to add conditions."
4674
#: searchdialog/searchwindow.cpp:496
4676
"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
4679
#: searchdialog/searchwindow.cpp:528
4681
#| msgid "Starting..."
4682
msgid "Searching..."
4685
#: searchdialog/searchwindow.cpp:538
4686
#, fuzzy, kde-format
4687
#| msgid "Can not get search result. %1"
4688
msgid "Cannot get search result. %1"
4689
msgstr "Ní féidir toradh an chuardaigh a fháil. %1"
4691
#: searchdialog/searchwindow.cpp:544
4693
#| msgid "Search canceled"
4694
msgid "Search failed."
4695
msgstr "Cealaíodh an cuardach"
4697
#: searchdialog/searchwindow.cpp:584
4699
#| msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
4700
#| msgid " completed"
4701
msgid "Search complete."
4702
msgstr " críochnaithe"
4704
#: searchdialog/searchwindow.cpp:604
4707
msgid "Search stopped."
4710
#: searchdialog/searchwindow.cpp:662
4713
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4714
"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
4718
#: searchdialog/searchwindow.cpp:762
4720
msgid "Copy Message"
4721
msgid_plural "Copy %1 Messages"
4722
msgstr[0] "Cóipeáil Teachtaireacht"
4723
msgstr[1] "Cóipeáil %1 Theachtaireacht"
4724
msgstr[2] "Cóipeáil %1 Theachtaireacht"
4725
msgstr[3] "Cóipeáil %1 dTeachtaireacht"
4726
msgstr[4] "Cóipeáil %1 Teachtaireacht"
4728
#: searchdialog/searchwindow.cpp:765
4731
msgid_plural "Cut %1 Messages"
4732
msgstr[0] "Gearr Teachtaireacht"
4733
msgstr[1] "Gearr %1 Theachtaireacht"
4734
msgstr[2] "Gearr %1 Theachtaireacht"
4735
msgstr[3] "Gearr %1 dTeachtaireacht"
4736
msgstr[4] "Gearr %1 Teachtaireacht"
4738
#: secondarywindow.cpp:88
4739
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
4743
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
4744
#: settings/kmail.kcfg.cmake:49
4746
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
4747
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
4751
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
4752
#: settings/kmail.kcfg.cmake:53
4753
msgid "Allow local flags in read-only folders"
4756
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4757
#: settings/kmail.kcfg.cmake:59
4758
msgid "Send queued mail on mail check"
4761
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4762
#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
4764
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
4765
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
4766
"automatically at all. </p></qt>"
4769
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
4770
#: settings/kmail.kcfg.cmake:72
4771
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
4774
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
4775
#: settings/kmail.kcfg.cmake:87
4776
msgid "Policy for showing the system tray icon"
4779
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayShowUnread), group (General)
4780
#: settings/kmail.kcfg.cmake:95
4781
msgid "Show unread mail in system tray"
4782
msgstr "Taispeáin ríomhphost neamhléite i dtráidire an chórais"
4784
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
4785
#: settings/kmail.kcfg.cmake:99
4787
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
4788
"system tray icon active."
4791
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
4792
#: settings/kmail.kcfg.cmake:103
4793
msgid "Specify e&ditor:"
4794
msgstr "Sonraigh eagarthóir:"
4796
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
4797
#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
4798
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
4801
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
4802
#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
4804
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
4805
"(for internal use only)"
4808
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
4809
#: settings/kmail.kcfg.cmake:114
4811
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
4815
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
4816
#: settings/kmail.kcfg.cmake:118
4817
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
4818
msgstr "Folmhaigh an fillteán logánta bruscair ag am scortha"
4820
#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
4821
#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
4822
msgid "Allow to start specific folder"
4825
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
4826
#: settings/kmail.kcfg.cmake:126
4827
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
4830
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
4831
#: settings/kmail.kcfg.cmake:130
4832
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
4835
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
4836
#: settings/kmail.kcfg.cmake:134
4838
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
4842
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
4843
#: settings/kmail.kcfg.cmake:138
4845
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
4846
"(for internal use only)"
4849
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
4850
#: settings/kmail.kcfg.cmake:142
4852
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
4856
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
4857
#: settings/kmail.kcfg.cmake:157
4859
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
4863
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
4864
#: settings/kmail.kcfg.cmake:165
4865
msgid "Show folder quick search line edit"
4868
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
4869
#: settings/kmail.kcfg.cmake:169
4870
msgid "Hide local inbox if unused"
4873
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
4874
#: settings/kmail.kcfg.cmake:177
4875
msgid "Forward Inline As Default."
4878
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
4879
#: settings/kmail.kcfg.cmake:181
4881
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
4886
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
4887
#: settings/kmail.kcfg.cmake:185
4889
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
4890
"composer windows as well."
4893
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
4894
#: settings/kmail.kcfg.cmake:189
4896
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
4900
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
4901
#: settings/kmail.kcfg.cmake:194
4903
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
4908
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4909
#: settings/kmail.kcfg.cmake:198
4910
msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
4913
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4914
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
4915
#: settings/kmail.kcfg.cmake:200 settings/kmail.kcfg.cmake:207
4917
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
4918
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
4922
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
4923
#: settings/kmail.kcfg.cmake:228
4924
msgid "Check spelling before send"
4927
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
4928
#: settings/kmail.kcfg.cmake:232
4929
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
4932
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
4933
#: settings/kmail.kcfg.cmake:233
4935
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
4936
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
4937
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
4938
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
4939
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
4942
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4943
#: settings/kmail.kcfg.cmake:255
4944
msgid "Autosave interval:"
4945
msgstr "Eatramh idir sábháil:"
4947
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4948
#: settings/kmail.kcfg.cmake:256
4950
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
4951
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
4952
"autosaving by setting it to the value 0."
4955
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
4956
#: settings/kmail.kcfg.cmake:268
4957
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
4960
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
4961
#: settings/kmail.kcfg.cmake:274
4962
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
4965
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
4966
#: settings/kmail.kcfg.cmake:278
4967
msgid "A list of all the recently used URLs"
4970
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
4971
#: settings/kmail.kcfg.cmake:284
4972
msgid "A list of all the recently used encodings"
4975
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
4976
#: settings/kmail.kcfg.cmake:290
4978
#| msgid "Show crypto &icons"
4979
msgid "Show crypto label indicator"
4980
msgstr "Taispeáin de&ilbhíní criptiúcháin"
4982
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
4983
#: settings/kmail.kcfg.cmake:294
4984
msgid "Validate Send Default Shortcut"
4987
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
4988
#: settings/kmail.kcfg.cmake:311
4989
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
4992
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
4993
#: settings/kmail.kcfg.cmake:315
4994
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
4997
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
4998
#: settings/kmail.kcfg.cmake:319
4999
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
5002
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
5003
#: settings/kmail.kcfg.cmake:323
5004
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
5007
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
5008
#: settings/kmail.kcfg.cmake:327
5009
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
5012
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
5013
#: settings/kmail.kcfg.cmake:331
5014
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
5017
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5018
#: settings/kmail.kcfg.cmake:357
5019
msgid "Message Preview Pane"
5020
msgstr "Pána Réamhamhairc"
5022
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5023
#: settings/kmail.kcfg.cmake:360
5024
msgid "Do not show a message preview pane"
5025
msgstr "Ná taispeáin teachtaireacht sa phána réamhamhairc"
5027
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5028
#: settings/kmail.kcfg.cmake:363
5029
msgid "Show the message preview pane below the message list"
5030
msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc faoi liosta na dteachtaireachtaí"
5032
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5033
#: settings/kmail.kcfg.cmake:366
5034
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
5037
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
5038
#: settings/kmail.kcfg.cmake:376
5039
msgid "Long folder list"
5040
msgstr "Liosta fada fillteán"
5042
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
5043
#: settings/kmail.kcfg.cmake:379
5044
msgid "Short folder list"
5045
msgstr "Gearrliosta fillteán"
5047
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
5048
#: settings/kmail.kcfg.cmake:388
5049
msgid "Close message window after replying or forwarding"
5052
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
5053
#: settings/kmail.kcfg.cmake:396
5054
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
5057
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
5058
#: settings/kmail.kcfg.cmake:397
5060
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
5061
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
5062
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
5065
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
5066
#: settings/kmail.kcfg.cmake:403
5067
msgid "Message template for new message"
5070
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
5071
#: settings/kmail.kcfg.cmake:408
5072
msgid "Message template for reply"
5075
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
5076
#: settings/kmail.kcfg.cmake:413
5077
msgid "Message template for reply to all"
5080
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
5081
#: settings/kmail.kcfg.cmake:418
5082
msgid "Message template for forward"
5085
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
5086
#: settings/kmail.kcfg.cmake:423
5087
msgid "Quote characters"
5090
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
5091
#: settings/kmail.kcfg.cmake:438
5092
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
5095
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
5096
#: settings/kmail.kcfg.cmake:445
5097
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
5100
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
5101
#: settings/kmail.kcfg.cmake:453
5103
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
5104
"internal use only)"
5107
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
5108
#: settings/kmail.kcfg.cmake:457
5110
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
5111
"internal use only)"
5114
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
5115
#: settings/kmail.kcfg.cmake:461
5117
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
5118
"internal use only)"
5121
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
5122
#: settings/kmail.kcfg.cmake:465
5124
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
5125
"internal use only)"
5128
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
5129
#: settings/kmail.kcfg.cmake:469
5131
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
5132
"internal use only)"
5135
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
5136
#: settings/kmail.kcfg.cmake:473
5138
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
5139
"internal use only)"
5142
#: tag/tagactionmanager.cpp:118 tag/tagactionmanager.cpp:266
5143
#, fuzzy, kde-format
5144
#| msgid "Message Tag %1"
5145
msgid "Message Tag: %1"
5146
msgstr "Clib Theachtaireachta %1"
5148
#: tag/tagactionmanager.cpp:218 tag/tagselectdialog.cpp:53
5150
#| msgid "Add new tag"
5151
msgid "Add new tag..."
5152
msgstr "Cuir clib nua leis"
5154
#: tag/tagactionmanager.cpp:232
5156
msgstr "Tuilleadh..."
5158
#: tag/tagactionmanager.cpp:269
5159
#, fuzzy, kde-format
5160
#| msgid "Message Tag %1"
5161
msgid "Toggle Message Tag: %1"
5162
msgstr "Clib Theachtaireachta %1"
5164
#: tag/tagselectdialog.cpp:51
5166
msgstr "Roghnaigh Clibeanna"
5168
#: tag/tagselectdialog.cpp:65
5172
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5175
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
5176
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
5179
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5182
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
5183
"subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n"
5186
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5189
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
5190
"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
5191
"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n"
5192
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
5193
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
5197
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5200
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
5201
"See <em>Folder->Properties</em></p>\n"
5204
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5207
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
5208
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
5209
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
5210
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
5213
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5216
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
5217
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
5220
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5223
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
5224
"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
5228
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5231
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
5233
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
5234
"<p>This even works with text of attachments when\n"
5235
"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n"
5236
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
5237
"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n"
5238
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
5241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
5242
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:23
5243
msgid "Customize accounts order..."
5246
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5247
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:30
5248
msgid "New Mail Notification"
5251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5252
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:42
5256
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5257
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:55
5258
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5262
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:58
5263
msgid "Deta&iled new mail notification"
5266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5267
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:71
5268
msgid "Other Actio&ns..."
5269
msgstr "G&níomhartha Eile..."
5271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5272
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
5276
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5277
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
5279
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5280
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5281
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5285
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
5287
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5292
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
5293
msgid "Check to store messages encrypted "
5295
"Ticeáil anseo más mian leat teachtaireachtaí seolta a stóráil i bhfoirm "
5298
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5299
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
5302
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5303
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
5304
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
5305
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
5307
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
5308
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
5312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5313
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
5314
msgid "Store sent messages encry&pted"
5315
msgstr "Stóráil teachtaireachtaí seolta i bhfoirm chri&ptithe"
5317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5318
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5320
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
5321
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
5322
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
5323
"right key or if there are several which could be used."
5326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5327
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
5328
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5329
msgstr "Taispeáin na heochracha criptithe i gcónaí lena g&ceadú"
5331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5332
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
5334
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
5335
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
5336
"to disable the automatic encryption for each message individually."
5339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5340
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5341
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5342
msgstr "Criptigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch nuair is féidir"
5344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5345
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:74
5346
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
5349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
5350
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:81
5351
msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
5354
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
5355
#: ui/identitypage.ui:24
5356
msgid "Add a new identity"
5357
msgstr "Cuir aitheantas nua leis"
5359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
5360
#: ui/identitypage.ui:27
5362
msgstr "&Cuir Leis..."
