~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/ga/messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of parley
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the parley package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdeedu/kvoctrain.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2015-01-20 11:51+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
 
27
 
 
28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
29
#: plasmoid/config.ui:18
 
30
msgid "Vocabulary collection:"
 
31
msgstr "Bailiúchán stór focal:"
 
32
 
 
33
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
34
#: plasmoid/config.ui:30
 
35
msgid "Language Selection"
 
36
msgstr "Roghnú Teanga"
 
37
 
 
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
39
#: plasmoid/config.ui:38
 
40
msgid "Top:"
 
41
msgstr "Barr:"
 
42
 
 
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
44
#: plasmoid/config.ui:45
 
45
msgid "Bottom:"
 
46
msgstr "Bun:"
 
47
 
 
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
50
#: plasmoid/config.ui:81 src/practice/practicesummarywidget.ui:38
 
51
msgid "Solution"
 
52
msgstr "Freagra"
 
53
 
 
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
 
55
#: plasmoid/config.ui:87
 
56
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
 
60
#: plasmoid/config.ui:97
 
61
msgid "Always show the solution"
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
65
#: plasmoid/config.ui:112
 
66
msgid "Update interval:"
 
67
msgstr "Eatramh idir nuashonruithe:"
 
68
 
 
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
 
70
#: plasmoid/config.ui:153
 
71
msgid "Select Font..."
 
72
msgstr "Roghnaigh Cló..."
 
73
 
 
74
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:186
 
75
msgid " second"
 
76
msgid_plural " seconds"
 
77
msgstr[0] " soicind"
 
78
msgstr[1] " shoicind"
 
79
msgstr[2] " shoicind"
 
80
msgstr[3] " soicind"
 
81
msgstr[4] " soicind"
 
82
 
 
83
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:190
 
84
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
 
85
msgstr "*.kvtml|Bailiúcháin Stór Focal"
 
86
 
 
87
#: plugins/example.py:14
 
88
msgid "New Lesson"
 
89
msgstr "Ceacht Nua"
 
90
 
 
91
#: plugins/example.py:26
 
92
#, fuzzy
 
93
#| msgid "New lesson"
 
94
msgid "Move to new lesson"
 
95
msgstr "Ceacht nua"
 
96
 
 
97
#: plugins/example.py:27
 
98
msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: plugins/example.py:32
 
102
msgid "Mark as known (highest grade)"
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: plugins/example.py:33
 
106
msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: plugins/google_images.py:48
 
110
msgid ""
 
111
"Error: ui file not found.\n"
 
112
"Check your installation."
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: plugins/google_images.py:48 plugins/google_images.py:248
 
116
#: plugins/google_images.py:254
 
117
msgid "Fetch Image"
 
118
msgstr "Faigh Íomhá"
 
119
 
 
120
#: plugins/google_images.py:248
 
121
msgid ""
 
122
"No Selection:\n"
 
123
"Select a word to fetch an image for it"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: plugins/google_images.py:255
 
127
msgid "Fetches an image for the selected translation"
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
131
#: plugins/google_images.ui:49
 
132
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
 
136
#: plugins/google_images.ui:61
 
137
msgid "Search"
 
138
msgstr "Cuardaigh"
 
139
 
 
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
 
141
#: plugins/google_images.ui:72
 
142
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
 
146
#: plugins/google_images.ui:103
 
147
msgid "Previous"
 
148
msgstr "Roimhe Seo"
 
149
 
 
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
 
151
#: plugins/google_images.ui:116 src/editor/declensionwidget.ui:477
 
152
msgid "Next"
 
153
msgstr "Ar Aghaidh"
 
154
 
 
155
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:112
 
156
#, fuzzy
 
157
#| msgid "Sound"
 
158
msgid "Fetch Sound"
 
159
msgstr "Fuaim"
 
160
 
 
161
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:113
 
162
msgid "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
166
#: src/collection/collection.cpp:219 src/parleydocument.cpp:533
 
167
#: src/settings/documentproperties.ui:221
 
168
msgid "Public Domain"
 
169
msgstr "Fearann Poiblí"
 
170
 
 
171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
172
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
 
173
#: src/collection/collection.cpp:220 src/parleydocument.cpp:534
 
174
#: src/settings/documentproperties.ui:167
 
175
#: src/settings/documentproperties.ui:237
 
176
msgid "Languages"
 
177
msgstr "Teangacha"
 
178
 
 
179
#: src/collection/collection.cpp:228 src/parleydocument.cpp:542
 
180
msgid "A Second Language"
 
181
msgstr "An Dara Teanga"
 
182
 
 
183
#: src/collection/collection.cpp:231 src/parleydocument.cpp:545
 
184
msgid "Lesson 1"
 
185
msgstr "Ceacht 1"
 
186
 
 
187
#: src/collection/collection.cpp:245 src/editor/inflectionwidget.cpp:46
 
188
#: src/editor/wordtypeview.cpp:73 src/parleydocument.cpp:494
 
189
msgid "Noun"
 
190
msgstr "Ainmfhocal"
 
191
 
 
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
193
#: src/collection/collection.cpp:249 src/editor/declensionwidget.cpp:168
 
194
#: src/editor/declensionwidget.ui:185 src/editor/inflectionwidget.cpp:125
 
195
#: src/parleydocument.cpp:498
 
196
msgid "Masculine"
 
197
msgstr "Firinscneach"
 
198
 
 
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
200
#: src/collection/collection.cpp:252 src/editor/declensionwidget.cpp:169
 
201
#: src/editor/declensionwidget.ui:271 src/editor/inflectionwidget.cpp:127
 
202
#: src/parleydocument.cpp:501
 
203
msgid "Feminine"
 
204
msgstr "Baininscneach"
 
205
 
 
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
207
#: src/collection/collection.cpp:255 src/editor/declensionwidget.cpp:170
 
208
#: src/editor/declensionwidget.ui:357 src/editor/inflectionwidget.cpp:126
 
209
#: src/parleydocument.cpp:504
 
210
msgid "Neuter"
 
211
msgstr "Neamhinscneach"
 
212
 
 
213
#: src/collection/collection.cpp:259 src/editor/inflectionwidget.cpp:41
 
214
#: src/editor/wordtypeview.cpp:122 src/parleydocument.cpp:508
 
215
msgid "Verb"
 
216
msgstr "Briathar"
 
217
 
 
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
 
219
#: src/collection/collection.cpp:263 src/editor/comparisonwidget.ui:116
 
220
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:51 src/editor/wordtypeview.cpp:105
 
221
#: src/parleydocument.cpp:512
 
222
msgid "Adjective"
 
223
msgstr "Aidiacht"
 
224
 
 
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
 
226
#: src/collection/collection.cpp:267 src/editor/comparisonwidget.ui:123
 
227
#: src/editor/wordtypeview.cpp:113 src/parleydocument.cpp:516
 
228
msgid "Adverb"
 
229
msgstr "Dobhriathar"
 
230
 
 
231
#: src/collection/collection.cpp:271 src/editor/wordtypeview.cpp:130
 
232
#: src/parleydocument.cpp:520
 
233
msgid "Conjunction"
 
234
msgstr "Cónasc"
 
235
 
 
236
#: src/collection/containermodel.cpp:168
 
237
msgid "Unit"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: src/collection/containermodel.cpp:176
 
241
msgid "Number of entries in this lesson."
 
242
msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht seo."
 
243
 
 
244
#: src/collection/entryfilter.cpp:120
 
245
msgid ""
 
246
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
 
247
"type of practice."
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: src/collection/entryfilter.cpp:148
 
251
msgid "Start Practice"
 
252
msgstr "Tosaigh Cleachtadh"
 
253
 
 
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
255
#: src/collection/entryfilter.ui:22
 
256
msgid ""
 
257
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
 
258
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
 
259
"anyway.</p>"
 
260
msgstr ""
 
261
 
 
262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
263
#: src/collection/entryfilter.ui:32
 
264
#, fuzzy
 
265
#| msgid "Show the configuration dialog"
 
266
msgid "Ignore Configuration for:"
 
267
msgstr "Taispeáin an dialóg chumraíochta"
 
268
 
 
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
 
270
#: src/collection/entryfilter.ui:38
 
271
#, fuzzy
 
272
#| msgid "Rename Lesson"
 
273
msgid "Ignore Lessons"
 
274
msgstr "Athainmnigh Ceacht"
 
275
 
 
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
 
277
#: src/collection/entryfilter.ui:58
 
278
#, fuzzy
 
279
#| msgid "Word Types"
 
280
msgid "Ignore Word Types"
 
281
msgstr "Cineálacha Focail"
 
282
 
 
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
 
284
#: src/collection/entryfilter.ui:78
 
285
msgid "Ignore Blocked"
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
 
289
#: src/collection/entryfilter.ui:98
 
290
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
 
294
#: src/collection/entryfilter.ui:118
 
295
#, fuzzy
 
296
#| msgid "Written Practice"
 
297
msgid "Ignore Times Practiced"
 
298
msgstr "Cleachtadh Scríofa"
 
299
 
 
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
 
301
#: src/collection/entryfilter.ui:138
 
302
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
 
306
#: src/collection/entryfilter.ui:158
 
307
msgid "Number of Affected Words"
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
311
#: src/collection/entryfilter.ui:173
 
312
msgid "Total number of entries:"
 
313
msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
 
314
 
 
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
316
#: src/collection/entryfilter.ui:194
 
317
msgid "Resulting number of words to practice:"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: src/collection/lessonmodel.cpp:60
 
321
#, kde-format
 
322
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
 
323
msgid "Collection: %1"
 
324
msgstr "Bailiúchán: %1"
 
325
 
 
326
#: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:145
 
327
msgid "None"
 
328
msgstr "Neamhní"
 
329
 
 
330
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:196
 
331
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:198
 
335
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:200
 
339
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
343
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:292 src/editor/summarywordwidget.ui:55
 
344
msgid "Pronunciation"
 
345
msgstr "Fuaimniú"
 
346
 
 
347
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:294
 
348
msgid "Word Type"
 
349
msgstr "Cineál Focail"
 
350
 
 
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
 
352
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:296 src/editor/synonymwidget.ui:26
 
353
msgid "Synonym"
 
354
msgstr "Comhchiallach"
 
355
 
 
356
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:298
 
357
msgid "Antonym"
 
358
msgstr "Frithchiallach"
 
359
 
 
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
361
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:300 src/editor/summarywordwidget.ui:71
 
362
msgid "Example"
 
363
msgstr "Sampla"
 
364
 
 
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
366
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:302 src/editor/summarywordwidget.ui:103
 
367
msgid "Comment"
 
368
msgstr "Nóta"
 
369
 
 
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
371
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:304 src/editor/summarywordwidget.ui:87
 
372
msgid "Paraphrase"
 
373
msgstr "Imlabhra"
 
374
 
 
375
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:323
 
376
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:323
 
380
msgid "No Languages Defined"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:328
 
384
msgid "Select a unit before adding vocabulary."
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:328
 
388
msgid "No Unit Selected"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: src/dashboard/barwidget.cpp:136
 
392
#, kde-format
 
393
msgid "%1 word due"
 
394
msgid_plural "%1 words due"
 
395
msgstr[0] ""
 
396
msgstr[1] ""
 
397
msgstr[2] ""
 
398
msgstr[3] ""
 
399
msgstr[4] ""
 
400
 
 
401
#: src/dashboard/barwidget.cpp:139
 
402
msgid "Fully learned"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: src/dashboard/buttondelegate.cpp:35
 
406
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
 
407
msgstr "Oscail an bailiúchán stór focal seo san eagarthóir"
 
408
 
 
409
#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:129
 
410
#, fuzzy
 
411
#| msgid "Practice Again"
 
412
msgid "Practice Anyway"
 
413
msgstr "Cleacht Arís"
 
414
 
 
415
#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:132 src/editor/editor.cpp:407
 
416
#: src/editor/editor.cpp:408
 
417
msgid "Practice"
 
418
msgstr "Cleachtadh"
 
419
 
 
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
 
421
#: src/dashboard/dashboard.cpp:288 src/dashboard/dashboard.ui:38
 
422
#, fuzzy
 
423
#| msgctxt "@title:window"
 
424
#| msgid "Open Collection"
 
425
msgid "Active Collections"
 
426
msgstr "Oscail Bailiúchán"
 
427
 
 
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
 
429
#: src/dashboard/dashboard.cpp:293 src/dashboard/dashboard.ui:77
 
430
#, fuzzy
 
431
#| msgctxt "@title:window"
 
432
#| msgid "Open Collection"
 
433
msgid "Completed Collections"
 
434
msgstr "Oscail Bailiúchán"
 
435
 
 
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
 
437
#: src/dashboard/dashboard.cpp:341 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
 
438
msgid "Remove"
 
439
msgstr "Bain"
 
440
 
 
441
#: src/dashboard/dashboard.cpp:342
 
442
#, fuzzy
 
443
#| msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
 
444
#| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
 
445
msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
 
446
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an iontráil roghnaithe a scriosadh?"
 
447
 
 
448
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
 
449
#: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:39 src/main.cpp:102
 
450
msgid "Parley"
 
451
msgstr "Parley"
 
452
 
 
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
454
#: src/dashboard/dashboard.ui:120
 
455
msgid "Create a New Collection"
 
456
msgstr "Cruthaigh Bailiúchán Nua"
 
457
 
 
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
 
459
#: src/dashboard/dashboard.ui:127
 
460
msgid "Open an Existing Collection"
 
461
msgstr "Oscail Bailiúchán atá ann"
 
462
 
 
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
 
464
#: src/dashboard/dashboard.ui:134
 
465
msgid "Download New Collections"
 
466
msgstr "Íosluchtaigh Bailiúcháin Nua"
 
467
 
 
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
 
469
#: src/dashboard/dashboard.ui:141
 
470
msgid "<h1>Parley</h1>"
 
471
msgstr "<h1>Parley</h1>"
 
472
 
 
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
 
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
 
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
 
476
#: src/editor/audiowidget.ui:18 src/practice/audiobutton.cpp:25
 
477
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:70
 
478
#: src/practice/audiobutton.cpp:71
 
479
#: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
 
480
#: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
 
481
msgid "Play"
 
482
msgstr "Seinn"
 
483
 
 
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
 
485
#: src/editor/audiowidget.ui:25
 
486
msgid "Record"
 
487
msgstr "Taifead"
 
488
 
 
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
 
490
#: src/editor/browserwidget.ui:18
 
491
msgid "Lookup Current"
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
 
495
#: src/editor/browserwidget.ui:33
 
496
msgid "Follow Table"
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:88
 
500
msgid "Could not determine word type of adjectives"
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:107
 
504
msgid "Could not determine word type of adverbs"
 
505
msgstr ""
 
506
 
 
507
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
508
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
509
#: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
 
510
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
 
511
msgstr ""
 
512
 
 
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
514
#: src/editor/comparisonwidget.ui:27
 
515
msgid "Absolute:"
 
516
msgstr "Absalóideach:"
 
517
 
 
518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
519
#: src/editor/comparisonwidget.ui:59
 
520
msgid "Comparative:"
 
521
msgstr "Comparáideach:"
 
522
 
 
523
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
524
#: src/editor/comparisonwidget.ui:88
 
525
#, fuzzy
 
526
#| msgid "superlative"
 
527
msgid "The superlative (fastest)"
 
528
msgstr "sárchéimneach"
 
529
 
 
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
531
#: src/editor/comparisonwidget.ui:91
 
532
msgid "Superlative:"
 
533
msgstr "Sárchéimneach:"
 
534
 
 
535
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
 
536
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
 
537
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
 
538
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
 
539
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
 
540
#: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
 
541
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:19
 
542
#: src/settings/optionlistform.ui:19
 
543
msgid "-"
 
544
msgstr "-"
 
545
 
 
546
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
 
547
#: src/editor/conjugationwidget.ui:32
 
548
msgid "Conjugation Forms"
 
549
msgstr "Foirmeacha Réimnithe"
 
550
 
 
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
 
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
 
554
#: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
 
555
#: src/editor/conjugationwidget.ui:209
 
556
msgid "First"
 
557
msgstr "1ú"
 
558
 
 
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
 
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
 
562
#: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
 
563
#: src/editor/conjugationwidget.ui:225
 
564
msgid "Second"
 
565
msgstr "2ú"
 
566
 
 
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
 
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
 
570
#: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
 
571
#: src/editor/conjugationwidget.ui:241
 
572
msgid "Third Male"
 
573
msgstr "3ú Firinscneach"
 
574
 
 
575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
 
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
 
578
#: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
 
579
#: src/editor/conjugationwidget.ui:260
 
580
msgid "Third Female"
 
581
msgstr "3ú Baininscneach"
 
582
 
 
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
 
585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
 
586
#: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
 
587
#: src/editor/conjugationwidget.ui:279
 
588
msgid "Third Neutral"
 
589
msgstr "3ú Neamhinscneach"
 
590
 
 
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
 
592
#: src/editor/conjugationwidget.ui:317
 
593
msgid "Ne&xt"
 
594
msgstr "A&r Aghaidh"
 
595
 
 
596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
 
597
#: src/editor/conjugationwidget.ui:330
 
598
msgid "&Tense:"
 
599
msgstr "&Aimsir:"
 
600
 
 
601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
 
602
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
 
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
 
604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
 
605
#: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:135
 
606
#: src/editor/declensionwidget.ui:459
 
607
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
 
608
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
 
609
msgid "Singular"
 
610
msgstr "Uatha"
 
611
 
 
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
 
613
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
 
614
#: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:136
 
615
#: src/editor/declensionwidget.ui:464
 
616
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
 
617
msgid "Dual"
 
618
msgstr "Déach"
 
619
 
 
620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
 
621
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
 
622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
 
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
 
624
#: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:137
 
625
#: src/editor/declensionwidget.ui:469
 
626
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
 
627
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
 
628
msgid "Plural"
 
629
msgstr "Iolra"
 
630
 
 
631
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
 
632
#: src/editor/declensionwidget.ui:38
 
633
#, fuzzy
 
634
#| msgid "Declensions"
 
635
msgid "Declension Forms"
 
636
msgstr "Díochlaontaí"
 
637
 
 
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
 
639
#: src/editor/declensionwidget.ui:52
 
640
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
641
msgid "Nominative"
 
642
msgstr "Ainmneach"
 
643
 
 
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
 
645
#: src/editor/declensionwidget.ui:71
 
646
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
647
msgid "Genitive"
 
648
msgstr "Ginideach"
 
649
 
 
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
 
651
#: src/editor/declensionwidget.ui:90
 
652
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
653
msgid "Dative"
 
654
msgstr "Tabharthach"
 
655
 
 
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
 
657
#: src/editor/declensionwidget.ui:109
 
658
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
659
msgid "Accusative"
 
660
msgstr "Cuspóireach"
 
661
 
 
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
 
663
#: src/editor/declensionwidget.ui:128
 
664
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
665
msgid "Ablative"
 
666
msgstr "Ochslaíoch"
 
667
 
 
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
 
669
#: src/editor/declensionwidget.ui:147
 
670
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
671
msgid "Locative"
 
672
msgstr "Áitreabhach"
 
673
 
 
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
 
675
#: src/editor/declensionwidget.ui:166
 
676
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
677
msgid "Vocative"
 
678
msgstr "Gairmeach"
 
679
 
 
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
 
681
#: src/editor/declensionwidget.ui:445
 
682
msgid "Number:"
 
683
msgstr "Uimhir:"
 
684
 
 
685
#: src/editor/editor.cpp:154
 
686
#, fuzzy
 
687
#| msgid "New type"
 
688
msgid "Units"
 
689
msgstr "Cineál nua"
 
690
 
 
691
#: src/editor/editor.cpp:164
 
692
msgid ""
 
693
"Right click to add, delete, or rename units. \n"
 
694
"With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
 
695
"Only checked units [x] will be asked in the practice!"
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: src/editor/editor.cpp:179
 
699
msgid "Word Types"
 
700
msgstr "Cineálacha Focail"
 
701
 
 
702
#: src/editor/editor.cpp:200
 
703
msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: src/editor/editor.cpp:216
 
707
msgid "Comparison forms"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
 
712
#: src/editor/editor.cpp:232
 
713
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
 
714
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:109
 
715
msgid "Multiple Choice"
 
716
msgstr "Ceist Ilroghnach"
 
717
 
 
718
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
 
720
#: src/editor/editor.cpp:247 src/editor/synonymwidget.ui:16
 
721
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
 
722
msgid "Synonyms"
 
723
msgstr "Comhchiallaigh"
 
724
 
 
725
#: src/editor/editor.cpp:261
 
726
msgid "Antonyms"
 
727
msgstr "Frithchiallaigh"
 
728
 
 
729
#: src/editor/editor.cpp:276
 
730
msgid "False Friends"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: src/editor/editor.cpp:292
 
734
msgid "Phonetic Symbols"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: src/editor/editor.cpp:307
 
738
msgid "Image"
 
739
msgstr "Íomhá"
 
740
 
 
741
#: src/editor/editor.cpp:323
 
742
msgid "Summary"
 
743
msgstr "Achoimre"
 
744
 
 
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
746
#: src/editor/editor.cpp:338
 
747
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
 
748
msgid "Sound"
 
749
msgstr "Fuaim"
 
750
 
 
751
#: src/editor/editor.cpp:354
 
752
msgid "Internet"
 
753
msgstr "Idirlíon"
 
754
 
 
755
#: src/editor/editor.cpp:371
 
756
msgid "LaTeX"
 
757
msgstr "LaTeX"
 
758
 
 
759
#: src/editor/editor.cpp:454
 
760
msgid "Enter search terms here"
 
761
msgstr "Iontráil téarmaí cuardaigh anseo"
 
762
 
 
763
#: src/editor/editor.cpp:455
 
764
#, fuzzy
 
765
#| msgid "Helps you train your vocabulary"
 
766
msgid "Search your vocabulary"
 
767
msgstr "Feabhsaigh do stór focal"
 
768
 
 
769
#: src/editor/editor.cpp:457
 
770
msgid "S&earch:"
 
771
msgstr "&Cuardaigh:"
 
772
 
 
773
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
774
#: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
 
775
#: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
 
776
msgid "&File"
 
777
msgstr "&Comhad"
 
778
 
 
779
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
780
#: src/editor/editorui.rc:12
 
781
msgid "&Edit"
 
782
msgstr "&Eagar"
 
783
 
 
784
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
785
#: src/editor/editorui.rc:23 src/practice/practiceui.rc:12
 
786
msgid "&View"
 
787
msgstr "&Amharc"
 
788
 
 
789
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
 
790
#: src/editor/editorui.rc:49
 
791
msgid "&Unit"
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#. i18n: ectx: Menu (learning)
 
795
#: src/editor/editorui.rc:62 src/practice/practicesummaryui.rc:12
 
796
#: src/statistics/statisticsui.rc:12
 
797
msgid "&Practice"
 
798
msgstr "&Cleachtadh"
 
799
 
 
800
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
 
801
#: src/editor/editorui.rc:67
 
802
msgid "&Scripts"
 
803
msgstr "&Scripteanna"
 
804
 
 
805
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
806
#: src/editor/editorui.rc:76 src/parleyui.rc:27
 
807
msgid "Editor Toolbar"
 
808
msgstr "Barra Uirlisí Eagarthóireachta"
 
809
 
 
810
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
 
811
#, kde-format
 
812
msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
 
816
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
 
817
#, fuzzy
 
818
#| msgctxt "@title:window document properties"
 
819
#| msgid "Properties for %1"
 
820
msgid "Properties From Original"
 
821
msgstr "Airíonna %1"
 
822
 
 
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
 
824
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
 
825
msgid "&Confidence Level:"
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
 
829
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
 
830
msgid "&False friend:"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
 
834
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
 
835
#, fuzzy
 
836
#| msgid "Practice options"
 
837
msgid "Practice &Counts"
 
838
msgstr "Roghanna cleachta"
 
839
 
 
840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
 
841
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
 
842
msgid "&Wrong:"
 
843
msgstr "&Mícheart:"
 
844
 
 
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
 
846
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
 
847
msgid "Tot&al:"
 
848
msgstr "I&omlán:"
 
849
 
 
850
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
851
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
 
852
msgid "&Last Practiced"
 
853
msgstr "Cleachtadh Is &Déanaí"
 
854
 
 
855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
 
856
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
 
857
msgid "&Never"
 
858
msgstr "&Riamh"
 
859
 
 
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
 
861
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
 
862
msgid "T&oday"
 
863
msgstr "I&nniu"
 
864
 
 
865
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
866
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
 
867
msgid "The date this expression was last practiced"
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
871
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
 
872
msgid "Not Practiced Yet"
 
873
msgstr "Gan Chleachtadh Fós"
 
874
 
 
875
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
876
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
 
877
msgid "dd.MM.yyyy"
 
878
msgstr "MM.dd.yyyy"
 
879
 
 
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
 
881
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
 
882
msgid "&Reset Confidence Levels"
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:92
 
886
#, kde-format
 
887
msgid "\"%1\" is a:"
 
888
msgstr "Séard atá i \"%1\" ná:"
 
889
 
 
890
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:135
 
891
msgid "Please select the noun's gender"
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: src/editor/latexwidget.cpp:31
 
895
msgid "Enter LaTeX code here."
 
