1
# Irish translation of parley
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the parley package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdeedu/kvoctrain.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2015-01-20 11:51+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
29
#: plasmoid/config.ui:18
30
msgid "Vocabulary collection:"
31
msgstr "Bailiúchán stór focal:"
33
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
34
#: plasmoid/config.ui:30
35
msgid "Language Selection"
36
msgstr "Roghnú Teanga"
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
39
#: plasmoid/config.ui:38
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
44
#: plasmoid/config.ui:45
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
50
#: plasmoid/config.ui:81 src/practice/practicesummarywidget.ui:38
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
55
#: plasmoid/config.ui:87
56
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
60
#: plasmoid/config.ui:97
61
msgid "Always show the solution"
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
65
#: plasmoid/config.ui:112
66
msgid "Update interval:"
67
msgstr "Eatramh idir nuashonruithe:"
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
70
#: plasmoid/config.ui:153
71
msgid "Select Font..."
72
msgstr "Roghnaigh Cló..."
74
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:186
76
msgid_plural " seconds"
83
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:190
84
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
85
msgstr "*.kvtml|Bailiúcháin Stór Focal"
87
#: plugins/example.py:14
91
#: plugins/example.py:26
94
msgid "Move to new lesson"
97
#: plugins/example.py:27
98
msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
101
#: plugins/example.py:32
102
msgid "Mark as known (highest grade)"
105
#: plugins/example.py:33
106
msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)"
109
#: plugins/google_images.py:48
111
"Error: ui file not found.\n"
112
"Check your installation."
115
#: plugins/google_images.py:48 plugins/google_images.py:248
116
#: plugins/google_images.py:254
120
#: plugins/google_images.py:248
123
"Select a word to fetch an image for it"
126
#: plugins/google_images.py:255
127
msgid "Fetches an image for the selected translation"
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
131
#: plugins/google_images.ui:49
132
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
136
#: plugins/google_images.ui:61
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
141
#: plugins/google_images.ui:72
142
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
146
#: plugins/google_images.ui:103
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
151
#: plugins/google_images.ui:116 src/editor/declensionwidget.ui:477
155
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:112
161
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:113
162
msgid "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word"
165
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
166
#: src/collection/collection.cpp:219 src/parleydocument.cpp:533
167
#: src/settings/documentproperties.ui:221
168
msgid "Public Domain"
169
msgstr "Fearann Poiblí"
171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
172
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
173
#: src/collection/collection.cpp:220 src/parleydocument.cpp:534
174
#: src/settings/documentproperties.ui:167
175
#: src/settings/documentproperties.ui:237
179
#: src/collection/collection.cpp:228 src/parleydocument.cpp:542
180
msgid "A Second Language"
181
msgstr "An Dara Teanga"
183
#: src/collection/collection.cpp:231 src/parleydocument.cpp:545
187
#: src/collection/collection.cpp:245 src/editor/inflectionwidget.cpp:46
188
#: src/editor/wordtypeview.cpp:73 src/parleydocument.cpp:494
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
193
#: src/collection/collection.cpp:249 src/editor/declensionwidget.cpp:168
194
#: src/editor/declensionwidget.ui:185 src/editor/inflectionwidget.cpp:125
195
#: src/parleydocument.cpp:498
197
msgstr "Firinscneach"
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
200
#: src/collection/collection.cpp:252 src/editor/declensionwidget.cpp:169
201
#: src/editor/declensionwidget.ui:271 src/editor/inflectionwidget.cpp:127
202
#: src/parleydocument.cpp:501
204
msgstr "Baininscneach"
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
207
#: src/collection/collection.cpp:255 src/editor/declensionwidget.cpp:170
208
#: src/editor/declensionwidget.ui:357 src/editor/inflectionwidget.cpp:126
209
#: src/parleydocument.cpp:504
211
msgstr "Neamhinscneach"
213
#: src/collection/collection.cpp:259 src/editor/inflectionwidget.cpp:41
214
#: src/editor/wordtypeview.cpp:122 src/parleydocument.cpp:508
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
219
#: src/collection/collection.cpp:263 src/editor/comparisonwidget.ui:116
220
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:51 src/editor/wordtypeview.cpp:105
221
#: src/parleydocument.cpp:512
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
226
#: src/collection/collection.cpp:267 src/editor/comparisonwidget.ui:123
227
#: src/editor/wordtypeview.cpp:113 src/parleydocument.cpp:516
231
#: src/collection/collection.cpp:271 src/editor/wordtypeview.cpp:130
232
#: src/parleydocument.cpp:520
236
#: src/collection/containermodel.cpp:168
240
#: src/collection/containermodel.cpp:176
241
msgid "Number of entries in this lesson."
242
msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht seo."
244
#: src/collection/entryfilter.cpp:120
246
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
250
#: src/collection/entryfilter.cpp:148
251
msgid "Start Practice"
252
msgstr "Tosaigh Cleachtadh"
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
255
#: src/collection/entryfilter.ui:22
257
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
258
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
263
#: src/collection/entryfilter.ui:32
265
#| msgid "Show the configuration dialog"
266
msgid "Ignore Configuration for:"
267
msgstr "Taispeáin an dialóg chumraíochta"
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
270
#: src/collection/entryfilter.ui:38
272
#| msgid "Rename Lesson"
273
msgid "Ignore Lessons"
274
msgstr "Athainmnigh Ceacht"
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
277
#: src/collection/entryfilter.ui:58
279
#| msgid "Word Types"
280
msgid "Ignore Word Types"
281
msgstr "Cineálacha Focail"
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
284
#: src/collection/entryfilter.ui:78
285
msgid "Ignore Blocked"
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
289
#: src/collection/entryfilter.ui:98
290
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
294
#: src/collection/entryfilter.ui:118
296
#| msgid "Written Practice"
297
msgid "Ignore Times Practiced"
298
msgstr "Cleachtadh Scríofa"
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
301
#: src/collection/entryfilter.ui:138
302
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
306
#: src/collection/entryfilter.ui:158
307
msgid "Number of Affected Words"
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
311
#: src/collection/entryfilter.ui:173
312
msgid "Total number of entries:"
313
msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
316
#: src/collection/entryfilter.ui:194
317
msgid "Resulting number of words to practice:"
320
#: src/collection/lessonmodel.cpp:60
322
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
323
msgid "Collection: %1"
324
msgstr "Bailiúchán: %1"
326
#: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:145
330
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:196
331
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
334
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:198
335
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
338
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:200
339
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
343
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:292 src/editor/summarywordwidget.ui:55
344
msgid "Pronunciation"
347
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:294
349
msgstr "Cineál Focail"
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
352
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:296 src/editor/synonymwidget.ui:26
354
msgstr "Comhchiallach"
356
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:298
358
msgstr "Frithchiallach"
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
361
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:300 src/editor/summarywordwidget.ui:71
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
366
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:302 src/editor/summarywordwidget.ui:103
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
371
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:304 src/editor/summarywordwidget.ui:87
375
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:323
376
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
379
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:323
380
msgid "No Languages Defined"
383
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:328
384
msgid "Select a unit before adding vocabulary."
387
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:328
388
msgid "No Unit Selected"
391
#: src/dashboard/barwidget.cpp:136
394
msgid_plural "%1 words due"
401
#: src/dashboard/barwidget.cpp:139
402
msgid "Fully learned"
405
#: src/dashboard/buttondelegate.cpp:35
406
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
407
msgstr "Oscail an bailiúchán stór focal seo san eagarthóir"
409
#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:129
411
#| msgid "Practice Again"
412
msgid "Practice Anyway"
413
msgstr "Cleacht Arís"
415
#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:132 src/editor/editor.cpp:407
416
#: src/editor/editor.cpp:408
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
421
#: src/dashboard/dashboard.cpp:288 src/dashboard/dashboard.ui:38
423
#| msgctxt "@title:window"
424
#| msgid "Open Collection"
425
msgid "Active Collections"
426
msgstr "Oscail Bailiúchán"
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
429
#: src/dashboard/dashboard.cpp:293 src/dashboard/dashboard.ui:77
431
#| msgctxt "@title:window"
432
#| msgid "Open Collection"
433
msgid "Completed Collections"
434
msgstr "Oscail Bailiúchán"
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
437
#: src/dashboard/dashboard.cpp:341 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
441
#: src/dashboard/dashboard.cpp:342
443
#| msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
444
#| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
445
msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
446
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an iontráil roghnaithe a scriosadh?"
448
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
449
#: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:39 src/main.cpp:102
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
454
#: src/dashboard/dashboard.ui:120
455
msgid "Create a New Collection"
456
msgstr "Cruthaigh Bailiúchán Nua"
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
459
#: src/dashboard/dashboard.ui:127
460
msgid "Open an Existing Collection"
461
msgstr "Oscail Bailiúchán atá ann"
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
464
#: src/dashboard/dashboard.ui:134
465
msgid "Download New Collections"
466
msgstr "Íosluchtaigh Bailiúcháin Nua"
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
469
#: src/dashboard/dashboard.ui:141
470
msgid "<h1>Parley</h1>"
471
msgstr "<h1>Parley</h1>"
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
476
#: src/editor/audiowidget.ui:18 src/practice/audiobutton.cpp:25
477
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:70
478
#: src/practice/audiobutton.cpp:71
479
#: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
480
#: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
485
#: src/editor/audiowidget.ui:25
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
490
#: src/editor/browserwidget.ui:18
491
msgid "Lookup Current"
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
495
#: src/editor/browserwidget.ui:33
499
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:88
500
msgid "Could not determine word type of adjectives"
503
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:107
504
msgid "Could not determine word type of adverbs"
507
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
508
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
509
#: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
510
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
514
#: src/editor/comparisonwidget.ui:27
516
msgstr "Absalóideach:"
518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
519
#: src/editor/comparisonwidget.ui:59
521
msgstr "Comparáideach:"
523
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
524
#: src/editor/comparisonwidget.ui:88
526
#| msgid "superlative"
527
msgid "The superlative (fastest)"
528
msgstr "sárchéimneach"
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
531
#: src/editor/comparisonwidget.ui:91
533
msgstr "Sárchéimneach:"
535
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
536
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
537
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
538
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
539
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
540
#: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
541
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:19
542
#: src/settings/optionlistform.ui:19
546
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
547
#: src/editor/conjugationwidget.ui:32
548
msgid "Conjugation Forms"
549
msgstr "Foirmeacha Réimnithe"
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
554
#: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
555
#: src/editor/conjugationwidget.ui:209
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
562
#: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
563
#: src/editor/conjugationwidget.ui:225
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
570
#: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
571
#: src/editor/conjugationwidget.ui:241
573
msgstr "3ú Firinscneach"
575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
578
#: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
579
#: src/editor/conjugationwidget.ui:260
581
msgstr "3ú Baininscneach"
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
586
#: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
587
#: src/editor/conjugationwidget.ui:279
588
msgid "Third Neutral"
589
msgstr "3ú Neamhinscneach"
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
592
#: src/editor/conjugationwidget.ui:317
596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
597
#: src/editor/conjugationwidget.ui:330
601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
602
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
605
#: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:135
606
#: src/editor/declensionwidget.ui:459
607
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
608
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
613
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
614
#: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:136
615
#: src/editor/declensionwidget.ui:464
616
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
621
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
624
#: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:137
625
#: src/editor/declensionwidget.ui:469
626
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
627
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
631
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
632
#: src/editor/declensionwidget.ui:38
634
#| msgid "Declensions"
635
msgid "Declension Forms"
636
msgstr "Díochlaontaí"
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
639
#: src/editor/declensionwidget.ui:52
640
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
645
#: src/editor/declensionwidget.ui:71
646
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
651
#: src/editor/declensionwidget.ui:90
652
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
657
#: src/editor/declensionwidget.ui:109
658
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
663
#: src/editor/declensionwidget.ui:128
664
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
669
#: src/editor/declensionwidget.ui:147
670
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
675
#: src/editor/declensionwidget.ui:166
676
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
681
#: src/editor/declensionwidget.ui:445
685
#: src/editor/editor.cpp:154
691
#: src/editor/editor.cpp:164
693
"Right click to add, delete, or rename units. \n"
694
"With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
695
"Only checked units [x] will be asked in the practice!"
698
#: src/editor/editor.cpp:179
700
msgstr "Cineálacha Focail"
702
#: src/editor/editor.cpp:200
703
msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
706
#: src/editor/editor.cpp:216
707
msgid "Comparison forms"
710
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
712
#: src/editor/editor.cpp:232
713
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
714
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:109
715
msgid "Multiple Choice"
716
msgstr "Ceist Ilroghnach"
718
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
720
#: src/editor/editor.cpp:247 src/editor/synonymwidget.ui:16
721
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
723
msgstr "Comhchiallaigh"
725
#: src/editor/editor.cpp:261
727
msgstr "Frithchiallaigh"
729
#: src/editor/editor.cpp:276
730
msgid "False Friends"
733
#: src/editor/editor.cpp:292
734
msgid "Phonetic Symbols"
737
#: src/editor/editor.cpp:307
741
#: src/editor/editor.cpp:323
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
746
#: src/editor/editor.cpp:338
747
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
751
#: src/editor/editor.cpp:354
755
#: src/editor/editor.cpp:371
759
#: src/editor/editor.cpp:454
760
msgid "Enter search terms here"
761
msgstr "Iontráil téarmaí cuardaigh anseo"
763
#: src/editor/editor.cpp:455
765
#| msgid "Helps you train your vocabulary"
766
msgid "Search your vocabulary"
767
msgstr "Feabhsaigh do stór focal"
769
#: src/editor/editor.cpp:457
773
#. i18n: ectx: Menu (file)
774
#: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
775
#: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
779
#. i18n: ectx: Menu (edit)
780
#: src/editor/editorui.rc:12
784
#. i18n: ectx: Menu (view)
785
#: src/editor/editorui.rc:23 src/practice/practiceui.rc:12
789
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
790
#: src/editor/editorui.rc:49
794
#. i18n: ectx: Menu (learning)
795
#: src/editor/editorui.rc:62 src/practice/practicesummaryui.rc:12
796
#: src/statistics/statisticsui.rc:12
800
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
801
#: src/editor/editorui.rc:67
803
msgstr "&Scripteanna"
805
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
806
#: src/editor/editorui.rc:76 src/parleyui.rc:27
807
msgid "Editor Toolbar"
808
msgstr "Barra Uirlisí Eagarthóireachta"
810
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
812
msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
815
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
816
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
818
#| msgctxt "@title:window document properties"
819
#| msgid "Properties for %1"
820
msgid "Properties From Original"
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
824
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
825
msgid "&Confidence Level:"
828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
829
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
830
msgid "&False friend:"
833
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
834
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
836
#| msgid "Practice options"
837
msgid "Practice &Counts"
838
msgstr "Roghanna cleachta"
840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
841
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
846
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
850
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
851
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
852
msgid "&Last Practiced"
853
msgstr "Cleachtadh Is &Déanaí"
855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
856
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
861
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
865
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
866
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
867
msgid "The date this expression was last practiced"
870
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
871
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
872
msgid "Not Practiced Yet"
873
msgstr "Gan Chleachtadh Fós"
875
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
876
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
881
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
882
msgid "&Reset Confidence Levels"
885
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:92
888
msgstr "Séard atá i \"%1\" ná:"
890
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:135
891
msgid "Please select the noun's gender"
894
#: src/editor/latexwidget.cpp:31
895
msgid "Enter LaTeX code here."