5364
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
5365
#: ui/identitypage.ui:37
5366
msgid "Modify the selected identity"
5369
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
5370
#: ui/identitypage.ui:50
5371
msgid "Rename the selected identity"
5372
msgstr "Cuir ainm nua ar an aitheantas roghnaithe"
5374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
5375
#: ui/identitypage.ui:53
5377
msgstr "&Athainmnigh"
5379
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
5380
#: ui/identitypage.ui:63
5381
msgid "Remove the selected identity"
5382
msgstr "Bain an t-aitheantas roghnaithe"
5384
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
5385
#: ui/identitypage.ui:79
5386
msgid "Use the selected identity by default"
5389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
5390
#: ui/identitypage.ui:82
5391
msgid "Set as &Default"
5392
msgstr "Socraigh mar &Réamhshocrú"
5394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
5395
#: ui/miscpagemaintab.ui:19
5396
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
5397
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
5400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
5401
#: ui/miscpagemaintab.ui:26
5402
msgid "E&xclude important messages from expiry"
5405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
5406
#: ui/miscpagemaintab.ui:39
5408
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
5410
msgid "&When trying to find unread messages:"
5413
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5414
#: ui/miscpagemaintab.ui:67
5415
msgctxt "what's this help"
5417
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5418
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
5419
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5421
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5422
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
5423
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5424
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5425
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
5426
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
5427
"current message.</p>\n"
5428
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5429
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5430
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
5431
"in the current folder.</p>\n"
5432
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5433
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5434
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
5435
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
5436
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5437
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5438
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
5439
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
5440
"continue to the next folder.</p>\n"
5441
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5442
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
5443
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
5444
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
5445
"option is selected.</p>\n"
5446
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5447
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5448
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
5449
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
5450
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
5451
"\".</p></body></html>"
5454
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5455
#: ui/miscpagemaintab.ui:71
5459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5460
#: ui/miscpagemaintab.ui:76
5461
msgid "Loop in Current Folder"
5462
msgstr "Lúb san Fhillteán Reatha"
5464
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5465
#: ui/miscpagemaintab.ui:81
5466
msgid "Loop in All Folders"
5467
msgstr "Lúb i nGach Fillteán"
5469
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5470
#: ui/miscpagemaintab.ui:86
5471
msgid "Loop in All Marked Folders"
5472
msgstr "Lúb i nGach Fillteán Marcáilte"
5474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
5475
#: ui/miscpagemaintab.ui:100
5477
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
5478
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
5479
msgid "When ente&ring a folder:"
5482
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5483
#: ui/miscpagemaintab.ui:111
5484
msgid "Jump to First Unread Message"
5485
msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Gan Léamh"
5487
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5488
#: ui/miscpagemaintab.ui:116
5489
msgid "Jump to Last Selected Message"
5490
msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht Deiridh Roghnaithe"
5492
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5493
#: ui/miscpagemaintab.ui:121
5494
msgid "Jump to Newest Message"
5495
msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht is nuaí"
5497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5498
#: ui/miscpagemaintab.ui:126
5499
msgid "Jump to Oldest Message"
5500
msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht is sine"
5502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
5503
#: ui/miscpagemaintab.ui:140
5504
msgid "Mar&k selected message as read after"
5507
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
5508
#: ui/miscpagemaintab.ui:150
5512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
5513
#: ui/miscpagemaintab.ui:160
5514
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
5517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
5518
#: ui/miscpagemaintab.ui:167
5519
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
5520
msgstr "Folmhaigh an fill&teán logánta bruscair ag am scortha"
5522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
5523
#: ui/miscpagemaintab.ui:180
5524
msgid "Open this folder on &startup:"
5525
msgstr "Oscail an chomhadlann seo ag am to&saithe:"
5527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
5528
#: ui/searchwindow.ui:17
5529
msgid "Search in &all folders"
5530
msgstr "Cu&ardaigh i ngach fillteán"
5532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
5533
#: ui/searchwindow.ui:26
5534
msgid "Search &only in:"
5537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
5538
#: ui/searchwindow.ui:39
5540
#| msgid "I&nclude sub-folders"
5541
msgid "&Include sub-folders"
5542
msgstr "Cuir fofhillteái&n san áireamh"
5544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
5545
#: ui/searchwindow.ui:53
5547
#| msgid "Select Folder"
5548
msgid "Select specific folders:"
5549
msgstr "Roghnaigh Fillteán"
5551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
5552
#: ui/searchwindow.ui:60
5554
#| msgid "Select Folder"
5555
msgid "Select folders..."
5556
msgstr "Roghnaigh Fillteán"
5558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
5559
#: ui/searchwindow.ui:113
5560
msgid "Search folder &name:"
5563
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
5564
#: ui/searchwindow.ui:133
5566
#| msgid "Op&en Search Folder"
5567
msgid "Open &Search Folder"
5568
msgstr "&Oscail Fillteán Cuardaigh"
5570
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSearchResultOpenBtn)
5571
#: ui/searchwindow.ui:143
5572
msgid "Open &Message"
5573
msgstr "Oscail &Teachtaireacht"
5575
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5576
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
5577
msgid "HTML Messages"
5578
msgstr "Teachtaireachtaí HTML"
5580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
5581
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
5583
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
5584
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
5585
"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
5586
"about external references...</a>"
5589
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5590
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
5592
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
5593
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
5594
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
5595
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
5596
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
5597
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
5598
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
5599
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
5600
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
5601
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
5602
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
5603
"main window.</p></qt>"
5606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5607
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
5608
msgid "Prefer HTML to plain text"
5611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5612
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
5614
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
5615
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
5616
"their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images "
5617
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
5618
"images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the "
5619
"HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
5620
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
5621
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
5622
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
5625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5626
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
5627
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
5630
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5631
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
5633
#| msgid "E-mail address:"
5634
msgid "E-mails Scams"
5635
msgstr "Seoladh ríomhphoist:"
5637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5638
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
5640
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
5641
"techniques used to deceive you"
5644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
5645
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:87
5646
msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
5649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5650
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:94
5654
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5655
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:113
5656
msgid "Encrypted Messages"
5657
msgstr "Teachtaireachtaí Criptithe"
5659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
5660
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:119
5661
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
5664
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
5665
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:135
5666
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
5669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
5670
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:141
5671
msgid "Automatically import keys and certificate"
5674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
5675
#: ui/securitypagemdntab.ui:20
5676
msgid "Send policy:"
5677
msgstr "Seoc polasaí:"
5679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
5681
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
5682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
5683
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
5684
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
5685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5686
#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
5687
#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
5688
#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
5689
#: ui/securitypagemdntab.ui:116
5691
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
5692
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
5693
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
5694
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
5695
"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
5696
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
5697
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
5698
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
5699
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
5700
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
5701
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
5702
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
5703
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
5704
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
5705
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
5706
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
5707
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
5708
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
5709
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
5710
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
5714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5715
#: ui/securitypagemdntab.ui:33
5717
msgstr "Déan neamhaird de"
5719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
5720
#: ui/securitypagemdntab.ui:43
5722
msgstr "Fiafraigh díom"
5724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
5725
#: ui/securitypagemdntab.ui:53
5729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
5730
#: ui/securitypagemdntab.ui:63
5732
msgstr "Seol i gcónaí"
5734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
5735
#: ui/securitypagemdntab.ui:86
5736
msgid "Quote original message:"
5739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
5740
#: ui/securitypagemdntab.ui:99
5744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
5745
#: ui/securitypagemdntab.ui:109
5746
msgid "Full message"
5747
msgstr "Teachtaireacht iomlán"
5749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5750
#: ui/securitypagemdntab.ui:119
5751
msgid "Only headers"
5752
msgstr "Ceanntásca amháin"
5754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
5755
#: ui/securitypagemdntab.ui:142
5756
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
5759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
5760
#: ui/securitypagemdntab.ui:152
5762
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
5763
"privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">More about MDNs...</a>"
5766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5767
#: ui/smimeconfiguration.ui:17
5769
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
5770
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
5773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
5774
#: ui/smimeconfiguration.ui:20
5775
msgid "Validate certificates using CRLs"
5778
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5779
#: ui/smimeconfiguration.ui:30
5781
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
5782
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
5786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5787
#: ui/smimeconfiguration.ui:33
5788
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
5791
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
5792
#: ui/smimeconfiguration.ui:40
5793
msgid "Online Certificate Validation"
5796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5797
#: ui/smimeconfiguration.ui:50
5798
msgid "OCSP responder URL:"
5801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5802
#: ui/smimeconfiguration.ui:60
5803
msgid "OCSP responder signature:"
5806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
5807
#: ui/smimeconfiguration.ui:74
5809
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
5810
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
5813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
5814
#: ui/smimeconfiguration.ui:88
5815
msgid "Ignore service URL of certificates"
5818
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5819
#: ui/smimeconfiguration.ui:98
5821
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
5822
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
5826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5827
#: ui/smimeconfiguration.ui:101
5828
msgid "Do not check certificate policies"
5831
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5832
#: ui/smimeconfiguration.ui:108
5834
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
5835
"validate S/MIME certificates."
5838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5839
#: ui/smimeconfiguration.ui:111
5840
msgid "Never consult a CRL"
5843
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5844
#: ui/smimeconfiguration.ui:118
5846
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
5847
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
5850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5851
#: ui/smimeconfiguration.ui:121
5852
msgid "Fetch missing issuer certificates"
5855
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
5856
#: ui/smimeconfiguration.ui:132
5857
msgid "HTTP Requests"
5860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5861
#: ui/smimeconfiguration.ui:138
5862
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
5865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5866
#: ui/smimeconfiguration.ui:141
5867
msgid "Do not perform any HTTP requests"
5870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5871
#: ui/smimeconfiguration.ui:148
5873
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5874
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5875
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
5876
"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
5877
"looking for a suitable DP."
5880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5881
#: ui/smimeconfiguration.ui:151
5882
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
5885
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5886
#: ui/smimeconfiguration.ui:173
5888
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
5889
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
5893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5894
#: ui/smimeconfiguration.ui:176
5895
msgid "Use system HTTP proxy:"
5898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
5899
#: ui/smimeconfiguration.ui:193
5900
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
5903
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
5904
#: ui/smimeconfiguration.ui:200
5906
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
5907
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
5911
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
5912
#: ui/smimeconfiguration.ui:210
5913
msgid "LDAP Requests"
5916
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5917
#: ui/smimeconfiguration.ui:218
5918
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
5921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5922
#: ui/smimeconfiguration.ui:221
5923
msgid "Do not perform any LDAP requests"
5926
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5927
#: ui/smimeconfiguration.ui:228
5929
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5930
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5931
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
5932
"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
5933
"looking for a suitable DP."
5936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5937
#: ui/smimeconfiguration.ui:231
5938
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
5941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
5942
#: ui/smimeconfiguration.ui:240
5943
msgid "Primary host for LDAP requests:"
5946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
5947
#: ui/smimeconfiguration.ui:251
5949
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
5950
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
5951
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
5952
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
5953
"\"proxy\" failed.\n"
5954
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
5955
"(standard LDAP port) is used."
5958
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5959
#: ui/warningconfiguration.ui:17
5960
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
5963
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5964
#: ui/warningconfiguration.ui:25
5967
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
5968
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
5969
"the whole message unsigned.\n"
5971
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
5975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5976
#: ui/warningconfiguration.ui:28
5977
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
5980
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5981
#: ui/warningconfiguration.ui:38
5982
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
5984
"Cuir tic anseo más mian leat rabhadh a fháil nuair a bhainfidh tú triail as "
5985
"teachtaireachtaí a sheoladh gan chriptiú."
5987
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5988
#: ui/warningconfiguration.ui:46
5991
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
5992
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
5993
"the whole message unencrypted.\n"
5995
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
5999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
6000
#: ui/warningconfiguration.ui:49
6001
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
6003
"&Tabhair rabhadh dom nuair a bhainfidh mé triail as teachtaireachtaí a "
6004
"sheoladh gan chriptiú"
6006
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
6007
#: ui/warningconfiguration.ui:62
6008
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
6011
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
6012
#: ui/warningconfiguration.ui:70
6015
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
6016
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
6017
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
6019
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
6023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
6024
#: ui/warningconfiguration.ui:73
6025
msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
6028
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
6029
#: ui/warningconfiguration.ui:83
6030
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
6033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6034
#: ui/warningconfiguration.ui:92
6038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6039
#: ui/warningconfiguration.ui:105
6040
msgid "For Encryption"
6043
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
6044
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
6045
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
6046
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
6047
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
6048
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
6049
#: ui/warningconfiguration.ui:124 ui/warningconfiguration.ui:160
6050
#: ui/warningconfiguration.ui:196 ui/warningconfiguration.ui:226
6051
#: ui/warningconfiguration.ui:256 ui/warningconfiguration.ui:292
6052
msgid "Select the number of days here"
6055
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
6056
#: ui/warningconfiguration.ui:132
6059
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
6060
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
6061
"without issuing a warning.\n"
6063
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6067
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
6068
#: ui/warningconfiguration.ui:168
6071
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
6072
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
6073
"without issuing a warning.\n"
6075
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6079
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
6080
#: ui/warningconfiguration.ui:204
6083
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
6084
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
6085
"valid without issuing a warning.\n"
6087
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6091
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
6092
#: ui/warningconfiguration.ui:234
6095
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
6096
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
6097
"issuing a warning.\n"
6099
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
6104
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
6105
#: ui/warningconfiguration.ui:264 ui/warningconfiguration.ui:300
6108
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
6109
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
6110
"without issuing a warning.\n"
6112
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
6117
#: ui/warningconfiguration.ui:316
6118
msgid "For root certificates:"
6121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6122
#: ui/warningconfiguration.ui:329
6123
msgid "For intermediate CA certificates:"
6126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6127
#: ui/warningconfiguration.ui:342
6128
msgid "For end-user certificates/keys:"
6132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
6133
#: ui/warningconfiguration.ui:405
6134
msgid "GnuPG Settings..."
6135
msgstr "Socruithe GnuPG..."
6137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
6138
#: ui/warningconfiguration.ui:435
6139
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
6144
#| msgid "Move to Trash"
6145
msgid "Move To Trash"
6146
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6150
#| msgid "New Message"
6151
msgid "Move Message"
6152
msgid_plural "Move Messages"
6153
msgstr[0] "Teachtaireacht Nua"
6154
msgstr[1] "Teachtaireacht Nua"
6155
msgstr[2] "Teachtaireacht Nua"
6156
msgstr[3] "Teachtaireacht Nua"
6157
msgstr[4] "Teachtaireacht Nua"
6159
#: undostack.cpp:112
6160
msgid "There is nothing to undo."
6163
#: undostack.cpp:119
6164
#, fuzzy, kde-format
6165
#| msgid "Can not move message. %1"
6166
msgid "Cannot move message. %1"
6167
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a bhogadh. %1"
6171
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
6172
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
6173
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
6174
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
6175
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
6176
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
6177
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
6178
"Information...</a></p>"
6182
msgid "KMail Migration"
6183
msgstr "Ascnamh KMail"
6187
msgstr "Ascain Anois"
6190
msgid "Skip Migration"
6195
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
6196
"migrator --interactive' manually."