896
msgstr "Iontráil cód LaTeX anseo."
 
897
 
 
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
 
899
#: src/editor/latexwidget.ui:17
 
900
msgid "LaTeX code"
 
901
msgstr "Cód LaTeX"
 
902
 
 
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
904
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
905
#: src/editor/latexwidget.ui:37
 
906
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
 
907
msgid "Preview"
 
908
msgstr "Réamhamharc"
 
909
 
 
910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
 
911
#: src/editor/latexwidget.ui:57
 
912
msgid "Math mode"
 
913
msgstr "Mód Matamaiticiúil"
 
914
 
 
915
#: src/editor/lessonview.cpp:37
 
916
#, fuzzy
 
917
#| msgid "New type"
 
918
msgid "New Unit"
 
919
msgstr "Cineál nua"
 
920
 
 
921
#: src/editor/lessonview.cpp:39
 
922
#, fuzzy
 
923
#| msgid "Add a new lesson to your document"
 
924
msgid "Add a new unit to your document"
 
925
msgstr "Cuir ceacht nua le do cháipéis"
 
926
 
 
927
#: src/editor/lessonview.cpp:45
 
928
#, fuzzy
 
929
#| msgid "Rename"
 
930
msgid "Rename Unit"
 
931
msgstr "Athainmnigh"
 
932
 
 
933
#: src/editor/lessonview.cpp:53
 
934
#, fuzzy
 
935
#| msgid "&Delete Entry"
 
936
msgid "Delete Unit"
 
937
msgstr "&Scrios Iontráil"
 
938
 
 
939
#: src/editor/lessonview.cpp:55
 
940
#, fuzzy
 
941
#| msgid "Delete the selected lesson."
 
942
msgid "Delete the selected unit."
 
943
msgstr "Scrios an ceacht roghnaithe."
 
944
 
 
945
#: src/editor/lessonview.cpp:61
 
946
msgid "Split Unit into Smaller Units"
 
947
msgstr ""
 
948
 
 
949
#: src/editor/lessonview.cpp:63
 
950
msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: src/editor/lessonview.cpp:69 src/parleyactions.cpp:135
 
954
msgid "Remove Confidence Levels"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: src/editor/lessonview.cpp:71
 
958
#, fuzzy
 
959
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
960
msgid "Remove confidence levels from this unit."
 
961
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
 
962
 
 
963
#: src/editor/lessonview.cpp:77
 
964
#, fuzzy
 
965
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
966
msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
 
967
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
 
968
 
 
969
#: src/editor/lessonview.cpp:79
 
970
#, fuzzy
 
971
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
972
msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
 
973
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
 
974
 
 
975
#: src/editor/lessonview.cpp:85
 
976
#, fuzzy
 
977
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
978
msgid "Expand Units and Subunits"
 
979
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
 
980
 
 
981
#: src/editor/lessonview.cpp:87
 
982
#, fuzzy
 
983
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
984
msgid "Expand all units and subunits."
 
985
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
 
986
 
 
987
#: src/editor/lessonview.cpp:93
 
988
#, fuzzy
 
989
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
990
msgid "Collapse All Units And Subunits"
 
991
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
 
992
 
 
993
#: src/editor/lessonview.cpp:95
 
994
#, fuzzy
 
995
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
996
msgid "Collapse all units and subunits."
 
997
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
 
998
 
 
999
#: src/editor/lessonview.cpp:194
 
1000
msgid "The root lesson cannot be deleted."
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: src/editor/lessonview.cpp:203
 
1004
#, fuzzy, kde-format
 
1005
#| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
 
1006
#| msgid_plural ""
 
1007
#| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
 
1008
msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
 
1009
msgid_plural ""
 
1010
"There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
 
1011
msgstr[0] ""
 
1012
"Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
 
1013
msgstr[1] ""
 
1014
"Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
 
1015
msgstr[2] ""
 
1016
"Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
 
1017
msgstr[3] ""
 
1018
"Tá %1 bhfocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
 
1019
msgstr[4] ""
 
1020
"Tá %1 focal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
 
1021
 
 
1022
#: src/editor/lessonview.cpp:217
 
1023
#, fuzzy
 
1024
#| msgid "Entries per Lesson"
 
1025
msgid "Entries per Unit"
 
1026
msgstr "Iontrálacha sa Cheacht"
 
1027
 
 
1028
#: src/editor/lessonview.cpp:217
 
1029
msgid ""
 
1030
"The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
 
1031
"you want?"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
 
1035
#: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
 
1036
msgid "Add"
 
1037
msgstr "Cuir Leis"
 
1038
 
 
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
1040
#: src/editor/summarywordwidget.ui:16
 
1041
msgid "Language"
 
1042
msgstr "Teanga"
 
1043
 
 
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1045
#: src/editor/summarywordwidget.ui:32
 
1046
msgid "Lesson"
 
1047
msgstr "Ceacht"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1050
#: src/editor/summarywordwidget.ui:42
 
1051
msgid "Word type"
 
1052
msgstr "Cineál focail"
 
1053
 
 
1054
#: src/editor/synonymwidget.cpp:67
 
1055
msgid "Select Synonyms"
 
1056
msgstr "Roghnaigh Comhchiallaigh"
 
1057
 
 
1058
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
 
1059
#, kde-format
 
1060
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
 
1064
#, kde-format
 
1065
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
 
1069
#, kde-format
 
1070
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
 
1074
#, kde-format
 
1075
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: src/editor/synonymwidget.cpp:87
 
1079
#, kde-format
 
1080
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: src/editor/synonymwidget.cpp:89
 
1084
#, kde-format
 
1085
msgid "%1 and %2 are False Friends"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: src/editor/synonymwidget.cpp:98
 
1089
#, kde-format
 
1090
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
 
1091
msgid "Synonyms of %1:"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: src/editor/synonymwidget.cpp:101
 
1095
#, kde-format
 
1096
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
 
1097
msgid "Antonyms of %1:"
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: src/editor/synonymwidget.cpp:104
 
1101
#, kde-format
 
1102
msgctxt ""
 
1103
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
 
1104
"different meanings) for a word"
 
1105
msgid "False Friends of %1:"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:56
 
1109
msgid "Vocabulary Columns"
 
1110
msgstr ""
 
1111
 
 
1112
#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:71
 
1113
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
 
1114
msgstr ""
 
1115
 
 
1116
#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:165
 
1117
#, fuzzy, kde-format
 
1118
#| msgid "Currently selected row"
 
1119
msgid "Sound file selected: %1"
 
1120
msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair"
 
1121
 
 
1122
#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:168
 
1123
#, fuzzy, kde-format
 
1124
#| msgid "Currently selected row"
 
1125
msgid "Image file selected: %1"
 
1126
msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair"
 
1127
 
 
1128
#: src/editor/vocabularyview.cpp:90
 
1129
msgid "&Add New Entry"
 
1130
msgstr "Cuir Iontráil &Nua Leis"
 
1131
 
 
1132
#: src/editor/vocabularyview.cpp:93
 
1133
msgid "Append a new row to the vocabulary"
 
1134
msgstr "Cuir ró nua leis an stór focal"
 
1135
 
 
1136
#: src/editor/vocabularyview.cpp:103
 
1137
msgid "&Delete Entry"
 
1138
msgstr "&Scrios Iontráil"
 
1139
 
 
1140
#: src/editor/vocabularyview.cpp:106
 
1141
msgid "Delete the selected rows"
 
1142
msgstr "Scrios na rónna roghnaithe"
 
1143
 
 
1144
#: src/editor/vocabularyview.cpp:118
 
1145
msgid "Copy"
 
1146
msgstr "Cóipeáil"
 
1147
 
 
1148
#: src/editor/vocabularyview.cpp:126
 
1149
msgid "Cut"
 
1150
msgstr "Gearr"
 
1151
 
 
1152
#: src/editor/vocabularyview.cpp:134
 
1153
msgid "Paste"
 
1154
msgstr "Greamaigh"
 
1155
 
 
1156
#: src/editor/vocabularyview.cpp:142
 
1157
msgid "Select all rows"
 
1158
msgstr "Roghnaigh gach ró"
 
1159
 
 
1160
#: src/editor/vocabularyview.cpp:149
 
1161
msgid "Deselect all rows"
 
1162
msgstr "Díroghnaigh gach ró"
 
1163
 
 
1164
#: src/editor/vocabularyview.cpp:157
 
1165
msgid "Vocabulary Columns..."
 
1166
msgstr "Colúin Stóir Fhocal..."
 
1167
 
 
1168
#: src/editor/vocabularyview.cpp:158
 
1169
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: src/editor/vocabularyview.cpp:268
 
1173
#, kde-format
 
1174
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
 
1175
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
 
1176
msgstr[0] ""
 
1177
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an iontráil roghnaithe a scriosadh?"
 
1178
msgstr[1] ""
 
1179
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá iontráil roghnaithe a scriosadh?"
 
1180
msgstr[2] ""
 
1181
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 iontráil roghnaithe a scriosadh?"
 
1182
msgstr[3] ""
 
1183
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-iontráil roghnaithe a scriosadh?"
 
1184
msgstr[4] ""
 
1185
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 iontráil roghnaithe a scriosadh?"
 
1186
 
 
1187
#: src/editor/vocabularyview.cpp:268
 
1188
msgid "Delete"
 
1189
msgstr "Scrios"
 
1190
 
 
1191
#: src/editor/vocabularyview.cpp:377
 
1192
msgid "Nothing to spell check."
 
1193
msgstr "Faic le seiceáil."
 
1194
 
 
1195
#: src/editor/vocabularyview.cpp:401
 
1196
msgctxt "@title of a popup"
 
1197
msgid "No Spell Checker Available"
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#: src/editor/vocabularyview.cpp:401
 
1201
#, kde-format
 
1202
msgctxt "@popupmessage"
 
1203
msgid ""
 
1204
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
 
1205
"this locale: %1."
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#: src/editor/wordtypeview.cpp:40
 
1209
msgid "New"
 
1210
msgstr "Nua"
 
1211
 
 
1212
#: src/editor/wordtypeview.cpp:42
 
1213
msgid "Add a new word type to your document"
 
1214
msgstr "Cuir cineál nua focail le do cháipéis"
 
1215
 
 
1216
#: src/editor/wordtypeview.cpp:48
 
1217
msgid "Rename"
 
1218
msgstr "Athainmnigh"
 
1219
 
 
1220
#: src/editor/wordtypeview.cpp:50
 
1221
msgid "Rename the selected word type"
 
1222
msgstr "Athainmnigh an cineál roghnaithe focail"
 
1223
 
 
1224
#: src/editor/wordtypeview.cpp:56
 
1225
msgid "Delete Word Type"
 
1226
msgstr "Scrios Cineál Focail"
 
1227
 
 
1228
#: src/editor/wordtypeview.cpp:58
 
1229
msgid "Delete the selected word type."
 
1230
msgstr "Scrios an cineál roghnaithe focail."
 
1231
 
 
1232
#: src/editor/wordtypeview.cpp:64
 
1233
msgctxt ""
 
1234
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
 
1235
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
 
1236
msgid "Grammar"
 
1237
msgstr "Gramadach"
 
1238
 
 
1239
#: src/editor/wordtypeview.cpp:66
 
1240
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: src/editor/wordtypeview.cpp:75
 
1244
msgid "This word type folder contains nouns."
 
1245
msgstr "Tá ainmfhocail san fhillteán seo."
 
1246
 
 
1247
#: src/editor/wordtypeview.cpp:81
 
1248
msgid "Masculine Noun"
 
1249
msgstr "Ainmfhocal Firinscneach"
 
1250
 
 
1251
#: src/editor/wordtypeview.cpp:83
 
1252
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
 
1253
msgstr "Tá ainmfhocail fhirinscneacha san fhillteán seo."
 
1254
 
 
1255
#: src/editor/wordtypeview.cpp:89
 
1256
msgid "Feminine Noun"
 
1257
msgstr "Ainmfhocal Baininscneach"
 
1258
 
 
1259
#: src/editor/wordtypeview.cpp:91
 
1260
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
 
1261
msgstr "Tá ainmfhocail bhaininscneacha san fhillteán seo."
 
1262
 
 
1263
#: src/editor/wordtypeview.cpp:97
 
1264
msgid "Neuter Noun"
 
1265
msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach"
 
1266
 
 
1267
#: src/editor/wordtypeview.cpp:99
 
1268
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
 
1269
msgstr "Tá ainmfhocail neamhinscneacha san fhillteán seo."
 
1270
 
 
1271
#: src/editor/wordtypeview.cpp:107
 
1272
msgid "This word type folder contains adjectives."
 
1273
msgstr "Tá aidiachtaí san fhillteán seo."
 
1274
 
 
1275
#: src/editor/wordtypeview.cpp:115
 
1276
msgid "This word type folder contains adverbs."
 
1277
msgstr "Tá dobhriathra san fhillteán seo."
 
1278
 
 
1279
#: src/editor/wordtypeview.cpp:124
 
1280
msgid "This word type folder contains verbs."
 
1281
msgstr "Tá briathra san fhillteán seo."
 
1282
 
 
1283
#: src/editor/wordtypeview.cpp:132
 
1284
msgid "This word type folder contains conjunctions."
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: src/editor/wordtypeview.cpp:138
 
1288
msgid "No Special Type"
 
1289
msgstr "Gan Cineál Speisialta"
 
1290
 
 
1291
#: src/editor/wordtypeview.cpp:141
 
1292
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: src/editor/wordtypeview.cpp:231
 
1296
msgid "The root word type cannot be deleted."
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: src/editor/wordtypeview.cpp:240
 
1300
#, kde-format
 
1301
msgid ""
 
1302
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
 
1303
msgid_plural ""
 
1304
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
 
1305
"Continue?"
 
1306
msgstr[0] ""
 
1307
"Tá focal amháin fágtha den chineál seo. Caillfidh sé a chineál focail. Lean "
 
1308
"ar aghaidh mar sin féin?"
 
1309
msgstr[1] ""
 
1310
"Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
 
1311
"ar aghaidh mar sin féin?"
 
1312
msgstr[2] ""
 
1313
"Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
 
1314
"ar aghaidh mar sin féin?"
 
1315
msgstr[3] ""
 
1316
"Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
 
1317
"ar aghaidh mar sin féin?"
 
1318
msgstr[4] ""
 
1319
"Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
 
1320
"ar aghaidh mar sin féin?"
 
1321
 
 
1322
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
 
1323
#: src/exportdialog.cpp:62 src/exportdialog.ui:14
 
1324
msgid "Export"
 
1325
msgstr "Easpórtáil"
 
1326
 
 
1327
#: src/exportdialog.cpp:88
 
1328
msgid "HTML document"
 
1329
msgstr "Cáipéis HTML"
 
1330
 
 
1331
#: src/exportdialog.cpp:111
 
1332
#, fuzzy, kde-format
 
1333
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
 
1334
msgid "Could not write to file \"%1\""
 
1335
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
 
1336
 
 
1337
#: src/exportdialog.cpp:127
 
1338
msgid "Export As"
 
1339
msgstr "Easpórtáil Mar"
 
1340
 
 
1341
#: src/exportdialog.cpp:128 src/parleydocument.cpp:338
 
1342
#: src/parleymainwindow.cpp:159
 
1343
msgid "Untitled"
 
1344
msgstr "Gan Teideal"
 
1345
 
 
1346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
 
1347
#: src/exportdialog.ui:20
 
1348
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
 
1352
#: src/exportdialog.ui:30
 
1353
msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
 
1356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
 
1357
#: src/exportdialog.ui:40
 
1358
msgid "Comma separated values (CSV)"
 
1359
msgstr ""
 
1360
 
 
1361
#: src/main.cpp:40
 
1362
msgid "Vocabulary Trainer"
 
1363
msgstr "Traenálaí Stóir Focal"
 
1364
 
 
1365
#: src/main.cpp:42
 
1366
msgid ""
 
1367
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
 
1368
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
 
1369
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
 
1370
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
 
1371
msgstr ""
 
1372
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
 
1373
"© 2001-2002\tFoireann KDE\n"
 
1374
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
 
1375
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
 
1376
 
 
1377
#: src/main.cpp:46
 
1378
msgid "Helps you train your vocabulary"
 
1379
msgstr "Feabhsaigh do stór focal"
 
1380
 
 
1381
#: src/main.cpp:50
 
1382
msgid "Inge Wallin"
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
#: src/main.cpp:51 src/main.cpp:55
 
1386
#, fuzzy
 
1387
#| msgid "Developer and maintainer"
 
1388
msgid "Developer and Co-maintainer"
 
1389
msgstr "Forbróir agus cothaitheoir"
 
1390
 
 
1391
#: src/main.cpp:54
 
1392
msgid "Amarvir Singh"
 
1393
msgstr ""
 
1394
 
 
1395
#: src/main.cpp:58
 
1396
msgid "Frederik Gladhorn"
 
1397
msgstr "Frederik Gladhorn"
 
1398
 
 
1399
#: src/main.cpp:59
 
1400
#, fuzzy
 
1401
#| msgid "Developer and maintainer"
 
1402
msgid "Developer, former maintainer"
 
1403
msgstr "Forbróir agus cothaitheoir"
 
1404
 
 
1405
#: src/main.cpp:62
 
1406
msgid "Daniel Laidig"
 
1407
msgstr "Daniel Laidig"
 
1408
 
 
1409
#: src/main.cpp:63
 
1410
msgid "Developer"
 
1411
msgstr "Forbróir"
 
1412
 
 
1413
#: src/main.cpp:66
 
1414
msgid "David Capel"
 
1415
msgstr "David Capel"
 
1416
 
 
1417
#: src/main.cpp:67
 
1418
msgid "Practice Dialogs"
 
1419
msgstr "Dialóga Cleachta"
 
1420
 
 
1421
#: src/main.cpp:70
 
1422
msgid "Avgoustinos Kadis"
 
1423
msgstr "Avgoustinos Kadis"
 
1424
 
 
1425
#: src/main.cpp:71
 
1426
msgid "Scripting"
 
1427
msgstr "Scriptiú"
 
1428
 
 
1429
#: src/main.cpp:74
 
1430
msgid "Peter Hedlund"
 
1431
msgstr "Peter Hedlund"
 
1432
 
 
1433
#: src/main.cpp:75
 
1434
msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
 
1435
msgstr "Ceartúcháin gan áireamh, iar-chothaitheoir, leagan KDE4"
 
1436
 
 
1437
#: src/main.cpp:78
 
1438
msgid "Ewald Arnold"
 
1439
msgstr "Ewald Arnold"
 
1440
 
 
1441
#: src/main.cpp:78
 
1442
msgid "Original Author"
 
1443
msgstr "An Chéad Údar"
 
1444
 
 
1445
#: src/main.cpp:82
 
1446
msgid "Lee Olson"
 
1447
msgstr "Lee Olson"
 
1448
 
 
1449
#: src/main.cpp:83
 
1450
msgid "Artwork and Oxygen Icons"
 
1451
msgstr "Maisíocht agus Deilbhíní Oxygen"
 
1452
 
 
1453
#: src/main.cpp:85
 
1454
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
1455
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
 
1456
 
 
1457
#: src/main.cpp:86
 
1458
msgid "Port to KConfig XT"
 
1459
msgstr "Leagan KConfig XT"
 
1460
 
 
1461
#: src/main.cpp:88
 
1462
msgid "Jeremy Whiting"
 
1463
msgstr "Jeremy Whiting"
 
1464
 
 
1465
#: src/main.cpp:89
 
1466
msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#: src/main.cpp:91
 
1470
msgid "Markus Büchele"
 
1471
msgstr "Markus Büchele"
 
1472
 
 
1473
#: src/main.cpp:92
 
1474
msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: src/main.cpp:94
 
1478
msgid "Ramona Knapp"
 
1479
msgstr "Ramona Knapp"
 
1480
 
 
1481
#: src/main.cpp:95
 
1482
msgid "Conceived the name Parley"
 
1483
msgstr "Cheap sí an t-ainm Parley"
 
1484
 
 
1485
#: src/main.cpp:109
 
1486
#, fuzzy
 
1487
#| msgid "+[file]"
 
1488
msgid "[file]"
 
1489
msgstr "+[comhad]"
 
1490
 
 
1491
#: src/main.cpp:109
 
1492
msgid "Document file to open"
 
1493
msgstr "Comhad cáipéise le hoscailt"
 
1494
 
 
1495
#: src/parleyactions.cpp:79
 
1496
msgid "Creates a new vocabulary collection"
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#: src/parleyactions.cpp:84
 
1500
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
 
1501
msgstr "Oscail bailiúchán stór focal atá ann"
 
1502
 
 
1503
#: src/parleyactions.cpp:89
 
1504
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
 
1505
msgstr "Oscail &Stóir Fhocal Íosluchtaithe..."
 
1506
 
 
1507
#: src/parleyactions.cpp:90
 
1508
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#: src/parleyactions.cpp:94
 
1512
msgid "Save the active vocabulary collection"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: src/parleyactions.cpp:101
 
1516
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
 
1517
msgstr ""
 
1518
 
 
1519
#: src/parleyactions.cpp:105
 
1520
msgid "&Export..."
 
1521
msgstr "&Easpórtáil..."
 
1522
 
 
1523
#: src/parleyactions.cpp:106
 
1524
msgid "Export to HTML or CSV"
 
1525
msgstr "Easpórtáil mar HTML nó CSV"
 
1526
 
 
1527
#: src/parleyactions.cpp:110
 
1528
msgid "&Properties..."
 
1529
msgstr "A&iríonna..."
 
1530
 
 
1531
#: src/parleyactions.cpp:111
 
1532
msgid "Edit document properties"
 
1533
msgstr "Cuir airíonna na cáipéise in eagar"
 
1534
 
 
1535
#: src/parleyactions.cpp:115
 
1536
msgid "Dashboard"
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
#: src/parleyactions.cpp:116
 
1540
#, fuzzy
 
1541
#| msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
 
1542
msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
 
1543
msgstr "Dún an bailiúchán reatha agus taispeáin an leathanach tosaigh"
 
1544
 
 
1545
#: src/parleyactions.cpp:121
 
1546
msgid "Quit Parley"
 
1547
msgstr "Scoir Parley"
 
1548
 
 
1549
#: src/parleyactions.cpp:126
 
1550
msgid "Show the configuration dialog"
 
1551
msgstr "Taispeáin an dialóg chumraíochta"
 
1552
 
 
1553
#: src/parleyactions.cpp:130
 
1554
msgid "&Languages..."
 
1555
msgstr "&Teangacha..."
 
1556
 
 
1557
#: src/parleyactions.cpp:131
 
1558
msgid ""
 
1559
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
 
1560
msgstr ""
 
1561
 
 
1562
#: src/parleyactions.cpp:136
 
1563
#, fuzzy
 
1564
#| msgid "Remove all grades from the current document"
 
1565
msgid "Remove all confidence levels from the current document"
 
1566
msgstr "Bain gach grád ón cháipéis reatha"
 
1567
 
 
1568
#: src/parleyactions.cpp:143
 
1569
msgid "Show Entries from Child Units"
 
1570
msgstr ""
 
1571
 
 
1572
#: src/parleyactions.cpp:144
 
1573
msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
 
1574
msgstr ""
 
1575
 
 
1576
#: src/parleyactions.cpp:150
 
1577
msgid "Automatic Translation"
 
1578
msgstr "Aistriúchán Uathoibríoch"
 
1579
 
 
1580
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
 
1581
#: src/parleyactions.cpp:151 src/settings/parley.kcfg:50
 
1582
msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#: src/parleyactions.cpp:157
 
1586
msgid "Start Practice..."
 
1587
msgstr "Tosaigh Cleachtadh..."
 
1588
 
 
1589
#: src/parleyactions.cpp:158
 
1590
msgid "Start practicing"
 
1591
msgstr "Tosaigh cleachtadh"
 
1592
 
 
1593
#: src/parleyactions.cpp:162
 
1594
msgid "Configure Practice..."
 
1595
msgstr "Cumraigh Cleachtadh..."
 
1596
 
 
1597
#: src/parleyactions.cpp:163
 
1598
msgid "Change practice settings"
 
1599
msgstr "Athraigh roghanna cleachta"
 
1600
 
 
1601
#: src/parleyactions.cpp:167
 
1602
#, fuzzy
 
1603
#| msgid "&Export..."
 
1604
msgid "Export results..."
 
1605
msgstr "&Easpórtáil..."
 
1606
 
 
1607
#: src/parleyactions.cpp:168
 
1608
msgid "Write a file with the results of the practice"
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: src/parleyactions.cpp:172
 
1612
msgid "Editor"
 
1613
msgstr "Eagarthóir"
 
1614
 
 
1615
#: src/parleyactions.cpp:173
 
1616
msgid "Switch to vocabulary editor"
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#: src/parleyactions.cpp:177
 
1620
msgid "Show Se&arch"
 
1621
msgstr ""
 
1622
 
 
1623
#: src/parleyactions.cpp:178
 
1624
msgid "Toggle display of the search bar"
 
1625
msgstr ""
 
1626
 
 
1627
#: src/parleyactions.cpp:188
 
1628
msgid "&Script Manager"
 
1629
msgstr "Bainisteoir na &Scripteanna"
 
1630
 
 
1631
#: src/parleyactions.cpp:189
 
1632
msgid "Enable and disable scripts"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: src/parleyactions.cpp:206
 
1636
msgid "Download New Vocabularies..."
 