896
msgstr "Iontráil cód LaTeX anseo."
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
899
#: src/editor/latexwidget.ui:17
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
904
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
905
#: src/editor/latexwidget.ui:37
906
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
911
#: src/editor/latexwidget.ui:57
913
msgstr "Mód Matamaiticiúil"
915
#: src/editor/lessonview.cpp:37
921
#: src/editor/lessonview.cpp:39
923
#| msgid "Add a new lesson to your document"
924
msgid "Add a new unit to your document"
925
msgstr "Cuir ceacht nua le do cháipéis"
927
#: src/editor/lessonview.cpp:45
933
#: src/editor/lessonview.cpp:53
935
#| msgid "&Delete Entry"
937
msgstr "&Scrios Iontráil"
939
#: src/editor/lessonview.cpp:55
941
#| msgid "Delete the selected lesson."
942
msgid "Delete the selected unit."
943
msgstr "Scrios an ceacht roghnaithe."
945
#: src/editor/lessonview.cpp:61
946
msgid "Split Unit into Smaller Units"
949
#: src/editor/lessonview.cpp:63
950
msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
953
#: src/editor/lessonview.cpp:69 src/parleyactions.cpp:135
954
msgid "Remove Confidence Levels"
957
#: src/editor/lessonview.cpp:71
959
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
960
msgid "Remove confidence levels from this unit."
961
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
963
#: src/editor/lessonview.cpp:77
965
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
966
msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
967
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
969
#: src/editor/lessonview.cpp:79
971
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
972
msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
973
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
975
#: src/editor/lessonview.cpp:85
977
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
978
msgid "Expand Units and Subunits"
979
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
981
#: src/editor/lessonview.cpp:87
983
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
984
msgid "Expand all units and subunits."
985
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
987
#: src/editor/lessonview.cpp:93
989
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
990
msgid "Collapse All Units And Subunits"
991
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
993
#: src/editor/lessonview.cpp:95
995
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
996
msgid "Collapse all units and subunits."
997
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
999
#: src/editor/lessonview.cpp:194
1000
msgid "The root lesson cannot be deleted."
1003
#: src/editor/lessonview.cpp:203
1004
#, fuzzy, kde-format
1005
#| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
1007
#| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1008
msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1010
"There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1012
"Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1014
"Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1016
"Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1018
"Tá %1 bhfocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1020
"Tá %1 focal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1022
#: src/editor/lessonview.cpp:217
1024
#| msgid "Entries per Lesson"
1025
msgid "Entries per Unit"
1026
msgstr "Iontrálacha sa Cheacht"
1028
#: src/editor/lessonview.cpp:217
1030
"The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1035
#: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1040
#: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1045
#: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1050
#: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1052
msgstr "Cineál focail"
1054
#: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1055
msgid "Select Synonyms"
1056
msgstr "Roghnaigh Comhchiallaigh"
1058
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
1060
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1063
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
1065
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1068
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
1070
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1073
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
1075
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1078
#: src/editor/synonymwidget.cpp:87
1080
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1083
#: src/editor/synonymwidget.cpp:89
1085
msgid "%1 and %2 are False Friends"
1088
#: src/editor/synonymwidget.cpp:98
1090
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1091
msgid "Synonyms of %1:"
1094
#: src/editor/synonymwidget.cpp:101
1096
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1097
msgid "Antonyms of %1:"
1100
#: src/editor/synonymwidget.cpp:104
1103
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1104
"different meanings) for a word"
1105
msgid "False Friends of %1:"
1108
#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:56
1109
msgid "Vocabulary Columns"
1112
#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:71
1113
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1116
#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:165
1117
#, fuzzy, kde-format
1118
#| msgid "Currently selected row"
1119
msgid "Sound file selected: %1"
1120
msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair"
1122
#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:168
1123
#, fuzzy, kde-format
1124
#| msgid "Currently selected row"
1125
msgid "Image file selected: %1"
1126
msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair"
1128
#: src/editor/vocabularyview.cpp:90
1129
msgid "&Add New Entry"
1130
msgstr "Cuir Iontráil &Nua Leis"
1132
#: src/editor/vocabularyview.cpp:93
1133
msgid "Append a new row to the vocabulary"
1134
msgstr "Cuir ró nua leis an stór focal"
1136
#: src/editor/vocabularyview.cpp:103
1137
msgid "&Delete Entry"
1138
msgstr "&Scrios Iontráil"
1140
#: src/editor/vocabularyview.cpp:106
1141
msgid "Delete the selected rows"
1142
msgstr "Scrios na rónna roghnaithe"
1144
#: src/editor/vocabularyview.cpp:118
1148
#: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1152
#: src/editor/vocabularyview.cpp:134
1156
#: src/editor/vocabularyview.cpp:142
1157
msgid "Select all rows"
1158
msgstr "Roghnaigh gach ró"
1160
#: src/editor/vocabularyview.cpp:149
1161
msgid "Deselect all rows"
1162
msgstr "Díroghnaigh gach ró"
1164
#: src/editor/vocabularyview.cpp:157
1165
msgid "Vocabulary Columns..."
1166
msgstr "Colúin Stóir Fhocal..."
1168
#: src/editor/vocabularyview.cpp:158
1169
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1172
#: src/editor/vocabularyview.cpp:268
1174
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1175
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1177
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1179
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1181
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1183
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1185
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1187
#: src/editor/vocabularyview.cpp:268
1191
#: src/editor/vocabularyview.cpp:377
1192
msgid "Nothing to spell check."
1193
msgstr "Faic le seiceáil."
1195
#: src/editor/vocabularyview.cpp:401
1196
msgctxt "@title of a popup"
1197
msgid "No Spell Checker Available"
1200
#: src/editor/vocabularyview.cpp:401
1202
msgctxt "@popupmessage"
1204
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1208
#: src/editor/wordtypeview.cpp:40
1212
#: src/editor/wordtypeview.cpp:42
1213
msgid "Add a new word type to your document"
1214
msgstr "Cuir cineál nua focail le do cháipéis"
1216
#: src/editor/wordtypeview.cpp:48
1218
msgstr "Athainmnigh"
1220
#: src/editor/wordtypeview.cpp:50
1221
msgid "Rename the selected word type"
1222
msgstr "Athainmnigh an cineál roghnaithe focail"
1224
#: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1225
msgid "Delete Word Type"
1226
msgstr "Scrios Cineál Focail"
1228
#: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1229
msgid "Delete the selected word type."
1230
msgstr "Scrios an cineál roghnaithe focail."
1232
#: src/editor/wordtypeview.cpp:64
1234
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1235
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1239
#: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1240
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1243
#: src/editor/wordtypeview.cpp:75
1244
msgid "This word type folder contains nouns."
1245
msgstr "Tá ainmfhocail san fhillteán seo."
1247
#: src/editor/wordtypeview.cpp:81
1248
msgid "Masculine Noun"
1249
msgstr "Ainmfhocal Firinscneach"
1251
#: src/editor/wordtypeview.cpp:83
1252
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1253
msgstr "Tá ainmfhocail fhirinscneacha san fhillteán seo."
1255
#: src/editor/wordtypeview.cpp:89
1256
msgid "Feminine Noun"
1257
msgstr "Ainmfhocal Baininscneach"
1259
#: src/editor/wordtypeview.cpp:91
1260
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1261
msgstr "Tá ainmfhocail bhaininscneacha san fhillteán seo."
1263
#: src/editor/wordtypeview.cpp:97
1265
msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach"
1267
#: src/editor/wordtypeview.cpp:99
1268
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1269
msgstr "Tá ainmfhocail neamhinscneacha san fhillteán seo."
1271
#: src/editor/wordtypeview.cpp:107
1272
msgid "This word type folder contains adjectives."
1273
msgstr "Tá aidiachtaí san fhillteán seo."
1275
#: src/editor/wordtypeview.cpp:115
1276
msgid "This word type folder contains adverbs."
1277
msgstr "Tá dobhriathra san fhillteán seo."
1279
#: src/editor/wordtypeview.cpp:124
1280
msgid "This word type folder contains verbs."
1281
msgstr "Tá briathra san fhillteán seo."
1283
#: src/editor/wordtypeview.cpp:132
1284
msgid "This word type folder contains conjunctions."
1287
#: src/editor/wordtypeview.cpp:138
1288
msgid "No Special Type"
1289
msgstr "Gan Cineál Speisialta"
1291
#: src/editor/wordtypeview.cpp:141
1292
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1295
#: src/editor/wordtypeview.cpp:231
1296
msgid "The root word type cannot be deleted."
1299
#: src/editor/wordtypeview.cpp:240
1302
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1304
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1307
"Tá focal amháin fágtha den chineál seo. Caillfidh sé a chineál focail. Lean "
1308
"ar aghaidh mar sin féin?"
1310
"Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
1311
"ar aghaidh mar sin féin?"
1313
"Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
1314
"ar aghaidh mar sin féin?"
1316
"Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
1317
"ar aghaidh mar sin féin?"
1319
"Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
1320
"ar aghaidh mar sin féin?"
1322
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1323
#: src/exportdialog.cpp:62 src/exportdialog.ui:14
1327
#: src/exportdialog.cpp:88
1328
msgid "HTML document"
1329
msgstr "Cáipéis HTML"
1331
#: src/exportdialog.cpp:111
1332
#, fuzzy, kde-format
1333
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
1334
msgid "Could not write to file \"%1\""
1335
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
1337
#: src/exportdialog.cpp:127
1339
msgstr "Easpórtáil Mar"
1341
#: src/exportdialog.cpp:128 src/parleydocument.cpp:338
1342
#: src/parleymainwindow.cpp:159
1344
msgstr "Gan Teideal"
1346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1347
#: src/exportdialog.ui:20
1348
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1352
#: src/exportdialog.ui:30
1353
msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1357
#: src/exportdialog.ui:40
1358
msgid "Comma separated values (CSV)"
1362
msgid "Vocabulary Trainer"
1363
msgstr "Traenálaí Stóir Focal"
1367
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1368
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1369
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1370
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1372
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1373
"© 2001-2002\tFoireann KDE\n"
1374
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1375
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1378
msgid "Helps you train your vocabulary"
1379
msgstr "Feabhsaigh do stór focal"
1385
#: src/main.cpp:51 src/main.cpp:55
1387
#| msgid "Developer and maintainer"
1388
msgid "Developer and Co-maintainer"
1389
msgstr "Forbróir agus cothaitheoir"
1392
msgid "Amarvir Singh"
1396
msgid "Frederik Gladhorn"
1397
msgstr "Frederik Gladhorn"
1401
#| msgid "Developer and maintainer"
1402
msgid "Developer, former maintainer"
1403
msgstr "Forbróir agus cothaitheoir"
1406
msgid "Daniel Laidig"
1407
msgstr "Daniel Laidig"
1415
msgstr "David Capel"
1418
msgid "Practice Dialogs"
1419
msgstr "Dialóga Cleachta"
1422
msgid "Avgoustinos Kadis"
1423
msgstr "Avgoustinos Kadis"
1430
msgid "Peter Hedlund"
1431
msgstr "Peter Hedlund"
1434
msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1435
msgstr "Ceartúcháin gan áireamh, iar-chothaitheoir, leagan KDE4"
1438
msgid "Ewald Arnold"
1439
msgstr "Ewald Arnold"
1442
msgid "Original Author"
1443
msgstr "An Chéad Údar"
1450
msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1451
msgstr "Maisíocht agus Deilbhíní Oxygen"
1454
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1455
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1458
msgid "Port to KConfig XT"
1459
msgstr "Leagan KConfig XT"
1462
msgid "Jeremy Whiting"
1463
msgstr "Jeremy Whiting"
1466
msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1470
msgid "Markus Büchele"
1471
msgstr "Markus Büchele"
1474
msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1478
msgid "Ramona Knapp"
1479
msgstr "Ramona Knapp"
1482
msgid "Conceived the name Parley"
1483
msgstr "Cheap sí an t-ainm Parley"
1492
msgid "Document file to open"
1493
msgstr "Comhad cáipéise le hoscailt"
1495
#: src/parleyactions.cpp:79
1496
msgid "Creates a new vocabulary collection"
1499
#: src/parleyactions.cpp:84
1500
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1501
msgstr "Oscail bailiúchán stór focal atá ann"
1503
#: src/parleyactions.cpp:89
1504
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1505
msgstr "Oscail &Stóir Fhocal Íosluchtaithe..."