6200
msgid "Migration Failed"
6201
msgstr "Theip ar Ascnamh"
6203
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:29
6205
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
6206
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
6209
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:32
6210
msgid "&Attach file"
6213
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:36
6215
#| msgid "Send Later"
6216
msgid "&Remind me later"
6217
msgstr "Seol Níos Déanaí"
6219
#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:28
6221
#| msgid "External Editor"
6222
msgid "External editor was started."
6223
msgstr "Eagarthóir Seachtrach"
6225
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:31
6227
#| msgid "Message Status"
6228
msgid "Message Default Format"
6229
msgstr "Stádas na Teachtaireachta"
6231
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
6232
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
6235
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:44
6236
msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
6239
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:51
6241
#| msgid "Global Options"
6242
msgid "Use Global Setting"
6243
msgstr "Roghanna Comhchoiteanna"
6245
#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:102
6247
#| msgid "Out of office reply active"
6248
msgid "Out of office reply active on server"
6249
msgid_plural "Out of office reply active on servers"
6250
msgstr[0] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
6251
msgstr[1] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
6252
msgstr[2] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
6253
msgstr[3] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
6254
msgstr[4] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
6257
#~ msgid "Chiasmus Settings..."
6258
#~ msgstr "Socruithe Chiasmus..."
6260
#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
6261
#~ msgstr "Earráid Inneall Chiasmus"
6263
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
6264
#~ msgstr "Níor Aimsíodh Aon Eochair Chiasmus"
6266
#~ msgid "New Main &Window"
6267
#~ msgstr "Príomhfhuinneog &Nua"
6269
#~ msgid "New &Window"
6270
#~ msgstr "&Fuinneog Nua"
6272
#~ msgid "Remove account?"
6273
#~ msgstr "Bain cuntas?"
6279
#~ msgstr "Atosaigh"
6282
#~| msgid "Message Id"
6283
#~ msgid "Message Delayed..."
6284
#~ msgstr "Aitheantas na Teachtaireachta"
6286
#~ msgid "Edit Accounts Order"
6287
#~ msgstr "Cuir Ord na gCuntas in Eagar"
6290
#~| msgid "&Use custom colors"
6291
#~ msgid "Use custom order"
6292
#~ msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha"
6294
#~ msgctxt "Move selected account up."
6298
#~ msgctxt "Move selected account down."
6309
#~| msgid "Account Name"
6310
#~ msgid "Agent Name"
6311
#~ msgstr "Ainm an Chuntais"
6314
#~| msgid " message"
6315
#~| msgid_plural " messages"
6316
#~ msgid "No message found."
6317
#~ msgstr " teachtaireacht"
6321
#~ msgctxt "mega bytes"
6326
#~| msgid "Save Attachment As"
6327
#~ msgid "Use storage service for big attachment"
6328
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
6331
#~| msgid "Save Attachment As"
6332
#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit"
6333
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
6336
#~| msgid "Configure KMail..."
6337
#~ msgid "Configure"
6338
#~ msgstr "Cumraigh KMail..."
6341
#~ msgstr "Cumasaigh"
6345
#~| msgid "&Archive File:"
6346
#~ msgctxt "@label:chooser for the folder that messages will be archived under"
6347
#~ msgid "Archive into:"
6348
#~ msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
6352
#~| msgid "&Archive File:"
6353
#~ msgctxt "@label:listbox"
6354
#~ msgid "Archive folder name:"
6355
#~ msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
6358
#~| msgid "Configure &Filters..."
6359
#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
6360
#~ msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
6362
#~ msgid "Distribution lists"
6363
#~ msgstr "Liostaí dáilte"
6365
#~ msgid "Search Not Available"
6366
#~ msgstr "Níl Cuardach ar Fáil"
6368
#~ msgid "Save As..."
6369
#~ msgstr "Sábháil Mar..."
6372
#~| msgid "Messages"
6373
#~ msgid "Messages:"
6374
#~ msgstr "Teachtaireachtaí"
6377
#~| msgctxt "type of folder storage"
6380
#~ msgstr "Cuardach"
6383
#~| msgid " message"
6384
#~| msgid_plural " messages"
6385
#~ msgid "No message found"
6386
#~ msgstr " teachtaireacht"
6389
#~| msgid " message"
6390
#~| msgid_plural " messages"
6391
#~ msgid "1 message found"
6392
#~ msgid_plural "%1 messages found"
6393
#~ msgstr[0] " teachtaireacht"
6394
#~ msgstr[1] " theachtaireacht"
6395
#~ msgstr[2] " theachtaireacht"
6396
#~ msgstr[3] " dteachtaireacht"
6397
#~ msgstr[4] " teachtaireacht"
6400
#~| msgid "Save Attachment As"
6401
#~ msgid "Use Storage Service for Attachments"
6402
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
6405
#~| msgid "Send Later"
6406
#~ msgid "Send Later Preferences..."
6407
#~ msgstr "Seol Níos Déanaí"
6410
#~| msgid "Configure &Filters..."
6411
#~ msgid "Configure Send Later Agent..."
6412
#~ msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
6415
#~| msgid "Configure &Notifications..."
6416
#~ msgid "Configure Vacation"
6417
#~ msgstr "C&umraigh Fógairt..."
6419
#~ msgid "&Delete Folder"
6420
#~ msgstr "&Scrios an Fillteán"
6423
#~| msgid "Moving messages to trash..."
6424
#~ msgid "Moving messages to trash failed"
6425
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á gcur sa bhruscar..."
6428
#~| msgid "Select Folder"
6429
#~ msgid "Select Multiple Folders"
6430
#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán"
6433
#~| msgctxt "type of folder storage"
6435
#~ msgctxt "@title:window"
6437
#~ msgstr "Cuardach"
6440
#~ msgstr "Á Shíniú"
6445
#~ msgstr "Teachtaireacht"
6449
#~| msgid "&Archive File:"
6450
#~ msgid "Archive Mail Agent"
6451
#~ msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
6454
#~| msgid "Send Later"
6455
#~ msgid "New Mail Notifier Agent"
6456
#~ msgstr "Seol Níos Déanaí"
6458
#~ msgid "1 new message in %2"
6459
#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
6460
#~ msgstr[0] "Teachtaireacht amháin nua i %2"
6461
#~ msgstr[1] "%1 theachtaireacht nua i %2"
6462
#~ msgstr[2] "%1 theachtaireacht nua i %2"
6463
#~ msgstr[3] "%1 dteachtaireacht nua i %2"
6464
#~ msgstr[4] "%1 teachtaireacht nua i %2"
6470
#~| msgctxt "General options for the message list."
6473
#~ msgstr "Ginearálta"
6476
#~| msgid "Custom Templates"
6477
#~ msgid "Custom Headers Style"
6478
#~ msgstr "Teimpléid Shaincheaptha"
6481
#~ msgstr "Mar Liosta"
6483
#~ msgid "Formatting (HTML)"
6484
#~ msgstr "Formáidiú (HTML)"
6489
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
6490
#~ msgstr "TéacsMeasarthaFada..."
6492
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
6496
#~ msgid "Add 'header' to message"
6497
#~ msgstr "Cuir 'ceanntásc' leis an teachtaireacht"
6499
#~ msgid "Add address book"
6500
#~ msgstr "Cuir leabhar seoltaí leis"
6502
#~ msgid "New entry:"
6503
#~ msgstr "Iontráil Nua:"
6505
#~ msgid "New Value"
6506
#~ msgstr "Luach Nua"
6508
#~ msgid "Change Value"
6509
#~ msgstr "Athraigh Luach"
6512
#~ msgstr "Cuir Clib Leis"
6515
#~| msgid "File Already Exists"
6516
#~ msgid "Tag %1 already exists"
6517
#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6519
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
6521
#~ msgstr "Tosaigh %1"
6523
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
6527
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
6528
#~ msgstr "Cuirfear ainm an chomhaid le cur in eagar in ionad <b>%f</b>."
6530
#~ msgid "Access Control"
6531
#~ msgstr "Rialú Rochtana"
6533
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
6537
#~ msgid "Change te&xt color:"
6538
#~ msgstr "Athraigh dath an téa&cs:"
6540
#~ msgid "Change &background color:"
6541
#~ msgstr "Athraigh &dath an chúlra:"
6543
#~ msgid "Change fo&nt:"
6544
#~ msgstr "Athraigh a&n chló:"
6546
#~ msgid "Message tag &icon:"
6547
#~ msgstr "De&ilbhín na clibe teachtaireachta:"
6549
#~ msgid "Shortc&ut:"
6550
#~ msgstr "&Aicearra:"
6552
#~ msgid "Message List - New Messages"
6553
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Nua"
6555
#~ msgid "Filter Rules"
6556
#~ msgstr "Rialacha Scagtha"
6558
#~ msgid "Import..."
6559
#~ msgstr "Iompórtáil..."
6561
#~ msgid "Export..."
6562
#~ msgstr "Easpórtáil..."
6564
#~ msgid "Available Filters"
6565
#~ msgstr "Scagairí atá ar fáil"
6567
#~ msgctxt "General mail filter settings."
6569
#~ msgstr "Ginearálta"
6571
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
6575
#~ msgid "Advanced Options"
6576
#~ msgstr "Ardroghanna"
6578
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
6579
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí isteach:"
6581
#~ msgid "from all accounts"
6582
#~ msgstr "ó gach cuntas"
6584
#~ msgid "from all but online IMAP accounts"
6585
#~ msgstr "ó gach cuntas seachas ar líne IMAP"
6587
#~ msgid "from checked accounts only"
6588
#~ msgstr "ó na cuntais ticeáilte amháin"
6593
#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
6594
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i &bhfeidhm sula seoltar teachtaireachtaí"
6596
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
6597
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí &seolta"
6599
#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
6600
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo leis an mbarra uirlisí chomh maith"
6602
#~ msgid "Icon for this filter:"
6603
#~ msgstr "Deilbhín an scagaire seo:"
6605
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
6610
#~ msgstr "Cóipeáil"
6616
#~ msgstr "Ná Sábháil"
6618
#~ msgid "Rename Filter"
6619
#~ msgstr "Athainmnigh Scagaire"
6621
#~ msgid "Logging Details"
6622
#~ msgstr "Mionsonraí Logála"
6624
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
6625
#~ msgid "unlimited"
6626
#~ msgstr "gan teorainn"
6628
#~ msgid "Not enough free disk space?"
6629
#~ msgstr "B'fhéidir nach bhfuil go leor spás diosca saor?"
6631
#~ msgid "Unable to process messages: "
6632
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
6634
#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
6635
#~ msgid "Contents:"
6636
#~ msgstr "Inneachar:"
6638
#~ msgid "Redirect Message"
6639
#~ msgstr "Athsheol an Teachtaireacht"
6641
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
6643
#~ msgstr "Ginearálta"
6645
#~ msgctxt "type of folder content"
6647
#~ msgstr "Ríomhphost"
6649
#~ msgctxt "type of folder content"
6653
#~ msgctxt "type of folder content"
6657
#~ msgctxt "type of folder content"
6659
#~ msgstr "Tascanna"
6661
#~ msgctxt "type of folder content"
6665
#~ msgctxt "type of folder content"
6667
#~ msgstr "Anaithnid"
6669
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
6673
#~ msgid "Use &default identity"
6674
#~ msgstr "Úsái&d an t-aitheantas réamhshocraithe"
6676
#~ msgid "&Sender identity:"
6677
#~ msgstr "A&itheantas an tseoltóra:"
6679
#~ msgid "Add Snippet"
6680
#~ msgstr "Cuir Blúire Leis"
6685
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
6689
#~ msgid "&Snippet:"
6690
#~ msgstr "&Blúire:"
6692
#~ msgid "Sh&ortcut:"
6693
#~ msgstr "&Aicearra:"
6696
#~ msgstr "&Cealaigh"
6698
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
6700
#~ msgstr "Ginearálta"
6703
#~ msgstr "&Cuir i bhFeidhm"
6705
#~ msgid "Edit Snippet"
6706
#~ msgstr "Cuir Blúire in Eagar"
6708
#~ msgid "Edit Group"
6709
#~ msgstr "Cuir Grúpa in Eagar"
6711
#~ msgid "&Add Snippet..."
6712
#~ msgstr "Cuir &Blúire Leis..."
6714
#~ msgid "Add G&roup..."
6715
#~ msgstr "Cuir G&rúpa Leis..."
6717
#~ msgid "Enter Values for Variables"
6718
#~ msgstr "Iontráil Luachanna ar Athróga"
6720
#~ msgid "Make value &default"
6721
#~ msgstr "Socraigh mar &réamhshocrú"
6723
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
6724
#~ msgstr "Rialacha Scagtha POP3"
6726
#~ msgid "Filter Action"
6727
#~ msgstr "Gníomh Scagaire"
6729
#~ msgid "&Download mail"
6730
#~ msgstr "Í&osluchtaigh ríomhphost..."
6732
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
6733
#~ msgstr "Cumraigh Scagairí &POP..."
6735
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
6736
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve"
6738
#~ msgid "Available Scripts"
6739
#~ msgstr "Scripteanna atá ar fáil"
6741
#~ msgid "Delete Script"
6742
#~ msgstr "Scrios Script"
6744
#~ msgid "Deactivate Script"
6745
#~ msgstr "Díghníomhachtaigh Script"
6747
#~ msgid "New Script..."
6748
#~ msgstr "Script Nua..."