1637
msgstr "Íosluchtaigh Stóir Fhocal Nua..."
 
1638
 
 
1639
#: src/parleyactions.cpp:211
 
1640
msgid "Downloads new vocabulary collections"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#: src/parleyactions.cpp:217
 
1644
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
 
1645
msgstr "&Oscail Cáipéis Stóir Focal..."
 
1646
 
 
1647
#: src/parleyactions.cpp:220
 
1648
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: src/parleydocument.cpp:140 src/parleydocument.cpp:602
 
1652
#, kde-format
 
1653
msgctxt "@title:window document properties"
 
1654
msgid "Properties for %1"
 
1655
msgstr "Airíonna %1"
 
1656
 
 
1657
#: src/parleydocument.cpp:181
 
1658
msgid "Open Vocabulary Collection"
 
1659
msgstr ""
 
1660
 
 
1661
#: src/parleydocument.cpp:182
 
1662
msgid "Open in practice &mode"
 
1663
msgstr ""
 
1664
 
 
1665
#: src/parleydocument.cpp:230
 
1666
msgid ""
 
1667
"The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
 
1668
"file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
 
1669
"process.\n"
 
1670
"\n"
 
1671
"Do you want to take over the lock?\n"
 
1672
msgstr ""
 
1673
 
 
1674
#: src/parleydocument.cpp:230
 
1675
msgid "Take Over Lock"
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
#: src/parleydocument.cpp:259
 
1679
#, fuzzy, kde-format
 
1680
#| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
 
1681
msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
 
1682
msgstr "Tharla earráid agus comhad \"%1\" á scríobh: %2"
 
1683
 
 
1684
#: src/parleydocument.cpp:260
 
1685
msgctxt "@title:window"
 
1686
msgid "Open Collection"
 
1687
msgstr "Oscail Bailiúchán"
 
1688
 
 
1689
#: src/parleydocument.cpp:293
 
1690
msgid ""
 
1691
"Vocabulary is modified.\n"
 
1692
"\n"
 
1693
"Save file before exit?\n"
 
1694
msgstr ""
 
1695
"Athraíodh an stór focal.\n"
 
1696
"\n"
 
1697
"Sábháil an comhad roimh scor?\n"
 
1698
 
 
1699
#: src/parleydocument.cpp:326
 
1700
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:450
 
1704
#, kde-format
 
1705
msgid ""
 
1706
"File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
 
1707
"take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
 
1708
"\n"
 
1709
"Do you want to take over the lock?\n"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: src/parleydocument.cpp:393 src/parleydocument.cpp:483
 
1713
#, kde-format
 
1714
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
 
1715
msgstr "Tharla earráid agus comhad \"%1\" á scríobh: %2"
 
1716
 
 
1717
#: src/parleydocument.cpp:394 src/parleydocument.cpp:484
 
1718
msgctxt "@title:window"
 
1719
msgid "Save File"
 
1720
msgstr "Sábháil Comhad"
 
1721
 
 
1722
#: src/parleydocument.cpp:411
 
1723
msgid "Save Vocabulary As"
 
1724
msgstr "Sábháil an Stór Focal Mar"
 
1725
 
 
1726
#: src/parleydocument.cpp:423
 
1727
#, kde-format
 
1728
msgid ""
 
1729
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
 
1730
msgstr ""
 
1731
"<qt>Tá comhad <p><b>%1</b></p> ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
 
1732
"scríobh air?</qt>"
 
1733
 
 
1734
#: src/parleydocument.cpp:429
 
1735
#, kde-format
 
1736
msgctxt "@info:status saving a file"
 
1737
msgid "Saving %1"
 
1738
msgstr "%1 á shábháil"
 
1739
 
 
1740
#: src/parleydocument.cpp:585 src/parleydocument.cpp:642
 
1741
#, fuzzy, kde-format
 
1742
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
 
1743
msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
 
1744
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
 
1745
 
 
1746
#: src/parleydocument.cpp:629
 
1747
#, fuzzy, kde-format
 
1748
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
 
1749
msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
 
1750
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
 
1751
 
 
1752
#: src/parleydocument.cpp:636 src/parleydocument.cpp:650
 
1753
#, fuzzy, kde-format
 
1754
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
 
1755
msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
 
1756
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
 
1757
 
 
1758
#: src/parleymainwindow.cpp:157
 
1759
#, kde-format
 
1760
msgctxt ""
 
1761
"Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
 
1762
"when document is modified"
 
1763
msgid "%1 [*]"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#: src/parleymainwindow.cpp:197
 
1767
msgid ""
 
1768
"You cannot start to practice when the known language is the same as the "
 
1769
"language to learn."
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: src/parleymainwindow.cpp:198
 
1773
#, fuzzy
 
1774
#| msgid "Setup Languages"
 
1775
msgid "Select languages"
 
1776
msgstr "Socraigh Teangacha"
 
1777
 
 
1778
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
1779
#: src/parleyui.rc:19
 
1780
msgid "&Help"
 
1781
msgstr "&Cabhair"
 
1782
 
 
1783
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1784
#: src/parleyui.rc:24
 
1785
msgid "Main Toolbar"
 
1786
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
 
1787
 
 
1788
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
1789
#: src/parleyui.rc:32 src/practice/practiceui.rc:18
 
1790
msgid "Practice Toolbar"
 
1791
msgstr "Barra Uirlisí Cleachta"
 
1792
 
 
1793
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
 
1794
#: src/parleyui.rc:36 src/statistics/statisticsui.rc:19
 
1795
msgid "Statistics Toolbar"
 
1796
msgstr "Barra Uirlisí Staitisticí"
 
1797
 
 
1798
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
 
1799
#: src/parleyui.rc:43 src/practice/practicesummaryui.rc:20
 
1800
#, fuzzy
 
1801
#| msgid "Practice Toolbar"
 
1802
msgid "Practice Summary Toolbar"
 
1803
msgstr "Barra Uirlisí Cleachta"
 
1804
 
 
1805
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65
 
1806
msgid "Stop"
 
1807
msgstr "Stad"
 
1808
 
 
1809
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
 
1810
msgid "All comparison forms were right."
 
1811
msgstr ""
 
1812
 
 
1813
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:75
 
1814
#, kde-format
 
1815
msgctxt ""
 
1816
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
 
1817
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
 
1818
msgid "\"%1\" is the wrong word."
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:79
 
1822
msgctxt ""
 
1823
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
1824
"of adjectives (good, better, best)"
 
1825
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:82
 
1829
msgctxt ""
 
1830
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
1831
"of adjectives (second form wrong - better)"
 
1832
msgid "The comparative is wrong."
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:85
 
1836
msgctxt ""
 
1837
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
1838
"of adjectives (third form wrong - best)"
 
1839
msgid "The superlative is wrong."
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:73
 
1843
msgid "Enter the comparison forms."
 
1844
msgstr ""
 
1845
 
 
1846
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
 
1847
msgid "Do not Care"
 
1848
msgstr "Is cuma liom"
 
1849
 
 
1850
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
 
1851
msgid "30 Min"
 
1852
msgstr "30 Nóiméad"
 
1853
 
 
1854
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
 
1855
msgid "1 Hour"
 
1856
msgstr "Aon Uair"
 
1857
 
 
1858
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
 
1859
msgid "2 Hours"
 
1860
msgstr "Dhá Uair"
 
1861
 
 
1862
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
 
1863
msgid "4 Hours"
 
1864
msgstr "4 hUaire"
 
1865
 
 
1866
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
 
1867
msgid "8 Hours"
 
1868
msgstr "8 nUaire"
 
1869
 
 
1870
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
 
1871
msgid "12 Hours"
 
1872
msgstr "12 Uair"
 
1873
 
 
1874
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
 
1875
msgid "18 Hours"
 
1876
msgstr "18 Uair"
 
1877
 
 
1878
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:53
 
1879
msgid "1 Day"
 
1880
msgstr "Lá amháin"
 
1881
 
 
1882
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:54
 
1883
msgid "2 Days"
 
1884
msgstr "2 Lá"
 
1885
 
 
1886
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:55
 
1887
msgid "3 Days"
 
1888
msgstr "3 Lá"
 
1889
 
 
1890
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:56
 
1891
msgid "4 Days"
 
1892
msgstr "4 Lá"
 
1893
 
 
1894
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:57
 
1895
msgid "5 Days"
 
1896
msgstr "5 Lá"
 
1897
 
 
1898
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:58
 
1899
msgid "6 Days"
 
1900
msgstr "6 Lá"
 
1901
 
 
1902
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:60
 
1903
msgid "1 Week"
 
1904
msgstr "Seachtain amháin"
 
1905
 
 
1906
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:61
 
1907
msgid "2 Weeks"
 
1908
msgstr "Dhá Seachtain"
 
1909
 
 
1910
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:62
 
1911
msgid "3 Weeks"
 
1912
msgstr "3 Seachtaine"
 
1913
 
 
1914
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:63
 
1915
msgid "4 Weeks"
 
1916
msgstr "4 Seachtaine"
 
1917
 
 
1918
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:65
 
1919
msgid "1 Month"
 
1920
msgstr "Mí amháin"
 
1921
 
 
1922
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:66
 
1923
msgid "2 Months"
 
1924
msgstr "Dhá Mhí"
 
1925
 
 
1926
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:67
 
1927
msgid "3 Months"
 
1928
msgstr "3 Mhí"
 
1929
 
 
1930
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:68
 
1931
msgid "4 Months"
 
1932
msgstr "4 Mhí"
 
1933
 
 
1934
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:69
 
1935
msgid "5 Months"
 
1936
msgstr "5 Mhí"
 
1937
 
 
1938
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:70
 
1939
msgid "6 Months"
 
1940
msgstr "6 Mhí"
 
1941
 
 
1942
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:71
 
1943
msgid "10 Months"
 
1944
msgstr "10 Mí"
 
1945
 
 
1946
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:72
 
1947
msgid "12 Months"
 
1948
msgstr "12 Mí"
 
1949
 
 
1950
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:243
 
1951
msgid "Illogical blocking times.\n"
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:245
 
1955
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:261
 
1956
#, kde-format
 
1957
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
 
1958
msgstr ""
 
1959
 
 
1960
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:259
 
1961
msgid ""
 
1962
"\n"
 
1963
"Illogical expiration times.\n"
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:278
 
1967
msgid ""
 
1968
"\n"
 
1969
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
 
1970
msgstr ""
 
1971
 
 
1972
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:280
 
1973
#, kde-format
 
1974
msgid ""
 
1975
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:286
 
1979
msgid "Illogical Values"
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
 
1983
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
 
1984
msgid "Level &2:"
 
1985
msgstr "Leibhéal &2:"
 
1986
 
 
1987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
 
1988
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
 
1989
msgid "Level &5:"
 
1990
msgstr "Leibhéal &5:"
 
1991
 
 
1992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
 
1993
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
 
1994
msgid "Level &6:"
 
1995
msgstr "Leibhéal &6:"
 
1996
 
 
1997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
 
1998
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
 
1999
msgid "E&xpiring"
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
 
2003
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
 
2004
#, fuzzy
 
2005
#| msgctxt ""
 
2006
#| "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of "
 
2007
#| "time"
 
2008
#| msgid "Blocking"
 
2009
msgid "Bl&ocking"
 
2010
msgstr "Blocáil"
 
2011
 
 
2012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
 
2013
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
 
2014
msgid "Level &4:"
 
2015
msgstr "Leibhéal &4:"
 
2016
 
 
2017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
 
2018
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
 
2019
msgid "Level &7:"
 
2020
msgstr "Leibhéal &7:"
 
2021
 
 
2022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
 
2023
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
 
2024
msgid "Level &1:"
 
2025
msgstr "Leibhéal &1:"
 
2026
 
 
2027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
 
2028
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
 
2029
msgid "Level &3:"
 
2030
msgstr "Leibhéal &3:"
 
2031
 
 
2032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2033
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
 
2034
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
 
2035
msgstr ""
 
2036
 
 
2037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2038
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
 
2039
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
 
2040
msgstr ""
 
2041
 
 
2042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
 
2043
#: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
 
2044
msgid "Include Adjectives"
 
2045
msgstr "Cuir Aidiachtaí San Áireamh"
 
2046
 
 
2047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
 
2048
#: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
 
2049
msgid "Include Adverbs"
 
2050
msgstr "Cuir Dobhriathra San Áireamh"
 
2051
 
 
2052
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:38
 
2053
msgctxt "@title:window"
 
2054
msgid "Configure Practice"
 
2055
msgstr "Cumraigh Cleachtadh"
 
2056
 
 
2057
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:43
 
2058
#, fuzzy
 
2059
#| msgid "General"
 
2060
msgctxt ""
 
2061
"@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
 
2062
"title in config dialog."
 
2063
msgid "General"
 
2064
msgstr "Ginearálta"
 
2065
 
 
2066
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
 
2067
#, fuzzy
 
2068
#| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
 
2069
#| msgid "Advanced Practice Settings"
 
2070
msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
 
2071
msgid "General Practice Settings"
 
2072
msgstr "Ardroghanna Cleachta"
 
2073
 
 
2074
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:48
 
2075
msgctxt ""
 
2076
"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
 
2077
msgid "Blocking"
 
2078
msgstr "Blocáil"
 
2079
 
 
2080
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:48
 
2081
msgid "Blocking Settings"
 
2082
msgstr "Socruithe Blocála"
 
2083
 
 
2084
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
 
2085
msgctxt ""
 
2086
"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
 
2087
msgid "Thresholds"
 
2088
msgstr ""
 
2089
 
 
2090
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
 
2091
msgid "Threshold Settings"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:54
 
2095
msgctxt ""
 
2096
"@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
 
2097
"title in config dialog."
 
2098
msgid "Specific"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:54
 
2102
#, fuzzy
 
2103
#| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
 
2104
#| msgid "Advanced Practice Settings"
 
2105
msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
 
2106
msgid "Specific Practice Settings"
 
2107
msgstr "Ardroghanna Cleachta"
 
2108
 
 
2109
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.cpp:38
 
2110
msgid "Limit the number of words in the initial phase"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.cpp:39
 
2114
#, fuzzy
 
2115
#| msgid "Total number of entries:"
 
2116
msgid "Max number of words in the initial phase"
 
2117
msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
 
2118
 
 
2119
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
2120
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
 
2121
msgid "Correction"
 
2122
msgstr "Ceartúchán"
 
2123
 
 
2124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
 
2125
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
 
2126
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
 
2130
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
 
2131
msgid "Ignore Accents"
 
2132
msgstr ""
 
2133
 
 
2134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
 
2135
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
 
2136
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
 
2140
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
 
2141
msgid "Ignore Capitalization"
 
2142
msgstr ""
 
2143
 
 
2144
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
 
2145
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
 
2146
msgid ""
 
2147
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
 
2148
msgstr ""
 
2149
 
 
2150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
 
2151
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
 
2152
msgid "Enable Hints"
 
2153
msgstr "Cumasaigh Leideanna"
 
2154
 
 
2155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
2156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
2157
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
 
2158
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
 
2159
msgid ""
 
2160
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
 
2161
"counted as correct."
 
2162
msgstr ""
 
2163
 
 
2164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
2165
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:68
 
2166
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
 
2167
msgstr ""
 
2168
 
 
2169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
2170
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:78
 
2171
msgid "Images and Sound"
 
2172
msgstr ""
 
2173
 
 
2174
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
2175
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:84
 
2176
msgid "During the practice, images are shown for the question."
 
2177
msgstr ""
 
2178
 
 
2179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
2180
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:87
 
2181
#, fuzzy
 
2182
#| msgid "Question"
 
2183
msgid "Image for Question"
 
2184
msgstr "Ceist"
 
2185
 
 
2186
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
2187
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
 
2188
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
2192
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
 
2193
#, fuzzy
 
2194
#| msgid "Show &Solution"
 
2195
msgid "Image for Solution"
 
2196
msgstr "Tai&speáin an Freagra"
 
2197
 
 
2198
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
 
2199
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
 
2200
msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
 
2201
msgstr ""
 
2202
 
 
2203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
 
2204
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
 
2205
msgid "Allow images instead of words"
 
2206
msgstr ""
 
2207
 
 
2208
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
2209
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
 
2210
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2214
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:145
 
2215
msgid ""
 
2216
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
 
2217
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
 
2218
"synonym is accepted."
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
 
2222
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:155
 
2223
#, fuzzy
 
2224
#| msgid "Select Synonyms"
 
2225
msgid "Accept any Synonym"
 
2226
msgstr "Roghnaigh Comhchiallaigh"
 
2227
 
 
2228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2229
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:178
 
2230
#, fuzzy
 
2231
#| msgid "Expression"
 
2232
msgid "Sessions"
 
2233
msgstr "Slonn"
 
2234
 
 
2235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2236
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:189
 
2237
msgid "Max session size"
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
2241
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:238
 
2242
#, fuzzy
 
2243
#| msgid "Total number of entries:"
 
2244
msgid "Max number of new words"
 
2245
msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
 
2246
 
 
2247
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
2248
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
 
2249
msgid ""
 
2250
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
 
2251
"word type."
 
2252
msgstr ""
 
2253
 
 
2254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
2255
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
 
2256
#, fuzzy
 
2257
#| msgid "Rename the selected word type"
 
2258
msgid "Use choices of the same word type"
 
2259
msgstr "Athainmnigh an cineál roghnaithe focail"
 
2260
 
 
2261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2262
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
 
2263
#, fuzzy
 
2264
#| msgid "Total number of entries:"
 
2265
msgid "Number of choices:"
 
2266
msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
 
2267
 
 
2268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
2269
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
 
2270
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
 
2271
msgstr ""
 
2272
 
 
2273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2274
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
 
2275
msgid "At least"
 
2276
msgstr "Ar a laghad"
 
2277
 
 
2278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2279
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
 
2280
msgid "At most"
 
2281
msgstr "Ar a mhéad"
 
2282
 
 
2283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2284
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
 
2285
msgid "Grade"
 
2286
msgstr "Grád"
 
2287
 
 
2288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2289
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
 
2290
#, fuzzy
 
2291
#| msgid "Not &practiced:"
 
2292
msgid "Times practiced"
 
2293
msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
 
2294
 
 
2295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
2296
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
 
2297
msgid "Answered incorrectly"
 
2298
msgstr ""
 
2299
 
 
2300
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:104
 
2301
msgid "All conjugation forms were right."
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:107
 
2305
#, kde-format
 
2306
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
 
2307
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
 
2308
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
 
2309
msgstr[0] ""
 
2310
msgstr[1] ""
 
2311
msgstr[2] ""
 
2312
msgstr[3] ""
 
2313
msgstr[4] ""
 
2314
 
 
2315
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:117
 
2316
msgid "Enter all conjugation forms."
 
2317
msgstr "Iontráil gach foirm réimnithe."
 
2318
 
 
2319
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:72
 
2320
#, kde-format
 
2321
msgid "Choose the right article for \"%1\""
 
2322
msgstr ""
 
2323
 
 
2324
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:94
 
2325
#, kde-format
 
2326
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
 
2327
msgid "%1 is masculine"
 
2328
msgstr "Is focal firinscneach é %1"
 
2329
 
 
2330
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:99
 
2331
#, kde-format
 
2332
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
 
2333
msgid "%1 is feminine"
 
2334
msgstr "Is focal baininscneach é %1"
 
2335
 
 
2336
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:104
 
2337
#, kde-format
 
2338
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
 
2339
msgid "%1 is neuter"
 
2340
msgstr "Is focal neamhinscneach é %1"
 
2341
 
 
2342
#: src/practice/guifrontend.cpp:129
 
2343
#, fuzzy, kde-format
 
2344
#| msgid "Comment: %1"
 
2345
msgctxt "Display of the current unit during practice"
 
2346
msgid "Unit: %1"
 
2347
msgstr "Nóta: %1"
 
2348
 
 
2349
#: src/practice/guifrontend.cpp:136
 
2350
#, fuzzy
 
2351
#| msgid "one word"
 
2352
#| msgid_plural "%1 words"
 
2353
msgid "New word"
 
2354
msgstr "focal amháin"
 
2355
 
 
2356
#: src/practice/guifrontend.cpp:140
 
2357
#, kde-format
 
2358
msgctxt ""
 
2359
"Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
 
2360
"initial or long term"
 
2361
msgid "%1, confidence %2"
 
2362
msgstr ""
 
2363
 
 
2364
#: src/practice/guifrontend.cpp:141
 
2365
msgid "initial"
 
2366
msgstr ""
 
2367
 
 
2368
#: src/practice/guifrontend.cpp:141
 
2369
msgid "long term"
 
2370
msgstr ""
 
2371
 
 
2372
#: src/practice/guifrontend.cpp:207
 
2373
#, kde-format
 
2374
msgid ""
 
2375
"You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
 
2376
"You are %3% done."
 
2377
msgid_plural ""
 
2378
"You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
 
2379
"You are %3% done."
 
2380
msgstr[0] ""
 
2381
msgstr[1] ""
 
2382
msgstr[2] ""
 
2383
msgstr[3] ""
 
2384
msgstr[4] ""
 
2385
 
 
2386
#: src/practice/latexrenderer.cpp:55
 
2387
msgid "Rendering..."
 
2388
msgstr "Á Rindreáil..."
 
2389
 
 
2390
#: src/practice/latexrenderer.cpp:142
 
2391
msgid "LaTeX error."
 
2392
msgstr "Earráid LaTeX."
 
2393
 
 
2394
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:113
 
2395
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:147
 
2396
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
 
2397
msgstr ""
 
2398
 
 
2399
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
2400
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
 
2401
msgid "Skip this word for now and ask again later"
 
2402
msgstr ""
 
2403
 
 
2404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
2405
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
 
2406
msgid "Answer Later"
 
2407
msgstr ""
 
2408
 
 
2409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
 
2410
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
 
2411
msgid "Hint"
 
2412
msgstr "Leid"
 
2413
 
 
2414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
 
2415
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
 
2416
msgid "Continue"
 
2417
msgstr "Lean ar aghaidh"
 
2418
 
 
2419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
 
2420
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
 
2421
msgid "I did not know it"
 
2422
msgstr "Ní raibh a fhios agam"
 
2423
 
 
2424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
 
2425
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
 
2426
msgid "I knew it"
 
2427
msgstr "Bhí a fhios agam"
 
2428
 
 
2429
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
 
2430
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
 
2431
#, no-c-format
 
2432
msgid "%v/%m"
 
2433
msgstr "%v/%m"
 
2434
 
 
2435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
2436
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
 
2437
msgid "absolute"
 
2438
msgstr "absalóideach"
 
2439
 
 
2440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
2441
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
 
2442
msgid "comparative"
 
2443
msgstr "comparáideach"
 
2444
 
 
2445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
2446
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
 
2447
msgid "superlative"
 
2448
msgstr "sárchéimneach"
 
2449
 
 
2450
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:64
 
2451
#, fuzzy
 
2452
#| msgid "I knew it"
 
2453
msgid "I knew it well"
 
2454
msgstr "Bhí a fhios agam"
 
2455
 
 
2456
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:81
 
2457
msgid "Stop Practice"
 
2458
msgstr "Stop Cleachtadh"
 
2459
 
 
2460
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:83
 
2461
msgid "Stop practicing"
 
2462
msgstr "Stop cleachtadh"
 
2463
 
 
2464
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:93
 
2465
msgid "Change answer to right/wrong"
 
2466
msgstr ""
 
2467
 
 
2468
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:94
 
2469
msgid ""
 
2470
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
 
2471
"This shortcut changes how the answer is counted."
 
