~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdepim-runtime/akonadi_facebook_resource.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of akonadi_facebook_resource
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the akonadi_facebook_resource package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: playground-pim/akonadi_facebook_resource.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-02-19 02:33+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 05:53-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
#: facebookresource.cpp:134
 
21
msgid "Unable to login to Facebook, authentication failure."
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: facebookresource.cpp:178
 
25
msgid "Preparing sync of friends list."
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: facebookresource.cpp:187
 
29
msgid "Preparing sync of events list."
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: facebookresource.cpp:197
 
33
msgid "Preparing sync of notes list."
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: facebookresource.cpp:207
 
37
msgid "Preparing sync of posts."
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: facebookresource.cpp:219
 
41
msgid "Preparing sync of notifications."
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: facebookresource.cpp:277
 
45
#, fuzzy
 
46
#| msgctxt ""
 
47
#| "This string is used in a sentence 'Someone on Facebook: Just had lunch.', "
 
48
#| "so should be translated in such form.This string is defined by the "
 
49
#| "resource and the whole sentence is composed in the UI."
 
50
#| msgid "on Facebook"
 
51
msgctxt "@title: addressbook name"
 
52
msgid "Friends on Facebook"
 
53
msgstr "ar Facebook"
 
54
 
 
55
#: facebookresource.cpp:290
 
56
#, fuzzy
 
57
#| msgctxt ""
 
58
#| "This string is used in a sentence 'Someone on Facebook: Just had lunch.', "
 
59
#| "so should be translated in such form.This string is defined by the "
 
60
#| "resource and the whole sentence is composed in the UI."
 
61
#| msgid "on Facebook"
 
62
msgctxt "@title: events collection title"
 
63
msgid "Events on Facebook"
 
64
msgstr "ar Facebook"
 
65
 
 
66
#: facebookresource.cpp:303
 
67
#, fuzzy
 
68
#| msgctxt ""
 
69
#| "This string is used in a sentence 'Someone on Facebook: Just had lunch.', "
 
70
#| "so should be translated in such form.This string is defined by the "
 
71
#| "resource and the whole sentence is composed in the UI."
 
72
#| msgid "on Facebook"
 
73
msgctxt "@title: notes collection"
 
74
msgid "Notes on Facebook"
 
75
msgstr "ar Facebook"
 
76
 
 
77
#: facebookresource.cpp:316
 
78
#, fuzzy
 
79
#| msgctxt ""
 
80
#| "This string is used in a sentence 'Someone on Facebook: Just had lunch.', "
 
81
#| "so should be translated in such form.This string is defined by the "
 
82
#| "resource and the whole sentence is composed in the UI."
 
83
#| msgid "on Facebook"
 
84
msgctxt "@title: posts collection"
 
85
msgid "Posts on Facebook"
 
86
msgstr "ar Facebook"
 
87
 
 
88
#: facebookresource.cpp:337
 
89
#, fuzzy
 
90
#| msgid "Notifications"
 
91
msgctxt "@title: notifications collection"
 
92
msgid "Notifications on Facebook"
 
93
msgstr "Fógairt"
 
94
 
 
95
#: facebookresource.cpp:375
 
96
#, kde-format
 
97
msgid "Unable to delete note from server: %1"
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#: facebookresource_events.cpp:47
 
101
#, kde-format
 
102
msgid "Unable to get events from server: %1"
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: facebookresource_events.cpp:78
 
106
#, kde-format
 
107
msgid "Unable to get list of events from server: %1"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: facebookresource_events.cpp:106
 
111
msgid "All events fetched from server."
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: facebookresource_friends.cpp:48
 
115
#, kde-format
 
116
msgid "Unable to get list of existing friends from the Akonadi server: %1"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: facebookresource_friends.cpp:63
 
120
msgid "Retrieving friends list."
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: facebookresource_friends.cpp:80
 
124
#, kde-format
 
125
msgid "Unable to get list of friends from server: %1"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: facebookresource_friends.cpp:126
 
129
msgid "Retrieving friends' details."
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: facebookresource_friends.cpp:157
 
133
#, kde-format
 
134
msgid "Unable to retrieve friends' information from server: %1"
 
135
msgstr ""
 
136
 
 
137
#: facebookresource_friends.cpp:162
 
138
msgid "Retrieving friends' photos."
 