1507
#: src/parleyactions.cpp:90
1508
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1511
#: src/parleyactions.cpp:94
1512
msgid "Save the active vocabulary collection"
1515
#: src/parleyactions.cpp:101
1516
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1519
#: src/parleyactions.cpp:105
1521
msgstr "&Easpórtáil..."
1523
#: src/parleyactions.cpp:106
1524
msgid "Export to HTML or CSV"
1525
msgstr "Easpórtáil mar HTML nó CSV"
1527
#: src/parleyactions.cpp:110
1528
msgid "&Properties..."
1529
msgstr "A&iríonna..."
1531
#: src/parleyactions.cpp:111
1532
msgid "Edit document properties"
1533
msgstr "Cuir airíonna na cáipéise in eagar"
1535
#: src/parleyactions.cpp:115
1539
#: src/parleyactions.cpp:116
1541
#| msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
1542
msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1543
msgstr "Dún an bailiúchán reatha agus taispeáin an leathanach tosaigh"
1545
#: src/parleyactions.cpp:121
1547
msgstr "Scoir Parley"
1549
#: src/parleyactions.cpp:126
1550
msgid "Show the configuration dialog"
1551
msgstr "Taispeáin an dialóg chumraíochta"
1553
#: src/parleyactions.cpp:130
1554
msgid "&Languages..."
1555
msgstr "&Teangacha..."
1557
#: src/parleyactions.cpp:131
1559
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1562
#: src/parleyactions.cpp:136
1564
#| msgid "Remove all grades from the current document"
1565
msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1566
msgstr "Bain gach grád ón cháipéis reatha"
1568
#: src/parleyactions.cpp:143
1569
msgid "Show Entries from Child Units"
1572
#: src/parleyactions.cpp:144
1573
msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1576
#: src/parleyactions.cpp:150
1577
msgid "Automatic Translation"
1578
msgstr "Aistriúchán Uathoibríoch"
1580
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1581
#: src/parleyactions.cpp:151 src/settings/parley.kcfg:50
1582
msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1585
#: src/parleyactions.cpp:157
1586
msgid "Start Practice..."
1587
msgstr "Tosaigh Cleachtadh..."
1589
#: src/parleyactions.cpp:158
1590
msgid "Start practicing"
1591
msgstr "Tosaigh cleachtadh"
1593
#: src/parleyactions.cpp:162
1594
msgid "Configure Practice..."
1595
msgstr "Cumraigh Cleachtadh..."
1597
#: src/parleyactions.cpp:163
1598
msgid "Change practice settings"
1599
msgstr "Athraigh roghanna cleachta"
1601
#: src/parleyactions.cpp:167
1603
#| msgid "&Export..."
1604
msgid "Export results..."
1605
msgstr "&Easpórtáil..."
1607
#: src/parleyactions.cpp:168
1608
msgid "Write a file with the results of the practice"
1611
#: src/parleyactions.cpp:172
1615
#: src/parleyactions.cpp:173
1616
msgid "Switch to vocabulary editor"
1619
#: src/parleyactions.cpp:177
1620
msgid "Show Se&arch"
1623
#: src/parleyactions.cpp:178
1624
msgid "Toggle display of the search bar"
1627
#: src/parleyactions.cpp:188
1628
msgid "&Script Manager"
1629
msgstr "Bainisteoir na &Scripteanna"
1631
#: src/parleyactions.cpp:189
1632
msgid "Enable and disable scripts"
1635
#: src/parleyactions.cpp:206
1636
msgid "Download New Vocabularies..."
1637
msgstr "Íosluchtaigh Stóir Fhocal Nua..."
1639
#: src/parleyactions.cpp:211
1640
msgid "Downloads new vocabulary collections"
1643
#: src/parleyactions.cpp:217
1644
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
1645
msgstr "&Oscail Cáipéis Stóir Focal..."
1647
#: src/parleyactions.cpp:220
1648
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1651
#: src/parleydocument.cpp:140 src/parleydocument.cpp:602
1653
msgctxt "@title:window document properties"
1654
msgid "Properties for %1"
1655
msgstr "Airíonna %1"
1657
#: src/parleydocument.cpp:181
1658
msgid "Open Vocabulary Collection"
1661
#: src/parleydocument.cpp:182
1662
msgid "Open in practice &mode"
1665
#: src/parleydocument.cpp:230
1667
"The vocabulary collection is locked by another process. You can open the "
1668
"file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1671
"Do you want to take over the lock?\n"
1674
#: src/parleydocument.cpp:230
1675
msgid "Take Over Lock"
1678
#: src/parleydocument.cpp:259
1679
#, fuzzy, kde-format
1680
#| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1681
msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1682
msgstr "Tharla earráid agus comhad \"%1\" á scríobh: %2"
1684
#: src/parleydocument.cpp:260
1685
msgctxt "@title:window"
1686
msgid "Open Collection"
1687
msgstr "Oscail Bailiúchán"
1689
#: src/parleydocument.cpp:293
1691
"Vocabulary is modified.\n"
1693
"Save file before exit?\n"
1695
"Athraíodh an stór focal.\n"
1697
"Sábháil an comhad roimh scor?\n"
1699
#: src/parleydocument.cpp:326
1700
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1703
#: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:450
1706
"File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you "
1707
"take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1709
"Do you want to take over the lock?\n"
1712
#: src/parleydocument.cpp:393 src/parleydocument.cpp:483
1714
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1715
msgstr "Tharla earráid agus comhad \"%1\" á scríobh: %2"
1717
#: src/parleydocument.cpp:394 src/parleydocument.cpp:484
1718
msgctxt "@title:window"
1720
msgstr "Sábháil Comhad"
1722
#: src/parleydocument.cpp:411
1723
msgid "Save Vocabulary As"
1724
msgstr "Sábháil an Stór Focal Mar"
1726
#: src/parleydocument.cpp:423
1729
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1731
"<qt>Tá comhad <p><b>%1</b></p> ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
1734
#: src/parleydocument.cpp:429
1736
msgctxt "@info:status saving a file"
1738
msgstr "%1 á shábháil"
1740
#: src/parleydocument.cpp:585 src/parleydocument.cpp:642
1741
#, fuzzy, kde-format
1742
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
1743
msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1744
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
1746
#: src/parleydocument.cpp:629
1747
#, fuzzy, kde-format
1748
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
1749
msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
1750
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
1752
#: src/parleydocument.cpp:636 src/parleydocument.cpp:650
1753
#, fuzzy, kde-format
1754
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
1755
msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
1756
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
1758
#: src/parleymainwindow.cpp:157
1761
"Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only "
1762
"when document is modified"
1766
#: src/parleymainwindow.cpp:197
1768
"You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1769
"language to learn."
1772
#: src/parleymainwindow.cpp:198
1774
#| msgid "Setup Languages"
1775
msgid "Select languages"
1776
msgstr "Socraigh Teangacha"
1778
#. i18n: ectx: Menu (help)
1779
#: src/parleyui.rc:19
1783
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1784
#: src/parleyui.rc:24
1785
msgid "Main Toolbar"
1786
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1788
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1789
#: src/parleyui.rc:32 src/practice/practiceui.rc:18
1790
msgid "Practice Toolbar"
1791
msgstr "Barra Uirlisí Cleachta"
1793
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1794
#: src/parleyui.rc:36 src/statistics/statisticsui.rc:19
1795
msgid "Statistics Toolbar"
1796
msgstr "Barra Uirlisí Staitisticí"
1798
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1799
#: src/parleyui.rc:43 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1801
#| msgid "Practice Toolbar"
1802
msgid "Practice Summary Toolbar"
1803
msgstr "Barra Uirlisí Cleachta"
1805
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65
1809
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1810
msgid "All comparison forms were right."
1813
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:75
1816
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1817
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1818
msgid "\"%1\" is the wrong word."
1821
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:79
1823
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1824
"of adjectives (good, better, best)"
1825
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1828
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:82
1830
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1831
"of adjectives (second form wrong - better)"
1832
msgid "The comparative is wrong."
1835
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:85
1837
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1838
"of adjectives (third form wrong - best)"
1839
msgid "The superlative is wrong."
1842
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:73
1843
msgid "Enter the comparison forms."
1846
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
1848
msgstr "Is cuma liom"
1850
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
1854
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
1858
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
1862
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
1866
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
1870
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
1874
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
1878
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:53
1882
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:54
1886
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:55
1890
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:56
1894
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:57
1898
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:58
1902
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:60
1904
msgstr "Seachtain amháin"
1906
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:61
1908
msgstr "Dhá Seachtain"
1910
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:62
1912
msgstr "3 Seachtaine"
1914
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:63
1916
msgstr "4 Seachtaine"
1918
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:65
1922
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:66
1926
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:67
1930
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:68
1934
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:69
1938
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:70
1942
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:71
1946
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:72
1950
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:243
1951
msgid "Illogical blocking times.\n"
1954
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:245
1955
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:261
1957
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
1960
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:259
1963
"Illogical expiration times.\n"
1966
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:278
1969
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
1972
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:280
1975
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
1978
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:286
1979
msgid "Illogical Values"
1982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
1983
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
1985
msgstr "Leibhéal &2:"
1987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
1988
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
1990
msgstr "Leibhéal &5:"
1992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
1993
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
1995
msgstr "Leibhéal &6:"
1997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
1998
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2003
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2006
#| "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of "
2012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2013
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2015
msgstr "Leibhéal &4:"
2017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2018
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2020
msgstr "Leibhéal &7:"
2022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2023
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2025
msgstr "Leibhéal &1:"
2027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2028
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2030
msgstr "Leibhéal &3:"
2032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2033
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2034
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2038
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2039
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2043
#: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2044
msgid "Include Adjectives"
2045
msgstr "Cuir Aidiachtaí San Áireamh"
2047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2048
#: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2049
msgid "Include Adverbs"
2050
msgstr "Cuir Dobhriathra San Áireamh"
2052
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:38
2053
msgctxt "@title:window"
2054
msgid "Configure Practice"
2055
msgstr "Cumraigh Cleachtadh"
2057
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:43
2061
"@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2062
"title in config dialog."
2066
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2068
#| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2069
#| msgid "Advanced Practice Settings"
2070
msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2071
msgid "General Practice Settings"
2072
msgstr "Ardroghanna Cleachta"
2074
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:48
2076
"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2080
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:48
2081
msgid "Blocking Settings"
2082
msgstr "Socruithe Blocála"
2084
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2086
"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2090
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2091
msgid "Threshold Settings"
2094
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:54
2096
"@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2097
"title in config dialog."
2101
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:54
2103
#| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2104
#| msgid "Advanced Practice Settings"
2105
msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2106
msgid "Specific Practice Settings"
2107
msgstr "Ardroghanna Cleachta"
2109
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.cpp:38
2110
msgid "Limit the number of words in the initial phase"
2113
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.cpp:39
2115
#| msgid "Total number of entries:"
2116
msgid "Max number of words in the initial phase"
2117
msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
2119
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2120
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2125
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2126
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2130
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2131
msgid "Ignore Accents"
2134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2135
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2136
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2140
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2141
msgid "Ignore Capitalization"
2144
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2145
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2147
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2151
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2152
msgid "Enable Hints"
2153
msgstr "Cumasaigh Leideanna"
2155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
2156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
2157
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2158
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2160
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
2161
"counted as correct."
2164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
2165
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:68
2166
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
2169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2170
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:78
2171
msgid "Images and Sound"
2174
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2175
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:84
2176
msgid "During the practice, images are shown for the question."
2179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2180
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:87
2183
msgid "Image for Question"
2186
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2187
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2188
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2192
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2194
#| msgid "Show &Solution"
2195
msgid "Image for Solution"
2196
msgstr "Tai&speáin an Freagra"
2198
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2199
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2200
msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2204
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2205
msgid "Allow images instead of words"
2208
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2209
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2210
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2214
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:145
2216
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2217
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
2218
"synonym is accepted."
2221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2222
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:155
2224
#| msgid "Select Synonyms"
2225
msgid "Accept any Synonym"
2226
msgstr "Roghnaigh Comhchiallaigh"
2228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2229
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:178
2231
#| msgid "Expression"
2235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2236
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:189
2237
msgid "Max session size"
2240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2241
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:238
2243
#| msgid "Total number of entries:"
2244
msgid "Max number of new words"
2245
msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
2247
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2248
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2250
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2255
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2257
#| msgid "Rename the selected word type"
2258
msgid "Use choices of the same word type"
2259
msgstr "Athainmnigh an cineál roghnaithe focail"
2261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2262
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2264
#| msgid "Total number of entries:"
2265
msgid "Number of choices:"
2266
msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
2268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2269
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2270
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2274
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2276
msgstr "Ar a laghad"
2278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2279
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2284
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2289
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2291
#| msgid "Not &practiced:"
2292
msgid "Times practiced"
2293
msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
2295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2296
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2297
msgid "Answered incorrectly"
2300
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:104
2301
msgid "All conjugation forms were right."
2304
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:107
2306
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2307
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2308
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2315
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:117
2316
msgid "Enter all conjugation forms."
2317
msgstr "Iontráil gach foirm réimnithe."