2472
msgstr ""
 
2473
 
 
2474
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:66
 
2475
#, kde-format
 
2476
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
 
2477
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
 
2478
msgstr ""
 
2479
 
 
2480
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:67
 
2481
#, kde-format
 
2482
msgid "one word"
 
2483
msgid_plural "%1 words"
 
2484
msgstr[0] "focal amháin"
 
2485
msgstr[1] "%1 fhocal"
 
2486
msgstr[2] "%1 fhocal"
 
2487
msgstr[3] "%1 bhfocal"
 
2488
msgstr[4] "%1 focal"
 
2489
 
 
2490
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:68
 
2491
#, kde-format
 
2492
msgid "one minute"
 
2493
msgid_plural "%1 minutes"
 
2494
msgstr[0] "nóiméad amháin"
 
2495
msgstr[1] "%1 nóiméad"
 
2496
msgstr[2] "%1 nóiméad"
 
2497
msgstr[3] "%1 nóiméad"
 
2498
msgstr[4] "%1 nóiméad"
 
2499
 
 
2500
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:69
 
2501
#, kde-format
 
2502
msgid "one second"
 
2503
msgid_plural "%1 seconds"
 
2504
msgstr[0] "soicind amháin"
 
2505
msgstr[1] "%1 shoicind"
 
2506
msgstr[2] "%1 shoicind"
 
2507
msgstr[3] "%1 soicind"
 
2508
msgstr[4] "%1 soicind"
 
2509
 
 
2510
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:86
 
2511
#, fuzzy
 
2512
#| msgid "Practice options"
 
2513
msgid "Practice Overview"
 
2514
msgstr "Roghanna cleachta"
 
2515
 
 
2516
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:87
 
2517
msgid "Switch to the Practice Overview page"
 
2518
msgstr ""
 
2519
 
 
2520
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:156
 
2521
msgid "HTML Files"
 
2522
msgstr ""
 
2523
 
 
2524
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:156
 
2525
#, fuzzy
 
2526
#| msgid "Document Properties"
 
2527
msgid "OpenDocument text files"
 
2528
msgstr "Airíonna na Cáipéise"
 
2529
 
 
2530
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
 
2531
#, fuzzy
 
2532
#| msgid "Practice options"
 
2533
msgid "Practice results"
 
2534
msgstr "Roghanna cleachta"
 
2535
 
 
2536
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:171
 
2537
#, kde-format
 
2538
msgid "Answered questions: %1\n"
 
2539
msgstr ""
 
2540
 
 
2541
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:172
 
2542
#, kde-format
 
2543
msgid "Correct answers: %1\n"
 
2544
msgstr ""
 
2545
 
 
2546
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:173
 
2547
#, fuzzy, kde-format
 
2548
#| msgid "Wrong answer:"
 
2549
msgid "Wrong answers: %1\n"
 
2550
msgstr "Freagra mícheart:"
 
2551
 
 
2552
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:180
 
2553
#, fuzzy
 
2554
#| msgid "Attempts"
 
2555
msgid "<b>Attempts</b>"
 
2556
msgstr "Iarrachtaí"
 
2557
 
 
2558
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:181
 
2559
#, fuzzy
 
2560
#| msgid "Question"
 
2561
msgid "<b>Question</b>"
 
2562
msgstr "Ceist"
 
2563
 
 
2564
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:182
 
2565
msgid "<b>Correct answer</b>"
 
2566
msgstr ""
 
2567
 
 
2568
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:183
 
2569
msgid "<b>Your errors</b>"
 
2570
msgstr ""
 
2571
 
 
2572
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:197
 
2573
#, fuzzy, kde-format
 
2574
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
 
2575
msgid "Could not write to %1"
 
2576
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
 
2577
 
 
2578
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:198
 
2579
#, fuzzy
 
2580
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
 
2581
msgid "Could not write file"
 
2582
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
 
2583
 
 
2584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2585
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
 
2586
msgid "Attempts"
 
2587
msgstr "Iarrachtaí"
 
2588
 
 
2589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2590
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
 
2591
msgid "Question"
 
2592
msgstr "Ceist"
 
2593
 
 
2594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2595
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
 
2596
msgid "Your Answer"
 
2597
msgstr "Do Fhreagra"
 
2598
 
 
2599
#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:67
 
2600
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
 
2601
msgstr ""
 
2602
 
 
2603
#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:68
 
2604
msgid "Could not start practice"
 
2605
msgstr ""
 
2606
 
 
2607
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
 
2608
msgid ""
 
2609
"This answer will be counted as correct.\n"
 
2610
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
2611
"first attempt."
 
2612
msgstr ""
 
2613
 
 
2614
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
 
2615
msgid "Count this answer as wrong"
 
2616
msgstr ""
 
2617
 
 
2618
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
 
2619
msgid ""
 
2620
"This answer will be counted as wrong.\n"
 
2621
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
2622
"first attempt."
 
2623
msgstr ""
 
2624
 
 
2625
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
 
2626
msgid "Count this answer as correct"
 
2627
msgstr ""
 
2628
 
 
2629
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
 
2630
#, kde-format
 
2631
msgctxt "test results"
 
2632
msgid "%1 % correct"
 
2633
msgstr ""
 
2634
 
 
2635
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
 
2636
#, kde-format
 
2637
msgctxt "test results"
 
2638
msgid "%1 % wrong"
 
2639
msgstr ""
 
2640
 
 
2641
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
 
2642
#, kde-format
 
2643
msgctxt "test results"
 
2644
msgid "%1 % not answered"
 
2645
msgstr "%1 % gan freagra"
 
2646
 
 
2647
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
 
2648
#, kde-format
 
2649
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
2650
msgstr ""
 
2651
 
 
2652
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
 
2653
#, kde-format
 
2654
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
2655
msgstr ""
 
2656
 
 
2657
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
 
2658
#, kde-format
 
2659
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
 
2660
msgstr ""
 
2661
 
 
2662
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:80
 
2663
msgid "Your answer was wrong."
 
2664
msgstr "Bhí do fhreagra mícheart."
 
2665
 
 
2666
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:94
 
2667
msgid ""
 
2668
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
 
2669
"translation."
 
2670
msgstr ""
 
2671
 
 
2672
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:98
 
2673
msgid "Your answer was an already entered synonym."
 
2674
msgstr ""
 
2675
 
 
2676
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
 
2677
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
 
2678
msgstr ""
 
2679
 
 
2680
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
 
2681
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
 
2682
msgstr ""
 
2683
 
 
2684
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
 
2685
msgid "Your answer was a synonym."
 
2686
msgstr ""
 
2687
 
 
2688
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
 
2689
msgid ""
 
2690
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
 
2691
"try again."
 
2692
msgstr ""
 
2693
 
 
2694
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
 
2695
msgid ""
 
2696
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
 
2697
msgstr ""
 
2698
 
 
2699
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:117
 
2700
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
 
2701
msgstr ""
 
2702
 
 
2703
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
 
2704
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
 
2705
msgstr ""
 
2706
 
 
2707
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
 
2708
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
 
2709
msgstr ""
 
2710
 
 
2711
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
 
2712
msgid "Your answer was right."
 
2713
msgstr "Bhí do fhreagra ceart."
 
2714
 
 
2715
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
 
2716
msgid ""
 
2717
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
 
2718
"was wrong."
 
2719
msgstr ""
 
2720
 
 
2721
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
 
2722
msgid ""
 
2723
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
 
2724
msgstr ""
 
2725
 
 
2726
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:136
 
2727
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
 
2728
msgstr ""
 
2729
 
 
2730
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:156
 
2731
#, kde-format
 
2732
msgid "The solution starts with: %1"
 
2733
msgstr ""
 
2734
 
 
2735
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:138
 
2736
msgid "Synonym: "
 
2737
msgstr "Comhchiallach: "
 
2738
 
 
2739
#: src/scripts/script.cpp:51
 
2740
msgid "The script file does not exist."
 
2741
msgstr ""
 
2742
 
 
2743
#: src/scripts/script.cpp:82
 
2744
#, kde-format
 
2745
msgid "Error in file %1 at line %2:"
 
2746
msgstr ""
 
2747
 
 
2748
#: src/scripts/script.cpp:84
 
2749
msgctxt "debug information in error message"
 
2750
msgid "Backtrace:"
 
2751
msgstr ""
 
2752
 
 
2753
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:37
 
2754
msgid "Script Dialog"
 
2755
msgstr ""
 
2756
 
 
2757
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:140
 
2758
#, kde-format
 
2759
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
 
2760
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
 
2761
msgstr[0] "Níorbh fhéidir script a ghníomhachtú agus bhí sé díchumasaithe."
 
2762
msgstr[1] ""
 
2763
"Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
 
2764
msgstr[2] ""
 
2765
"Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
 
2766
msgstr[3] ""
 
2767
"Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
 
2768
msgstr[4] ""
 
2769
"Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
 
2770
 
 
2771
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:140
 
2772
msgid ""
 
2773
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
 
2774
"packages are not installed."
 
2775
msgstr ""
 
2776
 
 
2777
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:142
 
2778
msgid "Script Activation"
 
2779
msgstr ""
 
2780
 
 
2781
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
 
2782
#: src/settings/documentproperties.ui:25
 
2783
msgid "General Document Properties"
 
2784
msgstr "Airíonna Ginearálta na Cáipéise"
 
2785
 
 
2786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
 
2787
#: src/settings/documentproperties.ui:37
 
2788
msgid "&Title:"
 
2789
msgstr "&Teideal:"
 
2790
 
 
2791
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
 
2792
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
 
2793
#: src/settings/documentproperties.ui:56 src/settings/documentproperties.ui:82
 
2794
msgid "A title for your document."
 
2795
msgstr "Teideal do cháipéise."
 
2796
 
 
2797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
 
2798
#: src/settings/documentproperties.ui:63
 
2799
msgid "&Author:"
 
2800
msgstr "Úd&ar:"
 
2801
 
 
2802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
 
2803
#: src/settings/documentproperties.ui:89
 
2804
msgid "&Email:"
 
2805
msgstr "&Ríomhphost:"
 
2806
 
 
2807
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
 
2808
#: src/settings/documentproperties.ui:108
 
2809
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
 
2810
msgstr ""
 
2811
 
 
2812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
 
2813
#: src/settings/documentproperties.ui:115
 
2814
msgid "&Comment:"
 
2815
msgstr "&Nóta:"
 
2816
 
 
2817
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
 
2818
#: src/settings/documentproperties.ui:134
 
2819
msgid "Any additional information."
 
2820
msgstr "Eolas breise."
 
2821
 
 
2822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2823
#: src/settings/documentproperties.ui:147
 
2824
msgid "Cat&egory"
 
2825
msgstr "Cat&agóir"
 
2826
 
 
2827
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2828
#: src/settings/documentproperties.ui:160
 
2829
msgid "A general category into which your document belongs."
 
2830
msgstr ""
 
2831
 
 
2832
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2833
#: src/settings/documentproperties.ui:172
 
2834
msgid "Music"
 
2835
msgstr "Ceol"
 
2836
 
 
2837
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2838
#: src/settings/documentproperties.ui:177
 
2839
msgid "Geography"
 
2840
msgstr "Tíreolaíocht"
 
2841
 
 
2842
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2843
#: src/settings/documentproperties.ui:182
 
2844
msgid "Anatomy"
 
2845
msgstr "Anatamaíocht"
 
2846
 
 
2847
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2848
#: src/settings/documentproperties.ui:187
 
2849
msgid "History"
 
2850
msgstr "Stair"
 
2851
 
 
2852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2853
#: src/settings/documentproperties.ui:192
 
2854
#, fuzzy
 
2855
#| msgid "Tense Description"
 
2856
msgid "Test Preparation"
 
2857
msgstr "Cur Síos ar Aimsir"
 
2858
 
 
2859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
 
2860
#: src/settings/documentproperties.ui:200
 
2861
msgid "&License:"
 
2862
msgstr "&Ceadúnas:"
 
2863
 
 
2864
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
2865
#: src/settings/documentproperties.ui:214
 
2866
msgid ""
 
2867
"The license under which your document will be.\n"
 
2868
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
 
2869
"license is required."
 
2870
msgstr ""
 
2871
 
 
2872
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
2873
#: src/settings/documentproperties.ui:226
 
2874
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
 
2875
msgstr "GPLv2 (GNU General Public License, leagan 2 nó níos déanaí)"
 
2876
 
 
2877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
 
2878
#: src/settings/documentproperties.ui:243
 
2879
msgid "&First language:"
 
2880
msgstr "An &chéad teanga:"
 
2881
 
 
2882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
 
2883
#: src/settings/documentproperties.ui:269
 
2884
msgid "&Second language:"
 
2885
msgstr "An &dara teanga:"
 
2886
 
 
2887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
 
2888
#: src/settings/documentproperties.ui:298
 
2889
msgid "&Setup Grammar Details"
 
2890
msgstr "&Socraigh Mionsonraí Gramadaí"
 
2891
 
 
2892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
 
2893
#: src/settings/documentproperties.ui:308
 
2894
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
 
2895
msgid "Download Grammar"
 
2896
msgstr "Íosluchtaigh Gramadach"
 
2897
 
 
2898
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
 
2899
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
 
2900
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
 
2901
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
 
2902
#: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
 
2903
#: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
 
2904
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
 
2905
msgstr ""
 
2906
 
 
2907
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
 
2908
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
 
2909
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
 
2910
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
 
2911
#: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
 
2912
#: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
 
2913
msgid "Visible columns in the main editor window."
 
2914
msgstr ""
 
2915
 
 
2916
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
 
2917
msgctxt "CSV separator"
 
2918
msgid ";"
 
2919
msgstr ";"
 
2920
 
 
2921
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
 
2922
msgctxt "CSV separator"
 
2923
msgid "#"
 
2924
msgstr "#"
 
2925
 
 
2926
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
 
2927
msgctxt "CSV separator"
 
2928
msgid "!"
 
2929
msgstr "!"
 
2930
 
 
2931
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
 
2932
msgctxt "CSV separator"
 
2933
msgid "|"
 
2934
msgstr "|"
 
2935
 
 
2936
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
 
2937
msgctxt "CSV separator"
 
2938
msgid ","
 
2939
msgstr ","
 
2940
 
 
2941
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
 
2942
msgctxt "CSV separator: tabulator"
 
2943
msgid "TAB"
 
2944
msgstr "Táb"
 
2945
 
 
2946
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
 
2947
msgctxt "CSV separator"
 
2948
msgid ">= 2 SPACES"
 
2949
msgstr ">= 2 SPÁS"
 
2950
 
 
2951
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
 
2952
msgctxt "CSV separator"
 
2953
msgid " : "
 
2954
msgstr " : "
 
2955
 
 
2956
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
 
2957
msgctxt "CSV separator"
 
2958
msgid " :: "
 
2959
msgstr " :: "
 
2960
 
 
2961
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2962
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
 
2963
msgid "Open/Save"
 
2964
msgstr "Oscail/Sábháil"
 
2965
 
 
2966
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
 
2967
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
 
2968
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
 
2969
msgstr ""
 
2970
 
 
2971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
 
2972
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
 
2973
msgid ""
 
2974
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
 
2975
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
 
2976
msgstr ""
 
2977
 
 
2978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
 
2979
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
 
2980
msgid "Always load the last opened collection on start"
 
2981
msgstr ""
 
2982
 
 
2983
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
 
2984
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
 
2985
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
 
2986
msgid "Allow automatic saving of your work"
 
2987
msgstr ""
 
2988
 
 
2989
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
 
2990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
 
2991
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
 
2992
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
 
2993
msgstr ""
 
2994
 
 
2995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
 
2996
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
 
2997
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
 
2998
msgstr "&Sábháil stór focal go huathoibríoch ag am dúnta agus scoir"
 
2999
 
 
3000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
 
3001
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
 
3002
msgid "&Create a backup every"
 
3003
msgstr "&Cruthaigh cúltaca gach"
 
3004
 
 
3005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
 
3006
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
 
3007
msgid "minutes"
 
3008
msgstr "nóiméad"
 
3009
 
 
3010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
 
3011
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
 
3012
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
 
3013
msgstr ""
 
3014
 
 
3015
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
 
3016
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
 
3017
msgid ""
 
3018
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
 
3019
"and exporting text."
 
3020
msgstr ""
 
3021
 
 
3022
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
 
3023
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
 
3024
msgid ""
 
3025
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
 
3026
"importing or exporting data as text."
 
3027
msgstr ""
 
3028
 
 
3029
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
3030
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
 
3031
msgid "Editing"
 
3032
msgstr "Eagarthóireacht"
 
3033
 
 
3034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
 
3035
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
 
3036
msgid "&Append new rows automatically when editing"
 
3037
msgstr ""
 
3038
 
 
3039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
 
3040
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
 
3041
msgid "&Get New Themes..."
 
3042
msgstr "&Faigh Téamaí Nua..."
 
3043
 
 
3044
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
3045
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
 
3046
msgid "Theme Details"
 
3047
msgstr "Mionsonraí an Téama"
 
3048
 
 
3049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
 
3050
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
 
3051
msgid "Contact:"
 
3052
msgstr "Teagmháil:"
 
3053
 
 
3054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
 
3055
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
 
3056
msgid "Description:"
 
3057
msgstr "Cur Síos:"
 
3058
 
 
3059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
 
3060
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
 
3061
msgid "Author:"
 
3062
msgstr "Údar:"
 
3063
 
 
3064
#: src/settings/languageproperties.cpp:30
 
3065
msgid "Edit Languages"
 
3066
msgstr "Cuir Teangacha in Eagar"
 
3067
 
 
3068
#: src/settings/languageproperties.cpp:35
 
3069
msgid "Add language"
 
3070
msgstr "Cuir teanga leis"
 
3071
 
 
3072
#: src/settings/languageproperties.cpp:39
 
3073
msgid "Remove language"
 
3074
msgstr "Bain teanga"
 
3075
 
 
3076
#: src/settings/languageproperties.cpp:54
 
3077
msgid "New Language"
 
3078
msgstr "Teanga Nua"
 
3079
 
 
3080
#: src/settings/languageproperties.cpp:67
 
3081
#, kde-format
 
3082
msgctxt "Edit language properties"
 
3083
msgid "Properties for %1"
 
3084
msgstr "Airíonna %1"
 
3085
 
 
3086
#: src/settings/languageproperties.cpp:96
 
3087
#, kde-format
 
3088
msgid "Really delete language: %1?"
 
3089
msgstr "Scrios teanga %1 i ndáiríre?"
 
3090
 
 
3091
#: src/settings/languageproperties.cpp:96
 
3092
msgid "Remove Language"
 
3093
msgstr "Bain Teanga"
 
3094
 
 
3095
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:93
 
3096
msgid "No KDE keyboard selector found."
 
3097
msgstr ""
 
3098
 
 
3099
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
 
3100
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
 
3101
msgid "Tense Name"
 
3102
msgstr ""
 
3103
 
 
3104
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
 
3105
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
 
3106
msgid "Enter name of tense:"
 
3107
msgstr ""
 
3108
 
 
3109
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
 
3110
msgid ""
 
3111
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
 
3112
"because it is in use."
 
3113
msgstr ""
 
3114
 
 
3115
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
 
3116
msgid "Deleting Tense Description"
 
3117
msgstr "Cur Síos ar Aimsir á Scriosadh"
 
3118
 
 
3119
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
3120
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
 
3121
msgid "General"
 
3122
msgstr "Ginearálta"
 
3123
 
 
3124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
3125
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
 
3126
msgid "Name:"
 
3127
msgstr "Ainm:"
 
3128
 
 
3129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
 
3130
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
 
3131
msgid "Keyboard layout:"
 
3132
msgstr "Leagan amach an mhéarchláir:"
 
3133
 
 
3134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
 
3135
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
 
3136
#, fuzzy
 
3137
#| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
 
3138
#| msgid "Download Grammar"
 
3139
msgid "&Download Grammar"
 
3140
msgstr "Íosluchtaigh Gramadach"
 
3141
 
 
3142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
 
3143
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
 
3144
msgid "Spell checker:"
 
3145
msgstr ""
 
3146
 
 
3147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
 
3148
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
 
3149
msgid "Language:"
 
3150
msgstr "Teanga:"
 
3151
 
 
3152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
 
3153
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
 
3154
#, fuzzy
 
3155
#| msgid "Not &practiced:"
 
3156
msgid "Font (practice):"
 
3157
msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
 
3158
 
 
3159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
 
3160
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
 
3161
msgid "Font (editor):"
 
3162
msgstr ""
 
3163
 
 
3164
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
3165
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
 
3166
msgid "Articles"
 
3167
msgstr "Ailt:"
 
3168
 
 
3169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
3170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
 
3171
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
 
3172
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
 
3173
msgid "Definite"
 
3174
msgstr "Cinnte"
 
3175
 
 
3176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
3177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
 
3178
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
 
3179
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
 
3180
msgid "Indefinite"
 
3181
msgstr "Éiginnte"
 
3182
 
 
3183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
 
3184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
 
3185
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
 
3186
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
 
3187
msgid "&Male:"
 
3188
msgstr "&Firinscneach:"
 
3189
 
 
3190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
 
3191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
 
3192
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
 
3193
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
 
3194
msgid "&Female:"
 
3195
msgstr "&Baininscneach:"
 
3196
 
 
3197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
 
3198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
 
3199
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
 
3200
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
 
3201
msgid "&Neutral:"
 
3202
msgstr "&Neamhinscneach:"
 
3203
 
 
3204
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
3205
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
 
3206
msgid "Personal Pronouns"
 
3207
msgstr ""
 
3208
 
 
3209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
 
3210
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
 
3211
msgid "&1. Person:"
 
3212
msgstr "&1. Pearsa:"
 
3213
 
 
3214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
 
3215
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
 
3216
msgid "&2. Person:"
 
3217
msgstr "&2. Pearsa:"
 
3218
 
 
3219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
 
3220
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
 
3221
msgid "3. Person:"
 
3222
msgstr "3. Pearsa:"
 
3223
 
 
3224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
 
3225
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
 
3226
msgid "M&ale:"
 
3227
msgstr "F&irinscneach:"
 
3228
 
 
3229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
 
3230
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
 
3231
msgid "F&emale:"
 
3232
msgstr "B&aininscneach:"
 
3233
 
 
3234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
 
3235
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
 
3236
msgid "Neu&ter:"
 
3237
msgstr "Neo&drach:"
 
3238
 
 
3239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
 
3240
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
 
3241
msgid "Dual conjugations"
 
3242
msgstr "Réimnithe déacha"
 
3243
 
 
3244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
 
3245
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
 
3246
msgid "A neutral conjugation form exists"
 
3247
msgstr "Tá réimniú neamhinscneach ann"
 
3248
 
 
3249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
 
3250
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
 
3251
msgid "Male/female have different conjugations"
 
3252
msgstr ""
 
3253
 
 
3254
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
3255
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
 
3256
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:34
 
3257
msgid "Tenses"
 
3258
msgstr "Aimsirí"
 
3259
 
 
3260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
3261
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:752
 
3262
#: src/settings/optionlistform.ui:63
 
3263
msgid "&New..."
 
3264
msgstr "&Nua..."
 
3265
 
 
3266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
 
3267
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:765
 
3268
#: src/settings/optionlistform.ui:78
 
3269
msgid "&Modify..."
 
3270
msgstr "&Athraigh..."
 
3271
 
 
3272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
3273
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:778
 
3274
#: src/settings/optionlistform.ui:93
 
3275
msgid "&Delete"
 
3276
msgstr "&Scrios"
 
3277
 
 
3278
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
 
3279
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
 
3280
#: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
 
3281
msgid "Keyboard layout for this locale"
 
3282
msgstr "Leagan amach an mhéarchláir don logchaighdeán seo"
 
3283
 
 
3284
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
 
3285
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
 
3286
#: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
 
3287
msgid "Spell checker for this language"
 
3288
msgstr ""
 
3289
 
 
3290
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
 
3291
#: src/settings/languagesettings.kcfg:32
 
3292
msgid "The font used during practice"
 
3293
msgstr ""
 
3294
 
 
3295
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
 
3296
#: src/settings/languagesettings.kcfg:36
 
3297
msgid "The font used in the editor"
 
3298
msgstr ""
 
3299
 
 
3300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
 
3301
#: src/settings/optionlistform.ui:124
 
3302
msgid "&Clean Up"
 
3303
msgstr "&Glan"
 
3304
 
 
3305
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
3306
#: src/settings/parley.kcfg:11
 
3307
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
 
3308
msgstr ""
 
3309
 
 
3310
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
 
3311
#: src/settings/parley.kcfg:15
 
3312
#, fuzzy
 
3313
#| msgid "Number of entries in this lesson."
 
3314
msgid "Number of stored setting profiles"
 
3315
msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht seo."
 
3316
 
 
3317
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
 
3318
#: src/settings/parley.kcfg:19
 
3319
msgid ""
 
3320
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
 
3321
msgstr ""
 
3322
 
 
3323
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
 
3324
#: src/settings/parley.kcfg:23
 
3325
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
 
3326
msgstr ""
 
3327
 
 
3328
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
 
3329
#: src/settings/parley.kcfg:27
 
3330
#, fuzzy
 
3331
#| msgid "The number of entries per lesson"
 
3332
msgid "The number of entries per unit"
 
3333
msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht"
 
3334
 
 
3335
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
 
3336
#: src/settings/parley.kcfg:31
 
3337
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
 
3338
msgstr ""
 
3339
 
 
3340
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
 
3341
#: src/settings/parley.kcfg:35
 
3342
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
 
3343
msgstr ""
 
3344
"Leis an rogha seo, sábhálfar gach stór focal go huathoibríoch ag am dúnta/"
 
3345
"scortha"
 
3346
 
 
3347
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
 
3348
#: src/settings/parley.kcfg:42
 
3349
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
 
3350
msgstr ""
 
3351
 
 
3352
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
 
3353
#: src/settings/parley.kcfg:46
 
3354
msgid "Time interval between two automatic backups"
 
3355
msgstr ""
 
3356
 
 
3357
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
 
3358
#: src/settings/parley.kcfg:57
 
3359
msgid "Show images on the front of the flashcard."
 
3360
msgstr ""
 
3361
 
 
3362
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
 
3363
#: src/settings/parley.kcfg:61
 
3364
msgid "Show images on the back of the flashcard."
 
