1
# Irish translation of kcontactmanager
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kcontactmanager package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kcontactmanager.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-07-18 06:31+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:19-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
33
msgid "The KDE Address Book Application"
34
msgstr "Feidhmchlár Leabhair Seoltaí KDE"
37
msgid "Copyright © 2007–2014 KAddressBook authors"
41
msgid "Laurent Montel"
42
msgstr "Laurent Montel"
45
msgid "Current maintainer"
46
msgstr "Cothaitheoir reatha"
50
msgstr "Tobias Koenig"
54
#| msgid "Current maintainer"
55
msgid "Previous maintainer"
56
msgstr "Cothaitheoir reatha"
58
#: categoryselectwidget.cpp:123
59
msgctxt "@action:button"
60
msgid "Reset category filter"
63
#: categoryselectwidget.cpp:130
64
msgctxt "@action:button"
65
msgid "Clear category filter"
68
#: categoryselectwidget.cpp:134
72
#: categoryselectwidget.cpp:139
76
#: categoryselectwidget.cpp:258
80
#: categoryselectwidget.cpp:261
82
#| msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
87
#: categoryselectwidget.cpp:266
91
#: categoryselectwidget.cpp:266
93
msgid "<qt>Category filter: %1"
96
#: contactfields.cpp:29
97
msgctxt "@item Undefined import field type"
99
msgstr "Neamhshainithe"
101
#: contactfields.cpp:56
103
#| msgid "Anniversary"
104
msgctxt "The wedding anniversary of a contact"
108
#: contactfields.cpp:125
109
msgctxt "Preferred email address"
110
msgid "EMail (preferred)"
113
#: contactfields.cpp:128
114
msgctxt "Second email address"
118
#: contactfields.cpp:131
119
msgctxt "Third email address"
123
#: contactfields.cpp:134
124
msgctxt "Fourth email address"
128
#: contactfields.cpp:155
132
#: contactfields.cpp:158
136
#: contactfields.cpp:161
140
#: contactfields.cpp:164
144
#: contactfields.cpp:167
148
#: contactfields.cpp:170
152
#: contactselectiondialog.cpp:29
153
msgid "Select Contacts"
154
msgstr "Roghnaigh Teagmhálacha"
156
#: contactselectionwidget.cpp:114
157
msgctxt "@option:radio"
159
msgstr "Gach teagmháil"
161
#: contactselectionwidget.cpp:116
162
msgctxt "@info:tooltip"
163
msgid "All contacts from all your address books"
164
msgstr "Gach teagmháil ó do chuid leabhar seoltaí"
166
#: contactselectionwidget.cpp:119
167
msgctxt "@info:whatsthis"
169
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
173
#: contactselectionwidget.cpp:122
174
msgctxt "@option:radio"
175
msgid "Selected contacts"
176
msgstr "Teagmhálacha roghnaithe"
178
#: contactselectionwidget.cpp:124
179
msgctxt "@info:tooltip"
180
msgid "Only the contacts currently selected"
183
#: contactselectionwidget.cpp:127
184
msgctxt "@info:whatsthis"
186
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
187
"in the graphical interface."
190
#: contactselectionwidget.cpp:130
191
msgctxt "@option:radio"
192
msgid "All contacts from:"
193
msgstr "Gach teagmháil ó:"
195
#: contactselectionwidget.cpp:132
196
msgctxt "@info:tooltip"
197
msgid "All contacts from a chosen address book"
200
#: contactselectionwidget.cpp:135
201
msgctxt "@info:whatsthis"
203
"Choose this option if you want to select all the contacts from only one of "
204
"your address books. Once this option is clicked you will be provided a drop "
205
"down box listing all those address books and permitted to select the one you "
209
#: contactselectionwidget.cpp:144
210
msgctxt "@option:check"
211
msgid "Include Subfolders"
214
#: contactselectionwidget.cpp:146
215
msgctxt "@info:tooltip"
216
msgid "Select all subfolders including the top-level folder"
219
#: contactselectionwidget.cpp:149
220
msgctxt "@info:whatsthis"
222
"Check this box if you want to select all contacts from this folder, "
223
"including all subfolders. If you only want the contacts from the top-level "
224
"folder then leave this box unchecked."
227
#: contactswitcher.cpp:34
228
msgctxt "@action:button Previous contact"
232
#: contactswitcher.cpp:36
233
msgctxt "@info:tooltip"
234
msgid "Move to the previous contact in the list"
237
#: contactswitcher.cpp:39
238
msgctxt "@info:whatsthis"
239
msgid "Press this button to move to the previous contact in the list."