6750
#~ msgid "New Sieve Script"
6751
#~ msgstr "Script Nua Sieve"
6753
#~ msgid "Edit Sieve Script"
6754
#~ msgstr "Cuir Script Sieve in Eagar"
6756
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
6757
#~ msgstr "Cumraigh Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\""
6762
#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
6763
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
6766
#~ "(This script is empty.)\n"
6769
#~ "(Tá an script seo folamh.)\n"
6773
#~ "------------------------------------------------------------\n"
6775
#~ "------------------------------------------------------------\n"
6778
#~ "------------------------------------------------------------\n"
6780
#~ "------------------------------------------------------------\n"
6783
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
6784
#~ msgstr "Scripteanna Sieve atá ar fáil:\n"
6787
#~ "Active script: %1\n"
6790
#~ "Script bheo: %1\n"
6793
#~ msgctxt "Permissions"
6795
#~ msgstr "Gan Chead"
6797
#~ msgctxt "Permissions"
6801
#~ msgctxt "Permissions"
6803
#~ msgstr "Iarcheangal"
6805
#~ msgctxt "Permissions"
6809
#~ msgctxt "Permissions"
6813
#~ msgid "Permissions"
6814
#~ msgstr "Ceadanna"
6816
#~ msgid "Custom Permissions"
6817
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha"
6819
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
6820
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha (%1)"
6823
#~ msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
6825
#~ msgid "Add Entry..."
6826
#~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6828
#~ msgid "Modify Entry..."
6829
#~ msgstr "Mionathraigh an Iontráil..."
6831
#~ msgid "Remove Entry"
6832
#~ msgstr "Bain Iontráil"
6834
#~ msgid "Modify Permissions"
6835
#~ msgstr "Athraigh Ceadanna"
6837
#~ msgid "Add Permissions"
6838
#~ msgstr "Cuir Ceadanna Leis"
6840
#~ msgid "Please select an action."
6841
#~ msgstr "Roghnaigh gníomh le do thoil."
6844
#~ msgstr "ina bhfuil"
6846
#~ msgid "does not contain"
6847
#~ msgstr "nach bhfuil ann"
6850
#~ msgstr "cothrom le"
6852
#~ msgid "matches regular expr."
6853
#~ msgstr "atá comhoiriúnach do shlonn ionad."
6855
#~ msgid "does not match reg. expr."
6856
#~ msgstr "nach bhfuil comhoiriúnach do shlonn ionad."
6858
#~ msgid "is in address book"
6859
#~ msgstr "atá i leabhar seoltaí"
6861
#~ msgid "is not in address book"
6862
#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí"
6864
#~ msgid "is in category"
6865
#~ msgstr "atá i gcatagóir"
6867
#~ msgid "is not in category"
6868
#~ msgstr "nach bhfuil i gcatagóir"
6870
#~ msgid "has an attachment"
6871
#~ msgstr "a bhfuil iatán aige"
6873
#~ msgid "has no attachment"
6874
#~ msgstr "nach bhfuil iatán aige"
6876
# next batch are untranslatable --KPS
6881
#~ msgstr "nach bhfuil"
6883
#~ msgid "is greater than"
6884
#~ msgstr "atá níos mó ná"
6886
#~ msgid "is less than"
6887
#~ msgstr "atá níos lú ná"
6892
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
6896
#~ msgid "Complete Message"
6897
#~ msgstr "Teachtaireacht Iomlán"
6899
#~ msgid "Body of Message"
6900
#~ msgstr "Corp na Teachtaireachta"
6902
#~ msgid "Anywhere in Headers"
6903
#~ msgstr "Áit Ar Bith sa Cheanntásca"
6905
#~ msgctxt "Subject of an email."
6912
#~ msgid "Search Criteria"
6913
#~ msgstr "Critéir Chuardaigh"
6915
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
6917
#~ msgstr "anaithnid"
6919
#~ msgid "Select Sound File"
6920
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
6923
#~ msgstr "Déan neamha&ird de"
6928
#~ msgctxt "message status"
6929
#~ msgid "Important"
6930
#~ msgstr "Tábhachtach"
6932
#~ msgctxt "message status"
6936
#~ msgctxt "message status"
6938
#~ msgstr "Gan léamh"
6940
#~ msgctxt "message status"
6944
#~ msgctxt "message status"
6946
#~ msgstr "Freagartha"
6948
#~ msgctxt "message status"
6949
#~ msgid "Forwarded"
6950
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
6952
#~ msgctxt "message status"
6954
#~ msgstr "Curtha ar Chiú"
6956
#~ msgctxt "message status"
6960
#~ msgctxt "message status"
6962
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
6964
#~ msgctxt "message status"
6966
#~ msgstr "Dramhphost"
6968
#~ msgctxt "message status"
6970
#~ msgstr "Dea-Phost"
6972
#~ msgctxt "message status"
6973
#~ msgid "Has Attachment"
6974
#~ msgstr "Le hIatán"
6976
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
6977
#~ msgstr "<b>Rialacha scagtha á luacháil:</b> "
6979
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
6980
#~ msgstr "<b>Comhoiriúnaíodh rialacha scagaire.</b>"
6983
#~ msgstr "Marcáil Mar"
6985
#~ msgctxt "msg status"
6986
#~ msgid "Important"
6987
#~ msgstr "Tábhachtach"
6989
#~ msgctxt "msg status"
6993
#~ msgctxt "msg status"
6995
#~ msgstr "Gan Léamh"
6997
#~ msgctxt "msg status"
6999
#~ msgstr "Freagartha"
7001
#~ msgctxt "msg status"
7003
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
7005
#~ msgctxt "msg status"
7007
#~ msgstr "Dramhphost"
7009
#~ msgctxt "msg status"
7011
#~ msgstr "Dea-Phost"
7013
#~ msgctxt "MDN type"
7015
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
7017
#~ msgctxt "MDN type"
7019
#~ msgstr "Scriosta"
7021
#~ msgctxt "MDN type"
7026
#~ msgstr "Ionadaigh:"
7031
#~ msgid "Move Into Folder"
7032
#~ msgstr "Bog go Fillteán"
7034
#~ msgid "Copy Into Folder"
7035
#~ msgstr "Cóipeáil go Fillteán"
7037
#~ msgid "Default Template"
7038
#~ msgstr "Teimpléad Réamhshocraithe"
7040
#~ msgid "Execute Command"
7041
#~ msgstr "Rith Ordú"
7043
#~ msgid "Play Sound"
7044
#~ msgstr "Seinn Fuaim"
7046
#~ msgctxt "Email sender"
7050
#~ msgctxt "Email recipient"
7057
#~ msgid "with category"
7058
#~ msgstr "le catagóir"
7060
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
7061
#~ msgstr "<b>Gníomh scagaire á chur i bhfeidhm:</b> %1"
7063
#~ msgid "Select Filters"
7064
#~ msgstr "Roghnaigh Scagairí"
7066
#~ msgid "Import Filters"
7067
#~ msgstr "Iompórtáil Scagairí"
7069
#~ msgid "Export Filters"
7070
#~ msgstr "Easpórtáil Scagairí"
7073
#~ "File %1 exists.\n"
7074
#~ "Do you want to replace it?"
7076
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
7077
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
7089
#~ msgstr "Ríomhphost: %1"
7091
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
7092
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
7093
#~ msgstr[0] "%1 seanteachtaireacht á baint as fillteán %2..."
7094
#~ msgstr[1] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
7095
#~ msgstr[2] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
7096
#~ msgstr[3] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
7097
#~ msgstr[4] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
7099
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
7100
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
7102
#~ "%1 seanteachtaireacht á bogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
7104
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
7106
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
7108
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
7110
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
7112
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
7113
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
7114
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
7115
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
7116
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
7117
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
7118
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
7120
#~ msgid "Local Folders"
7121
#~ msgstr "Comhaid Logánta"
7123
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
7124
#~ msgstr "Fillteán anaithnid: '%1'"
7126
#~ msgid "&New Subfolder..."
7127
#~ msgstr "Fofhillteán &Nua..."
7129
#~ msgctxt "Expire messages after %1"
7131
#~ msgid_plural " days"
7138
#~ msgid "No Folder Selected"
7139
#~ msgstr "Níl Aon Fhillteán Roghnaithe"
7141
#~ msgid "Icon Size"
7142
#~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7144
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
7146
#~ msgstr "I gcónaí"
7148
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
7152
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
7153
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht Neamhléite Eile"
7156
#~ msgstr "Téigh Go"
7158
#~ msgid "Do Not Go To"
7159
#~ msgstr "Ná Téigh Go"
7161
#~ msgid "Edit &group..."
7162
#~ msgstr "Cuir &grúpa in eagar..."
7165
#~ msgstr "&Greamaigh"
7168
#~ msgstr "&Eagar..."
7170
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
7171
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
7172
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
7173
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
7174
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
7175
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 dteachtaireacht dhúblach."
7176
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
7178
#~ msgid "No duplicate messages found."
7179
#~ msgstr "Níor aimsíodh teachtaireachtaí dúbailte."
7181
#~ msgid "Word &wrap at column:"
7182
#~ msgstr "&Timfhilleadh focal ag colún:"
7184
#~ msgid "Jump to First New Message"
7185
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua"
7187
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
7188
#~ msgid "Loading..."
7189
#~ msgstr "Á Luchtú..."
7191
#~ msgctxt "msg status"
7195
#~ msgctxt "msg status"
7202
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
7206
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
7207
#~ msgstr "Ná Sínigh le hOpenPGP"
7209
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
7210
#~ msgstr "Ná Sínigh le S/MIME"
7212
#~ msgid "No signing possible"
7213
#~ msgstr "Ní féidir síniú"
7215
#~ msgid "Missing Key Warning"
7216
#~ msgstr "Rabhadh: Eochair Ar Iarraidh"
7219
#~ msgstr "&Criptigh"
7221
#~ msgid "Send &Unencrypted"
7222
#~ msgstr "Seol &Gan Criptiú"
7224
#~ msgid "Encryption Key Selection"
7225
#~ msgstr "Roghnú Eochrach Criptithe"
7227
#~ msgid "Name Selection"
7228
#~ msgstr "Roghnú Ainm"
7230
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
7231
#~ msgstr "Athnuaigh an taisce IMAP"
7234
#~ msgstr "&Athnuaigh"
7236
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
7237
#~ msgstr "&Athnuaigh an Taisce Logánta IMAP"
7242
#~ msgid "&Overwrite"
7243
#~ msgstr "F&orscríobh"
7245
#~ msgid "Overwrite &All"
7246
#~ msgstr "Forscríobh &Uile"
7248
#~ msgid "Keep Encryption"
7249
#~ msgstr "Coinnigh Criptiú"
7251
#~ msgid "Do Not Keep"
7252
#~ msgstr "Ná Coinnigh"
7254
#~ msgid "Error saving attachment"
7255
#~ msgstr "Earráid agus iatán á shábháil"
7257
#~ msgid "&Compact All Folders"
7258
#~ msgstr "&Comhdhlúthaigh Gach Fillteán"
7260
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
7261
#~ msgstr "D'éirigh le dlúthú fillteáin \"%1\""
7263
#~ msgctxt "Do not compress"
7265
#~ msgstr "Coinnigh"
7268
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
7271
#~ msgstr "Ceangail"
7273
#~ msgid "Add Attachment..."
7274
#~ msgstr "Cuir Iatán Leis..."
7276
#~ msgid "&Remove Attachment"
7277
#~ msgstr "&Bain an tIatán"
7279
#~ msgctxt "to open"
7283
#~ msgctxt "to view"
7287
#~ msgid "Edit With..."
7288
#~ msgstr "Cuir in Eagar le..."
7290
#~ msgid "&Save Attachment As..."
7291
#~ msgstr "&Sábháil Iatán Mar..."
7293
#~ msgid "Properties"
7294
#~ msgstr "Airíonna"
7296
#~ msgid "Unable to edit attachment"
7297
#~ msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
7299
#~ msgid "vCard Import Failed"
7300
#~ msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
7302
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
7303
#~ msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a rochtain.</qt>"
7305
#~ msgid "Recent Addresses"
7306
#~ msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
7308
#~ msgid "Select Recipient"
7309
#~ msgstr "Roghnaigh Faighteoir"
7311
#~ msgid "Search &Directory Service"
7312
#~ msgstr "Cuardaigh Seirbhís &Eolaire"
7314
#~ msgid "Add as &To"
7315
#~ msgstr "Cuir Leis mar &Chuig"
7317
#~ msgid "Add as CC"
7318
#~ msgstr "Cuir Leis mar CC"
7320
#~ msgid "Add as &BCC"
7321
#~ msgstr "Cuir Leis mar &BCC"
7323
#~ msgctxt "@title:window"
7324
#~ msgid "Save Distribution List"
7325
#~ msgstr "Sábháil an Liosta Dáilte"
7327
#~ msgctxt "@action:button"
7328
#~ msgid "Save List"
7329
#~ msgstr "Sábháil an Liosta"
7331
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
7335
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
7339
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
7341
#~ msgstr "Ríomhphost"
7343
#~ msgctxt "@title:window"
7344
#~ msgid "New Distribution List"
7345
#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua"
7347
#~ msgctxt "@label:textbox"
7348
#~ msgid "Please enter name:"
7349
#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
7353
#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
7354
#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
7356
#~ "<para>Tá liosta dáilte darb ainm <resource>%1</resource> ann cheana. "
7357
#~ "Roghnaigh ainm eile.</para>"
7359
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
7363
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
7367
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
7371
#~ msgctxt "@label:listbox"
7372
#~ msgid "Select type of recipient"
7373
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an fhaighteora"
7375
#~ msgctxt "@action:button"
7376
#~ msgid "Save List..."
7377
#~ msgstr "Sábháil Liosta..."
7379
#~ msgctxt "@info:tooltip"
7380
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
7381
#~ msgstr "Sábháil na faighteoirí mar liosta dáilte"
7383
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
7384
#~ msgid "Se&lect..."