3365
msgstr ""
 
3366
 
 
3367
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
 
3368
#: src/settings/parley.kcfg:65
 
3369
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
 
3370
msgstr ""
 
3371
 
 
3372
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
 
3373
#: src/settings/parley.kcfg:69
 
3374
msgid ""
 
3375
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
 
3376
"time"
 
3377
msgstr ""
 
3378
 
 
3379
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
 
3380
#: src/settings/parley.kcfg:73
 
3381
msgid "Use the Leitner learning method"
 
3382
msgstr ""
 
3383
 
 
3384
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
 
3385
#: src/settings/parley.kcfg:77
 
3386
msgid ""
 
3387
"Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
 
3388
"this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
 
3389
msgstr ""
 
3390
 
 
3391
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
 
3392
#: src/settings/parley.kcfg:81
 
3393
msgid ""
 
3394
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
 
3395
"is answered correctly another entry will be appended."
 
3396
msgstr ""
 
3397
 
 
3398
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
 
3399
#: src/settings/parley.kcfg:85
 
3400
msgid "Swap direction randomly"
 
3401
msgstr ""
 
3402
 
 
3403
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
 
3404
#: src/settings/parley.kcfg:90
 
3405
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
 
3406
msgstr ""
 
3407
 
 
3408
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
 
3409
#: src/settings/parley.kcfg:94
 
3410
msgid ""
 
3411
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
 
3412
"question after the given time."
 
3413
msgstr ""
 
3414
 
 
3415
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
 
3416
#: src/settings/parley.kcfg:102
 
3417
msgid "Maximum time allowed to answer."
 
3418
msgstr ""
 
3419
 
 
3420
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
 
3421
#: src/settings/parley.kcfg:107
 
3422
#, fuzzy
 
3423
#| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
 
3424
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
 
3425
msgstr ""
 
3426
"Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
 
3427
 
 
3428
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
 
3429
#: src/settings/parley.kcfg:111
 
3430
msgid "Enable the showing of hints."
 
3431
msgstr ""
 
3432
 
 
3433
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
 
3434
#: src/settings/parley.kcfg:115
 
3435
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
 
3436
msgstr ""
 
3437
 
 
3438
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
 
3439
#: src/settings/parley.kcfg:119
 
3440
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
 
3441
msgstr ""
 
3442
 
 
3443
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
 
3444
#: src/settings/parley.kcfg:124
 
3445
#, fuzzy
 
3446
#| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
 
3447
msgid "Split translations in written practice."
 
3448
msgstr ""
 
3449
"Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
 
3450
 
 
3451
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
 
3452
#: src/settings/parley.kcfg:128
 
3453
msgid "Split translations at periods."
 
3454
msgstr ""
 
3455
 
 
3456
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
 
3457
#: src/settings/parley.kcfg:132
 
3458
msgid "Split translations at colons."
 
3459
msgstr ""
 
3460
 
 
3461
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
 
3462
#: src/settings/parley.kcfg:136
 
3463
msgid "Split translations at semicolons."
 
3464
msgstr ""
 
3465
 
 
3466
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
 
3467
#: src/settings/parley.kcfg:140
 
3468
msgid "Split translations at commas."
 
3469
msgstr ""
 
3470
 
 
3471
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
 
3472
#: src/settings/parley.kcfg:146
 
3473
#, fuzzy
 
3474
#| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
 
3475
msgid ""
 
3476
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
 
3477
msgstr ""
 
3478
"Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
 
3479
 
 
3480
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
 
3481
#: src/settings/parley.kcfg:150
 
3482
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
 
3483
msgstr ""
 
3484
"Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
 
3485
 
 
3486
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
 
3487
#: src/settings/parley.kcfg:154
 
3488
msgid ""
 
3489
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
 
3490
msgstr ""
 
3491
 
 
3492
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
 
3493
#: src/settings/parley.kcfg:158
 
3494
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
 
3495
msgstr ""
 
3496
 
 
3497
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
 
3498
#: src/settings/parley.kcfg:162
 
3499
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
 
3500
msgstr ""
 
3501
 
 
3502
#. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
 
3503
#: src/settings/parley.kcfg:166
 
3504
msgid ""
 
3505
"Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
 
3506
"there is no word in the entry."
 
3507
msgstr ""
 
3508
 
 
3509
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
 
3510
#: src/settings/parley.kcfg:172
 
3511
msgid ""
 
3512
"The maximum number of words that will be practiced in a training session."
 
3513
msgstr ""
 
3514
 
 
3515
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
 
3516
#: src/settings/parley.kcfg:176
 
3517
msgid ""
 
3518
"The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
 
3519
"session."
 
3520
msgstr ""
 
3521
 
 
3522
#. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
 
3523
#: src/settings/parley.kcfg:180
 
3524
msgid "Limit the number of words in the initial phase."
 
3525
msgstr ""
 
3526
 
 
3527
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
 
3528
#: src/settings/parley.kcfg:184
 
3529
msgid ""
 
3530
"The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
 
3531
"no new words will be introduced."
 
3532
msgstr ""
 
3533
 
 
3534
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
 
3535
#: src/settings/parley.kcfg:190
 
3536
msgid ""
 
3537
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
 
3538
"multiple choice practice."
 
3539
msgstr ""
 
3540
 
 
3541
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
 
3542
#: src/settings/parley.kcfg:194
 
3543
msgid ""
 
3544
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
 
3545
"correct answer."
 
3546
msgstr ""
 
3547
 
 
3548
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
 
3549
#: src/settings/parley.kcfg:201
 
3550
msgid "Toggle display of the search bar."
 
3551
msgstr ""
 
3552
 
 
3553
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
 
3554
#: src/settings/parley.kcfg:206
 
3555
msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
 
3556
msgstr ""
 
3557
 
 
3558
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
 
3559
#: src/settings/parley.kcfg:211
 
3560
msgid "Show/hide the unit column."
 
3561
msgstr ""
 
3562
 
 
3563
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
 
3564
#: src/settings/parley.kcfg:216
 
3565
msgid "Show/hide the active column."
 
3566
msgstr ""
 
3567
 
 
3568
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
 
3569
#: src/settings/parley.kcfg:221
 
3570
msgid "Select which units are displayed for editing"
 
3571
msgstr ""
 
3572
 
 
3573
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
 
3574
#: src/settings/parley.kcfg:231
 
3575
msgid "How the main window is divided."
 
3576
msgstr "Conas a roinntear an phríomhfhuinneog."
 
3577
 
 
3578
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
 
3579
#: src/settings/parley.kcfg:235
 
3580
#, fuzzy
 
3581
#| msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
 
3582
msgid "The font used in the vocabulary table"
 
3583
msgstr "An t-ordú a úsáidtear chun stór focal íosluchtaithe a thosú"
 
3584
 
 
3585
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
 
3586
#: src/settings/parley.kcfg:239
 
3587
msgid "The font used for phonetics"
 
3588
msgstr ""
 
3589
 
 
3590
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
 
3591
#: src/settings/parley.kcfg:243
 
3592
msgid "Currently selected column"
 
3593
msgstr "An colún roghnaithe faoi láthair"
 
3594
 
 
3595
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
 
3596
#: src/settings/parley.kcfg:247
 
3597
msgid "Currently selected row"
 
3598
msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair"
 
3599
 
 
3600
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
 
3601
#: src/settings/parley.kcfg:251
 
3602
#, fuzzy
 
3603
#| msgid "Color for the grade 7"
 
3604
msgid "Color used to display the confidence levels"
 
3605
msgstr "Dath gráid 7"
 
3606
 
 
3607
#. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
 
3608
#: src/settings/parley.kcfg:255
 
3609
#, fuzzy
 
3610
#| msgid "Color for the grade 7"
 
3611
msgid "Color used to display the early confidence levels"
 
3612
msgstr "Dath gráid 7"
 
3613
 
 
3614
#. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
 
3615
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
 
3616
#: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:190
 
3617
#, fuzzy
 
3618
#| msgid "Color for the grade 7"
 
3619
msgid "Color used to display invalid units"
 
3620
msgstr "Dath gráid 7"
 
3621
 
 
3622
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
 
3623
#: src/settings/parley.kcfg:267
 
3624
msgid ""
 
3625
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
 
3626
"practice."
 
3627
msgstr ""
 
3628
 
 
3629
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
 
3630
#: src/settings/parley.kcfg:271
 
3631
msgid ""
 
3632
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
 
3633
"practice."
 
3634
msgstr ""
 
3635
 
 
3636
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
 
3637
#: src/settings/parley.kcfg:276
 
3638
msgid ""
 
3639
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
 
3640
"included in the practice."
 
3641
msgstr ""
 
3642
 
 
3643
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
 
3644
#: src/settings/parley.kcfg:280
 
3645
msgid ""
 
3646
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
 
3647
"included in the practice."
 
3648
msgstr ""
 
3649
 
 
3650
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
 
3651
#: src/settings/parley.kcfg:285
 
3652
msgid ""
 
3653
"The entry must have at least this confidence level to be included in the "
 
3654
"practice (0..7)."
 
3655
msgstr ""
 
3656
 
 
3657
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
 
3658
#: src/settings/parley.kcfg:289
 
3659
msgid ""
 
3660
"The entry must have at most this confidence level to be included in the "
 
3661
"practice (0..7)."
 
3662
msgstr ""
 
3663
 
 
3664
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
 
3665
#: src/settings/parley.kcfg:293
 
3666
msgid "Only selected word types will be included in practice."
 
3667
msgstr ""
 
3668
 
 
3669
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
 
3670
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
 
3671
#: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
 
3672
msgid "Selected word types for practices."
 
3673
msgstr ""
 
3674
 
 
3675
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
 
3676
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
 
3677
#: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
 
3678
msgid "Selected sub word types for practices."
 
3679
msgstr ""
 
3680
 
 
3681
#. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
 
3682
#: src/settings/parley.kcfg:309
 
3683
msgid "The language that you are learning."
 
3684
msgstr ""
 
3685
 
 
3686
#. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
 
3687
#: src/settings/parley.kcfg:313
 
3688
#, fuzzy
 
3689
#| msgid "The language of the second column of vocabulary."
 
3690
msgid "The language that you know already."
 
3691
msgstr "Teanga an dara cholúin sa stór focal."
 
3692
 
 
3693
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
 
3694
#: src/settings/parley.kcfg:318
 
3695
msgid "Show the solution after an answer was given."
 
3696
msgstr ""
 
3697
 
 
3698
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
 
3699
#: src/settings/parley.kcfg:322
 
3700
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
 
3701
msgstr ""
 
3702
 
 
3703
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
 
3704
#: src/settings/parley.kcfg:337
 
3705
msgid "The practice method that is currently selected."
 
3706
msgstr ""
 
3707
 
 
3708
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
 
3709
#: src/settings/parley.kcfg:348
 
3710
msgid "The practice mode that is currently selected."
 
3711
msgstr ""
 
3712
 
 
3713
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
 
3714
#: src/settings/parley.kcfg:354
 
3715
msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
 
3716
msgstr ""
 
3717
 
 
3718
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
 
3719
#: src/settings/parley.kcfg:365
 
3720
msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
 
3721
msgstr ""
 
3722
 
 
3723
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
 
3724
#: src/settings/parley.kcfg:377
 
3725
msgid "The Providers path for Parley"
 
3726
msgstr ""
 
3727
 
 
3728
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
 
3729
#: src/settings/parley.kcfg:381
 
3730
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
 
3731
msgstr "An t-ordú a úsáidtear chun stór focal íosluchtaithe a thosú"
 
3732
 
 
3733
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
 
3734
#: src/settings/parley.kcfg:385
 
3735
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
 
3736
msgstr ""
 
3737
 
 
3738
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
 
3739
msgid "Theme"
 
3740
msgstr "Téama"
 
3741
 
 
3742
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
 
3743
msgctxt "title:window general settings"
 
3744
msgid "General"
 
3745
msgstr "Ginearálta"
 
3746
 
 
3747
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
 
3748
msgid "General Settings"
 
3749
msgstr "Socruithe Ginearálta"
 
3750
 
 
3751
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
 
3752
msgid "View"
 
3753
msgstr "Amharc"
 
3754
 
 
3755
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
 
3756
msgid "View Settings"
 
3757
msgstr "Socruithe Amhairc"
 
3758
 
 
3759
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
 
3760
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
 
3761
msgid ""
 
3762
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
 
3763
"symbols."
 
3764
msgstr ""
 
3765
 
 
3766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
 
3767
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
 
3768
#, fuzzy
 
3769
#| msgid "Pronunciation"
 
3770
msgid "&Pronunciation symbols font:"
 
3771
msgstr "Fuaimniú"
 
3772
 
 
3773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
 
3774
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:83
 
3775
msgid "Base color for displaying grades:"
 
3776
msgstr ""
 
3777
 
 
3778
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
 
3779
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:102
 
3780
#, fuzzy
 
3781
#| msgid "Color for the grade 7"
 
3782
msgid "Color used to display the progress"
 
3783
msgstr "Dath gráid 7"
 
3784
 
 
3785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
 
3786
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
 
3787
#, fuzzy
 
3788
#| msgid "Click here to change the color for grade 7."
 
3789
msgid "Click here to change the color used to display the progress."
 
3790
msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
 
3791
 
 
3792
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
 
3793
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
 
3794
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
 
3795
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:108 src/settings/viewoptionsbase.ui:152
 
3796
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:196
 
3797
msgid "&Base"
 
3798
msgstr ""
 
3799
 
 
3800
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
 
3801
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:111
 
3802
#, fuzzy
 
3803
#| msgid "Alt+7"
 
3804
msgid "Alt+0"
 
3805
msgstr "Alt+7"
 
3806
 
 
3807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
 
3808
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:127
 
3809
#, fuzzy
 
3810
#| msgid "Color for the grade 7"
 
3811
msgid "Color for displaying early progress:"
 
3812
msgstr "Dath gráid 7"
 
3813
 
 
3814
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
 
3815
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:146
 
3816
#, fuzzy
 
3817
#| msgid "Color for the grade 7"
 
3818
msgid "Color used to display the early progress"
 
3819
msgstr "Dath gráid 7"
 
3820
 
 
3821
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
 
3822
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
 
3823
#, fuzzy
 
3824
#| msgid "Click here to change the color for grade 7."
 
3825
msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
 
3826
msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
 
3827
 
 
3828
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
 
3829
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:155
 
3830
msgid "Alt+1"
 
3831
msgstr "Alt+1"
 
3832
 
 
3833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
 
3834
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:171
 
3835
#, fuzzy
 
3836
#| msgid "Color for the grade 7"
 
3837
msgid "Color used to display the grades"
 
3838
msgstr "Dath gráid 7"
 
3839
 
 
3840
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
 
3841
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
 
3842
#, fuzzy
 
3843
#| msgid "Click here to change the color for grade 7."
 
3844
msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
 
3845
msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
 
3846
 
 
3847
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
 
3848
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:199
 
3849
msgid "Alt+2"
 
3850
msgstr "Alt+2"
 
3851
 
 
3852
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:82
 
3853
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
 
3854
#, fuzzy
 
3855
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
3856
msgid "Remove confidence levels from this unit"
 
3857
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
 
3858
 
 
3859
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:92
 
3860
#, fuzzy
 
3861
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
3862
msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
 
3863
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
 
3864
 
 
3865
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:94
 
3866
#, fuzzy
 
3867
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
3868
msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
 
3869
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
 
3870
 
 
3871
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:41
 
3872
#, fuzzy
 
3873
#| msgid "Progress"
 
3874
msgid "Progress gradients"
 
3875
msgstr "Dul chun cinn"
 
3876
 
 
3877
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:43
 
3878
#, fuzzy
 
3879
#| msgid "Progress"
 
3880
msgid "Early progress"
 
3881
msgstr "Dul chun cinn"
 
3882
 
 
3883
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:45
 
3884
#, fuzzy
 
3885
#| msgid "Not &practiced:"
 
3886
msgid "Not Practiced"
 
3887
msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
 
3888
 
 
3889
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
 
3890
#, fuzzy
 
3891
#| msgid "Entries"
 
3892
msgid "Invalid Entries"
 
3893
msgstr "Iontrálacha"
 
3894
 
 
3895
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:167
 
3896
msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
 
3897
msgid "Fully learned"
 
3898
msgstr ""
 
3899
 
 
3900
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:168
 
3901
#, fuzzy
 
3902
#| msgid "Not &practiced:"
 
3903
msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
 
3904
msgid "Not practiced"
 
3905
msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
 
3906
 
 
3907
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:171
 
3908
msgid "Initial phase"
 
3909
msgstr ""
 
3910
 
 
3911
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:172
 
3912
msgid "Long term phase"
 
3913
msgstr ""
 
3914
 
 
3915
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:173
 
3916
#, fuzzy
 
3917
#| msgid "Entries"
 
3918
msgid "Invalid entry"
 
3919
msgstr "Iontrálacha"
 
3920
 
 
3921
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:174
 
3922
msgid "Newly started"
 
3923
msgstr ""
 
3924
 
 
3925
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:203
 
3926
#, fuzzy
 
3927
#| msgid "&Learning"
 
3928
msgid "Known to Learning"
 
3929
msgstr "Fogh&laim"
 
3930
 
 
3931
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:204
 
3932
#, fuzzy
 
3933
#| msgid "&Learning"
 
3934
msgid "Learning to Known"
 
3935
msgstr "Fogh&laim"
 
3936
 
 
3937
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:205
 
3938
msgid "Mixed Directions"
 
3939
msgstr ""
 
3940
 
 
3941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3942
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
 
3943
#, fuzzy
 
3944
#| msgid "Languages or other"
 
3945
msgid "Language to Learn"
 
3946
msgstr "Teangacha nó cinn eile"
 
3947
 
 
3948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
3949
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:59
 
3950
#, fuzzy
 
3951
#| msgid "New Language"
 
3952
msgid "Known Language"
 
3953
msgstr "Teanga Nua"
 
3954
 
 
3955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3956
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:85
 
3957
msgid "Practice Mode:"
 
3958
msgstr "Mód Cleachta:"
 
3959
 
 
3960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
 
3961
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:92
 
3962
msgid "Flash Cards"
 
3963
msgstr ""
 
3964
 
 
3965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
 
3966
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:102
 
3967
msgid "Mixed Letters"
 
3968
msgstr ""
 
3969
 
 
3970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
 
3971
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:116
 
3972
msgid "Written"
 
3973
msgstr "Scríofa"
 
3974
 
 
3975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
 
3976
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:126
 
3977
msgid "Example Sentences"
 
3978
msgstr "Abairtí Samplacha"
 
3979
 
 
3980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
 
3981
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:136
 
3982
#, fuzzy
 
3983
#| msgid "Neuter Noun"
 
3984
msgid "Gender of Nouns"
 
3985
msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach"
 
3986
 
 
3987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
 
3988
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:146
 
3989
#, fuzzy
 
3990
#| msgid "Conjugation Forms"
 
3991
msgid "Comparison Forms"
 
3992
msgstr "Foirmeacha Réimnithe"
 
3993
 
 
3994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
 
3995
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:156
 
3996
msgid "Conjugations"
 
3997
msgstr "Réimnithe"
 
3998
 
 
3999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
 
4000
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:199
 
4001
#, fuzzy
 
4002
#| msgid "Practice Dialogs"
 
4003
msgid "Practice Direction"
 
4004
msgstr "Dialóga Cleachta"
 
4005
 
 
4006
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:33
 
4007
#, kde-format
 
4008
msgctxt "Confidence level in language, table header"
 
4009
msgid "Confidence (%1)"
 
4010
msgstr ""
 
4011
 
 
4012
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4013
#: tips:2
 
4014
msgid ""
 
4015
"<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
 
4016
"enter.</p>\n"
 
4017
"<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will help "
 
4018
"you set additional information for your vocabulary. These include images, "
 
4019
"sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
 
4020
msgstr ""
 
4021
 
 
4022
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4023
#: tips:9
 
4024
msgid ""
 
4025
"<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</p>\n"
 
4026
msgstr ""
 
4027
 
 
4028
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4029
#: tips:15
 
4030
msgid ""
 
4031
"<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
 
4032
"practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</"
 
4033
"p>\n"
 
4034
"<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. Use "
 
4035
"\"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after answering"
 
4036
"\".</p>\n"
 
4037
msgstr ""
 
4038
 
 
4039
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4040
#: tips:22
 
4041
msgid ""
 
4042
"<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), simply "
 
4043
"select the word type in the list.</p>\n"
 
4044
"<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word Types"
 
4045
"\" in the menu.</p>\n"
 
4046
msgstr ""
 
4047
 
 
4048
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4049
#: tips:29
 
4050
msgid ""
 
4051
"<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make a "
 
4052
"lesson a child of another lesson.</p>\n"
 
4053
msgstr ""
 
4054
 
 
4055
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4056
#: tips:35
 
4057
msgid ""
 
4058
"<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type.</"
 
4059
"p>\n"
 
4060
"<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
 
4061
msgstr ""
 
4062
 
 
4063
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4064
#: tips:42
 
4065
msgid ""
 
4066
"<p><em>Setting Images</em></p>\n"
 
4067
"<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the image "
 
4068
"dock.</p>\n"
 
4069
msgstr ""
 
4070
 
 
4071
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4072
#: tips:49
 
4073
msgid ""
 
4074
"<p><em>Word Types</em></p>\n"
 
4075
"<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
 
4076
"grammatical meaning.</p>\n"
 
4077
"<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
 
4078
msgstr ""
 
4079
 
 
4080
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4081
#: tips:57
 
4082
msgid ""
 
4083
"<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
 
4084
"<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
 
4085
"choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
 
4086
"Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
 
4087
"document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
 
4088
msgstr ""
 
4089
 
 
4090
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4091
#: tips:64
 
4092
msgid ""
 
4093
"<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
 
4094
"symbol you need to directly add it.</p>\n"
 
4095
msgstr ""
 
4096
 
 
4097
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4098
#: tips:70
 
4099
msgid ""
 
4100
"<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website "
 
4101
"listing many vocabulary documents:\n"
 
4102
"<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/"
 
4103
"kvtml2.php</a>.</p>\n"
 
4104
msgstr ""
 
4105
 
 
4106
#~ msgid "Lessons"
 
4107
#~ msgstr "Ceachtanna"
 
4108
 
 
4109
#~ msgid "Start practice instead of editor"
 
4110
#~ msgstr "Tosaigh cleachtadh in ionad an eagarthóra"
 
4111
 
 
4112
#~ msgid "&Start Page"
 
4113
#~ msgstr "Leathanach To&saigh"
 
4114
 
 
4115
#~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
 
4116
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
 
4117
 
 
4118
#~ msgid "&Lesson"
 
4119
#~ msgstr "&Ceacht"
 
4120
 
 
4121
#~ msgid "&Grade:"
 
4122
#~ msgstr "&Grád:"
 
4123
 
 
4124
#~ msgid "&Reset Grades"
 
4125
#~ msgstr "Athshoc&raigh Gráid"
 
4126
 
 
4127
#~ msgid "Remove Grades"
 
4128
#~ msgstr "Bain Gráid"
 
4129
 
 
4130
#~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
 
4131
#~ msgid "Lesson: %1"
 
4132
#~ msgstr "Ceacht: %1"
 
4133
 
 
4134
#, fuzzy
 
4135
#~| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
4136
#~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
 
4137
#~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
 
4138
 
 
4139
#, fuzzy
 
4140
#~| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
4141
#~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
 
4142
#~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
 
4143
 
 
4144
#~ msgctxt "Grade in language, table header"
 
4145
#~ msgid "Grade (%1)"
 
4146
#~ msgstr "Grád (%1)"
 
4147
 
 
4148
#~ msgid "Rename Lesson"
 
4149
#~ msgstr "Athainmnigh Ceacht"
 
4150
 
 
4151
#~ msgid "Delete Lesson"
 
4152
#~ msgstr "Scrios Ceacht"
 
4153
 
 
4154
#, fuzzy
 
4155
#~| msgid "Remove all grades from this lesson"
 
4156
#~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
 
4157
#~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
 
4158
 
 
4159
#~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
 
4160
#~ msgid "Statistics for \"%1\""
 
4161
#~ msgstr "Staitisticí le haghaidh \"%1\""
 
4162
 
 
4163
#~ msgid "Languages:"
 
4164
#~ msgstr "Teangacha:"
 
4165
 
 
4166
#~ msgctxt ""
 
4167
#~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
 
4168
#~ "title in config dialog."
 
4169
#~ msgid "Advanced"
 
4170
#~ msgstr "Ardroghanna"
 
4171
 
 
4172
#~ msgid "Remove &Grades"
 
4173
#~ msgstr "Bain &Gráid"
 
4174
 
 
4175
#~ msgid "Use your own colors"
 
4176
#~ msgstr "Úsáid do dhathanna féin"
 
4177
 
 
4178
#, fuzzy
 
4179
#~| msgid "&Use colors"
 
4180
#~ msgid "Grade Colors"
 
4181
#~ msgstr "Ú&sáid dathanna"
 
4182
 
 
4183
#~ msgid "&Use colors"
 
4184
#~ msgstr "Ú&sáid dathanna"
 
4185
 
 
4186
#~ msgid "&7"
 
4187
#~ msgstr "&7"
 
4188
 
 
4189
#~ msgid "Color for the grade 6"
 
4190
#~ msgstr "Dath gráid 6"
 
4191
 
 
4192
#~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
 
4193
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 6 a athrú."
 