139
msgstr ""
 
140
 
 
141
#: facebookresource_friends.cpp:191
 
142
#, kde-format
 
143
msgid "Updated one friend from the server."
 
144
msgid_plural "Updated %1 friends from the server."
 
145
msgstr[0] ""
 
146
msgstr[1] ""
 
147
msgstr[2] ""
 
148
msgstr[3] ""
 
149
msgstr[4] ""
 
150
 
 
151
#: facebookresource_friends.cpp:194
 
152
msgid "Finished, no friends needed to be updated."
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: facebookresource_friends.cpp:209
 
156
#, kde-format
 
157
msgid "Unable to retrieve friends' photo from server: %1"
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: facebookresource_friends.cpp:249
 
161
#, kde-format
 
162
msgid "Unable to get information about friend from server: %1"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: facebookresource_notes.cpp:47
 
166
#, kde-format
 
167
msgid "Unable to get notes from server: %1"
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: facebookresource_notes.cpp:73
 
171
msgid "All notes fetched from server."
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#: facebookresource_notes.cpp:87
 
175
#, kde-format
 
176
msgid "Unable to get information about note from server: %1"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: facebookresource_notes.cpp:108
 
180
#, kde-format
 
181
msgid "Unable to get upload note to server: %1"
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: facebookresource_notifications.cpp:54
 
185
#, kde-format
 
186
msgid "Unable to get notifications from server: %1"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: facebookresource_notifications.cpp:99
 
190
msgid "All notifications fetched from server."
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: facebookresource_notifications.cpp:130
 
194
#, fuzzy
 
195
#| msgid "Facebook Settings"
 
196
msgid "Facebook Notifications"
 
197
msgstr "Socruithe Facebook"
 
198
 
 
199
#: facebookresource_notifications.cpp:197
 
200
msgctxt "@info:tooltip"
 
201
msgid "Open browser"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: facebookresource_notifications.cpp:210
 
205
#, kde-format
 
206
msgctxt ""
 
207
"This string is appended to a Facebook notification displayed in "
 
208
"KNotification, indicating how many more notifications were received, but are "
 
209
"not displayed. So the KNotification meaning will be 'You have X new Facebook "
 
210
"notifications, here's the first one and then there are Y more"
 
211
msgid "...and one more"
 
212
msgid_plural "...and %1 more"
 
213
msgstr[0] ""
 
214
msgstr[1] ""
 
215
msgstr[2] ""
 
216
msgstr[3] ""
 
217
msgstr[4] ""
 
218
 
 
219
#: facebookresource_notifications.cpp:219
 
220
msgid "Mark all notifications as read"
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: facebookresource_notifications.cpp:225
 
224
msgid "Hide"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: facebookresource_notifications.cpp:236
 
228
#, kde-format
 
229
msgctxt ""
 
230
"This string is appended at the end of Facebook notifications displayed in "
 
231
"the system notifications, indicating there are more notifications, which are "
 
232
"not displayed."
 
233
msgid "...and 1 more"
 
234
msgid_plural "...and %1 more"
 
235
msgstr[0] ""
 
236
msgstr[1] ""
 
237
msgstr[2] ""
 
238
msgstr[3] ""
 
239
msgstr[4] ""
 
240
 
 
241
#: facebookresource_notifications.cpp:244
 
242
#, fuzzy, kde-format
 
243
#| msgid "Facebook Settings"
 
244
msgid "New Facebook Notification"
 
245
msgid_plural "%1 New Facebook Notifications"
 
246
msgstr[0] "Socruithe Facebook"
 
247
msgstr[1] "Socruithe Facebook"
 
248
msgstr[2] "Socruithe Facebook"
 
249
msgstr[3] "Socruithe Facebook"
 
250
msgstr[4] "Socruithe Facebook"
 