7385
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
7387
#~ msgctxt "@info:tooltip"
7388
#~ msgid "Select recipients from address book"
7389
#~ msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
7391
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
7392
#~ msgid "No recipients"
7393
#~ msgstr "Gan faighteoirí"
7395
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
7396
#~ msgid "1 recipient"
7397
#~ msgid_plural "%1 recipients"
7398
#~ msgstr[0] "1 fhaighteoir"
7399
#~ msgstr[1] "%1 fhaighteoir"
7400
#~ msgstr[2] "%1 fhaighteoir"
7401
#~ msgstr[3] "%1 bhfaighteoir"
7402
#~ msgstr[4] "%1 faighteoir"
7404
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
7405
#~ msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
7406
#~ msgstr "<interface>Chuig:</interface><nl/>%1"
7408
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
7409
#~ msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
7410
#~ msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
7412
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
7413
#~ msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
7414
#~ msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
7416
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
7417
#~ msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
7419
#~ msgid "Local Subscription"
7420
#~ msgstr "Síntiús Logánta"
7423
#~ msgstr "Rabhaidh"
7426
#~ msgstr "Roghanna"
7428
#~ msgid "1 email address"
7429
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
7430
#~ msgstr[0] "Aon sheoladh ríomhphoist"
7431
#~ msgstr[1] "Dhá sheoladh ríomhphoist"
7432
#~ msgstr[2] "%1 sheoladh ríomhphoist"
7433
#~ msgstr[3] "%1 seoladh ríomhphoist"
7434
#~ msgstr[4] "%1 seoladh ríomhphoist"
7436
#~ msgid "Distribution List %1"
7437
#~ msgstr "Liosta Dáilte %1"
7439
#~ msgid "Address book:"
7440
#~ msgstr "Leabhar seoltaí:"
7442
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
7446
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
7448
#~ msgstr "Ríomhphost"
7450
#~ msgctxt "Search for recipient."
7452
#~ msgstr "Cuardaigh:"
7454
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
7458
#~ msgid "%1 message processed"
7459
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
7460
#~ msgstr[0] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
7461
#~ msgstr[1] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
7462
#~ msgstr[2] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
7463
#~ msgstr[3] "Próiseáladh %1 dteachtaireacht"
7464
#~ msgstr[4] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
7467
#~ msgstr "Uathoibríoch"
7469
#~ msgid "&Override character encoding:"
7470
#~ msgstr "&Sáraigh ionchódú na gcarachtar:"
7472
#~ msgctxt "@info:status"
7473
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
7474
#~ msgstr "Ní féidir ábhar ó chomhad %1 a ionsá: %2"
7476
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
7477
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Conas a oibríonn seo?</a>"
7480
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
7481
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
7483
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
7487
#~ "Ar %1 %2, scríobh tú:\n"
7492
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
7493
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
7495
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
7499
#~ "Ar %1 %2, scríobh %3:\n"
7503
#~ msgctxt "Name of the custom template."
7507
#~ msgctxt "Universal custom template type."
7508
#~ msgid "Universal"
7512
#~ msgstr "Freagair"
7514
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
7516
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
7518
#~ msgid "&Template type:"
7519
#~ msgstr "Cineál an &teimpléid:"
7521
#~ msgctxt "@title Message template"
7522
#~ msgid "New Message"
7523
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
7525
#~ msgctxt "@title Message template"
7526
#~ msgid "Forward Message"
7527
#~ msgstr "Cuir Teachtaireacht Ar Aghaidh"
7529
#~ msgid "Receipt: "
7530
#~ msgstr "Fáltas: "
7535
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
7539
#~ msgctxt "Template subject command."
7543
#~ msgid "No Operation"
7544
#~ msgstr "Gan Oibríocht"
7546
#~ msgid "Current Message"
7547
#~ msgstr "Teachtaireacht Reatha"
7549
#~ msgctxt "Message->"
7551
#~ msgstr "Freagair"
7553
#~ msgctxt "Message->"
7555
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
7557
#~ msgctxt "Message->"
7559
#~ msgstr "Anaithnid"
7561
#~ msgid "Opening URL..."
7562
#~ msgstr "URL á Oscailt..."
7567
#~ msgid "Old Folders"
7568
#~ msgstr "Seanfhillteáin"
7570
#~ msgid "Allow 8-bit"
7571
#~ msgstr "Ceadaigh 8-giotán"
7573
#~ msgid "Replace smileys by emoticons"
7574
#~ msgstr "Cuir straoiseoga grafacha in ionad straoiseoga téacs"
7576
#~ msgid "Reduce font size for quoted text"
7577
#~ msgstr "Laghdaigh an chlómhéid le haghaidh téacs athluaite"
7579
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
7580
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
7581
#~ msgstr[0] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
7582
#~ msgstr[1] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
7583
#~ msgstr[2] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
7584
#~ msgstr[3] "KMail - Tá %1 dteachtaireacht gan léamh ann."
7585
#~ msgstr[4] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
7587
#~ msgid "Crypto Backends"
7588
#~ msgstr "Innill Chriptithe"
7591
#~ msgstr "post isteach"
7593
#~ msgid "Do Not Enable"
7594
#~ msgstr "Ná Cumasaigh"
7596
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
7597
#~ msgstr "<qt>Earráid agus comhad <b>%1</b> á chruthú:<br />%2</qt>"
7606
#~ msgstr "Níos Déanaí"
7608
#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
7609
#~ msgstr "Breiseán Mícheart Criptithe."
7611
#~ msgctxt "Status of message unknown."
7612
#~ msgid "(unknown)"
7613
#~ msgstr "(anaithnid)"
7615
#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
7616
#~ msgstr "Níor aimsíodh breiseán criptiúcháin."
7618
#~ msgid "This message is encrypted."
7619
#~ msgstr "Tá an teachtaireacht seo criptithe."
7621
#~ msgid "Decrypt Message"
7622
#~ msgstr "Díchriptigh an Teachtaireacht"
7624
#~ msgid "Error: %1"
7625
#~ msgstr "Earráid: %1"
7627
#~ msgid "1 new certificate was imported."
7628
#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
7629
#~ msgstr[0] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
7630
#~ msgstr[1] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
7631
#~ msgstr[2] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
7632
#~ msgstr[3] "Iompórtáladh %1 dteastas nua."
7633
#~ msgstr[4] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
7635
#~ msgid "1 certificate was unchanged."
7636
#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
7637
#~ msgstr[0] "%1 teastas gan athrú."
7638
#~ msgstr[1] "%1 theastas gan athrú."
7639
#~ msgstr[2] "%1 theastas gan athrú."
7640
#~ msgstr[3] "%1 dteastas gan athrú."
7641
#~ msgstr[4] "%1 teastas gan athrú."
7643
#~ msgid "1 new secret key was imported."
7644
#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
7645
#~ msgstr[0] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
7646
#~ msgstr[1] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
7647
#~ msgstr[2] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
7648
#~ msgstr[3] "Iompórtáladh %1 n-eochair nua rúnda."
7649
#~ msgstr[4] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
7651
#~ msgid "1 secret key was unchanged."
7652
#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
7653
#~ msgstr[0] "%1 eochair rúnda gan athrú."
7654
#~ msgstr[1] "%1 eochair rúnda gan athrú."
7655
#~ msgstr[2] "%1 eochair rúnda gan athrú."
7656
#~ msgstr[3] "%1 n-eochair rúnda gan athrú."
7657
#~ msgstr[4] "%1 eochair rúnda gan athrú."
7659
#~ msgctxt "Certificate import failed."
7660
#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
7661
#~ msgstr "Teipthe: %1 (%2)"
7663
#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
7664
#~ msgstr "Nua nó athraithe: %1 (eochair rúnda le fáil)"
7666
#~ msgid "New or changed: %1"
7667
#~ msgstr "Nua nó athraithe: %1"
7669
#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
7671
#~ msgstr "Gan ainm"
7673
#~ msgid "Good signature"
7674
#~ msgstr "Síniú maith"
7676
#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
7677
#~ msgstr "<b>Droch</b>shíniú"
7679
#~ msgid "No signature found"
7680
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon síniú"
7682
#~ msgid "No status information available."
7683
#~ msgstr "Níl eolas stádais ar fáil"
7685
#~ msgid "Good signature."
7686
#~ msgstr "Síniú maith."
7688
#~ msgid "Unable to verify: key missing."
7689
#~ msgstr "Ní féidir deimhniú: eochair ar iarraidh."
7691
#~ msgid "A system error occurred."
7692
#~ msgstr "Tharla earráid chórais."
7694
#~ msgid "One key has been revoked."
7695
#~ msgstr "Cealaíodh eochair amháin."
7697
#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
7698
#~ msgstr "<b>Droch</b>shíniú."
7700
#~ msgid "Signature is valid."
7701
#~ msgstr "Síniú bailí."
7703
#~ msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
7704
#~ msgstr "Sínithe ag <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
7706
#~ msgid "Show Details"
7707
#~ msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
7709
#~ msgid "No Audit Log available"
7710
#~ msgstr "Níl Logchomhad Iniúchta ar fáil"
7712
#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
7713
#~ msgid "Show Audit Log"
7714
#~ msgstr "Taispeáin an Logchomhad Iniúchta"
7716
#~ msgid "Hide Details"
7717
#~ msgstr "Folaigh Mionsonraí"
7719
#~ msgid "Encrypted message"
7720
#~ msgstr "Teachtaireacht chriptithe"
7722
#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
7723
#~ msgstr "Teachtaireacht chriptithe (ní féidir díchriptiú)"
7725
#~ msgid "Reason: %1"
7726
#~ msgstr "Fáth: %1"
7728
#~ msgid "certificate"
7731
#~ msgctxt "Start of warning message."
7733
#~ msgstr "Rabhadh:"
7736
#~ msgstr "seoltóir: "
7739
#~ msgstr "stóráilte: "
7741
#~ msgid "Message was signed with unknown key."
7742
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid."
7744
#~ msgid "Message was signed by %1."
7745
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %1."
7747
#~ msgid "Message was signed with key %1."
7748
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair %1."
7750
#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
7751
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair %2."
7753
#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
7754
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %3 ar %1 le heochair %2."
7756
#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
7757
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %2 le heochair %1."
7759
#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
7760
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair anaithnid %2."
7762
#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
7763
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid %1."
7765
#~ msgid "Warning: The signature is bad."
7766
#~ msgstr "Rabhadh: Drochshíniú."
7768
#~ msgid "The message could not be decrypted."
7769
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chriptiú."
7771
#~ msgid "Store Password"
7772
#~ msgstr "Sábháil an Focal Faire"
7774
#~ msgid "Do Not Store Password"
7775
#~ msgstr "Ná Sábháil an Focal Faire"
7777
#~ msgid "Incoming server:"
7778
#~ msgstr "Freastalaí isteach:"
7780
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
7781
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Cuntas KMail"
7783
#~ msgid "Create a new identity"
7784
#~ msgstr "Cruthaigh aitheantas nua"
7786
#~ msgid "Account Wizard"
7787
#~ msgstr "Treoraí Cuntas"
7789
#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
7790
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chuntais is mian leat a chruthú"
7792
#~ msgid "Account Type"
7793
#~ msgstr "Cineál Cuntais"
7795
#~ msgid "Real name:"
7796
#~ msgstr "Fíorainm:"
7798
#~ msgid "Account Information"
7799
#~ msgstr "Eolas faoin Chuntas"
7801
#~ msgid "Login name:"
7802
#~ msgstr "Ainm logála isteach:"
7804
#~ msgid "Password:"
7805
#~ msgstr "Focal Faire:"
7807
#~ msgid "Login Information"
7808
#~ msgstr "Eolas Logála Isteach"
7810
#~ msgid "Choose..."
7811
#~ msgstr "Roghnaigh..."
7813
#~ msgid "Outgoing server:"
7814
#~ msgstr "Freastalaí amach:"
7816
#~ msgid "Use local delivery"
7817
#~ msgstr "Úsáid seachadadh logánta"
7819
#~ msgid "Server Information"
7820
#~ msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"
7822
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
7824
#~ msgstr "Gan ainm"
7827
#~ msgstr "Sendmail"
7829
#~ msgid "Local Account"
7830
#~ msgstr "Cuntas Logánta"
7832
#~ msgid "Edit with:"
7833
#~ msgstr "Cuir in eagar le:"
7835
#~ msgid "New Subfolder of %1"
7836
#~ msgstr "Fofhillteán Nua de %1"
7838
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
7842
#~ msgid "No Name Specified"
7843
#~ msgstr "Níor Sonraíodh Ainm"
7845
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
7847
#~ "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>, tá an fillteán ann cheana."
7850
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
7851
#~ msgstr "Earráid agus ceadanna an úsáideora á bhfáil."
7853
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
7854
#~ msgstr "Ag ceangal le freastalaí %1, fan go fóill..."
7856
#~ msgid "&New Folder..."
7857
#~ msgstr "Fillteán &Nua..."
7859
#~ msgid "&Copy Folders To"
7860
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteáin Go"
7862
#~ msgid "&Copy Folder To"
7863
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteán Go"
7865
#~ msgid "&Move Folders To"
7866
#~ msgstr "&Bog Fillteáin Go"
7868
#~ msgid "&Move Folder To"
7869
#~ msgstr "&Bog Fillteán Go"
7871
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
7875
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
7876
#~ msgid "Sender/Receiver"
7877
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
7879
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
7883
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
7885
#~ msgstr "Fillteán"
7887
#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
7888
#~ msgstr "Earráid Criptithe Chiasmus"
7890
#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
7891
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP Inlíne"
7893
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
7894
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP/MIME"
7896
#~ msgid "Sign Message?"
7897
#~ msgstr "Sínigh an Teachtaireacht?"
7899
#~ msgctxt "to sign"
7903
#~ msgid "Do &Not Sign"
7904
#~ msgstr "&Ná Sínigh"
7906
#~ msgid "Send Unsigned?"
7907
#~ msgstr "Seol Gan Síniú?"
7909
#~ msgid "Send &Unsigned"
7910
#~ msgstr "Seol &Gan Síniú"
7912
#~ msgid "&Sign All Parts"
7913
#~ msgstr "&Sínigh Gach Páirt"
7918
#~ msgid "Send &As Is"
7919
#~ msgstr "Seol M&ar Atá"
7921
#~ msgid "Encrypt Message?"
7922
#~ msgstr "Criptigh an Teachtaireacht?"