4194
 
 
4195
#~ msgid "&6"
 
4196
#~ msgstr "&6"
 
4197
 
 
4198
#~ msgid "Alt+6"
 
4199
#~ msgstr "Alt+6"
 
4200
 
 
4201
#~ msgid "Color for the grade 5"
 
4202
#~ msgstr "Dath gráid 5"
 
4203
 
 
4204
#~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
 
4205
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 5 a athrú."
 
4206
 
 
4207
#~ msgid "&5"
 
4208
#~ msgstr "&5"
 
4209
 
 
4210
#~ msgid "Alt+5"
 
4211
#~ msgstr "Alt+5"
 
4212
 
 
4213
#~ msgid "Color for the grade 4"
 
4214
#~ msgstr "Dath gráid 4"
 
4215
 
 
4216
#~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
 
4217
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 4 a athrú."
 
4218
 
 
4219
#~ msgid "&4"
 
4220
#~ msgstr "&4"
 
4221
 
 
4222
#~ msgid "Alt+4"
 
4223
#~ msgstr "Alt+4"
 
4224
 
 
4225
#~ msgid "Color for the grade 3"
 
4226
#~ msgstr "Dath gráid 3"
 
4227
 
 
4228
#~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
 
4229
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 3 a athrú."
 
4230
 
 
4231
#~ msgid "&3"
 
4232
#~ msgstr "&3"
 
4233
 
 
4234
#~ msgid "Alt+3"
 
4235
#~ msgstr "Alt+3"
 
4236
 
 
4237
#~ msgid "Color for the grade 2"
 
4238
#~ msgstr "Dath gráid 2"
 
4239
 
 
4240
#~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
 
4241
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 2 a athrú."
 
4242
 
 
4243
#~ msgid "&2"
 
4244
#~ msgstr "&2"
 
4245
 
 
4246
#~ msgid "Color for the grade 1"
 
4247
#~ msgstr "Dath gráid 1"
 
4248
 
 
4249
#~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
 
4250
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 1 a athrú."
 
4251
 
 
4252
#~ msgid "&1"
 
4253
#~ msgstr "&1"
 
4254
 
 
4255
#~ msgid "&N"
 
4256
#~ msgstr "&N"
 
4257
 
 
4258
#~ msgid "Words"
 
4259
#~ msgstr "Focail"
 
4260
 
 
4261
#~ msgid "\"%1\" is a noun"
 
4262
#~ msgstr "Is ainmfhocal é \"%1\""
 
4263
 
 
4264
#~ msgid "Conjugation"
 
4265
#~ msgstr "Réimniú"
 
4266
 
 
4267
#~ msgid "&IPA font:"
 
4268
#~ msgstr "Cló &IPA:"
 
4269
 
 
4270
#~ msgid "&Table font:"
 
4271
#~ msgstr "Cló &tábla:"
 
4272
 
 
4273
#~ msgid "Export Options"
 
4274
#~ msgstr "Roghanna Easpórtála"
 
4275
 
 
4276
#~ msgid "List"
 
4277
#~ msgstr "Liosta"
 
4278
 
 
4279
#~ msgid "A vocabulary list."
 
4280
#~ msgstr "Liosta stór focal."
 
4281
 
 
4282
#~ msgid "CSV"
 
4283
#~ msgstr "CSV"
 
4284
 
 
4285
#~ msgid "General Options"
 
4286
#~ msgstr "Roghanna Ginearálta"
 
4287
 
 
4288
#~ msgid "Enable Images"
 
4289
#~ msgstr "Cumasaigh Íomhánna"
 
4290
 
 
4291
#~ msgid "unlimited"
 
4292
#~ msgstr "gan teorainn"
 
4293
 
 
4294
#~ msgid "Box 7 (best)"
 
4295
#~ msgstr "Bosca 7 (is fearr)"
 
4296
 
 
4297
#~ msgid "Box 6"
 
4298
#~ msgstr "Bosca 6"
 
4299
 
 
4300
#~ msgid "Box 5"
 
4301
#~ msgstr "Bosca 5"
 
4302
 
 
4303
#~ msgid "Box 4"
 
4304
#~ msgstr "Bosca 4"
 
4305
 
 
4306
#~ msgid "Box 3"
 
4307
#~ msgstr "Bosca 3"
 
4308
 
 
4309
#~ msgid "Box 2"
 
4310
#~ msgstr "Bosca 2"
 
4311
 
 
4312
#~ msgid "Box 1 (lowest)"
 
4313
#~ msgstr "Bosca 1 (is ísle)"
 
4314
 
 
4315
#~ msgid "without name"
 
4316
#~ msgstr "gan ainm"
 
4317
 
 
4318
#~ msgid "No icon"
 
4319
#~ msgstr "Gan deilbhín"
 
4320
 
 
4321
#~ msgid "Flag:"
 
4322
#~ msgstr "Bratach:"
 
4323
 
 
4324
#~| msgid "&Edit"
 
4325
#~ msgid "&Editor"
 
4326
#~ msgstr "&Eagar"
 
4327
 
 
4328
#~ msgid "Form"
 
4329
#~ msgstr "Foirm"
 
4330
 
 
4331
#~ msgid "Practice theme to use"
 
4332
#~ msgstr "Téama cleachta le húsáid"
 
4333
 
 
4334
#~ msgctxt "@title:group"
 
4335
#~ msgid "Practice"
 
4336
#~ msgstr "Cleachtadh"
 
4337
 
 
4338
#~ msgid "Start a test"
 
4339
#~ msgstr "Tosaigh scrúdú"
 
4340
 
 
4341
#~ msgid "..."
 
4342
#~ msgstr "..."
 
4343
 
 
4344
#~ msgctxt "@label image preview is empty"
 
4345
#~ msgid "No Preview"
 
4346
#~ msgstr "Gan Réamhamharc"
 
4347
 
 
4348
#~ msgctxt "@label image preview is empty"
 
4349
#~ msgid "No Image"
 
4350
#~ msgstr "Gan Íomhá"
 
4351
 
 
4352
#~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
 
4353
#~ msgid "&masculine:\t"
 
4354
#~ msgstr "&firinscneach:\t"
 
4355
 
 
4356
#~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
 
4357
#~ msgid "&feminine:\t"
 
4358
#~ msgstr "&baininscneach:\t"
 
4359
 
 
4360
#~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
 
4361
#~ msgid "&neuter:\t"
 
4362
#~ msgstr "&neamhinscneach:\t"
 
4363
 
 
4364
#~ msgid "Enter the synonym:"
 
4365
#~ msgstr "Iontráil an téarma comhchiallach:"
 
4366
 
 
4367
#~ msgid "Synonym Training"
 
4368
#~ msgstr "Traenáil Téarmaí Comhchiallacha"
 
4369
 
 
4370
#~ msgid "Enter the antonym:"
 
4371
#~ msgstr "Iontráil an téarma frithchiallach:"
 
4372
 
 
4373
#~ msgid "Antonym Training"
 
4374
#~ msgstr "Traenáil Téarmaí Frithchiallacha"
 
4375
 
 
4376
#~ msgid "Enter the word:"
 
4377
#~ msgstr "Iontráil an focal:"
 
4378
 
 
4379
#~ msgid "Example sentence"
 
4380
#~ msgstr "Abairt shamplach"
 
4381
 
 
4382
#~ msgid "Rename the selected lesson"
 
4383
#~ msgstr "Athainmnigh an ceacht roghnaithe"
 
4384
 
 
4385
#~ msgid "No options"
 
4386
#~ msgstr "Gan roghanna"
 
4387
 
 
4388
#~ msgid "Configure Practice"
 
4389
#~ msgstr "Cumraigh Cleachtadh"
 
4390
 
 
4391
#~ msgid "Configure practice settings"
 
4392
#~ msgstr "Cumraigh socruithe cleachta"
 
4393
 
 
4394
#~ msgid "Document Statistics"
 
4395
#~ msgstr "Staitistic don Cháipéis"
 
4396
 
 
4397
#~ msgid "Total:"
 
4398
#~ msgstr "Iomlán:"
 
4399
 
 
4400
#~ msgid "Enter the correct translation:"
 
4401
#~ msgstr "Iontráil an t-aistriúchán ceart:"
 
4402
 
 
4403
#~ msgid "Show &More"
 
4404
#~ msgstr "&Tuilleadh"
 
4405
 
 
4406
#~ msgid "&Verify"
 
4407
#~ msgstr "&Cinntigh"
 
4408
 
 
4409
#~ msgid "Skip (I &Know It)"
 
4410
#~ msgstr "Ná Bac Leis (Tá &Fhios Agam)"
 
4411
 
 
4412
#~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
 
4413
#~ msgstr "Ná Bac Leis (&Níl Fhios Agam)"
 
4414
 
 
4415
#~ msgid "&Continue"
 
4416
#~ msgstr "&Lean ar aghaidh"
 
4417
 
 
4418
#~ msgid "Hints"
 
4419
#~ msgstr "Leideanna"
 
4420
 
 
4421
#~ msgid "T&ype:"
 
4422
#~ msgstr "C&ineál:"
 
4423
 
 
4424
#~ msgid "Count:"
 
4425
#~ msgstr "Líon:"
 
4426
 
 
4427
#~ msgid "Time:"
 
4428
#~ msgstr "Am:"
 
4429
 
 
4430
#~ msgid "Cycle:"
 
4431
#~ msgstr "Ciogal:"
 
4432
 
 
4433
#~ msgid "&Stop Practice"
 
4434
#~ msgstr "Stop &Cleachtadh"
 
4435
 
 
4436
#~ msgctxt ""
 
4437
#~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
 
4438
#~ msgid "&Absolute"
 
4439
#~ msgstr "&Absalóideach"
 
4440
 
 
4441
#~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
 
4442
#~ msgid "&Comparative"
 
4443
#~ msgstr "&Comparáideach"
 
4444
 
 
4445
#~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
 
4446
#~ msgid "&Superlative"
 
4447
#~ msgstr "&Sárchéimneach"
 
4448
 
 
4449
#~ msgid "Verb:"
 
4450
#~ msgstr "Briathar:"
 
4451
 
 
4452
#~ msgid "Select the correct translation:"
 
4453
#~ msgstr "Roghnaigh an t-aistriúchán ceart:"
 
4454
 
 
4455
#~ msgid "1"
 
4456
#~ msgstr "1"
 
4457
 
 
4458
#~ msgid "2"
 
4459
#~ msgstr "2"
 
4460
 
 
4461
#~ msgid "3"
 
4462
#~ msgstr "3"
 
4463
 
 
4464
#~ msgid "4"
 
4465
#~ msgstr "4"
 
4466
 
 
4467
#~ msgid "5"
 
4468
#~ msgstr "5"
 
4469
 
 
4470
#~ msgid " - "
 
4471
#~ msgstr " - "
 
4472
 
 
4473
#~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
 
4474
#~ msgid "Play"
 
4475
#~ msgstr "Seinn"
 
4476
 
 
4477
#~ msgid "Verify"
 
4478
#~ msgstr "Fíoraigh"
 
4479
 
 
4480
#~ msgid "&male"
 
4481
#~ msgstr "&firinscneach"
 
4482
 
 
4483
#~ msgid "&female"
 
4484
#~ msgstr "&baininscneach"
 
4485
 
 
4486
#~ msgid "&neutral"
 
4487
#~ msgstr "&neamhinscneach"
 
4488
 
 
4489
#~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
 
4490
#~ msgstr "Cnaipe 'Ná Bac Leis (Tá &Fhios Agam)'"
 
4491
 
 
4492
#~ msgid "Type of Test"
 
4493
#~ msgstr "Cineál Scrúdaithe"
 
4494
 
 
4495
#~ msgid "Options"
 
4496
#~ msgstr "Roghanna"
 
4497
 
 
4498
#~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
 
4499
#~ msgid "From"
 
4500
#~ msgstr "Ó"
 
4501
 
 
4502
#~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
 
4503
#~ msgid "To"
 
4504
#~ msgstr "Go"
 
4505
 
 
4506
#~ msgid "Current Maintainer"
 
4507
#~ msgstr "Cothaitheoir Reatha"
 
4508
 
 
4509
#~ msgid "Google Images"
 
4510
#~ msgstr "Íomhánna Google"
 
4511
 
 
4512
#~ msgid "OK"
 
4513
#~ msgstr "OK"
 
4514
 
 
4515
#~ msgid "Cancel"
 
4516
#~ msgstr "Cealaigh"
 
4517
 
 
4518
#~ msgid "Enter tense description:"
 
4519
#~ msgstr "Déan cur síos ar aimsir:"
 
4520
 
 
4521
#~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
 
4522
#~ msgid "Masculine"
 
4523
#~ msgstr "Firinscneach"
 
4524
 
 
4525
#~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
 
4526
#~ msgid "Feminine"
 
4527
#~ msgstr "Baininscneach"
 
4528
 
 
4529
#~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
 
4530
#~ msgid "Neuter"
 
4531
#~ msgstr "Neamhinscneach"
 
4532
 
 
4533
#~ msgid "First person"
 
4534
#~ msgstr "An chéad phearsa"
 
4535
 
 
4536
#~ msgid "Second person"
 
4537
#~ msgstr "An dara pearsa"
 
4538
 
 
4539
#~ msgid "Third person"
 
4540
#~ msgstr "An tríú pearsa"
 
4541
 
 
4542
#~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
 
4543
#~ msgid "Masculine"
 
4544
#~ msgstr "Firinscneach"
 
4545
 
 
4546
#~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
 
4547
#~ msgid "Feminine"
 
4548
#~ msgstr "Baininscneach"
 
4549
 
 
4550
#~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
 
4551
#~ msgid "Neuter"
 
4552
#~ msgstr "Neamhinscneach"
 
4553
 
 
4554
#~ msgctxt "Grammatical singular number"
 
4555
#~ msgid "Singular"
 
4556
#~ msgstr "Uatha"
 
4557
 
 
4558
#~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
 
4559
#~ msgid "Dual"
 
4560
#~ msgstr "Déach"
 
4561
 
 
4562
#~ msgctxt "Grammatical plural number"
 
4563
#~ msgid "Plural"
 
4564
#~ msgstr "Iolra"
 
4565
 
 
4566
#~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
 
4567
#~ msgid "Infinitive"
 
4568
#~ msgstr "Infinideach"
 
4569
 
 
4570
#~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
 
4571
#~ msgid "; "
 
4572
#~ msgstr "; "
 
4573
 
 
4574
#~ msgid "Original Word"
 
4575
#~ msgstr "Bunfhocal"
 
4576
 
 
4577
#~ msgid "Translation"
 
4578
#~ msgstr "Aistriúchán"
 
4579
 
 
4580
#~ msgid "Points"
 
4581
#~ msgstr "Pointí"
 
4582
 
 
4583
#~ msgid "Check Answer"
 
4584
#~ msgstr "Seiceáil an Freagra"
 
4585
 
 
4586
#~ msgid "Empty answers are always wrong."
 
4587
#~ msgstr "Bíonn freagra folamh mícheart i gcónaí."
 
4588
 
 
4589
#~ msgid "%1 has a problem..."
 
4590
#~ msgstr "Tá fadhb ag %1..."
 
4591
 
 
4592
#~ msgid "Seems like you got the spelling wrong."
 
4593
#~ msgstr "Dealraíonn sé go bhfuil rud éigin mílitrithe."
 
4594
 
 
4595
#~ msgid "Wrong:"
 
4596
#~ msgstr "Mícheart:"
 
4597
 
 
4598
#~ msgid "I &Know It"
 
4599
#~ msgstr "Tá &Fhios Agam"
 
4600
 
 
4601
#~ msgid "I &Don't Know It"
 
4602
#~ msgstr "&Níl Fhios Agam"
 
4603
 
 
4604
#~ msgid "&Flip"
 
4605
#~ msgstr "&Smeach"
 
4606
 
 
4607
#~ msgid "Skip (Answer Known)"
 
4608
#~ msgstr "Ná Bac Leis (Tá Fhios Agam)"
 
4609
 
 
4610
#~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
 
4611
#~ msgstr "Ná Bac Leis (Níl Fhios Agam)"
 
4612
 
 
4613
#~ msgid "Show Hint"
 
4614
#~ msgstr "Taispeáin Leid"
 
4615
 
 
4616
#~ msgid "Select Synonym:"
 
4617
#~ msgstr "Roghnaigh Comhchiallach:"
 
4618
 
 
4619
#~ msgid "Select Antonym:"
 
4620
#~ msgstr "Roghnaigh Frithchiallach:"
 
4621
 
 
4622
#~ msgid "Select the Correct Article:"
 
4623
#~ msgstr "Roghnaigh an tAlt Ceart:"
 
4624
 
 
4625
#~ msgid "Select Translation:"
 
4626
#~ msgstr "Roghnaigh Aistriúchán:"
 
4627
 
 
4628
#~ msgid "Enter Missing Word:"
 
4629
#~ msgstr "Iontráil an Focal Ar Iarraidh:"
 
4630
 
 
4631
#~ msgid "Enter Translation:"
 
4632
#~ msgstr "Iontráil Aistriúchán:"
 
4633
 
 
4634
#~ msgid "Conjugate:"
 
4635
#~ msgstr "Réimnigh"
 
4636
 
 
4637
#~ msgid "Total Points:"
 
4638
#~ msgstr "Pointí Iomlána:"
 
4639
 
 
4640
#~ msgid "Percent:"
 
4641
#~ msgstr "Céatadán:"
 
4642
 
 
4643
#~ msgid "Navigation"
 
4644
#~ msgstr "Nascleanúint"
 
4645
 
 
4646
#~ msgid "TextLabel"
 
4647
#~ msgstr "Lipéad"
 
4648
 
 
4649
#~ msgid "Check"
 
4650
#~ msgstr "Seiceáil"
 
4651
 
 
4652
#~ msgid "Declension"
 
4653
#~ msgstr "Díochlaonadh"
 
4654
 
 
4655
#~ msgid "Open &Example..."
 
4656
#~ msgstr "Oscail &Sampla..."
 
4657
 
 
4658
#~ msgid "Layout"
 
4659
#~ msgstr "Leagan Amach"
 
4660
 
 
4661
#~ msgid "<font color=\"#006633\">Correct!</font> "
 
4662
#~ msgstr "<font color=\"#006633\">Ceart!</font> "
 
4663
 
 
4664
#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You're missing an article.</font> "
 
4665
#~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Alt ar iarraidh.</font> "
 
4666
 
 
4667
#~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font>"
 
4668
#~ msgstr "<font color=\"#000fff000\">Ceart!</font>"
 
4669
 
 
4670
#~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font> "
 
4671
#~ msgstr "<font color=\"#000fff000\">Ceart!</font> "
 
4672
 
 
4673
#~ msgid "<font color=\"#188C18\">"
 
4674
#~ msgstr "<font color=\"#188C18\">"
 
4675
 
 
4676
#~ msgid "</font> "
 
4677
#~ msgstr "</font> "
 
4678
 
 
4679
#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">"
 
4680
#~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">"
 
4681
 
 
4682
#~ msgid "Old Practice Dialogs"
 
4683
#~ msgstr "Seandialóga Cleachta"
 
4684
 
 
4685
#~ msgid "Start a test with the last settings"
 
4686
#~ msgstr "Tosaigh scrúdú le na socruithe is déanaí"
 
4687
 
 
4688
#~ msgid "Set up and start a test"
 
4689
#~ msgstr "Socraigh agus tosaigh scrúdú"
 
4690
 
 
4691
#~ msgid "Ready."
 
4692
#~ msgstr "Réidh."
 
4693
 
 
4694
#~ msgid "Welcome"
 
4695
#~ msgstr "Fáilte"
 
4696
 
 
4697
#~ msgid "Introduction"
 
4698
#~ msgstr "Buneolas: Cáipéis Nua"
 
4699
 
 
4700
#~ msgid "Please select the first column data:"
 
4701
#~ msgstr "Roghnaigh sonraí an chéad cholúin:"
 
4702
 
 
4703
#~ msgid "Title and author"
 
4704
#~ msgstr "Teideal agus údar"
 
4705
 
 
4706
#~ msgid "Create a New Parley Document"
 
4707
#~ msgstr "Cruthaigh Cáipéis Nua Parley"
 
4708
 
 
4709
#~ msgid "Please select a language:"
 
4710
#~ msgstr "Roghnaigh teanga:"
 
4711
 
 
4712
#~ msgid "Title:"
 
4713
#~ msgstr "Teideal:"
 
4714
 
 
4715
#~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):"
 
4716
#~ msgstr ""
 
4717
#~ "Roghnaigh an dara teanga (is féidir an teanga chéanna a roghnú arís):"
 
4718
 
 
4719
#~ msgid "Second title:"
 
4720
#~ msgstr "An dara teideal:"
 
4721
 
 
4722
#~ msgid "© 2008\tDavid Capel\n"
 
4723
#~ msgstr "© 2008\tDavid Capel\n"
 
4724
 
 
4725
#~ msgid "Plugin Settings"
 
4726
#~ msgstr "Socruithe an Bhreiseáin"
 
4727
 
 
4728
#~ msgid "Scripts"
 
4729
#~ msgstr "Scripteanna"
 
4730
 
 
4731
#~ msgid "Available Plugins"
 
4732
#~ msgstr "Breiseáin Le Fáil"
 
4733
 
 
4734
#~ msgid "Run"
 
4735
#~ msgstr "Rith"
 
4736
 
 
4737
#~ msgid "&Grammar..."
 
4738
#~ msgstr "&Gramadach..."
 
4739
 
 
4740
#~ msgid "Tense Descriptions"
 
4741
#~ msgstr "Cur Síos ar Aimsirí"
 
4742
 
 
4743
#~ msgid "Language Elements"
 
4744
#~ msgstr "Eilimintí Teanga"
 
4745
 
 
4746
#~ msgid "Common Properties"
 
4747
#~ msgstr "Airíonna Coitianta"
 
4748
 
 
4749
#~ msgid "&Lesson:"
 
4750
#~ msgstr "&Ceacht:"
 
4751
 
 
4752
#~ msgid "&Expression:"
 
4753
#~ msgstr "&Slonn:"
 
4754
 
 
4755
#~ msgid "T&ype"
 
4756
#~ msgstr "C&ineál"
 
4757
 
 
4758
#~ msgid "&Subtype:"
 
4759
#~ msgstr "&Fochineál:"
 
4760
 
 
4761
#~ msgid "Acti&ve"
 
4762
#~ msgstr "Gnío&mhach"
 
4763
 
 
4764
#~ msgid "Conjugation of Verbs"
 
4765
#~ msgstr "Réimniú Briathra"
 
4766
 
 
4767
#~ msgid "Waldo Bastian"
 
4768
#~ msgstr "Waldo Bastian"
 
4769
 
 
4770
#~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
 
4771
#~ msgstr "Cabhair le leagan Qt3/KDE3"
 
4772
 
 
4773
#~ msgid "Eric Bischoff"
 
4774
#~ msgstr "Eric Bischoff"
 
4775
 
 
4776
#~ msgid "Kevin Kramer"
 
4777
#~ msgstr "Kevin Kramer"
 
4778
 
 
4779
#~ msgid "Andreas Neuper"
 
4780
#~ msgstr "Andreas Neuper"
 
4781
 
 
4782
#~ msgid ""
 
4783
#~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n"
 
4784
#~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
 
4785
#~ msgstr ""
 
4786
#~ "Script tiontaithe \"langen2kvtml\" \n"
 
4787
#~ "Íosluchtaigh comhaid ó http://www.vokabeln.de/files.htm"
 
4788
 
 
4789
#~ msgid "Dennis Haney"
 
4790
#~ msgstr "Dennis Haney"
 
4791
 
 
4792
#~ msgid "Johannes Simon"
 
4793
#~ msgstr "Johannes Simon"
 
4794
 
 
4795
#~ msgid "KDE Team"
 
4796
#~ msgstr "Foireann KDE"
 
4797
 
 
4798
#~ msgid "Many small enhancements"
 
4799
#~ msgstr "Go leor feabhsúchán beaga"
 
4800
 
 
4801
#~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
 
4802
#~ msgid "&male"
 
4803
#~ msgstr "&firinscneach"
 
4804
 
 
4805
#~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
 
4806
#~ msgid "&female"
 
4807
#~ msgstr "&baininscneach"
 
4808
 
 
4809
#~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
 
4810
#~ msgid "&neutral"
 
4811
#~ msgstr "&neamhinscneach"
 
4812
 
 
4813
#~ msgid "Female"
 
4814
#~ msgstr "Baininscneach"
 
4815
 
 
4816
#~ msgid "Neutral"
 
4817
#~ msgstr "Neodrach"
 
4818
 
 
4819
#~ msgid "Custom:"
 
4820
#~ msgstr "Saincheaptha:"
 
4821
 
 
4822
#~ msgid "Start Parley first."
 
4823
#~ msgstr "Tosaigh Parley ar dtús."
 