2319
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:72
2321
msgid "Choose the right article for \"%1\""
2324
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:94
2326
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2327
msgid "%1 is masculine"
2328
msgstr "Is focal firinscneach é %1"
2330
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:99
2332
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2333
msgid "%1 is feminine"
2334
msgstr "Is focal baininscneach é %1"
2336
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:104
2338
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2339
msgid "%1 is neuter"
2340
msgstr "Is focal neamhinscneach é %1"
2342
#: src/practice/guifrontend.cpp:129
2343
#, fuzzy, kde-format
2344
#| msgid "Comment: %1"
2345
msgctxt "Display of the current unit during practice"
2349
#: src/practice/guifrontend.cpp:136
2352
#| msgid_plural "%1 words"
2354
msgstr "focal amháin"
2356
#: src/practice/guifrontend.cpp:140
2359
"Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2360
"initial or long term"
2361
msgid "%1, confidence %2"
2364
#: src/practice/guifrontend.cpp:141
2368
#: src/practice/guifrontend.cpp:141
2372
#: src/practice/guifrontend.cpp:207
2375
"You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2378
"You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2386
#: src/practice/latexrenderer.cpp:55
2387
msgid "Rendering..."
2388
msgstr "Á Rindreáil..."
2390
#: src/practice/latexrenderer.cpp:142
2391
msgid "LaTeX error."
2392
msgstr "Earráid LaTeX."
2394
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:113
2395
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:147
2396
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2399
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2400
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2401
msgid "Skip this word for now and ask again later"
2404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2405
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2406
msgid "Answer Later"
2409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2410
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2415
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2417
msgstr "Lean ar aghaidh"
2419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2420
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2421
msgid "I did not know it"
2422
msgstr "Ní raibh a fhios agam"
2424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2425
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2427
msgstr "Bhí a fhios agam"
2429
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2430
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2436
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2438
msgstr "absalóideach"
2440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2441
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2443
msgstr "comparáideach"
2445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2446
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2448
msgstr "sárchéimneach"
2450
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:64
2452
#| msgid "I knew it"
2453
msgid "I knew it well"
2454
msgstr "Bhí a fhios agam"
2456
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:81
2457
msgid "Stop Practice"
2458
msgstr "Stop Cleachtadh"
2460
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:83
2461
msgid "Stop practicing"
2462
msgstr "Stop cleachtadh"
2464
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:93
2465
msgid "Change answer to right/wrong"
2468
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:94
2470
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2471
"This shortcut changes how the answer is counted."
2474
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:66
2476
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2477
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2480
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:67
2483
msgid_plural "%1 words"
2484
msgstr[0] "focal amháin"
2485
msgstr[1] "%1 fhocal"
2486
msgstr[2] "%1 fhocal"
2487
msgstr[3] "%1 bhfocal"
2488
msgstr[4] "%1 focal"
2490
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:68
2493
msgid_plural "%1 minutes"
2494
msgstr[0] "nóiméad amháin"
2495
msgstr[1] "%1 nóiméad"
2496
msgstr[2] "%1 nóiméad"
2497
msgstr[3] "%1 nóiméad"
2498
msgstr[4] "%1 nóiméad"
2500
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:69
2503
msgid_plural "%1 seconds"
2504
msgstr[0] "soicind amháin"
2505
msgstr[1] "%1 shoicind"
2506
msgstr[2] "%1 shoicind"
2507
msgstr[3] "%1 soicind"
2508
msgstr[4] "%1 soicind"
2510
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:86
2512
#| msgid "Practice options"
2513
msgid "Practice Overview"
2514
msgstr "Roghanna cleachta"
2516
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:87
2517
msgid "Switch to the Practice Overview page"
2520
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:156
2524
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:156
2526
#| msgid "Document Properties"
2527
msgid "OpenDocument text files"
2528
msgstr "Airíonna na Cáipéise"
2530
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2532
#| msgid "Practice options"
2533
msgid "Practice results"
2534
msgstr "Roghanna cleachta"
2536
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:171
2538
msgid "Answered questions: %1\n"
2541
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:172
2543
msgid "Correct answers: %1\n"
2546
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:173
2547
#, fuzzy, kde-format
2548
#| msgid "Wrong answer:"
2549
msgid "Wrong answers: %1\n"
2550
msgstr "Freagra mícheart:"
2552
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:180
2555
msgid "<b>Attempts</b>"
2558
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:181
2561
msgid "<b>Question</b>"
2564
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:182
2565
msgid "<b>Correct answer</b>"
2568
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:183
2569
msgid "<b>Your errors</b>"
2572
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:197
2573
#, fuzzy, kde-format
2574
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
2575
msgid "Could not write to %1"
2576
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
2578
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:198
2580
#| msgid "Could not read collection from \"%1\""
2581
msgid "Could not write file"
2582
msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
2584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2585
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2590
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2595
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2597
msgstr "Do Fhreagra"
2599
#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:67
2600
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2603
#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:68
2604
msgid "Could not start practice"
2607
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
2609
"This answer will be counted as correct.\n"
2610
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2614
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
2615
msgid "Count this answer as wrong"
2618
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
2620
"This answer will be counted as wrong.\n"
2621
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2625
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
2626
msgid "Count this answer as correct"
2629
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
2631
msgctxt "test results"
2632
msgid "%1 % correct"
2635
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
2637
msgctxt "test results"
2641
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
2643
msgctxt "test results"
2644
msgid "%1 % not answered"
2645
msgstr "%1 % gan freagra"
2647
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
2649
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2652
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
2654
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2657
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
2659
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2662
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:80
2663
msgid "Your answer was wrong."
2664
msgstr "Bhí do fhreagra mícheart."
2666
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:94
2668
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2672
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:98
2673
msgid "Your answer was an already entered synonym."
2676
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
2677
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2680
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
2681
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2684
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2685
msgid "Your answer was a synonym."
2688
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
2690
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2694
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
2696
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2699
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:117
2700
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2703
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2704
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2707
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
2708
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2711
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2712
msgid "Your answer was right."
2713
msgstr "Bhí do fhreagra ceart."
2715
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2717
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2721
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2723
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2726
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:136
2727
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2730
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:156
2732
msgid "The solution starts with: %1"
2735
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:138
2737
msgstr "Comhchiallach: "
2739
#: src/scripts/script.cpp:51
2740
msgid "The script file does not exist."
2743
#: src/scripts/script.cpp:82
2745
msgid "Error in file %1 at line %2:"
2748
#: src/scripts/script.cpp:84
2749
msgctxt "debug information in error message"
2753
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:37
2754
msgid "Script Dialog"
2757
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:140
2759
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
2760
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
2761
msgstr[0] "Níorbh fhéidir script a ghníomhachtú agus bhí sé díchumasaithe."
2763
"Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
2765
"Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
2767
"Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
2769
"Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
2771
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:140
2773
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
2774
"packages are not installed."
2777
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:142
2778
msgid "Script Activation"
2781
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2782
#: src/settings/documentproperties.ui:25
2783
msgid "General Document Properties"
2784
msgstr "Airíonna Ginearálta na Cáipéise"
2786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2787
#: src/settings/documentproperties.ui:37
2791
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
2792
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
2793
#: src/settings/documentproperties.ui:56 src/settings/documentproperties.ui:82
2794
msgid "A title for your document."
2795
msgstr "Teideal do cháipéise."
2797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2798
#: src/settings/documentproperties.ui:63
2802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2803
#: src/settings/documentproperties.ui:89
2805
msgstr "&Ríomhphost:"
2807
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
2808
#: src/settings/documentproperties.ui:108
2809
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2813
#: src/settings/documentproperties.ui:115
2817
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2818
#: src/settings/documentproperties.ui:134
2819
msgid "Any additional information."
2820
msgstr "Eolas breise."
2822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2823
#: src/settings/documentproperties.ui:147
2827
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2828
#: src/settings/documentproperties.ui:160
2829
msgid "A general category into which your document belongs."
2832
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2833
#: src/settings/documentproperties.ui:172
2837
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2838
#: src/settings/documentproperties.ui:177
2840
msgstr "Tíreolaíocht"
2842
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2843
#: src/settings/documentproperties.ui:182
2845
msgstr "Anatamaíocht"
2847
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2848
#: src/settings/documentproperties.ui:187
2852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2853
#: src/settings/documentproperties.ui:192
2855
#| msgid "Tense Description"
2856
msgid "Test Preparation"
2857
msgstr "Cur Síos ar Aimsir"
2859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2860
#: src/settings/documentproperties.ui:200
2864
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2865
#: src/settings/documentproperties.ui:214
2867
"The license under which your document will be.\n"
2868
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2869
"license is required."
2872
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
2873
#: src/settings/documentproperties.ui:226
2874
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
2875
msgstr "GPLv2 (GNU General Public License, leagan 2 nó níos déanaí)"
2877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
2878
#: src/settings/documentproperties.ui:243
2879
msgid "&First language:"
2880
msgstr "An &chéad teanga:"
2882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
2883
#: src/settings/documentproperties.ui:269
2884
msgid "&Second language:"
2885
msgstr "An &dara teanga:"
2887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
2888
#: src/settings/documentproperties.ui:298
2889
msgid "&Setup Grammar Details"
2890
msgstr "&Socraigh Mionsonraí Gramadaí"
2892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
2893
#: src/settings/documentproperties.ui:308
2894
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
2895
msgid "Download Grammar"
2896
msgstr "Íosluchtaigh Gramadach"
2898
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
2899
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
2900
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
2901
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
2902
#: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
2903
#: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
2904
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
2907
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
2908
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
2909
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
2910
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
2911
#: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
2912
#: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
2913
msgid "Visible columns in the main editor window."
2916
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
2917
msgctxt "CSV separator"
2921
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
2922
msgctxt "CSV separator"
2926
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
2927
msgctxt "CSV separator"
2931
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
2932
msgctxt "CSV separator"
2936
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
2937
msgctxt "CSV separator"
2941
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
2942
msgctxt "CSV separator: tabulator"
2946
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
2947
msgctxt "CSV separator"
2951
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
2952
msgctxt "CSV separator"
2956
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
2957
msgctxt "CSV separator"
2961
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2962
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
2964
msgstr "Oscail/Sábháil"
2966
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2967
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2968
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2972
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2974
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2975
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2979
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2980
msgid "Always load the last opened collection on start"
2983
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2984
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2985
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2986
msgid "Allow automatic saving of your work"
2989
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2991
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2992
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
2995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2996
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2997
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2998
msgstr "&Sábháil stór focal go huathoibríoch ag am dúnta agus scoir"
3000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3001
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3002
msgid "&Create a backup every"
3003
msgstr "&Cruthaigh cúltaca gach"
3005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3006
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3011
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3012
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3015
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3016
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3018
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3019
"and exporting text."
3022
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3023
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3025
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3026
"importing or exporting data as text."
3029
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3030
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3032
msgstr "Eagarthóireacht"
3034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3035
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3036
msgid "&Append new rows automatically when editing"
3039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
3040
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
3041
msgid "&Get New Themes..."
3042
msgstr "&Faigh Téamaí Nua..."
3044
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3045
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
3046
msgid "Theme Details"
3047
msgstr "Mionsonraí an Téama"
3049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3050
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
3054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3055
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
3056
msgid "Description:"
3059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3060
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
3064
#: src/settings/languageproperties.cpp:30
3065
msgid "Edit Languages"
3066
msgstr "Cuir Teangacha in Eagar"
3068
#: src/settings/languageproperties.cpp:35
3069
msgid "Add language"
3070
msgstr "Cuir teanga leis"
3072
#: src/settings/languageproperties.cpp:39
3073
msgid "Remove language"
3074
msgstr "Bain teanga"
3076
#: src/settings/languageproperties.cpp:54
3077
msgid "New Language"
3080
#: src/settings/languageproperties.cpp:67
3082
msgctxt "Edit language properties"
3083
msgid "Properties for %1"
3084
msgstr "Airíonna %1"
3086
#: src/settings/languageproperties.cpp:96
3088
msgid "Really delete language: %1?"
3089
msgstr "Scrios teanga %1 i ndáiríre?"
3091
#: src/settings/languageproperties.cpp:96
3092
msgid "Remove Language"
3093
msgstr "Bain Teanga"
3095
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:93
3096
msgid "No KDE keyboard selector found."
3099
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
3100
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
3104
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
3105
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
3106
msgid "Enter name of tense:"
3109
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
3111
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
3112
"because it is in use."
3115
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
3116
msgid "Deleting Tense Description"
3117
msgstr "Cur Síos ar Aimsir á Scriosadh"
3119
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3120
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3125
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3130
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3131
msgid "Keyboard layout:"
3132
msgstr "Leagan amach an mhéarchláir:"
3134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3135
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3137
#| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3138
#| msgid "Download Grammar"
3139
msgid "&Download Grammar"
3140
msgstr "Íosluchtaigh Gramadach"
3142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3143
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3144
msgid "Spell checker:"
3147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3148
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3153
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3155
#| msgid "Not &practiced:"
3156
msgid "Font (practice):"
3157
msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
3159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3160
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3161
msgid "Font (editor):"
3164
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3165
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3171
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3172
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3178
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3179
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3185
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3186
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3188
msgstr "&Firinscneach:"
3190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3192
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3193
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3195
msgstr "&Baininscneach:"
3197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3199
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3200
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3202
msgstr "&Neamhinscneach:"
3204
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3205
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3206
msgid "Personal Pronouns"
3209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3210
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3212
msgstr "&1. Pearsa:"
3214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3215
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3217
msgstr "&2. Pearsa:"
3219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3220
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3225
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3227
msgstr "F&irinscneach:"
3229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3230
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3232
msgstr "B&aininscneach:"
3234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3235
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3240
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3241
msgid "Dual conjugations"
3242
msgstr "Réimnithe déacha"
3244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3245
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3246
msgid "A neutral conjugation form exists"
3247
msgstr "Tá réimniú neamhinscneach ann"
3249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3250
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3251
msgid "Male/female have different conjugations"
3254
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3255
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3256
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:34
3260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3261
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:752
3262
#: src/settings/optionlistform.ui:63
3266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3267
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:765
3268
#: src/settings/optionlistform.ui:78
3270
msgstr "&Athraigh..."