7924
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
7925
#~ msgstr "Sínigh agus &Criptigh"
7927
#~ msgid "&Sign Only"
7928
#~ msgstr "&Sínigh Amháin"
7930
#~ msgid "&Send As-Is"
7931
#~ msgstr "&Seol Mar Atá"
7933
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
7934
#~ msgstr "&Ná Criptigh"
7936
#~ msgid "Send Unencrypted?"
7937
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú?"
7939
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
7940
#~ msgstr "&Criptigh Gach Páirt"
7943
#~ msgstr "[v-Chárta]"
7954
#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
7958
#~ msgid "(resent from %1)"
7959
#~ msgstr "(athsheolta ó %1)"
7961
#~ msgctxt "To-field of the mail header."
7965
#~ msgid "User-Agent: "
7966
#~ msgstr "User-Agent: "
7968
#~ msgid "X-Mailer: "
7969
#~ msgstr "X-Mailer: "
7971
#~ msgid "Spam Status:"
7972
#~ msgstr "Stádas Dramhphoist:"
7974
#~ msgctxt "To field of the mail header."
7978
#~ msgid "Description"
7979
#~ msgstr "Cur Síos"
7984
#~ msgid "Open With..."
7985
#~ msgstr "Oscail Le..."
7987
#~ msgctxt "to view something"
7991
#~ msgid "Edit Attachment"
7992
#~ msgstr "Cuir an tIatán in Eagar"
7994
#~ msgid "Open Attachment?"
7995
#~ msgstr "Oscail an tIatán?"
7997
#~ msgid "&Open with '%1'"
7998
#~ msgstr "&Oscail le '%1'"
8000
#~ msgid "&Open With..."
8001
#~ msgstr "&Oscail Le..."
8003
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
8004
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí: "
8006
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
8007
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí: "
8009
#~ msgid "Error while uploading folder"
8010
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á uasluchtú"
8012
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
8013
#~ msgstr "Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a chruthú ar an fhreastalaí."
8015
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
8016
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á scriosadh ón fhreastalaí: "
8018
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
8019
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á léamh ón fhreastalaí: "
8021
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
8022
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á athainmniú"
8024
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
8025
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs fillteáin %1."
8027
#~ msgid "&Properties"
8028
#~ msgstr "&Airíonna"
8030
#~ msgid "Cut Folder"
8031
#~ msgstr "Gearr an Fillteán"
8033
#~ msgid "Paste Messages"
8034
#~ msgstr "Greamaigh Teachtaireachtaí"
8036
#~ msgid "Add Account"
8037
#~ msgstr "Cuir Cuntas Leis"
8039
#~ msgid "Unable to locate account"
8040
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a aimsiú"
8042
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
8043
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an cuntas <b>%1</b> a aimsiú.</qt>"
8045
#~ msgid "Groupware"
8046
#~ msgstr "Grúpearraí"
8048
#~ msgid "<Choose a Folder>"
8049
#~ msgstr "<Roghnaigh Fillteán>"
8051
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
8053
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an bosca "
8054
#~ "ríomhphoist seo a rochtain."
8056
#~ msgid "Authorization Dialog"
8057
#~ msgstr "Dialóg Údaraithe"
8062
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
8063
#~ msgstr "Earráid le linn liostála le %1:"
8065
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
8066
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil"
8068
#~ msgctxt "Unknown subject."
8069
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
8070
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
8072
#~ msgctxt "Unknown sender."
8073
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
8074
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
8076
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
8077
#~ msgstr "Spriocfhillteán: <b>%1</b>."
8079
#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
8080
#~ msgstr "Briseadh an nasc le cuntas %1."
8082
#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
8083
#~ msgstr "D'imigh an nasc le cuntas %1 thar am."
8085
#~ msgctxt "Continue search button."
8087
#~ msgstr "&Cuardaigh"
8092
#~ msgid "Executing precommand %1"
8093
#~ msgstr "Réamhordú %1 á rith"
8095
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
8096
#~ msgstr "Níorbh fhéidir réamhordú '%1' a rith."
8098
#~ msgid "Remove From Favorites"
8099
#~ msgstr "Bain ó na Ceanáin"
8101
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
8105
#~ msgid "This attachment has been deleted."
8106
#~ msgstr "Scriosadh an t-iatán seo."
8108
#~ msgid "Work online."
8109
#~ msgstr "Oibrigh ar líne."
8111
#~ msgid "Decrypt message."
8112
#~ msgstr "Díchriptigh an teachtaireacht."
8114
#~ msgid "Show signature details."
8115
#~ msgstr "Taispeáin mionsonraí an tsínithe."
8117
#~ msgid "Hide signature details."
8118
#~ msgstr "Folaigh mionsonraí an tsínithe."
8120
#~ msgid "Show certificate 0x%1"
8121
#~ msgstr "Taispeáin an teastas 0x%1"
8123
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
8124
#~ msgstr "Iatán #%1 (gan ainm)"
8126
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
8128
#~ msgstr "Gan Léamh"
8130
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
8134
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
8138
#~ msgid "Total Messages"
8139
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Iomlána"
8141
#~ msgid "Unread Messages"
8142
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
8144
#~ msgid "Refresh Folder List"
8145
#~ msgstr "Athnuaigh Liosta na bhFillteán"
8147
#~ msgid "&Move Here"
8148
#~ msgstr "&Bog Anseo"
8150
#~ msgid "&Copy Here"
8151
#~ msgstr "&Cóipeáil Anseo"
8154
#~ msgstr "C&ealaigh"
8156
#~ msgid "Writing index file"
8157
#~ msgstr "Comhad innéacs á scríobh"
8165
#~ msgid "Permissions (ACL)"
8166
#~ msgstr "Ceadanna (ACL)"
8168
#~ msgctxt "type of folder storage"
8170
#~ msgstr "Bosca Poist"
8172
#~ msgctxt "type of folder storage"
8176
#~ msgctxt "type of folder storage"
8177
#~ msgid "Disconnected IMAP"
8178
#~ msgstr "IMAP Dícheangailte"
8180
#~ msgctxt "type of folder storage"
8184
#~ msgctxt "type of folder storage"
8186
#~ msgstr "Anaithnid"
8188
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
8189
#~ msgstr "Atóg an Taisce Logánta IMAP"
8191
#~ msgctxt "compaction status"
8193
#~ msgstr "Anaithnid"
8195
#~ msgctxt "File size in bytes"
8199
#~ msgctxt "compaction status"
8201
#~ msgstr "Indéanta"
8204
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
8205
#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
8207
#~ "<qt><b><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</"
8211
#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
8212
#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
8214
#~ "<qt><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />g<br />a<br />n<br /> <br /"
8215
#~ ">H<br />T<br />M<br />L</qt>"
8217
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
8221
#~ msgctxt "@title:column"
8223
#~ msgstr "Seoltóir"
8225
#~ msgctxt "@title:column"
8227
#~ msgstr "Glacadóir"
8229
#~ msgctxt "@title:column"
8233
#~ msgctxt "@title:column"
8237
#~ msgctxt "@action:button"
8238
#~ msgid "Download all messages now"
8239
#~ msgstr "Íosluchtaigh gach teachtaireacht anois"
8241
#~ msgctxt "@action:button"
8242
#~ msgid "Download all messages later"
8243
#~ msgstr "Íosluchtaigh na teachtaireachtaí uile ar ball"
8245
#~ msgctxt "@action:button"
8246
#~ msgid "Delete all messages"
8247
#~ msgstr "Scrios gach teachtaireacht"
8249
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8250
#~ msgid "Download Now"
8251
#~ msgstr "Íosluchtaigh Anois"
8253
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8254
#~ msgid "Download Later"
8255
#~ msgstr "Íosluchtaigh Ar Ball"
8257
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8261
#~ msgctxt "@title:window"
8262
#~ msgid "POP Filter"
8263
#~ msgstr "Scagaire POP"
8265
#~ msgctxt "@title:group"
8266
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
8267
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: faic"
8269
#~ msgctxt "@option:check"
8270
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
8272
#~ "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha agus a bhfuil clib "
8273
#~ "'Íosluchtaigh' nó 'Scrios' orthu"
8275
#~ msgctxt "@option:check"
8276
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
8277
#~ msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha"
8279
#~ msgctxt "@title:group"
8280
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
8281
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: %1"
8283
#~ msgctxt "@item:intext"
8284
#~ msgid "No Subject"
8285
#~ msgstr "Gan Ábhar"
8287
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
8289
#~ msgstr "Anaithnid"
8291
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
8293
#~ msgstr "Anaithnid"
8295
#~ msgid "Uploading message data"
8296
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-uasluchtú"
8298
#~ msgid "Server operation"
8299
#~ msgstr "Oibríocht fhreastalaí"
8301
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
8302
#~ msgstr "Fillteán foinseach: %1 - Spriocfhillteán: %2"
8304
#~ msgid "Downloading message data"
8305
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-íosluchtú"
8307
#~ msgid "Message with subject: "
8308
#~ msgstr "Teachtaireacht le hábhar: "
8310
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
8311
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí."
8313
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
8314
#~ msgstr "<qt>Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a oscailt.</qt>"
8316
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
8317
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 de %2 á bogadh ó %3."
8319
#~ msgid "Show Quick Search"
8320
#~ msgstr "Taispeáin Mearchuardach"
8322
#~ msgid "Default Theme"
8323
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
8325
#~ msgid "Default Sort Order"
8326
#~ msgstr "Ord Réamhshocraithe Sórtála"
8328
#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
8332
#~ msgctxt "@action:inmenu"
8333
#~ msgid "Close Tab"
8334
#~ msgstr "Dún Cluaisín"
8336
#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
8337
#~ msgid "No Subject"
8338
#~ msgstr "Gan Ábhar"
8340
#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
8342
#~ msgstr "Anaithnid"
8345
#~ msgstr "Freagra: "
8347
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
8348
#~ msgid "Accepted: %1"
8349
#~ msgstr "Glactha: %1"
8351
#~ msgid "Select Address"
8352
#~ msgstr "Roghnaigh Seoladh"
8354
#~ msgctxt "file name of the attachment."
8358
#~ msgid "&Description:"
8359
#~ msgstr "&Cur Síos:"
8361
#~ msgid "&Encoding:"
8362
#~ msgstr "&Ionchódú:"
8364
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
8365
#~ msgid "%1 (est.)"
8366
#~ msgstr "%1 (measta)"
8368
#~ msgid "internal part"
8369
#~ msgstr "cuid inmheánach"
8371
#~ msgid "Account &name:"
8372
#~ msgstr "Ai&nm an chuntais:"
8374
#~ msgid "Incoming mail &server:"
8375
#~ msgstr "Frea&stalaí isteach:"
8381
#~ msgstr "&Logáil isteach:"
8383
#~ msgid "P&assword:"
8384
#~ msgstr "Foc&al Faire:"
8386
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
8387
#~ msgstr "Sábháil an focal fai&re IMAP"
8389
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
8391
#~ "&Dlúthaigh fillteáin go huathoibríoch (léirscriosfar teachtaireachtaí "
8394
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
8395
#~ msgstr "Taispeáin fillteáin liostáilte &logánta amháin"
8397
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
8398
#~ msgstr "Luchtaigh iatáin ar éilea&mh"
8400
#~ msgid "List only open folders"
8401
#~ msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte"
8403
#~ msgid "Identity:"
8404
#~ msgstr "Aitheantas:"
8406
#~ msgid "Namespaces:"
8407
#~ msgstr "Ainmspásanna:"
8409
#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
8411
#~ "Athluchtaigh na hainmspásanna ón fhreastalaí. Forscríobhfar ar athrú ar "
8418
#~ msgstr "Slándáil"
8420
#~ msgid "Encryption"
8424
#~ msgstr "&Neamhní"
8426
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
8427
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &SSL"
8429
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
8430
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &TLS"
8432
#~ msgid "Authentication Method"
8433
#~ msgstr "Modh Fíordheimhnithe"
8435
#~ msgid "Clear te&xt"
8436
#~ msgstr "Glan téacs"
8438
#~ msgid "CRAM-MD&5"
8439
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
8441
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
8442
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
8450
#~ msgid "&Anonymous"
8451
#~ msgstr "Gan &ainm"
8453
#~ msgid "Account Type: POP Account"
8454
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas POP"
8456
#~ msgid "Sto&re POP password"
8457
#~ msgstr "Sábháil focal fai&re POP"
8459
#~ msgid "Chec&k interval:"
8460
#~ msgstr "Eatramh idir &sheiceáil:"
8462
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
8463
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí faighte ar an bhfreastalaí"
8465
#~ msgid "Leave messages on the server for"
8466
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí ar an bhfreastalaí do"
8468
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
8472
#~ msgid "Keep onl&y the last"
8473
#~ msgstr "&Coimeád an ceann deiridh amháin"
8475
#~ msgid " messages"
8476
#~ msgstr " teachtaireacht"
8478
#~ msgid "Keep only the last"
8479
#~ msgstr "Coimeád an ceann deiridh amháin"
8481
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
8482
#~ msgstr "Scag &teachtaireachtaí má tá siad níos mó ná"
8484
#~ msgid "Des&tination folder:"
8485
#~ msgstr "Spriocfhill&teán:"
8487
#~ msgid "Pre-com&mand:"
8488
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
8490
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
8491
#~ msgstr "Ú&sáid píopáil chun ríomhphost a íosluchtú níos gasta"
8499
#~ msgid "Account Type: Local Account"
8500
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Logánta"
8502
#~ msgid "File location:"
8503
#~ msgstr "Suíomh an chomhaid:"
8505
#~ msgid "Choo&se..."