4824
 
 
4825
#~ msgctxt "general statistics page"
 
4826
#~ msgid "General"
 
4827
#~ msgstr "Ginearálta"
 
4828
 
 
4829
#~ msgid "Lesson Statistics"
 
4830
#~ msgstr "Staitistic don Cheacht"
 
4831
 
 
4832
#~ msgid ""
 
4833
#~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></"
 
4834
#~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
 
4835
#~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
 
4836
#~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
 
4837
#~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
 
4838
#~ msgstr ""
 
4839
#~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Líon na nIontrálacha sa Ghrád</b></"
 
4840
#~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
 
4841
#~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
 
4842
#~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
 
4843
#~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
 
4844
 
 
4845
#~ msgid "Reset"
 
4846
#~ msgstr "Athshocraigh"
 
4847
 
 
4848
#~ msgid "Filename:"
 
4849
#~ msgstr "Ainm comhaid:"
 
4850
 
 
4851
#~ msgid "Entries:"
 
4852
#~ msgstr "Iontrálacha:"
 
4853
 
 
4854
#~ msgid "Lessons:"
 
4855
#~ msgstr "Ceachtanna:"
 
4856
 
 
4857
#~ msgid "GPL (GNU General Public License)"
 
4858
#~ msgstr "GPL (GNU General Public License)"
 
4859
 
 
4860
#~ msgid "A&utomatic"
 
4861
#~ msgstr "&Uathoibríoch"
 
4862
 
 
4863
#~ msgid "ParleyPlasma Configuration"
 
4864
#~ msgstr "Cumraíocht ParleyPlasma"
 
4865
 
 
4866
#~ msgctxt "state of a row"
 
4867
#~ msgid "Inactive"
 
4868
#~ msgstr "Neamhghníomhach"
 
4869
 
 
4870
#~ msgctxt "state of a row"
 
4871
#~ msgid "Active"
 
4872
#~ msgstr "Gníomhach"
 
4873
 
 
4874
#~ msgid "© 2007\tFrederik Gladhorn\n"
 
4875
#~ msgstr "© 2007\tFrederik Gladhorn\n"
 
4876
 
 
4877
#~ msgid "Parley is sexy."
 
4878
#~ msgstr "Ríomhchlár gnéasach é Parley."
 
4879
 
 
4880
#~ msgid "&Edit Entry..."
 
4881
#~ msgstr "Cuir Iontráil in &Eagar..."
 
4882
 
 
4883
#~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
 
4884
#~ msgstr "Níor Aimsíodh Stór Focal Bailí"
 
4885
 
 
4886
#~ msgid "Change Settings"
 
4887
#~ msgstr "Athraigh na Socruithe"
 
4888
 
 
4889
#~ msgid "Selected lessons"
 
4890
#~ msgstr "Ceachtanna roghnaithe"
 
4891
 
 
4892
#~ msgid "&Merge..."
 
4893
#~ msgstr "Cu&maisc..."
 
4894
 
 
4895
#~ msgid "New subtype"
 
4896
#~ msgstr "Fochineál nua"
 
4897
 
 
4898
#~ msgid "Select a type"
 
4899
#~ msgstr "Roghnaigh cineál"
 
4900
 
 
4901
#~ msgid "Special meaning of %1:"
 
4902
#~ msgstr "Sainmhíniú speisialta ar %1:"
 
4903
 
 
4904
#~ msgid "%1 does not have special subtypes."
 
4905
#~ msgstr "Níl fochineálacha speisialta ag %1."
 
4906
 
 
4907
#~ msgid "%1 is not a special type."
 
4908
#~ msgstr "Ní cineál speisialta é %1."
 
4909
 
 
4910
#~ msgid "&New word type"
 
4911
#~ msgstr "Cineál nua &focail"
 
4912
 
 
4913
#~ msgid "&Add subtype"
 
4914
#~ msgstr "Cuir &fochineál leis"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "&Rename"
 
4917
#~ msgstr "&Athainmnigh"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "Tools"
 
4920
#~ msgstr "Uirlisí"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "Browse"
 
4923
#~ msgstr "Brabhsáil"
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "This word type folder contains nounMales."
 
4926
#~ msgstr "Tá ainmfhocail fhirinscneacha san fhillteán seo."
 
4927
 
 
4928
#~ msgid "This word type folder contains nounNeutrals."
 
4929
#~ msgstr "Tá ainmfhocail neodracha san fhillteán seo."
 
4930
 
 
4931
#~ msgid "Unicode name: "
 
4932
#~ msgstr "Ainm Unicode: "
 
4933
 
 
4934
#~ msgctxt "Describing the sound of the character"
 
4935
#~ msgid "Sound: "
 
4936
#~ msgstr "Fuaimniú: "
 
4937
 
 
4938
#~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 
4939
#~ msgstr ""
 
4940
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na hiontrálacha roghnaithe a scriosadh?"
 
4941
 
 
4942
#~ msgid "1 entry with the same content was found and removed."
 
4943
#~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
 
4944
#~ msgstr[0] "Aimsíodh agus baineadh iontráil amháin leis an inneachar céanna."
 
4945
#~ msgstr[1] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna."
 
4946
#~ msgstr[2] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna."
 
4947
#~ msgstr[3] "Aimsíodh agus baineadh %1 n-iontráil leis an inneachar céanna."
 
4948
#~ msgstr[4] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna."
 
4949
 
 
4950
#~ msgid " (%1)"
 
4951
#~ msgstr " (%1)"
 
4952
 
 
4953
#~ msgid "Type: %1"
 
4954
#~ msgstr "Cineál: %1"
 
4955
 
 
4956
#~ msgid "Usage Labels"
 
4957
#~ msgstr "Lipéid Úsáide"
 
4958
 
 
4959
#~ msgctxt "word types"
 
4960
#~ msgid "Types"
 
4961
#~ msgstr "Cineálacha"
 
4962
 
 
4963
#~ msgctxt "usage (area) of an expression"
 
4964
#~ msgid "Usage"
 
4965
#~ msgstr "Úsáid"
 
4966
 
 
4967
#~ msgid "Additional Properties"
 
4968
#~ msgstr "Airíonna Breise"
 
4969
 
 
4970
#~ msgid "E&xample:"
 
4971
#~ msgstr "S&ampla:"
 
4972
 
 
4973
#~ msgid "&Paraphrase:"
 
4974
#~ msgstr "&Imlabhra:"
 
4975
 
 
4976
#~ msgid "Audio:"
 
4977
#~ msgstr "Fuaim:"
 
4978
 
 
4979
#~ msgid "&1:"
 
4980
#~ msgstr "&1:"
 
4981
 
 
4982
#~ msgid "&2:"
 
4983
#~ msgstr "&2:"
 
4984
 
 
4985
#~ msgid "&3:"
 
4986
#~ msgstr "&3:"
 
4987
 
 
4988
#~ msgid "&4:"
 
4989
#~ msgstr "&4:"
 
4990
 
 
4991
#~ msgid "&5:"
 
4992
#~ msgstr "&5:"
 
4993
 
 
4994
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
4995
#~ msgid "anatomy"
 
4996
#~ msgstr "anatamaíocht"
 
4997
 
 
4998
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
4999
#~ msgid "biology"
 
5000
#~ msgstr "bitheolaíocht"
 
5001
 
 
5002
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
5003
#~ msgid "figuratively"
 
5004
#~ msgstr "fáthchiallach"
 
5005
 
 
5006
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
5007
#~ msgid "geology"
 
5008
#~ msgstr "geolaíocht"
 
5009
 
 
5010
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
5011
#~ msgid "historical"
 
5012
#~ msgstr "stairiúil"
 
5013
 
 
5014
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
5015
#~ msgid "informal"
 
5016
#~ msgstr "neamhfhoirmiúil"
 
5017
 
 
5018
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
5019
#~ msgid "ironic"
 
5020
#~ msgstr "íorónta"
 
5021
 
 
5022
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
5023
#~ msgid "literary"
 
5024
#~ msgstr "liteartha"
 
5025
 
 
5026
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
5027
#~ msgid "mythology"
 
5028
#~ msgstr "miotaseolaíocht"
 
5029
 
 
5030
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
5031
#~ msgid "proper name"
 
5032
#~ msgstr "ainm dílis"
 
5033
 
 
5034
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
5035
#~ msgid "pharmacy"
 
5036
#~ msgstr "cógaisíocht"
 
5037
 
 
5038
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
5039
#~ msgid "philosophy"
 
5040
#~ msgstr "fealsúnacht"
 
5041
 
 
5042
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
5043
#~ msgid "physics"
 
5044
#~ msgstr "fisic"
 
5045
 
 
5046
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
5047
#~ msgid "physiology"
 
5048
#~ msgstr "fiseolaíocht"
 
5049
 
 
5050
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
5051
#~ msgid "rhetoric"
 
5052
#~ msgstr "reitric"
 
5053
 
 
5054
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
5055
#~ msgid "zoology"
 
5056
#~ msgstr "zó-eolaíocht"
 
5057
 
 
5058
#~ msgid "&Reset"
 
5059
#~ msgstr "Athshoc&raigh"
 
5060
 
 
5061
#~ msgctxt ""
 
5062
#~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
 
5063
#~ msgid "Common"
 
5064
#~ msgstr "Coitianta"
 
5065
 
 
5066
#~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
 
5067
#~ msgid "Additional"
 
5068
#~ msgstr "Breise"
 
5069
 
 
5070
#~ msgid "Additional properties"
 
5071
#~ msgstr "Airíonna breise"
 
5072
 
 
5073
#~ msgctxt "@title:window Editing one entry, %1 the word, %2 the language"
 
5074
#~ msgid "\"%1\" (%2)"
 
5075
#~ msgstr "\"%1\" (%2)"
 
5076
 
 
5077
#~ msgctxt "@title:window Editing %1 entries, %2 the language"
 
5078
#~ msgid "Edit One Word (%2)"
 
5079
#~ msgid_plural "Edit %1 words (%2)"
 
5080
#~ msgstr[0] "Cuir Focal in Eagar (%2)"
 
5081
#~ msgstr[1] "Cuir %1 Fhocal in Eagar (%2)"
 
5082
#~ msgstr[2] "Cuir %1 Fhocal in Eagar (%2)"
 
5083
#~ msgstr[3] "Cuir %1 bhFocal in Eagar (%2)"
 
5084
#~ msgstr[4] "Cuir %1 Focal in Eagar (%2)"
 
5085
 
 
5086
#~ msgid ""
 
5087
#~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
 
5088
#~ "Do you want to apply or discard your changes?"
 
5089
#~ msgstr ""
 
5090
#~ "Tá athruithe gan sábháil sa dialóg iontrála.\n"
 
5091
#~ "An bhfuil fonn ort do chuid athruithe a shábháil?"
 
5092
 
 
5093
#~ msgid "Unsaved Changes"
 
5094
#~ msgstr "Athruithe gan sábháil"
 
5095
 
 
5096
#~ msgid "Deselect All Lessons"
 
5097
#~ msgstr "Díroghnaigh Gach Ceacht"
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "Edit current lesson"
 
5100
#~ msgstr "Cuir an ceacht reatha in eagar"
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "Edit all lessons"
 
5103
#~ msgstr "Cuir gach ceacht in eagar"
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "at"
 
5106
#~ msgstr "ag"
 
5107
 
 
5108
#~ msgid "co&mmas"
 
5109
#~ msgstr "camóga"
 
5110
 
 
5111
#~ msgid "Quit KVocTrain"
 
5112
#~ msgstr "Scoir KVocTrain"
 
5113
 
 
5114
#~ msgid "G&rade:"
 
5115
#~ msgstr "G&rád:"
 
5116
 
 
5117
#~ msgid "N&ame:"
 
5118
#~ msgstr "&Ainm:"
 
5119
 
 
5120
#~ msgid "&Save"
 
5121
#~ msgstr "&Sábháil"
 
5122
 
 
5123
#~ msgid "&Load"
 
5124
#~ msgstr "&Luchtaigh"
 
5125
 
 
5126
#~ msgid "Sep&arator:"
 
5127
#~ msgstr "&Deighilteoir:"
 
5128
 
 
5129
#~ msgid "Worse Than"
 
5130
#~ msgstr "Níos Measa Ná"
 
5131
 
 
5132
#~ msgid "Equal/Worse Than"
 
5133
#~ msgstr "Cothrom Le/Níos Measa Ná"
 
5134
 
 
5135
#~ msgid ">"
 
5136
#~ msgstr ">"
 
5137
 
 
5138
#~ msgid ">="
 
5139
#~ msgstr ">="
 
5140
 
 
5141
#~ msgid "Equal/Better Than"
 
5142
#~ msgstr "Cothrom Le/Níos Fearr Ná"
 
5143
 
 
5144
#~ msgid "Better Than"
 
5145
#~ msgstr "Níos Fearr Ná"
 
5146
 
 
5147
#~ msgid "<="
 
5148
#~ msgstr "<="
 
5149
 
 
5150
#~ msgid "<"
 
5151
#~ msgstr "<"
 
5152
 
 
5153
#~ msgid "Equal To"
 
5154
#~ msgstr "Cothrom Le"
 
5155
 
 
5156
#~ msgid "Not Equal"
 
5157
#~ msgstr "Ní Cothrom"
 
5158
 
 
5159
#~ msgid "Before"
 
5160
#~ msgstr "Roimh"
 
5161
 
 
5162
#~ msgid "Current Lesson"
 
5163
#~ msgstr "Ceacht Reatha"
 
5164
 
 
5165
#~ msgid "Profiles"
 
5166
#~ msgstr "Próifílí"
 
5167
 
 
5168
#~ msgid "Andrea Marconi"
 
5169
#~ msgstr "Andrea Marconi"
 
5170
 
 
5171
#~ msgid "Hans Kottmann"
 
5172
#~ msgstr "Hans Kottmann"
 
5173
 
 
5174
#~ msgid "Grzegorz Ilczuk"
 
5175
#~ msgstr "Grzegorz Ilczuk"
 
5176
 
 
5177
#~ msgid "Suggested Parley as new name"
 
5178
#~ msgstr "Mhol sí \"Parley\" mar ainm nua"
 
5179
 
 
5180
#~ msgid "Ready"
 
5181
#~ msgstr "Réidh"
 
5182
 
 
5183
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
 
5184
#~ msgstr "Roghnúchán á chóipeáil go dtí an ghearrthaisce..."
 
5185
 
 
5186
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
 
5187
#~ msgstr "Inneachar na gearrthaisce á ionsá..."
 
5188
 
 
5189
#~ msgid "Autobackup in progress"
 
5190
#~ msgstr "Cúltaca uathoibríoch ar siúl"
 
5191
 
 
5192
#~ msgid "Creating new file..."
 
5193
#~ msgstr "Comhad nua á chruthú..."
 
5194
 
 
5195
#~ msgid "Opening file..."
 
5196
#~ msgstr "Comhad á oscailt..."
 
5197
 
 
5198
#~ msgid "Loading %1"
 
5199
#~ msgstr "%1 Á Luchtú"
 
5200
 
 
5201
#~ msgid "Opening example file..."
 
5202
#~ msgstr "Comhad samplach á oscailt..."
 
5203
 
 
5204
#~ msgid "Saving file under new filename..."
 
5205
#~ msgstr "Comhad á shábháil le hainm nua..."
 
5206
 
 
5207
#~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
 
5208
#~ msgid "No Image"
 
5209
#~ msgstr "Gan Íomhá"
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "Random Test"
 
5212
#~ msgstr "Scrúdú Randamach"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "Skip (&Do Not Know)"
 
5215
#~ msgstr "Ná Bac Leis (&Níl Fhios Agam)"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "Language Properties"
 
5218
#~ msgstr "Airíonna na Teanga"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "Delete subtype"
 
5221
#~ msgstr "Scrios fochineál"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "&Stop Test"
 
5224
#~ msgstr "&Stad an Scrúdú"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "&Edit Expression..."
 
5227
#~ msgstr "&Cuir Slonn in Eagar..."
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "&Language"
 
5230
#~ msgstr "&Teanga"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "&Neuter:"
 
5233
#~ msgstr "&Neodrach:"
 
5234
 
 
5235
#~ msgid "Test"
 
5236
#~ msgstr "Scrúdú"
 
5237
 
 
5238
#~ msgid "Last q&uery:"
 
5239
#~ msgstr "&Iarratas is déanaí:"
 
5240
 
 
5241
#~ msgid "&Profiles..."
 
5242
#~ msgstr "&Próifílí..."
 
5243
 
 
5244
#~ msgid "C&ommon"
 
5245
#~ msgstr "C&oitianta"
 
5246
 
 
5247
#~ msgid "&Common"
 
5248
#~ msgstr "&Coitianta"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "Language code (ISO 639):"
 
5251
#~ msgstr "Cód teanga (ISO 639):"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "&Remark:"
 
5254
#~ msgstr "&Nóta:"
 
5255
 
 
5256
#~ msgid "Show &All"
 
5257
#~ msgstr "Taisp&eáin Uile"
 
5258
 
 
5259
#~ msgid "Configure languages"
 
5260
#~ msgstr "Cumraigh teangacha"
 
5261
 
 
5262
#~ msgctxt "state of a row"
 
5263
#~ msgid "In Test"
 
5264
#~ msgstr "Sa Scrúdú"
 
5265
 
 
5266
#~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary"
 
5267
#~ msgstr "Sábháil iontrálacha an scrúdaithe reatha mar stór focal nua"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "The Parley Team"
 
5270
#~ msgstr "Foireann Parley"
 
5271
 
 
5272
#~ msgid "Finished"
 
5273
#~ msgstr "Críochnaithe"
 
5274
 
 
5275
#~ msgid "&natural:\t"
 
5276
#~ msgstr "&neodrach:\t"
 
5277
 
 
5278
#~ msgid "KVocTrain"
 
5279
#~ msgstr "KVocTrain"
 
5280
 
 
5281
#~ msgid "&Picture:"
 
5282
#~ msgstr "&Pictiúr:"
 
5283
 
 
5284
#~ msgid "The KVocTrain team"
 
5285
#~ msgstr "Foireann KVocTrain"
 
5286
 
 
5287
#~ msgid "From %1"
 
5288
#~ msgstr "Ó %1"
 
5289
 
 
5290
#~ msgid "&Verbs"
 
5291
#~ msgstr "&Briathra"
 
5292
 
 
5293
#~ msgid "&Articles"
 
5294
#~ msgstr "&Ailt:"
 
5295
 
 
5296
#~ msgid "&Paraphrase"
 
5297
#~ msgstr "&Imlabhra"
 
5298
 
 
5299
#~ msgid "Click"
 
5300
#~ msgstr "Cliceáil"
 
5301
 
 
5302
#~ msgid "Language->Edit Languages"
 
5303
#~ msgstr "Teanga->Cuir Teangacha in Eagar"
 
5304
 
 
5305
#~ msgid "&General"
 
5306
#~ msgstr "&Ginearálta"
 
5307
 
 
5308
#~ msgid "Picture is Invalid"
 
5309
#~ msgstr "Pictiúr Neamhbhailí"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid "Picture is invalid"
 
5312
#~ msgstr "Pictiúr neamhbhailí"
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "Add a new language to the vocabulary"
 
5315
#~ msgstr "Cuir teanga nua leis an stór focal"
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "&Original"
 
5318
#~ msgstr "&Bunúsach"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "Other"
 
5321
#~ msgstr "Eile"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "Lan&guage Properties..."
 
5324
#~ msgstr "Soc&ruithe Teanga..."
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "Query"
 
5327
#~ msgstr "Iarratas"
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "Query Settings"
 
5330
#~ msgstr "Socruithe Iarratais"
 
5331
 
 
5332
#~ msgid "&Vocabulary"
 
5333
#~ msgstr "Stór Fo&cal"
 
5334
 
 
5335
#~ msgctxt "state of a row"
 
5336
#~ msgid "In Query"
 
5337
#~ msgstr "San Iarratas"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "Am."
 
5340
#~ msgstr "Meir."
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "Americanism"
 
5343
#~ msgstr "Meiriceánachas"
 
5344
 
 
5345
#~ msgid "abbr."
 
5346
#~ msgstr "giorr."
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "anat."
 
5349
#~ msgstr "anat."
 
5350
 
 
5351
#~ msgid "astr."
 
5352
#~ msgstr "réalt."
 
5353
 
 
5354
#~ msgid "astronomy"
 
5355
#~ msgstr "réalteolaíocht"
 
5356
 
 
5357
#~ msgid "biol."
 
5358
#~ msgstr "bith."
 
5359
 
 
5360
#~ msgid "b.s."
 
5361
#~ msgstr "droch"
 
5362
 
 
5363
#~ msgid "bad sense"
 
5364
#~ msgstr "droch-chiall"
 
5365
 
 
5366
#~ msgid "contemptuously"
 
5367
#~ msgstr "drochmheasúil"
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "eccl."
 
5370
#~ msgstr "eagl."
 
5371
 
 
5372
#~ msgid "ecclesiastical"
 
5373
#~ msgstr "eaglasta"
 
5374
 
 
5375
#~ msgid "fig."
 
5376
#~ msgstr "fáthch."
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "geol."
 
5379
#~ msgstr "geol."
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "icht."
 
5382
#~ msgstr "iasc."
 
5383
 
 
5384
#~ msgid "ichthyology"
 
5385
#~ msgstr "iasceolaíocht"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "iro."
 
5388
#~ msgstr "íor."
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "irregular"
 
5391
#~ msgstr "neamhrialta"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "lit."
 
5394
#~ msgstr "lit."
 
5395
 
 
5396
#~ msgid "metall."
 
5397
#~ msgstr "miotal."
 
5398
 
 
5399
#~ msgid "metallurgy"
 
5400
#~ msgstr "miotalóireacht"
 
5401
 
 
5402
#~ msgid "meteor."
 
5403
#~ msgstr "meitéar."
 
5404
 
 
5405
#~ msgid "meteorology"
 
5406
#~ msgstr "meitéareolaíocht"
 
5407
 
 
5408
#~ msgid "mineralogy"
 
5409
#~ msgstr "mianreolaíocht"
 
5410
 
 
5411
#~ msgid "mot."
 
5412
#~ msgstr "gluais."
 
5413
 
 
5414
#~ msgid "motoring"
 
5415
#~ msgstr "gluaisteánaíocht"
 
5416
 
 
5417
#~ msgid "mount."
 
5418
#~ msgstr "sléibh."
 
5419
 
 
5420
#~ msgid "mountaineering"
 
5421
#~ msgstr "sléibhteoireacht"
 
5422
 
 
5423
#~ msgid "myth."
 
5424
#~ msgstr "miotas."
 
5425
 
 
5426
#~ msgid "opt."
 
5427
#~ msgstr "opt."
 
5428
 
 
5429
#~ msgid "optics"
 
5430
#~ msgstr "optaic"
 
5431
 
 
5432
#~ msgid "orn."
 
5433
#~ msgstr "éan."
 
5434
 
 
5435
#~ msgid "ornithology"
 
5436
#~ msgstr "éaneolaíocht"
 
5437
 
 
5438
#~ msgid "parl."
 
5439
#~ msgstr "parl."
 
5440
 
 
5441
#~ msgid "parliamentary"
 
5442
#~ msgstr "parlaiminteach"
 
5443
 
 
5444
#~ msgid "pharm."
 
5445
#~ msgstr "cógais."
 
5446
 
 
5447
#~ msgid "phls."
 
5448
#~ msgstr "feals."
 
5449
 
 
5450
#~ msgid "phot."
 
5451
#~ msgstr "fóta."
 
5452
 
 
5453
#~ msgid "photography"
 
5454
#~ msgstr "fótagrafaíocht"
 
5455
 
 
5456
#~ msgid "phys."
 
5457
#~ msgstr "fisic"
 
5458
 
 
5459
#~ msgid "physiol."
 
5460
#~ msgstr "fiseol."
 
5461
 
 
5462
#~ msgid "pl."
 
5463
#~ msgstr "iol."
 
5464
 
 
5465
#~ msgid "plural"
 
5466
#~ msgstr "iolra"
 
5467
 
 
5468
#~ msgid "poet."
 
5469
#~ msgstr "fil."
 
5470
 
 
5471
#~ msgid "poetry"
 
5472
#~ msgstr "filíocht"
 
5473
 
 
5474
#~ msgid "pol."
 
5475
#~ msgstr "pol."
 
5476
 
 
5477
#~ msgid "politics"
 
5478
#~ msgstr "polaitíocht"
 
5479
 
 
5480
#~ msgid "prov."
 
5481
#~ msgstr "cúige."
 
5482
 
 
5483
#~ msgid "provincialism"
 
5484
#~ msgstr "cúigeachas"
 
5485
 
 
5486
#~ msgid "psych."
 
5487
#~ msgstr "síc."
 
5488
 
 
5489
#~ msgid "psychology"
 
5490
#~ msgstr "síceolaíocht"
 
5491
 
 
5492
#~ msgid "rhet."
 
5493
#~ msgstr "reit."
 
5494
 
 
5495
#~ msgid "surv."
 
5496
#~ msgstr "suirbh."
 
5497
 
 
5498
#~ msgid "surveying"
 
5499
#~ msgstr "suirbhéireacht"
 
5500
 
 
5501
#~ msgid "tel."
 
5502
#~ msgstr "teil."
 
5503
 
 
5504
#~ msgid "teleph."
 
5505
#~ msgstr "teileaf."
 
5506
 
 
5507
#~ msgid "telephony"
 
5508
#~ msgstr "teileafónaíocht"
 
5509
 
 
5510
#~ msgid "thea."
 
5511
#~ msgstr "dráma."
 