3272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3273
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:778
3274
#: src/settings/optionlistform.ui:93
3278
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3279
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3280
#: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3281
msgid "Keyboard layout for this locale"
3282
msgstr "Leagan amach an mhéarchláir don logchaighdeán seo"
3284
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3285
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3286
#: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3287
msgid "Spell checker for this language"
3290
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3291
#: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3292
msgid "The font used during practice"
3295
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3296
#: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3297
msgid "The font used in the editor"
3300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3301
#: src/settings/optionlistform.ui:124
3305
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3306
#: src/settings/parley.kcfg:11
3307
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3310
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3311
#: src/settings/parley.kcfg:15
3313
#| msgid "Number of entries in this lesson."
3314
msgid "Number of stored setting profiles"
3315
msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht seo."
3317
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3318
#: src/settings/parley.kcfg:19
3320
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3323
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3324
#: src/settings/parley.kcfg:23
3325
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3328
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3329
#: src/settings/parley.kcfg:27
3331
#| msgid "The number of entries per lesson"
3332
msgid "The number of entries per unit"
3333
msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht"
3335
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3336
#: src/settings/parley.kcfg:31
3337
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3340
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3341
#: src/settings/parley.kcfg:35
3342
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3344
"Leis an rogha seo, sábhálfar gach stór focal go huathoibríoch ag am dúnta/"
3347
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3348
#: src/settings/parley.kcfg:42
3349
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3352
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3353
#: src/settings/parley.kcfg:46
3354
msgid "Time interval between two automatic backups"
3357
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3358
#: src/settings/parley.kcfg:57
3359
msgid "Show images on the front of the flashcard."
3362
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3363
#: src/settings/parley.kcfg:61
3364
msgid "Show images on the back of the flashcard."
3367
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3368
#: src/settings/parley.kcfg:65
3369
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3372
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3373
#: src/settings/parley.kcfg:69
3375
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3379
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
3380
#: src/settings/parley.kcfg:73
3381
msgid "Use the Leitner learning method"
3384
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3385
#: src/settings/parley.kcfg:77
3387
"Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3388
"this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3391
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3392
#: src/settings/parley.kcfg:81
3394
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3395
"is answered correctly another entry will be appended."
3398
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3399
#: src/settings/parley.kcfg:85
3400
msgid "Swap direction randomly"
3403
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3404
#: src/settings/parley.kcfg:90
3405
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3408
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3409
#: src/settings/parley.kcfg:94
3411
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3412
"question after the given time."
3415
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3416
#: src/settings/parley.kcfg:102
3417
msgid "Maximum time allowed to answer."
3420
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3421
#: src/settings/parley.kcfg:107
3423
#| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3424
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3426
"Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
3428
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3429
#: src/settings/parley.kcfg:111
3430
msgid "Enable the showing of hints."
3433
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3434
#: src/settings/parley.kcfg:115
3435
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3438
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3439
#: src/settings/parley.kcfg:119
3440
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3443
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3444
#: src/settings/parley.kcfg:124
3446
#| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3447
msgid "Split translations in written practice."
3449
"Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
3451
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3452
#: src/settings/parley.kcfg:128
3453
msgid "Split translations at periods."
3456
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3457
#: src/settings/parley.kcfg:132
3458
msgid "Split translations at colons."
3461
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3462
#: src/settings/parley.kcfg:136
3463
msgid "Split translations at semicolons."
3466
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3467
#: src/settings/parley.kcfg:140
3468
msgid "Split translations at commas."
3471
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3472
#: src/settings/parley.kcfg:146
3474
#| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3476
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3478
"Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
3480
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3481
#: src/settings/parley.kcfg:150
3482
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3484
"Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
3486
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3487
#: src/settings/parley.kcfg:154
3489
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3492
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3493
#: src/settings/parley.kcfg:158
3494
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3497
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3498
#: src/settings/parley.kcfg:162
3499
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3502
#. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3503
#: src/settings/parley.kcfg:166
3505
"Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3506
"there is no word in the entry."
3509
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3510
#: src/settings/parley.kcfg:172
3512
"The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3515
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3516
#: src/settings/parley.kcfg:176
3518
"The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3522
#. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3523
#: src/settings/parley.kcfg:180
3524
msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3527
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3528
#: src/settings/parley.kcfg:184
3530
"The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3531
"no new words will be introduced."
3534
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3535
#: src/settings/parley.kcfg:190
3537
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3538
"multiple choice practice."
3541
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3542
#: src/settings/parley.kcfg:194
3544
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3548
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3549
#: src/settings/parley.kcfg:201
3550
msgid "Toggle display of the search bar."
3553
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3554
#: src/settings/parley.kcfg:206
3555
msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3558
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3559
#: src/settings/parley.kcfg:211
3560
msgid "Show/hide the unit column."
3563
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3564
#: src/settings/parley.kcfg:216
3565
msgid "Show/hide the active column."
3568
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3569
#: src/settings/parley.kcfg:221
3570
msgid "Select which units are displayed for editing"
3573
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3574
#: src/settings/parley.kcfg:231
3575
msgid "How the main window is divided."
3576
msgstr "Conas a roinntear an phríomhfhuinneog."
3578
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3579
#: src/settings/parley.kcfg:235
3581
#| msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3582
msgid "The font used in the vocabulary table"
3583
msgstr "An t-ordú a úsáidtear chun stór focal íosluchtaithe a thosú"
3585
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3586
#: src/settings/parley.kcfg:239
3587
msgid "The font used for phonetics"
3590
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3591
#: src/settings/parley.kcfg:243
3592
msgid "Currently selected column"
3593
msgstr "An colún roghnaithe faoi láthair"
3595
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3596
#: src/settings/parley.kcfg:247
3597
msgid "Currently selected row"
3598
msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair"
3600
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3601
#: src/settings/parley.kcfg:251
3603
#| msgid "Color for the grade 7"
3604
msgid "Color used to display the confidence levels"
3605
msgstr "Dath gráid 7"
3607
#. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3608
#: src/settings/parley.kcfg:255
3610
#| msgid "Color for the grade 7"
3611
msgid "Color used to display the early confidence levels"
3612
msgstr "Dath gráid 7"
3614
#. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3615
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3616
#: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:190
3618
#| msgid "Color for the grade 7"
3619
msgid "Color used to display invalid units"
3620
msgstr "Dath gráid 7"
3622
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3623
#: src/settings/parley.kcfg:267
3625
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3629
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3630
#: src/settings/parley.kcfg:271
3632
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3636
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3637
#: src/settings/parley.kcfg:276
3639
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3640
"included in the practice."
3643
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3644
#: src/settings/parley.kcfg:280
3646
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3647
"included in the practice."
3650
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3651
#: src/settings/parley.kcfg:285
3653
"The entry must have at least this confidence level to be included in the "
3657
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3658
#: src/settings/parley.kcfg:289
3660
"The entry must have at most this confidence level to be included in the "
3664
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3665
#: src/settings/parley.kcfg:293
3666
msgid "Only selected word types will be included in practice."
3669
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3670
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3671
#: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
3672
msgid "Selected word types for practices."
3675
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3676
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3677
#: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
3678
msgid "Selected sub word types for practices."
3681
#. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
3682
#: src/settings/parley.kcfg:309
3683
msgid "The language that you are learning."
3686
#. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
3687
#: src/settings/parley.kcfg:313
3689
#| msgid "The language of the second column of vocabulary."
3690
msgid "The language that you know already."
3691
msgstr "Teanga an dara cholúin sa stór focal."
3693
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3694
#: src/settings/parley.kcfg:318
3695
msgid "Show the solution after an answer was given."
3698
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3699
#: src/settings/parley.kcfg:322
3700
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3703
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3704
#: src/settings/parley.kcfg:337
3705
msgid "The practice method that is currently selected."
3708
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
3709
#: src/settings/parley.kcfg:348
3710
msgid "The practice mode that is currently selected."
3713
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3714
#: src/settings/parley.kcfg:354
3715
msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
3718
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3719
#: src/settings/parley.kcfg:365
3720
msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
3723
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
3724
#: src/settings/parley.kcfg:377
3725
msgid "The Providers path for Parley"
3728
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
3729
#: src/settings/parley.kcfg:381
3730
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3731
msgstr "An t-ordú a úsáidtear chun stór focal íosluchtaithe a thosú"
3733
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
3734
#: src/settings/parley.kcfg:385
3735
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
3738
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
3742
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
3743
msgctxt "title:window general settings"
3747
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
3748
msgid "General Settings"
3749
msgstr "Socruithe Ginearálta"
3751
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
3755
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
3756
msgid "View Settings"
3757
msgstr "Socruithe Amhairc"
3759
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
3760
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
3762
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
3766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
3767
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
3769
#| msgid "Pronunciation"
3770
msgid "&Pronunciation symbols font:"
3773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
3774
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:83
3775
msgid "Base color for displaying grades:"
3778
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3779
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:102
3781
#| msgid "Color for the grade 7"
3782
msgid "Color used to display the progress"
3783
msgstr "Dath gráid 7"
3785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3786
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
3788
#| msgid "Click here to change the color for grade 7."
3789
msgid "Click here to change the color used to display the progress."
3790
msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
3792
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3793
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3794
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3795
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:108 src/settings/viewoptionsbase.ui:152
3796
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:196
3800
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3801
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:111
3807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
3808
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:127
3810
#| msgid "Color for the grade 7"
3811
msgid "Color for displaying early progress:"
3812
msgstr "Dath gráid 7"
3814
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3815
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:146
3817
#| msgid "Color for the grade 7"
3818
msgid "Color used to display the early progress"
3819
msgstr "Dath gráid 7"
3821
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3822
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
3824
#| msgid "Click here to change the color for grade 7."
3825
msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
3826
msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
3828
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3829
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:155
3833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
3834
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:171
3836
#| msgid "Color for the grade 7"
3837
msgid "Color used to display the grades"
3838
msgstr "Dath gráid 7"
3840
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3841
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
3843
#| msgid "Click here to change the color for grade 7."
3844
msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
3845
msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
3847
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3848
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:199
3852
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:82
3853
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
3855
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
3856
msgid "Remove confidence levels from this unit"
3857
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
3859
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:92
3861
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
3862
msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
3863
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
3865
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:94
3867
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
3868
msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
3869
msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
3871
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:41
3874
msgid "Progress gradients"
3875
msgstr "Dul chun cinn"
3877
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:43
3880
msgid "Early progress"
3881
msgstr "Dul chun cinn"
3883
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:45
3885
#| msgid "Not &practiced:"
3886
msgid "Not Practiced"
3887
msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
3889
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
3892
msgid "Invalid Entries"
3893
msgstr "Iontrálacha"
3895
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:167
3896
msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
3897
msgid "Fully learned"
3900
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:168
3902
#| msgid "Not &practiced:"
3903
msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
3904
msgid "Not practiced"
3905
msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
3907
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:171
3908
msgid "Initial phase"
3911
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:172
3912
msgid "Long term phase"
3915
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:173
3918
msgid "Invalid entry"
3919
msgstr "Iontrálacha"
3921
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:174
3922
msgid "Newly started"
3925
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:203
3927
#| msgid "&Learning"
3928
msgid "Known to Learning"
3931
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:204
3933
#| msgid "&Learning"
3934
msgid "Learning to Known"
3937
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:205
3938
msgid "Mixed Directions"
3941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3942
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3944
#| msgid "Languages or other"
3945
msgid "Language to Learn"
3946
msgstr "Teangacha nó cinn eile"
3948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3949
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:59
3951
#| msgid "New Language"
3952
msgid "Known Language"
3955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3956
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:85
3957
msgid "Practice Mode:"
3958
msgstr "Mód Cleachta:"
3960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
3961
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:92
3965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
3966
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:102
3967
msgid "Mixed Letters"
3970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
3971
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:116
3975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
3976
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:126
3977
msgid "Example Sentences"
3978
msgstr "Abairtí Samplacha"
3980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3981
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:136
3983
#| msgid "Neuter Noun"
3984
msgid "Gender of Nouns"
3985
msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach"
3987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3988
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:146
3990
#| msgid "Conjugation Forms"
3991
msgid "Comparison Forms"
3992
msgstr "Foirmeacha Réimnithe"
3994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3995
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:156
3996
msgid "Conjugations"
3999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
4000
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:199
4002
#| msgid "Practice Dialogs"
4003
msgid "Practice Direction"
4004
msgstr "Dialóga Cleachta"
4006
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:33
4008
msgctxt "Confidence level in language, table header"
4009
msgid "Confidence (%1)"
4012
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4015
"<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
4017
"<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will help "
4018
"you set additional information for your vocabulary. These include images, "
4019
"sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
4022
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4025
"<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</p>\n"
4028
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4031
"<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
4032
"practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</"
4034
"<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. Use "
4035
"\"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after answering"
4039
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4042
"<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), simply "
4043
"select the word type in the list.</p>\n"
4044
"<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word Types"
4045
"\" in the menu.</p>\n"
4048
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4051
"<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make a "
4052
"lesson a child of another lesson.</p>\n"
4055
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4058
"<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type.</"
4060
"<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
4063
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4066
"<p><em>Setting Images</em></p>\n"
4067
"<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the image "
4071
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4074
"<p><em>Word Types</em></p>\n"
4075
"<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
4076
"grammatical meaning.</p>\n"
4077
"<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
4080
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4083
"<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
4084
"<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
4085
"choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
4086
"Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
4087
"document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
4090
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4093
"<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
4094
"symbol you need to directly add it.</p>\n"
4097
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4100
"<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website "
4101
"listing many vocabulary documents:\n"
4102
"<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/"
4103
"kvtml2.php</a>.</p>\n"
4107
#~ msgstr "Ceachtanna"
4109
#~ msgid "Start practice instead of editor"
4110
#~ msgstr "Tosaigh cleachtadh in ionad an eagarthóra"
4112
#~ msgid "&Start Page"
4113
#~ msgstr "Leathanach To&saigh"
4115
#~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
4116
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
4124
#~ msgid "&Reset Grades"
4125
#~ msgstr "Athshoc&raigh Gráid"
4127
#~ msgid "Remove Grades"
4128
#~ msgstr "Bain Gráid"
4130
#~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4131
#~ msgid "Lesson: %1"
4132
#~ msgstr "Ceacht: %1"
4135
#~| msgid "Remove all grades from this lesson"
4136
#~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4137
#~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
4140
#~| msgid "Remove all grades from this lesson"
4141
#~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4142
#~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
4144
#~ msgctxt "Grade in language, table header"
4145
#~ msgid "Grade (%1)"
4146
#~ msgstr "Grád (%1)"
4148
#~ msgid "Rename Lesson"
4149
#~ msgstr "Athainmnigh Ceacht"
4151
#~ msgid "Delete Lesson"
4152
#~ msgstr "Scrios Ceacht"
4155
#~| msgid "Remove all grades from this lesson"
4156
#~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4157
#~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
4159
#~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4160
#~ msgid "Statistics for \"%1\""
4161
#~ msgstr "Staitisticí le haghaidh \"%1\""
4163
#~ msgid "Languages:"
4164
#~ msgstr "Teangacha:"
4167
#~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
4168
#~ "title in config dialog."