8506
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
8508
#~ msgid "Locking Method"
8509
#~ msgstr "Modh Glasála"
8511
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
8512
#~ msgstr "Glas&chomhad Procmail:"
8514
#~ msgid "&Mutt dotlock"
8515
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt"
8517
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
8518
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt faoi phribhléid"
8523
#~ msgid "Non&e (use with care)"
8524
#~ msgstr "N&eamhní (bí cúramach)"
8526
#~ msgid "Destination folder:"
8527
#~ msgstr "Spriocfhillteán:"
8529
#~ msgid "&Pre-command"
8530
#~ msgstr "&Réamhordú"
8532
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
8533
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Maildir"
8535
#~ msgid "&Pre-command:"
8536
#~ msgstr "&Réamhordú:"
8538
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
8539
#~ msgstr "Téacschomhaid Shimplí (formáid \"mbox\")"
8541
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
8542
#~ msgstr "Comhadlanna (formáid \"maildir\")"
8544
#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
8548
#~ msgid "Only Current Folder"
8549
#~ msgstr "Fillteán Reatha Amháin"
8551
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
8552
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs an fhillteáin seo."
8554
#~ msgid "Connecting to %1"
8555
#~ msgstr "Ag dul i dteagmháil le %1"
8557
#~ msgid "Renaming folder"
8558
#~ msgstr "Fillteán á athainmniú"
8560
#~ msgid "Retrieving new messages"
8561
#~ msgstr "Teachtaireachtaí nua á fháil"
8563
#~ msgid "Updating cache file"
8564
#~ msgstr "Comhad taisce á nuashonrú"
8566
#~ msgid "Synchronization done"
8567
#~ msgstr "Sioncrónú curtha i gcrích"
8569
#~ msgid "Checking folder validity"
8570
#~ msgstr "Seiceáil bailíocht na comhadlainne"
8572
#~ msgid "lost+found"
8573
#~ msgstr "earraí caillte"
8578
#~ msgid "Do Not Move"
8579
#~ msgstr "Ná Bog É"
8581
#~ msgid "Source URL is malformed"
8582
#~ msgstr "Tá an URL foinseach míchumtha"
8584
#~ msgid "Kioslave Error Message"
8585
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide Sclábhaí KIO"
8587
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
8588
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
8590
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
8593
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
8596
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
8599
#~ "Fuarthas %1 dteachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
8602
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
8606
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
8609
#~ "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6 (%7 kB "
8610
#~ "fágtha ar an bhfreastalaí)."
8612
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
8613
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6."
8615
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
8616
#~ msgstr "Ní féidir oibríocht LIST a chur i gcrích."
8619
#~ msgstr "post amach"
8621
# don't change - see kalarm.po
8622
#~ msgid "sent-mail"
8629
#~ msgstr "dréachtanna"
8633
#~ msgstr "&Ceanntásca"
8635
#~ msgctxt "View->headers->"
8636
#~ msgid "&Fancy Headers"
8637
#~ msgstr "Ceanntásca &Maisiúla"
8639
#~ msgctxt "View->headers->"
8640
#~ msgid "&Brief Headers"
8641
#~ msgstr "Ceanntásca &Gonta"
8643
#~ msgctxt "View->headers->"
8644
#~ msgid "&Standard Headers"
8645
#~ msgstr "Ceanntásca &Caighdeánacha"
8647
#~ msgctxt "View->headers->"
8648
#~ msgid "&Long Headers"
8649
#~ msgstr "Ceanntásca &Fada"
8651
#~ msgid "Show long list of message headers"
8652
#~ msgstr "Taispeáin liosta fada de cheanntásca na dteachtaireachtaí"
8654
#~ msgctxt "View->headers->"
8655
#~ msgid "&All Headers"
8656
#~ msgstr "G&ach Ceanntásc"
8658
#~ msgid "Show all message headers"
8659
#~ msgstr "Taispeáin ceanntásca uile na dteachtaireachtaí"
8662
#~ msgid "&Attachments"
8665
#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
8666
#~ msgstr "Taispeáin gach iatán mar dheilbhín. Cliceáil chun é a fheiceáil."
8668
#~ msgctxt "View->attachments->"
8672
#~ msgctxt "View->attachments->"
8676
#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
8677
#~ msgstr "Taispeáin iatáin inlíne (más féidir)"
8679
#~ msgctxt "View->attachments->"
8681
#~ msgstr "Folaig&h"
8683
#~ msgid "&Set Encoding"
8684
#~ msgstr "&Socraigh Ionchódú"
8686
#~ msgid "Copy Link Address"
8687
#~ msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
8690
#~ msgstr "Oscail URL"
8692
#~ msgid "Scroll Message Up"
8693
#~ msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Suas"
8695
#~ msgid "Scroll Message Down"
8696
#~ msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Síos"
8698
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
8699
#~ msgstr "Díchriptigh Le Chiasmus..."
8701
#~ msgid "View Attachment: %1"
8702
#~ msgstr "Amharc ar Iatán: %1"
8704
#~ msgid "Address copied to clipboard."
8705
#~ msgstr "Cóipeáladh an seoladh go dtí an ghearrthaisce."
8707
#~ msgid "URL copied to clipboard."
8708
#~ msgstr "Cóipeáladh an URL go dtí an ghearrthaisce."
8710
#~ msgid "Se&t Encoding"
8711
#~ msgstr "S&ocraigh Ionchódú"
8713
#~ msgid "Auto-Detect"
8714
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
8716
#~ msgid "VCard Viewer"
8717
#~ msgstr "Amharcán v-Chártaí"
8720
#~ msgstr "&Iompórtáil"
8722
#~ msgid "Account type is not supported."
8723
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an chineál cuntais seo."
8725
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
8726
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas dínasctha IMAP"
8728
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
8729
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas IMAP"
8731
#~ msgid "Filtering"
8734
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
8736
#~ "Roghnaigh freastalaí agus port ar an gcluaisín `Ginearálta' ar dtús."
8739
#~ msgid_plural " bytes"
8740
#~ msgstr[0] " beart"
8741
#~ msgstr[1] " bheart"
8742
#~ msgstr[2] " bheart"
8743
#~ msgstr[3] " mbeart"
8744
#~ msgstr[4] " beart"
8746
#~ msgid "Choose Location"
8747
#~ msgstr "Roghnaigh Suíomh"
8749
#~ msgid "Only local files are currently supported."
8750
#~ msgstr "Ní thacaítear faoi láthair ach le comhaid logánta."
8752
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
8753
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil..."
8755
#~ msgctxt "Empty namespace string."
8759
#~ msgctxt "Personal namespace"
8761
#~ msgstr "Pearsanta"
8763
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
8764
#~ msgid "Other Users"
8765
#~ msgstr "Úsáideoirí Eile"
8768
#~ msgstr "Comhroinnte"
8770
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
8771
#~ msgstr "Cuir Ainmspás '%1' in Eagar"
8773
#~ msgctxt "@info:status"
8774
#~ msgid "Unable to process messages: "
8775
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
8777
#~ msgid "Account %1"
8778
#~ msgstr "Cuntas %1"
8780
#~ msgid "IMAP Account"
8781
#~ msgstr "Cuntas IMAP"
8784
#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
8788
#~ msgid "Sending failed"
8789
#~ msgstr "Theip ar sheoladh"
8791
#~ msgid "Send Unencrypted"
8792
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú"
8794
#~ msgctxt "%3: subject of message"
8795
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
8796
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 á seoladh: %3"
8798
#~ msgid "Default folder"
8799
#~ msgstr "Fillteán réamhshocraithe"
8801
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
8802
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán %1."
8804
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
8805
#~ msgid " completed"
8806
#~ msgstr " críochnaithe"
8808
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
8810
#~ "<qt>Níorbh fhéidir ríomhphost a fháil ó bhosca <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
8813
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
8815
#~ "Tá comhad darb ainm \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
8818
#~ msgid "Overwrite File?"
8819
#~ msgstr "Forscríobh an Comhad?"
8821
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
8822
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán."
8824
#~ msgid "by Sender"
8825
#~ msgstr "de réir Seoltóra"
8827
#~ msgid "by Receiver"
8828
#~ msgstr "de réir Glacadóra"
8830
#~ msgctxt "Unknown date"
8832
#~ msgstr "Anaithnid"
8834
#~ msgid "Senders/Receivers, Flat"
8835
#~ msgstr "Seoltóirí/Faighteoirí, Cothrom"
8837
#~ msgctxt "@title:column Subject of messages"
8841
#~ msgid "Sender/Receiver"
8842
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
8844
#~ msgctxt "Sender of a message"
8846
#~ msgstr "Seoltóir"
8848
#~ msgctxt "Receiver of a message"
8850
#~ msgstr "Glacadóir"
8852
#~ msgctxt "Date of a message"
8856
#~ msgctxt "Size of a message"
8860
#~ msgid "New/Unread"
8861
#~ msgstr "Nua/Gan Léamh"
8864
#~ msgstr "Freagartha"
8866
#~ msgctxt "Message importance indication"
8867
#~ msgid "Important"
8868
#~ msgstr "Tábhachtach"
8871
#~ msgstr "Dramhphost/Dea-phost"
8876
#~ msgid "Customize Themes"
8877
#~ msgstr "Téamaí Saincheaptha"
8879
#~ msgid "New Theme"
8880
#~ msgstr "Téama Nua"
8882
#~ msgid "Delete Theme"
8883
#~ msgstr "Scrios Téama"
8885
#~ msgid "Unnamed Theme"
8886
#~ msgstr "Téama Gan Ainm"
8891
#~ msgid "Yesterday"
8895
#~ msgstr "Glacadóir"
8898
#~ msgstr "Seoltóir"
8900
#~ msgctxt "@info:status Finished view fill"
8904
#~ msgctxt "Description of Type Subject"
8908
#~ msgctxt "Description of Type Date"
8912
#~ msgctxt "Description of Type Sender"
8914
#~ msgstr "Seoltóir"
8916
#~ msgctxt "Description of Type Receiver"
8918
#~ msgstr "Glacadóir"
8920
#~ msgctxt "Description of Type Size"
8924
#~ msgid "Attachment Icon"
8925
#~ msgstr "Deilbhín Iatáin"
8927
#~ msgid "Important Icon"
8928
#~ msgstr "Deilbhín 'Tábhachtach'"
8930
#~ msgid "Spam/Ham Icon"
8931
#~ msgstr "Deilbhín Dramhphoist/Dea-phoist"
8933
#~ msgctxt "Description for an Unknown Type"
8935
#~ msgstr "Anaithnid"
8937
#~ msgid "Never Show"
8938
#~ msgstr "Ná Taispeáin Riamh"
8940
#~ msgid "Always Show"
8941
#~ msgstr "Taispeáin I gCónaí"
8943
#~ msgctxt "Search for messages."
8945
#~ msgstr "Cuardaigh"
8947
#~ msgid "Open Full Search"
8948
#~ msgstr "Oscail Cuardach Lán"
8950
#~ msgid "Any Status"
8951
#~ msgstr "Stádas Ar Bith"
8953
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8957
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8959
#~ msgstr "Gan Léamh"
8961
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8963
#~ msgstr "Freagartha"
8965
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8966
#~ msgid "Forwarded"
8967
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
8969
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
8970
#~ msgid "Important"
8971
#~ msgstr "Tábhachtach"
8974
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
8976
#~ msgid "Has Attachment"
8977
#~ msgstr "Le hIatán"
8979
#~ msgctxt "No grouping of messages"
8981
#~ msgstr "Gan Grúpáil"
8983
#~ msgctxt "No threading of messages"
8985
#~ msgstr "Gan Snáithiú"
8987
#~ msgid "Most Recent Message"
8988
#~ msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
8990
#~ msgid "Grouping:"
8991
#~ msgstr "Grúpáil:"
8993
#~ msgid "Threading:"
8994
#~ msgstr "Snáithiú:"
8996
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
9000
#~ msgctxt "Status of an item"
9004
#~ msgctxt "Status of an item"
9006
#~ msgstr "Gan Léamh"
9008
#~ msgctxt "Status of an item"
9012
#~ msgctxt "Status of an item"
9013
#~ msgid "Has Attachment"
9014
#~ msgstr "Le hIatán"
9016
#~ msgctxt "Status of an item"
9018
#~ msgstr "Freagartha"
9020
#~ msgctxt "Status of an item"
9021
#~ msgid "Forwarded"
9022
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
9024
#~ msgctxt "Status of an item"
9028
#~ msgctxt "Status of an item"
9029
#~ msgid "Important"
9030
#~ msgstr "Tábhachtach"
9032
#~ msgctxt "Status of an item"
9034
#~ msgstr "Dramhphost"
9036
#~ msgctxt "Status of an item"
9038
#~ msgstr "Dea-Phost"
9040
#~ msgctxt "Status of an item"
9042
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
9044
#~ msgctxt "@label:textbox Property name"
9048
#~ msgid "Unnamed Column"
9049
#~ msgstr "Colún Gan Ainm"
9051
#~ msgid "Sample Tag 1"
9052
#~ msgstr "Clib Shamplach 1"
9054
#~ msgid "Sample Tag 2"
9055
#~ msgstr "Clib Shamplach 2"
9057
#~ msgid "Sample Tag 3"
9058
#~ msgstr "Clib Shamplach 3"
9060
#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
9062
#~ msgstr "Infheicthe"
9064
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
9066
#~ msgstr "Réamhshocrú"
9071
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
9073
#~ msgstr "Réamhshocrú"
9075
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
9076
#~ msgid "Custom..."
9077
#~ msgstr "Saincheaptha..."
9079
#~ msgid "Foreground Color"
9080
#~ msgstr "Dath an Tulra"
9083
#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark "
9084
#~ "on a non important mail"
9088
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
9089
#~ msgid "Automatic"
9090
#~ msgstr "Uathoibríoch"
9092
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
9093
#~ msgid "Custom..."
9094
#~ msgstr "Saincheaptha..."
9096
#~ msgid "Column Properties"
9097
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin"
9099
#~ msgid "Add Column..."
9100
#~ msgstr "Cuir Colún Leis..."