242
#: contactswitcher.cpp:41
243
msgctxt "@action:button Next contact"
247
#: contactswitcher.cpp:43
248
msgctxt "@info:tooltip"
249
msgid "Move to the next contact in the list"
252
#: contactswitcher.cpp:46
253
msgctxt "@info:whatsthis"
254
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
257
#: contactswitcher.cpp:130
259
msgctxt "@info:status"
263
#: kaddressbook_options.h:27
265
#| msgid "Import CSV file..."
266
msgid "Import the given file"
267
msgstr "Iompórtáil Comhad CSV..."
269
#: kaddressbook_options.h:29
270
msgid "files or urls. The user will be asked whether to import."
273
#: kaddressbookpart.cpp:69
274
msgid "&Configure KAddressBook..."
275
msgstr "&Cumraigh KAddressBook..."
277
#. i18n: ectx: Menu (file)
278
#: kaddressbookui.rc:5
282
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
283
#: kaddressbookui.rc:7
287
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
288
#: kaddressbookui.rc:15
292
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
293
#: kaddressbookui.rc:23
297
#. i18n: ectx: Menu (edit)
298
#: kaddressbookui.rc:41
302
#. i18n: ectx: Menu (action)
303
#: kaddressbookui.rc:52
309
#. i18n: ectx: Menu (view)
310
#: kaddressbookui.rc:56
314
#. i18n: ectx: Menu (settings)
315
#: kaddressbookui.rc:66
319
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
320
#: kaddressbookui.rc:104
322
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
324
#: mainwidget.cpp:366
326
#| msgctxt "@label Search contacts in list"
328
msgctxt "@label Search contacts in list"
329
msgid "Search...<%1>"
332
#: mainwidget.cpp:566
336
#: mainwidget.cpp:577
337
msgctxt "@info:whatsthis"
338
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
341
#: mainwidget.cpp:583
343
msgstr "Mearchuardach"
345
#: mainwidget.cpp:587
346
msgid "Category filter"
349
#: mainwidget.cpp:591
351
msgstr "Roghnaigh Uile"
353
#: mainwidget.cpp:593
354
msgid "Select all contacts in the current address book view."
357
#: mainwidget.cpp:599
358
msgid "Show QR Codes"
361
#: mainwidget.cpp:600
362
msgid "Show QR Codes in the contact."
365
#: mainwidget.cpp:606
366
msgctxt "@action:inmenu"
367
msgid "Simple (one column)"
370
#: mainwidget.cpp:610
371
msgid "Show a simple mode of the address book view."
374
#: mainwidget.cpp:613
375
msgctxt "@action:inmenu"
379
#: mainwidget.cpp:619
380
msgctxt "@action:inmenu"
381
msgid "Three Columns"
384
#: mainwidget.cpp:629
385
msgid "Import vCard..."
386
msgstr "Iompórtáil v-Chárta..."
388
#: mainwidget.cpp:630
389
msgid "Import contacts from a vCard file."
392
#: mainwidget.cpp:634
393
msgid "Import CSV file..."
394
msgstr "Iompórtáil Comhad CSV..."
396
#: mainwidget.cpp:635
397
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
400
#: mainwidget.cpp:639
401
msgid "Import LDIF file..."
402
msgstr "Iompórtáil Comhad LDIF..."
404
#: mainwidget.cpp:640
405
msgid "Import contacts from an LDIF file."
406
msgstr "Iompórtáil teagmhálacha ó chomhad LDIF."
408
#: mainwidget.cpp:644
410
#| msgid "Import from LDAP server..."
411
msgid "Import From LDAP server..."
412
msgstr "Iompórtáil ó fhreastalaí LDAP..."
414
#: mainwidget.cpp:645
415
msgid "Import contacts from an LDAP server."
416
msgstr "Iompórtáil teagmhálacha ó fhreastalaí LDAP."
418
#: mainwidget.cpp:649
419
msgid "Import GMX file..."
420
msgstr "Iompórtáil Comhad GMX..."
422
#: mainwidget.cpp:650
423
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
426
#: mainwidget.cpp:655
428
#| msgid "Export vCard 3.0..."
429
msgid "Export vCard 4.0..."
430
msgstr "Easpórtáil v-Chárta 3.0..."
432
#: mainwidget.cpp:656
434
#| msgid "Import contacts from an LDIF file."
435
msgid "Export contacts to a vCard 4.0 file."
436
msgstr "Iompórtáil teagmhálacha ó chomhad LDIF."
438
#: mainwidget.cpp:660
439
msgid "Export vCard 3.0..."
440
msgstr "Easpórtáil v-Chárta 3.0..."
442
#: mainwidget.cpp:661
443
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
446
#: mainwidget.cpp:665
447
msgid "Export vCard 2.1..."
448
msgstr "Easpórtáil v-Chárta 2.1..."