251
 
 
252
#: facebookresource_notifications.cpp:269
 
253
#, kde-format
 
254
msgid "You have one new Facebook notification"
 
255
msgid_plural "You have %1 new Facebook notifications"
 
256
msgstr[0] ""
 
257
msgstr[1] ""
 
258
msgstr[2] ""
 
259
msgstr[3] ""
 
260
msgstr[4] ""
 
261
 
 
262
#: facebookresource_posts.cpp:48
 
263
#, kde-format
 
264
msgid "Unable to get posts from server: %1"
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#: facebookresource_posts.cpp:74
 
268
msgid "All posts fetched from server."
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: facebookresource_posts.cpp:88
 
272
#, kde-format
 
273
msgid "Unable to get information about post from server: %1"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: facebookresource_posts.cpp:121
 
277
#, kde-format
 
278
msgctxt ""
 
279
"This is a string putting together two previously translated strings, "
 
280
"resulting form is eg '1 comment, 3 likes'. Main purpose of this is to give "
 
281
"the ability to change the comma delimiter to something more appropriate for "
 
282
"some languages."
 
283
msgid "%1, %2"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: facebookresource_posts.cpp:163
 
287
#, fuzzy
 
288
#| msgctxt ""
 
289
#| "This string is used in a sentence 'Someone on Facebook: Just had lunch.', "
 
290
#| "so should be translated in such form.This string is defined by the "
 
291
#| "resource and the whole sentence is composed in the UI."
 
292
#| msgid "on Facebook"
 
293
msgctxt ""
 
294
"This string is used in a sentence 'Some Name on Facebook: Just had lunch.', "
 
295
"so should be translated in such form. This string is defined by the resource "
 
296
"and the whole sentence is composed in the UI."
 
297
msgid "on Facebook"
 
298
msgstr "ar Facebook"
 
299
 
 
300
#: facebookresource_posts.cpp:181
 
301
#, kde-format
 
302
msgid "Unable to post the status to server: %1"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: facebookresource_posts.cpp:201
 
306
#, kde-format
 
307
msgctxt "Text denoting how many comments given post have"
 
308
msgid "1 comment"
 
309
msgid_plural "%1 comments"
 
310
msgstr[0] ""
 
311
msgstr[1] ""
 
312
msgstr[2] ""
 
313
msgstr[3] ""
 
314
msgstr[4] ""
 
315
 
 
316
#: facebookresource_posts.cpp:204
 
317
#, kde-format
 
318
msgctxt "Text denoting how many 'facebook likes' given post have"
 
319
msgid "1 like"
 
320
msgid_plural "%1 likes"
 
321
msgstr[0] ""
 
322
msgstr[1] ""
 
323
msgstr[2] ""
 
324
msgstr[3] ""
 
325
msgstr[4] ""
 
326
 
 
327
#. i18n: ectx: label, entry (AccountId), group (Authentication)
 
328
#: settingsbase.kcfg:17
 
329
msgid "The account id in KAccounts framework."
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#. i18n: ectx: label, entry (AccountServices), group (Authentication)
 
333
#: settingsbase.kcfg:20
 
334
msgid "The account services configured in KAccounts framework."
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#: settingsdialog.cpp:42
 
338
msgid "About"
 
339
msgstr ""
 
340
 
 
341
#: settingsdialog.cpp:45
 
342
msgid "Facebook Settings"
 
343
msgstr "Socruithe Facebook"
 
344
 
 
345
#: settingsdialog.cpp:116
 
346
msgid "Authenticated."
 
347
msgstr "Fíordheimhnithe."
 
348
 
 
349
#: settingsdialog.cpp:118
 
350
#, kde-format
 
351
msgid "Authenticated as <b>%1</b>."
 
352
msgstr "Fíordheimhnithe mar <b>%1</b>."
 