9102
#~ msgid "Delete Column"
9103
#~ msgstr "Scrios Colún"
9105
#~ msgid "Add New Column"
9106
#~ msgstr "Cuir Colún Leis"
9108
#~ msgid "Appearance"
9111
#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
9116
#~ msgstr "Ceanntásc:"
9118
#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
9120
#~ msgstr "Ginearálta"
9122
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option"
9126
#~ msgid "Show Default Columns"
9127
#~ msgstr "Taispeáin Colúin Réamhshocraithe"
9129
#~ msgctxt "Receiver of the emial"
9133
#~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
9134
#~ msgid "Messages sent %1"
9135
#~ msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
9137
#~ msgid "<b>%1</b> thread"
9138
#~ msgid_plural "<b>%1</b> threads"
9139
#~ msgstr[0] "<b>%1</b> snáithe"
9140
#~ msgstr[1] "<b>%1</b> shnáithe"
9141
#~ msgstr[2] "<b>%1</b> shnáithe"
9142
#~ msgstr[3] "<b>%1</b> snáithe"
9143
#~ msgstr[4] "<b>%1</b> snáithe"
9146
#~ msgstr "0 gan seoladh"
9148
#~ msgctxt "Number of unread messages"
9150
#~ msgid_plural "%1 unread"
9151
#~ msgstr[0] "1 gan léamh"
9152
#~ msgstr[1] "%1 gan léamh"
9153
#~ msgstr[2] "%1 gan léamh"
9154
#~ msgstr[3] "%1 gan léamh"
9155
#~ msgstr[4] "%1 gan léamh"
9157
#~ msgctxt "No unread messages"
9159
#~ msgstr "0 gan léamh"
9161
#~ msgctxt "Number of unread messages"
9162
#~ msgid "1 message, %2."
9163
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
9164
#~ msgstr[0] "1 teachtaireacht, %2."
9165
#~ msgstr[1] "%1 theachtaireacht, %2."
9166
#~ msgstr[2] "%1 theachtaireacht, %2."
9167
#~ msgstr[3] "%1 dteachtaireacht, %2."
9168
#~ msgstr[4] "%1 teachtaireacht, %2."
9170
#~ msgctxt "No unread messages"
9171
#~ msgid "0 messages"
9172
#~ msgstr "0 teachtaireacht"
9174
#~ msgid "Change Encoding"
9175
#~ msgstr "Athraigh an tIonchódú"
9177
#~ msgid "Message List - Date Field"
9178
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Réimse Dáta"
9180
#~ msgid "Invalid Response From Server"
9181
#~ msgstr "Freagra Neamhbhailí Ón Fhreastalaí"
9183
#~ msgid "Show Columns"
9184
#~ msgstr "Taispeáin Colúin"
9186
#~ msgid "&Load Profile..."
9187
#~ msgstr "&Luchtaigh Próifíl..."
9189
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
9190
#~ msgstr "Taispeáin téacs athluaite le cló beag"
9192
#~ msgid "Available Profiles"
9193
#~ msgstr "Próifílí atá ar fáil"
9195
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
9196
#~ msgstr "Roghnaigh próifíl agus cliceáil 'OK' chun a socruithe a luchtú:"
9198
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
9200
#~ msgstr "Gan ainm"
9202
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
9203
#~ msgid "Not available"
9204
#~ msgstr "Níl ar fáil"
9207
#~ msgstr "Tobscortha"
9209
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
9213
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
9217
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
9219
#~ msgstr "Ionchódú"
9221
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
9225
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
9227
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
9229
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
9231
#~ msgstr "Criptigh"
9233
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
9237
#~ msgid "My %1 (%2)"
9238
#~ msgstr "Mo %1 (%2)"
9240
#~ msgid "Column Properties..."
9241
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin..."
9244
#~ msgid_plural "days"
9252
#~ msgstr "Ó&stríomhaire:"
9254
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
9255
#~ msgid "&Inline..."
9256
#~ msgstr "&Inlíne..."
9258
#~ msgid "[Details]"
9259
#~ msgstr "[Mionsonraí]"
9261
#~ msgid "Choo&se.."
9262
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
9265
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
9271
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
9272
#~ "without issuing a warning."
9277
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
9281
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
9285
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
9289
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
9293
#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
9298
#~ msgstr "&Ginearálta"
9300
#~ msgid "&Advanced"
9304
#~ msgstr "Ginea&rálta"
9306
#~ msgid "Local Inbox"
9307
#~ msgstr "Bosca Logánta"
9310
#~ msgstr "Stád&as:"
9312
#~ msgid "Total Column"
9313
#~ msgstr "Colún Iomlán"
9315
#~ msgctxt "Column that shows the size"
9316
#~ msgid "Size Column"
9317
#~ msgstr "Colún Méide"
9319
#~ msgid " (Status)"
9320
#~ msgstr "(Stádas)"
9322
#~ msgid "<unknown>"
9323
#~ msgstr "<anaithnid>"
9325
#~ msgid "On %D, you wrote:"
9326
#~ msgstr "Ar %D, scríobh tú:"
9328
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
9329
#~ msgstr "Ar %D, scríobh %F:"
9331
#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
9332
#~ msgstr "<b>Chuig:</b><br/>"
9334
#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
9335
#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>"
9337
#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
9338
#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
9340
#~ msgid "M&essage List"
9341
#~ msgstr "Liosta T&eachtaireachtaí"
9346
#~ msgid "&Signature"
9349
#~ msgid "A&dvanced"
9352
#~ msgid "Lang&uage:"
9353
#~ msgstr "&Teanga:"
9355
#~ msgid "&Forward:"
9356
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
9361
#~ msgid "New Language"
9362
#~ msgstr "Teanga Nua"
9364
#~ msgid "Choose &language:"
9365
#~ msgstr "Roghnaigh &teanga:"
9367
#~ msgid "No More Languages Available"
9368
#~ msgstr "Níl teangacha eile ar fáil"
9370
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
9371
#~ msgstr "Caighdeánach (Ical / v-Chárta)"
9373
#~ msgid "Welcome to KMail"
9374
#~ msgstr "Fáilte go KMail"
9383
#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
9387
#~ "Ar %ODATEEN %OTIMELONGEN, scríobh %OFROMNAME:\n"
9391
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
9392
#~ msgstr "F&ormáid saincheaptha (Shift+F1 = cabhair):"
9394
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
9395
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Le Déanamh"
9397
#~ msgctxt "message status"
9401
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
9402
#~ msgstr "Uchtaitheoir agus comhchothaitheoir"
9404
#~ msgid "Composer Background"
9405
#~ msgstr "Cúlra an Chumadóra"
9407
#~ msgid "Normal Text"
9408
#~ msgstr "Gnáth-théacs"
9410
#~ msgid "KMail Error Message"
9411
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide KMail"
9414
#~ msgstr "Rudaí Breis&e"
9416
#~ msgid "Align Left"
9417
#~ msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
9419
#~ msgid "Align Right"
9420
#~ msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
9423
#~ msgstr "Ar Dheis"
9429
#~ msgstr "Cló &Trom"
9432
#~ msgstr "Cló &Iodálach"
9434
#~ msgid "&Underline"
9435
#~ msgstr "&Líne Faoi"
9437
#~ msgid "Text Color..."
9438
#~ msgstr "Dath Téacs..."
9440
#~ msgid "Text Color"
9441
#~ msgstr "Dath Téacs"
9443
#~ msgid "Manage Link..."
9444
#~ msgstr "Bainistigh an Nasc..."
9446
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
9450
#~ msgid "&Use HTML"
9451
#~ msgstr "Ú&sáid HTML"
9453
#~ msgid "Show HTML"
9454
#~ msgstr "Taispeáin HTML"
9456
#~ msgid "S&pecify file:"
9457
#~ msgstr "Son&raigh comhad:"
9459
#~ msgid "Edit &File"
9460
#~ msgstr "Cuir &Comhad in Eagar"
9462
#~ msgid "S&pecify command:"
9463
#~ msgstr "Son&raigh ordú:"
9465
#~ msgid "Shortc&ut"
9466
#~ msgstr "&Aicearra"
9468
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
9469
#~ msgstr "Cuntas do láimhseáil leath-uathoibríoch na n-acmhainní"
9474
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
9475
#~ msgstr "Úsáid nasc daingean (SSL)"
9478
#~ msgid "Snippet Settings"
9479
#~ msgstr "Socruithe Blúire"
9481
#~ msgid "Delimiter:"
9482
#~ msgstr "Teormharcóir:"
9491
#~ msgstr "Le Déanamh"
9493
#~ msgid "no subject"
9494
#~ msgstr "gan ábhar"
9497
#~ msgstr "anaithnid"
9499
#~ msgid "<message>"
9500
#~ msgstr "<teachtaireacht>"
9502
#~ msgid "<recipients>"
9503
#~ msgstr "<faighteoirí>"
9506
#~ msgstr "<stádas>"
9508
#~ msgid "Select email address(es)"
9509
#~ msgstr "Roghnaigh seoladh/seoltaí ríomhphoist"
9511
#~ msgctxt "recipient address field"
9524
#~ msgid "&Important"
9525
#~ msgstr "&Tábhachtach"
9528
#~ msgstr "&Le Déanamh"
9531
#~ "End of document reached.\n"
9532
#~ "Continue from the beginning?"
9534
#~ "Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n"
9535
#~ "Lean ar aghaidh ón tús?"
9541
#~ "Beginning of document reached.\n"
9542
#~ "Continue from the end?"
9544
#~ "Tá tús na cáipéise sroichte.\n"
9545
#~ "Lean ar aghaidh ón deireadh?"
9548
#~ msgstr "Ionadaigh"
9551
#~ msgstr "Aimsigh:"
9553
#~ msgid "Case &sensitive"
9554
#~ msgstr "Cá&síogair"
9556
#~ msgid "Find &backwards"
9557
#~ msgstr "&Roimhe Seo"
9559
#~ msgid "Replace with:"
9560
#~ msgstr "Ionadaigh le:"
9563
#~ msgstr "Caighdeánach"
9565
#~ msgid "Spellcheck - KMail"
9566
#~ msgstr "Litreoir - KMail"
9568
#~ msgid "No misspellings encountered."
9569
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon fhocal mílitrithe."
9571
#~ msgid "Key Conflict"
9572
#~ msgstr "Coimhlint Eochrach"
9574
#~ msgid "Launch IM"
9575
#~ msgstr "Tosaigh IM"
9577
#~ msgid "Chat &With..."
9578
#~ msgstr "Déan Comhrá &Le..."
9580
#~ msgid "Encryption &algorithm:"
9581
#~ msgstr "&Algartam criptithe:"
9583
#~ msgid "Selects which certificates to send"
9584
#~ msgstr "Roghnaíonn na teastais atá le seoladh"
9586
#~ msgid "Send &your own certificate"
9587
#~ msgstr "Seol do theastas &féin"
9589
#~ msgid "Selects the signature algorithm"
9590
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam sínithe"
9592
#~ msgid "RSA + SHA-1"
9593
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
9595
#~ msgid "Signature &algorithm:"
9596
#~ msgstr "&Algartam sínithe:"
9598
#~ msgid "Standa&rd MIME"
9599
#~ msgstr "MIME &Caighdeánach"
9601
#~ msgid "Once per session"
9602
#~ msgstr "Uair amháin sa seisiún"
9610
#~ msgid "Maildir mailbox"
9611
#~ msgstr "Bosca poist maildir"
9613
#~ msgid "&Local mailbox"
9614
#~ msgstr "&Bosca poist logánta"
9622
#~ msgid "&Disconnected IMAP"
9623
#~ msgstr "&IMAP dínasctha"
9625
#~ msgid "&Maildir mailbox"
9626
#~ msgstr "&Bosca poist maildir"
9628
#~ msgid "Unknown account type selected"
9629
#~ msgstr "Roghnaíodh cineál anaithnid cuntais"
9631
#~ msgid " Initializing..."
9632
#~ msgstr " Tús á chur..."
9637
#~ msgid "Set Default"
9638
#~ msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
9640
#~ msgid "smtp (Default)"
9641
#~ msgstr "smtp (Réamhshocrú)"
9643
#~ msgid "sendmail (Default)"
9644
#~ msgstr "sendmail (Réamhshocrú)"
9647
#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
9648
#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
9649
#~ "default transport"
9650
#~ msgid "%1 (Default)"
9651
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
9653
#~ msgid "Sendmail exited abnormally."
9654
#~ msgstr "Stad sendmail go mínormálta."
9657
#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
9659
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an freastalaí SMTP "
9660
#~ "seo a rochtain."
9665
#~ msgid "&Sendmail"
9666
#~ msgstr "&Sendmail"
9668
#~ msgid "Transport: Sendmail"
9669
#~ msgstr "Iompar: Sendmail"
9671
#~ msgid "&Location:"
9672
#~ msgstr "&Suíomh:"
9674
#~ msgid "Choos&e..."
9675
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
9677
#~ msgid "Transport: SMTP"
9678
#~ msgstr "Iompar: SMTP"
9681
#~ msgstr "Óst&ríomhaire:"
9683
#~ msgid "Preco&mmand:"
9684
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
9686
#~ msgid "&Store SMTP password"
9687
#~ msgstr "&Sábháil an focal faire SMTP"
9689
#~ msgid "Sen&d custom hostname to server"
9690
#~ msgstr "Seol óstainm saincheaptha go &dtí an freastalaí"
9692
#~ msgid "Hos&tname:"
9693
#~ msgstr "Ós&tainm:"
9701
#~ msgid "Only local files allowed."
9702
#~ msgstr "Ní cheadaítear ach comhaid logánta."
9704
#~ msgid "Invalid Hostname or Address"
9705
#~ msgstr "Seoladh nó Óstainm Neamhbhailí"
9707
#~ msgid "List &address:"
9708
#~ msgstr "Seol&adh an liosta:"
9711
#~ msgstr "Gan léamh:"
9717
#~ msgstr "Seachtain"
9722
#~ msgid "Sender identit&y:"
9723
#~ msgstr "&Aitheantas an tseoltóra:"
9726
#~ msgstr "C&uardaigh:"