4170
#~ msgstr "Ardroghanna"
4172
#~ msgid "Remove &Grades"
4173
#~ msgstr "Bain &Gráid"
4175
#~ msgid "Use your own colors"
4176
#~ msgstr "Úsáid do dhathanna féin"
4179
#~| msgid "&Use colors"
4180
#~ msgid "Grade Colors"
4181
#~ msgstr "Ú&sáid dathanna"
4183
#~ msgid "&Use colors"
4184
#~ msgstr "Ú&sáid dathanna"
4189
#~ msgid "Color for the grade 6"
4190
#~ msgstr "Dath gráid 6"
4192
#~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4193
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 6 a athrú."
4201
#~ msgid "Color for the grade 5"
4202
#~ msgstr "Dath gráid 5"
4204
#~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4205
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 5 a athrú."
4213
#~ msgid "Color for the grade 4"
4214
#~ msgstr "Dath gráid 4"
4216
#~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
4217
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 4 a athrú."
4225
#~ msgid "Color for the grade 3"
4226
#~ msgstr "Dath gráid 3"
4228
#~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
4229
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 3 a athrú."
4237
#~ msgid "Color for the grade 2"
4238
#~ msgstr "Dath gráid 2"
4240
#~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
4241
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 2 a athrú."
4246
#~ msgid "Color for the grade 1"
4247
#~ msgstr "Dath gráid 1"
4249
#~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
4250
#~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 1 a athrú."
4261
#~ msgid "\"%1\" is a noun"
4262
#~ msgstr "Is ainmfhocal é \"%1\""
4264
#~ msgid "Conjugation"
4267
#~ msgid "&IPA font:"
4268
#~ msgstr "Cló &IPA:"
4270
#~ msgid "&Table font:"
4271
#~ msgstr "Cló &tábla:"
4273
#~ msgid "Export Options"
4274
#~ msgstr "Roghanna Easpórtála"
4279
#~ msgid "A vocabulary list."
4280
#~ msgstr "Liosta stór focal."
4285
#~ msgid "General Options"
4286
#~ msgstr "Roghanna Ginearálta"
4288
#~ msgid "Enable Images"
4289
#~ msgstr "Cumasaigh Íomhánna"
4291
#~ msgid "unlimited"
4292
#~ msgstr "gan teorainn"
4294
#~ msgid "Box 7 (best)"
4295
#~ msgstr "Bosca 7 (is fearr)"
4312
#~ msgid "Box 1 (lowest)"
4313
#~ msgstr "Bosca 1 (is ísle)"
4315
#~ msgid "without name"
4316
#~ msgstr "gan ainm"
4319
#~ msgstr "Gan deilbhín"
4322
#~ msgstr "Bratach:"
4331
#~ msgid "Practice theme to use"
4332
#~ msgstr "Téama cleachta le húsáid"
4334
#~ msgctxt "@title:group"
4336
#~ msgstr "Cleachtadh"
4338
#~ msgid "Start a test"
4339
#~ msgstr "Tosaigh scrúdú"
4344
#~ msgctxt "@label image preview is empty"
4345
#~ msgid "No Preview"
4346
#~ msgstr "Gan Réamhamharc"
4348
#~ msgctxt "@label image preview is empty"
4350
#~ msgstr "Gan Íomhá"
4352
#~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
4353
#~ msgid "&masculine:\t"
4354
#~ msgstr "&firinscneach:\t"
4356
#~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
4357
#~ msgid "&feminine:\t"
4358
#~ msgstr "&baininscneach:\t"
4360
#~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
4361
#~ msgid "&neuter:\t"
4362
#~ msgstr "&neamhinscneach:\t"
4364
#~ msgid "Enter the synonym:"
4365
#~ msgstr "Iontráil an téarma comhchiallach:"
4367
#~ msgid "Synonym Training"
4368
#~ msgstr "Traenáil Téarmaí Comhchiallacha"
4370
#~ msgid "Enter the antonym:"
4371
#~ msgstr "Iontráil an téarma frithchiallach:"
4373
#~ msgid "Antonym Training"
4374
#~ msgstr "Traenáil Téarmaí Frithchiallacha"
4376
#~ msgid "Enter the word:"
4377
#~ msgstr "Iontráil an focal:"
4379
#~ msgid "Example sentence"
4380
#~ msgstr "Abairt shamplach"
4382
#~ msgid "Rename the selected lesson"
4383
#~ msgstr "Athainmnigh an ceacht roghnaithe"
4385
#~ msgid "No options"
4386
#~ msgstr "Gan roghanna"
4388
#~ msgid "Configure Practice"
4389
#~ msgstr "Cumraigh Cleachtadh"
4391
#~ msgid "Configure practice settings"
4392
#~ msgstr "Cumraigh socruithe cleachta"
4394
#~ msgid "Document Statistics"
4395
#~ msgstr "Staitistic don Cháipéis"
4400
#~ msgid "Enter the correct translation:"
4401
#~ msgstr "Iontráil an t-aistriúchán ceart:"
4403
#~ msgid "Show &More"
4404
#~ msgstr "&Tuilleadh"
4407
#~ msgstr "&Cinntigh"
4409
#~ msgid "Skip (I &Know It)"
4410
#~ msgstr "Ná Bac Leis (Tá &Fhios Agam)"
4412
#~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
4413
#~ msgstr "Ná Bac Leis (&Níl Fhios Agam)"
4415
#~ msgid "&Continue"
4416
#~ msgstr "&Lean ar aghaidh"
4419
#~ msgstr "Leideanna"
4422
#~ msgstr "C&ineál:"
4433
#~ msgid "&Stop Practice"
4434
#~ msgstr "Stop &Cleachtadh"
4437
#~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
4438
#~ msgid "&Absolute"
4439
#~ msgstr "&Absalóideach"
4441
#~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
4442
#~ msgid "&Comparative"
4443
#~ msgstr "&Comparáideach"
4445
#~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
4446
#~ msgid "&Superlative"
4447
#~ msgstr "&Sárchéimneach"
4450
#~ msgstr "Briathar:"
4452
#~ msgid "Select the correct translation:"
4453
#~ msgstr "Roghnaigh an t-aistriúchán ceart:"
4473
#~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
4478
#~ msgstr "Fíoraigh"
4481
#~ msgstr "&firinscneach"
4484
#~ msgstr "&baininscneach"
4487
#~ msgstr "&neamhinscneach"
4489
#~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
4490
#~ msgstr "Cnaipe 'Ná Bac Leis (Tá &Fhios Agam)'"
4492
#~ msgid "Type of Test"
4493
#~ msgstr "Cineál Scrúdaithe"
4496
#~ msgstr "Roghanna"
4498
#~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
4502
#~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
4506
#~ msgid "Current Maintainer"
4507
#~ msgstr "Cothaitheoir Reatha"
4509
#~ msgid "Google Images"
4510
#~ msgstr "Íomhánna Google"
4516
#~ msgstr "Cealaigh"
4518
#~ msgid "Enter tense description:"
4519
#~ msgstr "Déan cur síos ar aimsir:"
4521
#~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
4522
#~ msgid "Masculine"
4523
#~ msgstr "Firinscneach"
4525
#~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
4527
#~ msgstr "Baininscneach"
4529
#~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
4531
#~ msgstr "Neamhinscneach"
4533
#~ msgid "First person"
4534
#~ msgstr "An chéad phearsa"
4536
#~ msgid "Second person"
4537
#~ msgstr "An dara pearsa"
4539
#~ msgid "Third person"
4540
#~ msgstr "An tríú pearsa"
4542
#~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
4543
#~ msgid "Masculine"
4544
#~ msgstr "Firinscneach"
4546
#~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
4548
#~ msgstr "Baininscneach"
4550
#~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
4552
#~ msgstr "Neamhinscneach"
4554
#~ msgctxt "Grammatical singular number"
4558
#~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
4562
#~ msgctxt "Grammatical plural number"
4566
#~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
4567
#~ msgid "Infinitive"
4568
#~ msgstr "Infinideach"
4570
#~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
4574
#~ msgid "Original Word"
4575
#~ msgstr "Bunfhocal"
4577
#~ msgid "Translation"
4578
#~ msgstr "Aistriúchán"
4583
#~ msgid "Check Answer"
4584
#~ msgstr "Seiceáil an Freagra"
4586
#~ msgid "Empty answers are always wrong."
4587
#~ msgstr "Bíonn freagra folamh mícheart i gcónaí."
4589
#~ msgid "%1 has a problem..."
4590
#~ msgstr "Tá fadhb ag %1..."
4592
#~ msgid "Seems like you got the spelling wrong."
4593
#~ msgstr "Dealraíonn sé go bhfuil rud éigin mílitrithe."
4596
#~ msgstr "Mícheart:"
4598
#~ msgid "I &Know It"
4599
#~ msgstr "Tá &Fhios Agam"
4601
#~ msgid "I &Don't Know It"
4602
#~ msgstr "&Níl Fhios Agam"
4607
#~ msgid "Skip (Answer Known)"
4608
#~ msgstr "Ná Bac Leis (Tá Fhios Agam)"
4610
#~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
4611
#~ msgstr "Ná Bac Leis (Níl Fhios Agam)"
4613
#~ msgid "Show Hint"
4614
#~ msgstr "Taispeáin Leid"
4616
#~ msgid "Select Synonym:"
4617
#~ msgstr "Roghnaigh Comhchiallach:"
4619
#~ msgid "Select Antonym:"
4620
#~ msgstr "Roghnaigh Frithchiallach:"
4622
#~ msgid "Select the Correct Article:"
4623
#~ msgstr "Roghnaigh an tAlt Ceart:"
4625
#~ msgid "Select Translation:"
4626
#~ msgstr "Roghnaigh Aistriúchán:"
4628
#~ msgid "Enter Missing Word:"
4629
#~ msgstr "Iontráil an Focal Ar Iarraidh:"
4631
#~ msgid "Enter Translation:"
4632
#~ msgstr "Iontráil Aistriúchán:"
4634
#~ msgid "Conjugate:"
4635
#~ msgstr "Réimnigh"
4637
#~ msgid "Total Points:"
4638
#~ msgstr "Pointí Iomlána:"
4641
#~ msgstr "Céatadán:"
4643
#~ msgid "Navigation"
4644
#~ msgstr "Nascleanúint"
4646
#~ msgid "TextLabel"
4650
#~ msgstr "Seiceáil"
4652
#~ msgid "Declension"
4653
#~ msgstr "Díochlaonadh"
4655
#~ msgid "Open &Example..."
4656
#~ msgstr "Oscail &Sampla..."
4659
#~ msgstr "Leagan Amach"
4661
#~ msgid "<font color=\"#006633\">Correct!</font> "
4662
#~ msgstr "<font color=\"#006633\">Ceart!</font> "
4664
#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You're missing an article.</font> "
4665
#~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Alt ar iarraidh.</font> "
4667
#~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font>"
4668
#~ msgstr "<font color=\"#000fff000\">Ceart!</font>"
4670
#~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font> "
4671
#~ msgstr "<font color=\"#000fff000\">Ceart!</font> "
4673
#~ msgid "<font color=\"#188C18\">"
4674
#~ msgstr "<font color=\"#188C18\">"
4677
#~ msgstr "</font> "
4679
#~ msgid "<font color=\"#8C1818\">"
4680
#~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">"
4682
#~ msgid "Old Practice Dialogs"
4683
#~ msgstr "Seandialóga Cleachta"
4685
#~ msgid "Start a test with the last settings"
4686
#~ msgstr "Tosaigh scrúdú le na socruithe is déanaí"
4688
#~ msgid "Set up and start a test"
4689
#~ msgstr "Socraigh agus tosaigh scrúdú"
4697
#~ msgid "Introduction"
4698
#~ msgstr "Buneolas: Cáipéis Nua"
4700
#~ msgid "Please select the first column data:"
4701
#~ msgstr "Roghnaigh sonraí an chéad cholúin:"
4703
#~ msgid "Title and author"
4704
#~ msgstr "Teideal agus údar"
4706
#~ msgid "Create a New Parley Document"
4707
#~ msgstr "Cruthaigh Cáipéis Nua Parley"
4709
#~ msgid "Please select a language:"
4710
#~ msgstr "Roghnaigh teanga:"
4713
#~ msgstr "Teideal:"
4715
#~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):"
4717
#~ "Roghnaigh an dara teanga (is féidir an teanga chéanna a roghnú arís):"
4719
#~ msgid "Second title:"
4720
#~ msgstr "An dara teideal:"
4722
#~ msgid "© 2008\tDavid Capel\n"
4723
#~ msgstr "© 2008\tDavid Capel\n"
4725
#~ msgid "Plugin Settings"
4726
#~ msgstr "Socruithe an Bhreiseáin"
4729
#~ msgstr "Scripteanna"
4731
#~ msgid "Available Plugins"
4732
#~ msgstr "Breiseáin Le Fáil"
4737
#~ msgid "&Grammar..."