5512
 
 
5513
#~ msgid "theater"
 
5514
#~ msgstr "drámaíocht"
 
5515
 
 
5516
#~ msgid "typ."
 
5517
#~ msgstr "cló."
 
5518
 
 
5519
#~ msgid "typography"
 
5520
#~ msgstr "clóghrafaíocht"
 
5521
 
 
5522
#~ msgid "univ."
 
5523
#~ msgstr "oll."
 
5524
 
 
5525
#~ msgid "university"
 
5526
#~ msgstr "ollscoil"
 
5527
 
 
5528
#~ msgid "vet."
 
5529
#~ msgstr "tréid."
 
5530
 
 
5531
#~ msgid "veterinary medicine"
 
5532
#~ msgstr "tréidliacht"
 
5533
 
 
5534
#~ msgid "zo."
 
5535
#~ msgstr "zó."
 
5536
 
 
5537
#~ msgid "Merging file..."
 
5538
#~ msgstr "Comhad á chumasc..."
 
5539
 
 
5540
#~ msgid "Pronoun"
 
5541
#~ msgstr "Forainm"
 
5542
 
 
5543
#~ msgid "Phrase"
 
5544
#~ msgstr "Frása"
 
5545
 
 
5546
#~ msgid "Numeral"
 
5547
#~ msgstr "Uimhreán"
 
5548
 
 
5549
#~ msgid "Preposition"
 
5550
#~ msgstr "Réamhfhocal"
 
5551
 
 
5552
#~ msgid "Informal"
 
5553
#~ msgstr "Neamhfhoirmiúil"
 
5554
 
 
5555
#~ msgid "Figuratively"
 
5556
#~ msgstr "Fáthchiallach"
 
5557
 
 
5558
#~ msgid "Numeral Ordinal"
 
5559
#~ msgstr "Orduimhir"
 
5560
 
 
5561
#~ msgid "Numeral Cardinal"
 
5562
#~ msgstr "Bunuimhir"
 
5563
 
 
5564
#~ msgid "Verb Regular"
 
5565
#~ msgstr "Briathar Rialta"
 
5566
 
 
5567
#~ msgid "Verb Irregular"
 
5568
#~ msgstr "Briathar Neamhrialta"
 
5569
 
 
5570
#~ msgid "Pronoun Possessive"
 
5571
#~ msgstr "Forainm Sealbhach"
 
5572
 
 
5573
#~ msgid "Pronoun Personal"
 
5574
#~ msgstr "Forainm Pearsanta"
 
5575
 
 
5576
#~ msgid "Noun Male"
 
5577
#~ msgstr "Ainmfhocal Firinscneach"
 
5578
 
 
5579
#~ msgid "Noun Neutral"
 
5580
#~ msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach"
 
5581
 
 
5582
#~ msgid "Co&mmon"
 
5583
#~ msgstr "Co&itianta"
 
5584
 
 
5585
#~ msgid "Default lesson"
 
5586
#~ msgstr "Ceacht réamhshocraithe"
 
5587
 
 
5588
#  Mozilla
 
5589
#~ msgid "Afar"
 
5590
#~ msgstr "Afárais"
 
5591
 
 
5592
# "Abcáis" placename in Oll-liosta --kps
 
5593
#~ msgid "Abkhazian"
 
5594
#~ msgstr "Abcáisis"
 
5595
 
 
5596
#~ msgid "Avestan"
 
5597
#~ msgstr "Aivéistis"
 
5598
 
 
5599
#~ msgid "Afrikaans"
 
5600
#~ msgstr "Afracáinis"
 
5601
 
 
5602
#~ msgid "Amharic"
 
5603
#~ msgstr "Amáiris"
 
5604
 
 
5605
#~ msgid "Arabic"
 
5606
#~ msgstr "Araibis"
 
5607
 
 
5608
#~ msgid "Assamese"
 
5609
#~ msgstr "Asaimis"
 
5610
 
 
5611
#~ msgid "Aymara"
 
5612
#~ msgstr "Adhmarais"
 
5613
 
 
5614
#~ msgid "Azerbaijani"
 
5615
#~ msgstr "Asarbaiseáinis"
 
5616
 
 
5617
# placename in Oll-liosta
 
5618
#~ msgid "Bashkir"
 
5619
#~ msgstr "Baiscíris"
 
5620
 
 
5621
#~ msgid "Belarusian"
 
5622
#~ msgstr "Bealarúisis"
 
5623
 
 
5624
#~ msgid "Bulgarian"
 
5625
#~ msgstr "Bulgáiris"
 
5626
 
 
5627
#~ msgid "Bihari"
 
5628
#~ msgstr "Bihairis"
 
5629
 
 
5630
# Mozilla
 
5631
#~ msgid "Bislama"
 
5632
#~ msgstr "Bioslamais"
 
5633
 
 
5634
#~ msgid "Bengali"
 
5635
#~ msgstr "Beangáilis"
 
5636
 
 
5637
#~ msgid "Tibetan"
 
5638
#~ msgstr "Tibéidis"
 
5639
 
 
5640
#~ msgid "Breton"
 
5641
#~ msgstr "Briotáinis"
 
5642
 
 
5643
#~ msgid "Bosnian"
 
5644
#~ msgstr "Boisnis"
 
5645
 
 
5646
#~ msgid "Catalan"
 
5647
#~ msgstr "Catalóinis"
 
5648
 
 
5649
#~ msgid "Chamorro"
 
5650
#~ msgstr "Seamóróis"
 
5651
 
 
5652
#~ msgid "Corsican"
 
5653
#~ msgstr "Corsaicis"
 
5654
 
 
5655
#~ msgid "Czech"
 
5656
#~ msgstr "Seicis"
 
5657
 
 
5658
#~ msgid "Church Slavic"
 
5659
#~ msgstr "Slaivis"
 
5660
 
 
5661
#~ msgid "Chuvash"
 
5662
#~ msgstr "Suvaisis"
 
5663
 
 
5664
#~ msgid "Welsh"
 
5665
#~ msgstr "Breatnais"
 
5666
 
 
5667
#~ msgid "Danish"
 
5668
#~ msgstr "Danmhairgis"
 
5669
 
 
5670
#~ msgid "English"
 
5671
#~ msgstr "Béarla"
 
5672
 
 
5673
#~ msgid "Esperanto"
 
5674
#~ msgstr "Esperanto"
 
5675
 
 
5676
#~ msgid "Spanish"
 
5677
#~ msgstr "Spáinnis"
 
5678
 
 
5679
#~ msgid "Estonian"
 
5680
#~ msgstr "Eastóinis"
 
5681
 
 
5682
#~ msgid "Persian"
 
5683
#~ msgstr "Peirsis"
 
5684
 
 
5685
#~ msgid "Fijian"
 
5686
#~ msgstr "Fidsis"
 
5687
 
 
5688
#~ msgid "French"
 
5689
#~ msgstr "Fraincis"
 
5690
 
 
5691
#~ msgid "Frisian"
 
5692
#~ msgstr "Freaslainnis"
 
5693
 
 
5694
#~ msgid "Irish"
 
5695
#~ msgstr "Gaeilge"
 
5696
 
 
5697
#~ msgid "Gaelic"
 
5698
#~ msgstr "Gàidhlig"
 
5699
 
 
5700
#~ msgid "Scottish Gaelic"
 
5701
#~ msgstr "Gàidhlig"
 
5702
 
 
5703
#~ msgid "Gallegan"
 
5704
#~ msgstr "Gailísis"
 
5705
 
 
5706
#~ msgid "Guarani"
 
5707
#~ msgstr "Guaráinis"
 
5708
 
 
5709
#~ msgid "Gujarati"
 
5710
#~ msgstr "Gúisearáitis"
 
5711
 
 
5712
#~ msgid "Manx"
 
5713
#~ msgstr "Manainnis"
 
5714
 
 
5715
# Mozilla
 
5716
#~ msgid "Hausa"
 
5717
#~ msgstr "Hásais"
 
5718
 
 
5719
#~ msgid "Hebrew"
 
5720
#~ msgstr "Eabhrais"
 
5721
 
 
5722
#~ msgid "Hindi"
 
5723
#~ msgstr "Hiondúis"
 
5724
 
 
5725
#~ msgid "Hiri Motu"
 
5726
#~ msgstr "Hírí-Mótúis"
 
5727
 
 
5728
#~ msgid "Croatian"
 
5729
#~ msgstr "Cróitis"
 
5730
 
 
5731
#~ msgid "Hungarian"
 
5732
#~ msgstr "Ungáiris"
 
5733
 
 
5734
#~ msgid "Armenian"
 
5735
#~ msgstr "Airméinis"
 
5736
 
 
5737
#~ msgid "Herero"
 
5738
#~ msgstr "Heiréiróis"
 
5739
 
 
5740
#~ msgid "Indonesian"
 
5741
#~ msgstr "Indinéisis"
 
5742
 
 
5743
# Mozilla
 
5744
#~ msgid "Inupiaq"
 
5745
#~ msgstr "Inupiaq"
 
5746
 
 
5747
#~ msgid "Icelandic"
 
5748
#~ msgstr "Íoslainnis"
 
5749
 
 
5750
#~ msgid "Italian"
 
5751
#~ msgstr "Iodáilis"
 
5752
 
 
5753
#~ msgid "Inuktitut"
 
5754
#~ msgstr "Ionúitis"
 
5755
 
 
5756
#~ msgid "Japanese"
 
5757
#~ msgstr "Seapáinis"
 
5758
 
 
5759
#~ msgid "Javanese"
 
5760
#~ msgstr "Iávais"
 
5761
 
 
5762
#~ msgid "Georgian"
 
5763
#~ msgstr "Seoirsis"
 
5764
 
 
5765
# M. Gunn
 
5766
#~ msgid "Kikuyu"
 
5767
#~ msgstr "Ciocúis"
 
5768
 
 
5769
#~ msgid "Kuanyama"
 
5770
#~ msgstr "Cuainiáimis"
 
5771
 
 
5772
# have "Casacstáin" in corpus --KPS
 
5773
#~ msgid "Kazakh"
 
5774
#~ msgstr "Casaicis"
 
5775
 
 
5776
#~ msgid "Kalaallisut"
 
5777
#~ msgstr "Graonlainnis"
 
5778
 
 
5779
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
5780
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
5781
# #-#-#-#-#  iso_639-0.19.ga.po (iso_639 0.19)  #-#-#-#-#
 
5782
# Mozilla
 
5783
#~ msgid "Khmer"
 
5784
#~ msgstr "Ciméiris"
 
5785
 
 
5786
#~ msgid "Kannada"
 
5787
#~ msgstr "Cannadais"
 
5788
 
 
5789
#~ msgid "Korean"
 
5790
#~ msgstr "Cóiréis"
 
5791
 
 
5792
# placename in corpus --kps
 
5793
#~ msgid "Kashmiri"
 
5794
#~ msgstr "Caismíris"
 
5795
 
 
5796
#~ msgid "Kurdish"
 
5797
#~ msgstr "Coirdis"
 
5798
 
 
5799
#~ msgid "Komi"
 
5800
#~ msgstr "Coimí"
 
5801
 
 
5802
#~ msgid "Cornish"
 
5803
#~ msgstr "Coirnis"
 
5804
 
 
5805
#~ msgid "Kirghiz"
 
5806
#~ msgstr "Cirgisis"
 
5807
 
 
5808
#~ msgid "Latin"
 
5809
#~ msgstr "Laidin"
 
5810
 
 
5811
# Mozilla
 
5812
#~ msgid "Lingala"
 
5813
#~ msgstr "Lingala"
 
5814
 
 
5815
#~ msgid "Lithuanian"
 
5816
#~ msgstr "Liotuáinis"
 
5817
 
 
5818
#~ msgid "Latvian"
 
5819
#~ msgstr "Laitvis"
 
5820
 
 
5821
#~ msgid "Malagasy"
 
5822
#~ msgstr "Malagásais"
 
5823
 
 
5824
#~ msgid "Marshall"
 
5825
#~ msgstr "Marascailis"
 
5826
 
 
5827
#~ msgid "Maori"
 
5828
#~ msgstr "Maorais"
 
5829
 
 
5830
#~ msgid "Macedonian"
 
5831
#~ msgstr "Macadóinis"
 
5832
 
 
5833
#~ msgid "Malayalam"
 
5834
#~ msgstr "Mailéalaimis"
 
5835
 
 
5836
#~ msgid "Mongolian"
 
5837
#~ msgstr "Mongóilis"
 
5838
 
 
5839
#~ msgid "Moldavian"
 
5840
#~ msgstr "Moldávais"
 
5841
 
 
5842
#~ msgid "Marathi"
 
5843
#~ msgstr "Maraitis"
 
5844
 
 
5845
#~ msgid "Maltese"
 
5846
#~ msgstr "Máltais"
 
5847
 
 
5848
#~ msgid "Burmese"
 
5849
#~ msgstr "Burmais"
 
5850
 
 
5851
#~ msgid "Nauru"
 
5852
#~ msgstr "Nárúis"
 
5853
 
 
5854
#~ msgid "Ndebele, North"
 
5855
#~ msgstr "Ndebele Thuaidh"
 
5856
 
 
5857
#~ msgid "Nepali"
 
5858
#~ msgstr "Neipealais"
 
5859
 
 
5860
#~ msgid "Ndonga"
 
5861
#~ msgstr "Ndongais"
 
5862
 
 
5863
#~ msgid "Dutch"
 
5864
#~ msgstr "Ollainnis"
 
5865
 
 
5866
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
 
5867
#~ msgstr "Ioruais Nynorsk"
 
5868
 
 
5869
#~ msgid "Norwegian"
 
5870
#~ msgstr "Ioruais"
 
5871
 
 
5872
#~ msgid "Ndebele, South"
 
5873
#~ msgstr "Ndebele Theas"
 
5874
 
 
5875
#~ msgid "Chichewa"
 
5876
#~ msgstr "Siseivis"
 
5877
 
 
5878
#~ msgid "Occitan"
 
5879
#~ msgstr "Ocatáinis"
 
5880
 
 
5881
#~ msgid "Provencal"
 
5882
#~ msgstr "Proibhinsis"
 
5883
 
 
5884
# Mozilla
 
5885
#~ msgid "Oromo"
 
5886
#~ msgstr "Oraimis"
 
5887
 
 
5888
# #-#-#-#-#  iso_639-0.19.ga.po (iso_639 0.19)  #-#-#-#-#
 
5889
# Mozilla
 
5890
#~ msgid "Oriya"
 
5891
#~ msgstr "Oirísis"
 
5892
 
 
5893
#~ msgid "Ossetic"
 
5894
#~ msgstr "Óiséitis"
 
5895
 
 
5896
#~ msgid "Panjabi"
 
5897
#~ msgstr "Painseáibis"
 
5898
 
 
5899
#~ msgid "Pali"
 
5900
#~ msgstr "Páilis"
 
5901
 
 
5902
#~ msgid "Polish"
 
5903
#~ msgstr "Polainnis"
 
5904
 
 
5905
#~ msgid "Pushto"
 
5906
#~ msgstr "Paistis"
 
5907
 
 
5908
#~ msgid "Portuguese"
 
5909
#~ msgstr "Portaingéilis"
 
5910
 
 
5911
#~ msgid "Quechua"
 
5912
#~ msgstr "Ceatsuais"
 
5913
 
 
5914
#~ msgid "Raeto-Romance"
 
5915
#~ msgstr "Raeta-Rómáinsis"
 
5916
 
 
5917
#~ msgid "Romanian"
 
5918
#~ msgstr "Rómáinis"
 
5919
 
 
5920
#~ msgid "Kinyarwanda"
 
5921
#~ msgstr "Cinearuáindis"
 
5922
 
 
5923
#~ msgid "Sanskrit"
 
5924
#~ msgstr "Sanscrait"
 
5925
 
 
5926
#~ msgid "Sardinian"
 
5927
#~ msgstr "Sairdínis"
 
5928
 
 
5929
#~ msgid "Sindhi"
 
5930
#~ msgstr "Sindis"
 
5931
 
 
5932
#~ msgid "Northern Sami"
 
5933
#~ msgstr "Sáimis Thuaidh"
 
5934
 
 
5935
#~ msgid "Sango"
 
5936
#~ msgstr "Sangóis"
 
5937
 
 
5938
#~ msgid "Sinhalese"
 
5939
#~ msgstr "Siolóinis"
 
5940
 
 
5941
#~ msgid "Slovak"
 
5942
#~ msgstr "Slóvaicis"
 
5943
 
 
5944
#~ msgid "Slovenian"
 
5945
#~ msgstr "Slóivéinis"
 
5946
 
 
5947
#~ msgid "Samoan"
 
5948
#~ msgstr "Samóis"
 
5949
 
 
5950
#~ msgid "Shona"
 
5951
#~ msgstr "Seoinis"
 
5952
 
 
5953
#~ msgid "Somali"
 
5954
#~ msgstr "Somáilis"
 
5955
 
 
5956
#~ msgid "Albanian"
 
5957
#~ msgstr "Albáinis"
 
5958
 
 
5959
#~ msgid "Serbian"
 
5960
#~ msgstr "Seirbis"
 
5961
 
 
5962
#~ msgid "Swati"
 
5963
#~ msgstr "Suaisis"
 
5964
 
 
5965
#~ msgid "Sundanese"
 
5966
#~ msgstr "Sundais"
 
5967
 
 
5968
#~ msgid "Swedish"
 
5969
#~ msgstr "Sualainnis"
 
5970
 
 
5971
#~ msgid "Swahili"
 
5972
#~ msgstr "Svahaílis"
 
5973
 
 
5974
#~ msgid "Tamil"
 
5975
#~ msgstr "Tamailis"
 
5976
 
 
5977
#~ msgid "Telugu"
 
5978
#~ msgstr "Teileagúis"
 
5979
 
 
5980
# have "Táidsíceastáin" in corpus
 
5981
#~ msgid "Tajik"
 
5982
#~ msgstr "Táidsícis"
 
5983
 
 
5984
#~ msgid "Thai"
 
5985
#~ msgstr "Téalainnis"
 
5986
 
 
5987
#~ msgid "Tigrinya"
 
5988
#~ msgstr "Tigrínis"
 
5989
 
 
5990
#~ msgid "Turkmen"
 
5991
#~ msgstr "Tuircméinis"
 
5992
 
 
5993
#~ msgid "Tagalog"
 
5994
#~ msgstr "Tagálaigis"
 
5995
 
 
5996
#~ msgid "Tswana"
 
5997
#~ msgstr "Suáinis"
 
5998
 
 
5999
#~ msgid "Tonga"
 
6000
#~ msgstr "Tongais"
 
6001
 
 
6002
#~ msgid "Turkish"
 
6003
#~ msgstr "Tuircis"
 
6004
 
 
6005
#~ msgid "Tsonga"
 
6006
#~ msgstr "Songais"
 
6007
 
 
6008
# Mozilla
 
6009
#~ msgid "Twi"
 
6010
#~ msgstr "Twi"
 
6011
 
 
6012
# have "Taihítí" in corpus
 
6013
#~ msgid "Tahitian"
 
6014
#~ msgstr "Taihítis"
 
6015
 
 
6016
#~ msgid "Uighur"
 
6017
#~ msgstr "Úígiúiris"
 
6018
 
 
6019
#~ msgid "Ukrainian"
 
6020
#~ msgstr "Úcráinis"
 
6021
 
 
6022
#~ msgid "Urdu"
 
6023
#~ msgstr "Urdais"
 
6024
 
 
6025
# on google too --kps
 
6026
#~ msgid "Uzbek"
 
6027
#~ msgstr "Úisbéicis"
 
6028
 
 
6029
#~ msgid "Vietnamese"
 
6030
#~ msgstr "Vítneamais"
 
6031
 
 
6032
# M. Gunn
 
6033
#~ msgid "Wolof"
 
6034
#~ msgstr "Volaifis"
 
6035
 
 
6036
# in google
 
6037
#~ msgid "Xhosa"
 
6038
#~ msgstr "Cóisis"
 
6039
 
 
6040
#~ msgid "Yiddish"
 
6041
#~ msgstr "Giúdais"
 
6042
 
 
6043
# Mozilla
 
6044
#~ msgid "Yoruba"
 
6045
#~ msgstr "Iarúibis"
 
6046
 
 
6047
#~ msgid "Zhuang"
 
6048
#~ msgstr "Siuáingis"
 
6049
 
 
6050
#~ msgid "Chinese"
 
6051
#~ msgstr "Sínis"
 
6052
 
 
6053
#~ msgid "Zulu"
 
6054
#~ msgstr "Súlúis"
 
6055
 
 
6056
#~ msgid ""
 
6057
#~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
 
6058
#~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
 
6059
#~ msgstr ""
 
6060
#~ "<qt>Íosluchtófar agus sábhálfar an comhad roghnaithe mar\n"
 
6061
#~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
 
6062
 
 
6063
#~ msgid "Bokmål"
 
6064
#~ msgstr "Bokmål"
 
6065
 
 
6066
#~ msgid "Volapük"
 
6067
#~ msgstr "Volapük"
 
6068
 
 
6069
#~ msgid "&All"
 
6070
#~ msgstr "G&ach Rud"
 
6071
 
 
6072
#~ msgid "Copy & Paste"
 
6073
#~ msgstr "Cóipeáil agus Greamaigh"
 
6074
 
 
6075
#~ msgid "Order"
 
6076
#~ msgstr "Ord"
 
6077
 
 
6078
#~ msgid "&Down"
 
6079
#~ msgstr "&Síos"
 
6080
 
 
6081
#~ msgid "&Up"
 
6082
#~ msgstr "S&uas"
 
6083
 
 
6084
#~ msgid "title"
 
6085
#~ msgstr "teideal"
 
6086
 
 
6087
#~ msgid "January"
 
6088
#~ msgstr "Eanáir"
 
6089
 
 
6090
#~ msgid "February"
 
6091
#~ msgstr "Feabhra"
 
6092
 
 
6093
#~ msgid "April"
 
6094
#~ msgstr "Aibreán"
 
6095
 
 
6096
#~ msgid "May"
 
6097
#~ msgstr "Bealtaine"
 
6098
 
 
6099
#~ msgid "June"
 
6100
#~ msgstr "Meitheamh"
 
6101
 
 
6102
#~ msgid "July"
 
6103
#~ msgstr "Iúil"
 
6104
 
 
6105
#~ msgid "August"
 
6106
#~ msgstr "Lúnasa"
 
6107
 
 
6108
#~ msgid "September"
 
6109
#~ msgstr "Meán Fómhair"
 
6110
 
 
6111
#~ msgid "October"
 
6112
#~ msgstr "Deireadh Fómhair"
 
6113
 
 
6114
#~ msgid "December"
 
6115
#~ msgstr "Mí na Nollag"
 
6116
 
 
6117
#~ msgid "&Remove Column"
 
6118
#~ msgstr "&Bain Colún"
 
6119
 
 
6120
#~ msgid "&Remove Selected Area"
 
6121
#~ msgstr "&Bain an Limistéar Roghnaithe"
 
6122
 
 
6123
#~ msgid "Overwrite"
 
6124
#~ msgstr "Forscríobh"
 
6125
 
 
6126
#~ msgid "Clean Up"
 
6127
#~ msgstr "Glan"
 
6128
 
 
6129
#~ msgid "KVocTrain - %1"
 
6130
#~ msgstr "KVocTrain - %1"
 
6131
 
 
6132
#~ msgid "Future"
 
6133
#~ msgstr "Fáistineach"
 
6134
 
 
6135
#~ msgid "! Title:"
 
6136
#~ msgstr "! Teideal:"
 
6137
 
 
6138
#~ msgid "! Author:"
 
6139
#~ msgstr "! Údar:"
 
6140
 
 
6141
#~ msgid "Error in csv file"
 
6142
#~ msgstr "Earráid i gcomhad csv"
 
6143
 
 
6144
#~ msgid ""
 
6145
#~ "File:\t%1\n"
 
6146
#~ "Line:\t%2\n"
 
6147
#~ msgstr ""
 
6148
#~ "Comhad:\t%1\n"
 
6149
#~ "Líne:\t%2\n"
 
6150
 
 
6151
#~ msgid "Unknown attribute"
 
6152
#~ msgstr "Tréith anaithnid"
 
6153
 
 
6154
#~ msgid "Unknown element"
 
6155
#~ msgstr "Eilimint anaithnid"
 
6156
 
 
6157
#~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
 
6158
#~ msgstr "<qt>Ní féidir comhad a oscailt<br><b>%1</b></qt>"
 
6159
 
 
6160
#~ msgid "&Retry"
 
6161
#~ msgstr "At&riail"
 
6162
 
 
6163
#~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
 
6164
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an comhad<br><b>%1</b> a scríobh</qt>"
 
6165
 
 
6166
#~ msgid "Level 1"
 
6167
#~ msgstr "Leibhéal 1"
 
6168
 
 
6169
#~ msgid "Level 2"
 
6170
#~ msgstr "Leibhéal 2"
 
6171
 
 
6172
#~ msgid "Level 3"
 
6173
#~ msgstr "Leibhéal 3"
 
6174
 
 
6175
#~ msgid "Level 4"
 
6176
#~ msgstr "Leibhéal 4"