353
 
 
354
#: settingsdialog.cpp:156
 
355
msgid "Facebook"
 
356
msgstr "Facebook"
 
357
 
 
358
#: settingsdialog.cpp:196
 
359
msgid "Akonadi Facebook Resource"
 
360
msgstr ""
 
361
 
 
362
#: settingsdialog.cpp:198
 
363
msgid ""
 
364
"Makes your friends, events, notes, posts and messages on Facebook available "
 
365
"in KDE via Akonadi."
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: settingsdialog.cpp:201
 
369
msgid "Copyright (C) 2010,2011,2012,2013 Akonadi Facebook Resource Developers"
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#: settingsdialog.cpp:203
 
373
msgid "Martin Klapetek"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#: settingsdialog.cpp:204
 
377
msgid "Developer"
 
378
msgstr "Forbróir"
 
379
 
 
380
#: settingsdialog.cpp:206
 
381
msgid "Thomas McGuire"
 
382
msgstr "Thomas McGuire"
 
383
 
 
384
#: settingsdialog.cpp:207
 
385
#, fuzzy
 
386
#| msgid "Maintainer"
 
387
msgid "Past Maintainer"
 
388
msgstr "Cothaitheoir"
 
389
 
 
390
#: settingsdialog.cpp:209
 
391
msgid "Roeland Jago Douma"
 
392
msgstr "Roeland Jago Douma"
 
393
 
 
394
#: settingsdialog.cpp:210
 
395
#, fuzzy
 
396
#| msgid "Developer"
 
397
msgid "Past Developer"
 
398
msgstr "Forbróir"
 
399
 
 
400
#: settingsdialog.cpp:212
 
401
msgid "Till Adam"
 
402
msgstr "Till Adam"
 
403
 
 
404
#: settingsdialog.cpp:213
 
405
msgid "MacOS Support"
 
406
msgstr "Tacaíocht MacOS"
 
407
 
 
408
#: settingsdialog.cpp:216
 
409
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
410
msgid "Your names"
 
411
msgstr "Kevin Scannell"
 
412
 
 
413
#: settingsdialog.cpp:217
 
414
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
415
msgid "Your emails"
 
416
msgstr "kscanne@gmail.com"
 
417
 
 
418
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
 
419
#: settingsdialog.ui:19
 
420
msgid ""
 
421
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
 
422
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
 
423
"email address (the part before <em>@</em>)."
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
427
#: settingsdialog.ui:22
 
428
msgid "Account &name:"
 
429
msgstr ""
 
430
 
 
431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
 
432
#: settingsdialog.ui:32
 
433
msgid "Name displayed in the list of accounts"
 
434
msgstr ""
 
435
 
 
436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
 
437
#: settingsdialog.ui:35
 
438
msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
442
#: settingsdialog.ui:56
 
443
msgid "Not yet authenticated with Facebook."
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
 
447
#: settingsdialog.ui:63
 
448
#, fuzzy
 
449
#| msgid "Authenticated."
 
450
msgid "Authenticate..."
 
451
msgstr "Fíordheimhnithe."
 
452
 
 
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
454
#: settingsdialog.ui:77
 
455
msgid ""
 
456
"In order to access your Facebook data in KDE, you need to authenticate this "
 
457
"application with Facebook. To do so, click the above button and follow the "
 
458
"instructions on the screen."
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authenticationLabel)
 
462
#: settingsdialog.ui:109
 
463
msgid "TextLabel"
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
 
467
#: settingsdialog.ui:116
 
468
msgid "Reset"
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel)
 
472
#: settingsdialog.ui:123
 
473
msgid "Display Facebook notifications:"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableNotificationsCheckBox)
 
477
#: settingsdialog.ui:130
 
478
msgid "Enabled"
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
#~ msgid "Friends"
 
482
#~ msgstr "Cairde"
 
483
 
 
484
#~ msgid "Events"
 
485
#~ msgstr "Imeachtaí"
 
486
 
 
487
#~ msgid "Notes"
 
488
#~ msgstr "Nótaí"
 
489
 
 
490
#~ msgid "Posts"
 
491
#~ msgstr "Postálacha"
 
492
 
 
493
#~ msgid "Show friend:"
 
494
#~ msgstr "Taispeáin cara:"