4738
#~ msgstr "&Gramadach..."
4740
#~ msgid "Tense Descriptions"
4741
#~ msgstr "Cur Síos ar Aimsirí"
4743
#~ msgid "Language Elements"
4744
#~ msgstr "Eilimintí Teanga"
4746
#~ msgid "Common Properties"
4747
#~ msgstr "Airíonna Coitianta"
4750
#~ msgstr "&Ceacht:"
4752
#~ msgid "&Expression:"
4758
#~ msgid "&Subtype:"
4759
#~ msgstr "&Fochineál:"
4762
#~ msgstr "Gnío&mhach"
4764
#~ msgid "Conjugation of Verbs"
4765
#~ msgstr "Réimniú Briathra"
4767
#~ msgid "Waldo Bastian"
4768
#~ msgstr "Waldo Bastian"
4770
#~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
4771
#~ msgstr "Cabhair le leagan Qt3/KDE3"
4773
#~ msgid "Eric Bischoff"
4774
#~ msgstr "Eric Bischoff"
4776
#~ msgid "Kevin Kramer"
4777
#~ msgstr "Kevin Kramer"
4779
#~ msgid "Andreas Neuper"
4780
#~ msgstr "Andreas Neuper"
4783
#~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n"
4784
#~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
4786
#~ "Script tiontaithe \"langen2kvtml\" \n"
4787
#~ "Íosluchtaigh comhaid ó http://www.vokabeln.de/files.htm"
4789
#~ msgid "Dennis Haney"
4790
#~ msgstr "Dennis Haney"
4792
#~ msgid "Johannes Simon"
4793
#~ msgstr "Johannes Simon"
4796
#~ msgstr "Foireann KDE"
4798
#~ msgid "Many small enhancements"
4799
#~ msgstr "Go leor feabhsúchán beaga"
4801
#~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
4803
#~ msgstr "&firinscneach"
4805
#~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
4807
#~ msgstr "&baininscneach"
4809
#~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
4811
#~ msgstr "&neamhinscneach"
4814
#~ msgstr "Baininscneach"
4817
#~ msgstr "Neodrach"
4820
#~ msgstr "Saincheaptha:"
4822
#~ msgid "Start Parley first."
4823
#~ msgstr "Tosaigh Parley ar dtús."
4825
#~ msgctxt "general statistics page"
4827
#~ msgstr "Ginearálta"
4829
#~ msgid "Lesson Statistics"
4830
#~ msgstr "Staitistic don Cheacht"
4833
#~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></"
4834
#~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
4835
#~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
4836
#~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
4837
#~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
4839
#~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Líon na nIontrálacha sa Ghrád</b></"
4840
#~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
4841
#~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
4842
#~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
4843
#~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
4846
#~ msgstr "Athshocraigh"
4848
#~ msgid "Filename:"
4849
#~ msgstr "Ainm comhaid:"
4852
#~ msgstr "Iontrálacha:"
4855
#~ msgstr "Ceachtanna:"
4857
#~ msgid "GPL (GNU General Public License)"
4858
#~ msgstr "GPL (GNU General Public License)"
4860
#~ msgid "A&utomatic"
4861
#~ msgstr "&Uathoibríoch"
4863
#~ msgid "ParleyPlasma Configuration"
4864
#~ msgstr "Cumraíocht ParleyPlasma"
4866
#~ msgctxt "state of a row"
4868
#~ msgstr "Neamhghníomhach"
4870
#~ msgctxt "state of a row"
4872
#~ msgstr "Gníomhach"
4874
#~ msgid "© 2007\tFrederik Gladhorn\n"
4875
#~ msgstr "© 2007\tFrederik Gladhorn\n"
4877
#~ msgid "Parley is sexy."
4878
#~ msgstr "Ríomhchlár gnéasach é Parley."
4880
#~ msgid "&Edit Entry..."
4881
#~ msgstr "Cuir Iontráil in &Eagar..."
4883
#~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
4884
#~ msgstr "Níor Aimsíodh Stór Focal Bailí"
4886
#~ msgid "Change Settings"
4887
#~ msgstr "Athraigh na Socruithe"
4889
#~ msgid "Selected lessons"
4890
#~ msgstr "Ceachtanna roghnaithe"
4892
#~ msgid "&Merge..."
4893
#~ msgstr "Cu&maisc..."
4895
#~ msgid "New subtype"
4896
#~ msgstr "Fochineál nua"
4898
#~ msgid "Select a type"
4899
#~ msgstr "Roghnaigh cineál"
4901
#~ msgid "Special meaning of %1:"
4902
#~ msgstr "Sainmhíniú speisialta ar %1:"
4904
#~ msgid "%1 does not have special subtypes."
4905
#~ msgstr "Níl fochineálacha speisialta ag %1."
4907
#~ msgid "%1 is not a special type."
4908
#~ msgstr "Ní cineál speisialta é %1."
4910
#~ msgid "&New word type"
4911
#~ msgstr "Cineál nua &focail"
4913
#~ msgid "&Add subtype"
4914
#~ msgstr "Cuir &fochineál leis"
4917
#~ msgstr "&Athainmnigh"
4923
#~ msgstr "Brabhsáil"
4925
#~ msgid "This word type folder contains nounMales."
4926
#~ msgstr "Tá ainmfhocail fhirinscneacha san fhillteán seo."
4928
#~ msgid "This word type folder contains nounNeutrals."
4929
#~ msgstr "Tá ainmfhocail neodracha san fhillteán seo."
4931
#~ msgid "Unicode name: "
4932
#~ msgstr "Ainm Unicode: "
4934
#~ msgctxt "Describing the sound of the character"
4936
#~ msgstr "Fuaimniú: "
4938
#~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
4940
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na hiontrálacha roghnaithe a scriosadh?"
4942
#~ msgid "1 entry with the same content was found and removed."
4943
#~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
4944
#~ msgstr[0] "Aimsíodh agus baineadh iontráil amháin leis an inneachar céanna."
4945
#~ msgstr[1] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna."
4946
#~ msgstr[2] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna."
4947
#~ msgstr[3] "Aimsíodh agus baineadh %1 n-iontráil leis an inneachar céanna."
4948
#~ msgstr[4] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna."
4954
#~ msgstr "Cineál: %1"
4956
#~ msgid "Usage Labels"
4957
#~ msgstr "Lipéid Úsáide"
4959
#~ msgctxt "word types"
4961
#~ msgstr "Cineálacha"
4963
#~ msgctxt "usage (area) of an expression"
4967
#~ msgid "Additional Properties"
4968
#~ msgstr "Airíonna Breise"
4970
#~ msgid "E&xample:"
4971
#~ msgstr "S&la:"
4973
#~ msgid "&Paraphrase:"
4974
#~ msgstr "&Imlabhra:"
4994
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
4996
#~ msgstr "anatamaíocht"
4998
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5000
#~ msgstr "bitheolaíocht"
5002
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5003
#~ msgid "figuratively"
5004
#~ msgstr "fáthchiallach"
5006
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5008
#~ msgstr "geolaíocht"
5010
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5011
#~ msgid "historical"
5012
#~ msgstr "stairiúil"
5014
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5016
#~ msgstr "neamhfhoirmiúil"
5018
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5022
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5024
#~ msgstr "liteartha"
5026
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5027
#~ msgid "mythology"
5028
#~ msgstr "miotaseolaíocht"
5030
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5031
#~ msgid "proper name"
5032
#~ msgstr "ainm dílis"
5034
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5036
#~ msgstr "cógaisíocht"
5038
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5039
#~ msgid "philosophy"
5040
#~ msgstr "fealsúnacht"
5042
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5046
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5047
#~ msgid "physiology"
5048
#~ msgstr "fiseolaíocht"
5050
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5054
#~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5056
#~ msgstr "zó-eolaíocht"
5059
#~ msgstr "Athshoc&raigh"
5062
#~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
5064
#~ msgstr "Coitianta"
5066
#~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
5067
#~ msgid "Additional"
5070
#~ msgid "Additional properties"
5071
#~ msgstr "Airíonna breise"
5073
#~ msgctxt "@title:window Editing one entry, %1 the word, %2 the language"
5074
#~ msgid "\"%1\" (%2)"
5075
#~ msgstr "\"%1\" (%2)"
5077
#~ msgctxt "@title:window Editing %1 entries, %2 the language"
5078
#~ msgid "Edit One Word (%2)"
5079
#~ msgid_plural "Edit %1 words (%2)"
5080
#~ msgstr[0] "Cuir Focal in Eagar (%2)"
5081
#~ msgstr[1] "Cuir %1 Fhocal in Eagar (%2)"
5082
#~ msgstr[2] "Cuir %1 Fhocal in Eagar (%2)"
5083
#~ msgstr[3] "Cuir %1 bhFocal in Eagar (%2)"
5084
#~ msgstr[4] "Cuir %1 Focal in Eagar (%2)"
5087
#~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
5088
#~ "Do you want to apply or discard your changes?"
5090
#~ "Tá athruithe gan sábháil sa dialóg iontrála.\n"
5091
#~ "An bhfuil fonn ort do chuid athruithe a shábháil?"
5093
#~ msgid "Unsaved Changes"
5094
#~ msgstr "Athruithe gan sábháil"
5096
#~ msgid "Deselect All Lessons"
5097
#~ msgstr "Díroghnaigh Gach Ceacht"
5099
#~ msgid "Edit current lesson"
5100
#~ msgstr "Cuir an ceacht reatha in eagar"
5102
#~ msgid "Edit all lessons"
5103
#~ msgstr "Cuir gach ceacht in eagar"
5111
#~ msgid "Quit KVocTrain"
5112
#~ msgstr "Scoir KVocTrain"
5121
#~ msgstr "&Sábháil"
5124
#~ msgstr "&Luchtaigh"
5126
#~ msgid "Sep&arator:"
5127
#~ msgstr "&Deighilteoir:"
5129
#~ msgid "Worse Than"
5130
#~ msgstr "Níos Measa Ná"
5132
#~ msgid "Equal/Worse Than"
5133
#~ msgstr "Cothrom Le/Níos Measa Ná"
5141
#~ msgid "Equal/Better Than"
5142
#~ msgstr "Cothrom Le/Níos Fearr Ná"
5144
#~ msgid "Better Than"
5145
#~ msgstr "Níos Fearr Ná"
5154
#~ msgstr "Cothrom Le"
5156
#~ msgid "Not Equal"
5157
#~ msgstr "Ní Cothrom"
5162
#~ msgid "Current Lesson"
5163
#~ msgstr "Ceacht Reatha"
5166
#~ msgstr "Próifílí"
5168
#~ msgid "Andrea Marconi"
5169
#~ msgstr "Andrea Marconi"
5171
#~ msgid "Hans Kottmann"
5172
#~ msgstr "Hans Kottmann"
5174
#~ msgid "Grzegorz Ilczuk"
5175
#~ msgstr "Grzegorz Ilczuk"
5177
#~ msgid "Suggested Parley as new name"
5178
#~ msgstr "Mhol sí \"Parley\" mar ainm nua"
5183
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
5184
#~ msgstr "Roghnúchán á chóipeáil go dtí an ghearrthaisce..."
5186
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
5187
#~ msgstr "Inneachar na gearrthaisce á ionsá..."
5189
#~ msgid "Autobackup in progress"
5190
#~ msgstr "Cúltaca uathoibríoch ar siúl"
5192
#~ msgid "Creating new file..."
5193
#~ msgstr "Comhad nua á chruthú..."
5195
#~ msgid "Opening file..."
5196
#~ msgstr "Comhad á oscailt..."
5198
#~ msgid "Loading %1"
5199
#~ msgstr "%1 Á Luchtú"
5201
#~ msgid "Opening example file..."
5202
#~ msgstr "Comhad samplach á oscailt..."
5204
#~ msgid "Saving file under new filename..."
5205
#~ msgstr "Comhad á shábháil le hainm nua..."
5207
#~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
5209
#~ msgstr "Gan Íomhá"
5211
#~ msgid "Random Test"
5212
#~ msgstr "Scrúdú Randamach"
5214
#~ msgid "Skip (&Do Not Know)"
5215
#~ msgstr "Ná Bac Leis (&Níl Fhios Agam)"
5217
#~ msgid "Language Properties"
5218
#~ msgstr "Airíonna na Teanga"
5220
#~ msgid "Delete subtype"
5221
#~ msgstr "Scrios fochineál"
5223
#~ msgid "&Stop Test"
5224
#~ msgstr "&Stad an Scrúdú"
5226
#~ msgid "&Edit Expression..."
5227
#~ msgstr "&Cuir Slonn in Eagar..."
5229
#~ msgid "&Language"
5233
#~ msgstr "&Neodrach:"
5238
#~ msgid "Last q&uery:"
5239
#~ msgstr "&Iarratas is déanaí:"
5241
#~ msgid "&Profiles..."
5242
#~ msgstr "&Próifílí..."
5245
#~ msgstr "C&oitianta"
5248
#~ msgstr "&Coitianta"
5250
#~ msgid "Language code (ISO 639):"
5251
#~ msgstr "Cód teanga (ISO 639):"
5256
#~ msgid "Show &All"
5257
#~ msgstr "Taisp&eáin Uile"
5259
#~ msgid "Configure languages"
5260
#~ msgstr "Cumraigh teangacha"
5262
#~ msgctxt "state of a row"
5264
#~ msgstr "Sa Scrúdú"
5266
#~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary"
5267
#~ msgstr "Sábháil iontrálacha an scrúdaithe reatha mar stór focal nua"
5269
#~ msgid "The Parley Team"
5270
#~ msgstr "Foireann Parley"
5273
#~ msgstr "Críochnaithe"
5275
#~ msgid "&natural:\t"
5276
#~ msgstr "&neodrach:\t"
5278
#~ msgid "KVocTrain"
5279
#~ msgstr "KVocTrain"
5281
#~ msgid "&Picture:"
5282
#~ msgstr "&Pictiúr:"
5284
#~ msgid "The KVocTrain team"
5285
#~ msgstr "Foireann KVocTrain"
5291
#~ msgstr "&Briathra"
5293
#~ msgid "&Articles"
5296
#~ msgid "&Paraphrase"
5297
#~ msgstr "&Imlabhra"
5300
#~ msgstr "Cliceáil"
5302
#~ msgid "Language->Edit Languages"
5303
#~ msgstr "Teanga->Cuir Teangacha in Eagar"
5306
#~ msgstr "&Ginearálta"
5308
#~ msgid "Picture is Invalid"
5309
#~ msgstr "Pictiúr Neamhbhailí"
5311
#~ msgid "Picture is invalid"
5312
#~ msgstr "Pictiúr neamhbhailí"
5314
#~ msgid "Add a new language to the vocabulary"
5315
#~ msgstr "Cuir teanga nua leis an stór focal"
5317
#~ msgid "&Original"
5318
#~ msgstr "&Bunúsach"
5323
#~ msgid "Lan&guage Properties..."
5324
#~ msgstr "Soc&ruithe Teanga..."
5327
#~ msgstr "Iarratas"
5329
#~ msgid "Query Settings"
5330
#~ msgstr "Socruithe Iarratais"
5332
#~ msgid "&Vocabulary"
5333
#~ msgstr "Stór Fo&cal"
5335
#~ msgctxt "state of a row"
5337
#~ msgstr "San Iarratas"
5342
#~ msgid "Americanism"
5343
#~ msgstr "Meiriceánachas"
5354
#~ msgid "astronomy"
5355
#~ msgstr "réalteolaíocht"
5363
#~ msgid "bad sense"
5364
#~ msgstr "droch-chiall"
5366
#~ msgid "contemptuously"
5367
#~ msgstr "drochmheasúil"
5372
#~ msgid "ecclesiastical"
5373
#~ msgstr "eaglasta"
5384
#~ msgid "ichthyology"
5385
#~ msgstr "iasceolaíocht"
5390
#~ msgid "irregular"
5391
#~ msgstr "neamhrialta"
5399
#~ msgid "metallurgy"
5400
#~ msgstr "miotalóireacht"
5403
#~ msgstr "meitéar."
5405
#~ msgid "meteorology"
5406
#~ msgstr "meitéareolaíocht"
5408
#~ msgid "mineralogy"
5409
#~ msgstr "mianreolaíocht"
5415
#~ msgstr "gluaisteánaíocht"
5420
#~ msgid "mountaineering"
5421
#~ msgstr "sléibhteoireacht"
5435
#~ msgid "ornithology"
5436
#~ msgstr "éaneolaíocht"
5441
#~ msgid "parliamentary"
5442
#~ msgstr "parlaiminteach"
5453
#~ msgid "photography"
5454
#~ msgstr "fótagrafaíocht"
5472
#~ msgstr "filíocht"
5478
#~ msgstr "polaitíocht"
5483
#~ msgid "provincialism"
5484
#~ msgstr "cúigeachas"
5489
#~ msgid "psychology"
5490
#~ msgstr "síceolaíocht"
5498
#~ msgid "surveying"
5499
#~ msgstr "suirbhéireacht"
5505
#~ msgstr "teileaf."
5507
#~ msgid "telephony"
5508
#~ msgstr "teileafónaíocht"
5514
#~ msgstr "drámaíocht"
5519
#~ msgid "typography"
5520
#~ msgstr "clóghrafaíocht"
5525
#~ msgid "university"
5526
#~ msgstr "ollscoil"
5531
#~ msgid "veterinary medicine"
5532
#~ msgstr "tréidliacht"
5537
#~ msgid "Merging file..."
5538
#~ msgstr "Comhad á chumasc..."
5547
#~ msgstr "Uimhreán"
5549
#~ msgid "Preposition"
5550
#~ msgstr "Réamhfhocal"
5553
#~ msgstr "Neamhfhoirmiúil"
5555
#~ msgid "Figuratively"
5556
#~ msgstr "Fáthchiallach"
5558
#~ msgid "Numeral Ordinal"
5559
#~ msgstr "Orduimhir"
5561
#~ msgid "Numeral Cardinal"
5562
#~ msgstr "Bunuimhir"
5564
#~ msgid "Verb Regular"
5565
#~ msgstr "Briathar Rialta"
5567
#~ msgid "Verb Irregular"
5568
#~ msgstr "Briathar Neamhrialta"
5570
#~ msgid "Pronoun Possessive"
5571
#~ msgstr "Forainm Sealbhach"
5573
#~ msgid "Pronoun Personal"
5574
#~ msgstr "Forainm Pearsanta"
5576
#~ msgid "Noun Male"
5577
#~ msgstr "Ainmfhocal Firinscneach"
5579
#~ msgid "Noun Neutral"
5580
#~ msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach"
5583
#~ msgstr "Co&itianta"
5585
#~ msgid "Default lesson"
5586
#~ msgstr "Ceacht réamhshocraithe"
5592
# "Abcáis" placename in Oll-liosta --kps
5593
#~ msgid "Abkhazian"
5594
#~ msgstr "Abcáisis"
5597
#~ msgstr "Aivéistis"
5599
#~ msgid "Afrikaans"
5600
#~ msgstr "Afracáinis"
5612
#~ msgstr "Adhmarais"
5614
#~ msgid "Azerbaijani"
5615
#~ msgstr "Asarbaiseáinis"
5617
# placename in Oll-liosta
5619
#~ msgstr "Baiscíris"
5621
#~ msgid "Belarusian"
5622
#~ msgstr "Bealarúisis"
5624
#~ msgid "Bulgarian"
5625
#~ msgstr "Bulgáiris"
5628
#~ msgstr "Bihairis"
5632
#~ msgstr "Bioslamais"
5635
#~ msgstr "Beangáilis"
5638
#~ msgstr "Tibéidis"
5641
#~ msgstr "Briotáinis"
5647
#~ msgstr "Catalóinis"
5650
#~ msgstr "Seamóróis"
5653
#~ msgstr "Corsaicis"
5658
#~ msgid "Church Slavic"
5662
#~ msgstr "Suvaisis"
5665
#~ msgstr "Breatnais"
5668
#~ msgstr "Danmhairgis"
5673
#~ msgid "Esperanto"
5674
#~ msgstr "Esperanto"
5677
#~ msgstr "Spáinnis"
5680
#~ msgstr "Eastóinis"
5689
#~ msgstr "Fraincis"
5692
#~ msgstr "Freaslainnis"
5698
#~ msgstr "Gàidhlig"
5700
#~ msgid "Scottish Gaelic"
5701
#~ msgstr "Gàidhlig"
5704
#~ msgstr "Gailísis"
5707
#~ msgstr "Guaráinis"
5710
#~ msgstr "Gúisearáitis"
5713
#~ msgstr "Manainnis"
5720
#~ msgstr "Eabhrais"
5723
#~ msgstr "Hiondúis"
5725
#~ msgid "Hiri Motu"
5726
#~ msgstr "Hírí-Mótúis"
5731
#~ msgid "Hungarian"
5732
#~ msgstr "Ungáiris"
5735
#~ msgstr "Airméinis"
5738
#~ msgstr "Heiréiróis"
5740
#~ msgid "Indonesian"
5741
#~ msgstr "Indinéisis"
5747
#~ msgid "Icelandic"
5748
#~ msgstr "Íoslainnis"
5751
#~ msgstr "Iodáilis"
5753
#~ msgid "Inuktitut"
5754
#~ msgstr "Ionúitis"
5757
#~ msgstr "Seapáinis"
5763
#~ msgstr "Seoirsis"
5770
#~ msgstr "Cuainiáimis"
5772
# have "Casacstáin" in corpus --KPS
5774
#~ msgstr "Casaicis"
5776
#~ msgid "Kalaallisut"
5777
#~ msgstr "Graonlainnis"
5779
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
5780
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
5781
# #-#-#-#-# iso_639-0.19.ga.po (iso_639 0.19) #-#-#-#-#
5784
#~ msgstr "Ciméiris"
5787
#~ msgstr "Cannadais"
5792
# placename in corpus --kps
5794
#~ msgstr "Caismíris"
5806
#~ msgstr "Cirgisis"
5815
#~ msgid "Lithuanian"
5816
#~ msgstr "Liotuáinis"
5822
#~ msgstr "Malagásais"
5825
#~ msgstr "Marascailis"
5830
#~ msgid "Macedonian"
5831
#~ msgstr "Macadóinis"
5833
#~ msgid "Malayalam"
5834
#~ msgstr "Mailéalaimis"
5836
#~ msgid "Mongolian"
5837
#~ msgstr "Mongóilis"
5839
#~ msgid "Moldavian"
5840
#~ msgstr "Moldávais"
5843
#~ msgstr "Maraitis"
5854
#~ msgid "Ndebele, North"
5855
#~ msgstr "Ndebele Thuaidh"
5858
#~ msgstr "Neipealais"
5861
#~ msgstr "Ndongais"
5864
#~ msgstr "Ollainnis"
5866
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
5867
#~ msgstr "Ioruais Nynorsk"
5869
#~ msgid "Norwegian"
5872
#~ msgid "Ndebele, South"
5873
#~ msgstr "Ndebele Theas"
5876
#~ msgstr "Siseivis"
5879
#~ msgstr "Ocatáinis"
5881
#~ msgid "Provencal"
5882
#~ msgstr "Proibhinsis"
5888
# #-#-#-#-# iso_639-0.19.ga.po (iso_639 0.19) #-#-#-#-#
5894
#~ msgstr "Óiséitis"
5897
#~ msgstr "Painseáibis"
5903
#~ msgstr "Polainnis"
5908
#~ msgid "Portuguese"
5909
#~ msgstr "Portaingéilis"
5912
#~ msgstr "Ceatsuais"
5914
#~ msgid "Raeto-Romance"
5915
#~ msgstr "Raeta-Rómáinsis"
5918
#~ msgstr "Rómáinis"
5920
#~ msgid "Kinyarwanda"
5921
#~ msgstr "Cinearuáindis"
5924
#~ msgstr "Sanscrait"
5926
#~ msgid "Sardinian"
5927
#~ msgstr "Sairdínis"
5932
#~ msgid "Northern Sami"
5933
#~ msgstr "Sáimis Thuaidh"
5938
#~ msgid "Sinhalese"
5939
#~ msgstr "Siolóinis"
5942
#~ msgstr "Slóvaicis"
5944
#~ msgid "Slovenian"
5945
#~ msgstr "Slóivéinis"
5954
#~ msgstr "Somáilis"
5957
#~ msgstr "Albáinis"
5965
#~ msgid "Sundanese"
5969
#~ msgstr "Sualainnis"
5972
#~ msgstr "Svahaílis"
5975
#~ msgstr "Tamailis"
5978
#~ msgstr "Teileagúis"
5980
# have "Táidsíceastáin" in corpus
5982
#~ msgstr "Táidsícis"
5985
#~ msgstr "Téalainnis"
5988
#~ msgstr "Tigrínis"
5991
#~ msgstr "Tuircméinis"
5994
#~ msgstr "Tagálaigis"
6012
# have "Taihítí" in corpus
6014
#~ msgstr "Taihítis"
6017
#~ msgstr "Úígiúiris"
6019
#~ msgid "Ukrainian"
6020
#~ msgstr "Úcráinis"
6025
# on google too --kps
6027
#~ msgstr "Úisbéicis"
6029
#~ msgid "Vietnamese"
6030
#~ msgstr "Vítneamais"
6034
#~ msgstr "Volaifis"
6045
#~ msgstr "Iarúibis"
6048
#~ msgstr "Siuáingis"
6057
#~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
6058
#~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
6060
#~ "<qt>Íosluchtófar agus sábhálfar an comhad roghnaithe mar\n"
6061
#~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
6070
#~ msgstr "G&ach Rud"
6072
#~ msgid "Copy & Paste"
6073
#~ msgstr "Cóipeáil agus Greamaigh"
6097
#~ msgstr "Bealtaine"
6100
#~ msgstr "Meitheamh"
6108
#~ msgid "September"
6109
#~ msgstr "Meán Fómhair"
6112
#~ msgstr "Deireadh Fómhair"
6115
#~ msgstr "Mí na Nollag"
6117
#~ msgid "&Remove Column"
6118
#~ msgstr "&Bain Colún"
6120
#~ msgid "&Remove Selected Area"
6121
#~ msgstr "&Bain an Limistéar Roghnaithe"
6123
#~ msgid "Overwrite"
6124
#~ msgstr "Forscríobh"
6129
#~ msgid "KVocTrain - %1"
6130
#~ msgstr "KVocTrain - %1"
6133
#~ msgstr "Fáistineach"
6136
#~ msgstr "! Teideal:"
6138
#~ msgid "! Author:"
6141
#~ msgid "Error in csv file"
6142
#~ msgstr "Earráid i gcomhad csv"
6151
#~ msgid "Unknown attribute"
6152
#~ msgstr "Tréith anaithnid"
6154
#~ msgid "Unknown element"
6155
#~ msgstr "Eilimint anaithnid"
6157
#~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
6158
#~ msgstr "<qt>Ní féidir comhad a oscailt<br><b>%1</b></qt>"
6161
#~ msgstr "At&riail"
6163
#~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
6164
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an comhad<br><b>%1</b> a scríobh</qt>"
6167
#~ msgstr "Leibhéal 1"
6170
#~ msgstr "Leibhéal 2"
6173
#~ msgstr "Leibhéal 3"
6176
#~ msgstr "Leibhéal 4"