450
#: mainwidget.cpp:666
451
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
454
#: mainwidget.cpp:670
455
msgid "Export CSV file..."
456
msgstr "Easpórtáil go Comhad CSV..."
458
#: mainwidget.cpp:671
459
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
462
#: mainwidget.cpp:675
463
msgid "Export LDIF file..."
464
msgstr "Easpórtáil comhad LDIF..."
466
#: mainwidget.cpp:676
467
msgid "Export contacts to an LDIF file."
470
#: mainwidget.cpp:680
471
msgid "Export GMX file..."
472
msgstr "Easpórtáil Comhad GMX..."
474
#: mainwidget.cpp:681
475
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
478
#: mainwidget.cpp:689
480
#| msgid "New &Contact..."
481
msgid "Merge Contacts..."
482
msgstr "&Teagmháil Nua..."
484
#: mainwidget.cpp:693
486
#| msgid "Select Contacts"
487
msgid "Search Duplicate Contacts..."
488
msgstr "Roghnaigh Teagmhálacha"
490
#: mainwidget.cpp:696
491
msgid "Set Focus to Quick Search"
494
#: mainwidget.cpp:703
495
msgid "Send an email..."
498
#: mainwidget.cpp:711 mainwidget.cpp:732
500
msgstr "Leabhar Seoltaí"
502
#: mainwidget.cpp:738 printing/printingwizard.cpp:59
503
msgid "Print Contacts"
504
msgstr "Priontáil Teagmhálacha"
506
#: mainwidget.cpp:1007
509
#| msgid "The vCard does not contain any contacts."
510
msgid "You have not selected any contacts."
511
msgstr "Níl aon teagmhálacha sa v-Chárta."
514
msgctxt "@info:whatsthis"
516
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
519
"Taispeánfar dialóg duit inar féidir leat aicearraí an fheidhmchláir a shocrú."
521
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:38
522
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:44
524
#| msgid "Select Contacts"
525
msgid "Select Contacts to merge"
526
msgstr "Roghnaigh Teagmhálacha"
528
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:47
529
msgid "No contacts selected."
532
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:51
534
#| msgid "Select Contacts"
535
msgid "No contact duplicated found."
536
msgstr "Roghnaigh Teagmhálacha"
538
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:56
539
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:49
540
msgid "You must select at least two elements."
543
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:52
545
msgid "You selected %1 and some item has not the same name"
548
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:88
551
#| msgid "Importing contacts"
552
msgid "Error during merge contacts."
553
msgstr "Teagmhálacha á n-iompórtáil"
555
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:88
557
#| msgid "New &Contact..."
558
msgid "Merge contact"
559
msgstr "&Teagmháil Nua..."
561
#: merge/mergecontactselectinformationdialog.cpp:29
562
msgid "Select Which Information to Use for new Contact"
565
#: merge/mergecontactshowresultdialog.cpp:34
567
#| msgid "New &Contact..."
568
msgid "Merged Contact"
569
msgstr "&Teagmháil Nua..."
571
#: merge/mergecontactwidget.cpp:44
573
#| msgid "Select Contacts"
574
msgid "Select contacts that you want really to merge:"
575
msgstr "Roghnaigh Teagmhálacha"
577
#: merge/mergecontactwidget.cpp:56
579
#| msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
580
msgid "Select addressbook where to store merged contact:"
582
"Roghnaigh an leabhar seoltaí ina bhfuil tú ag iarraidh an teagmháil (nóna "
583
"teagmhálacha) iompórtáilte a shábháil:"
585
#: merge/mergecontactwidget.cpp:70
589
#: modelcolumnmanager.cpp:78
593
#: modelcolumnmanager.cpp:84
597
#: modelcolumnmanager.cpp:89
601
#: modelcolumnmanager.cpp:99 printing/detailled/detailledstyle.cpp:156
603
msgstr "Seoladh Baile"
605
#: modelcolumnmanager.cpp:104
606
msgid "Business Address"
609
#: modelcolumnmanager.cpp:109
610
msgid "Phone Numbers"
611
msgstr "Uimhreacha Teileafóin"
613
#: modelcolumnmanager.cpp:114
614
msgid "Preferred EMail"
615
msgstr "Seoladh Ríomhphoist de rogha"
617
#: modelcolumnmanager.cpp:119
619
msgstr "Gach Seoladh Ríomhphoist"
621
#: printing/compact/compactstyle.cpp:135
622
msgid "Compact Style"
625
#: printing/compact/compactstyle.cpp:192
626
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:298
627
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:117
628
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:129
629
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:183
630
msgid "Setting up document"
633
#: printing/compact/compactstyle.cpp:199
634
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:305
635
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:124
636
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:136
637
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:216
641
#: printing/compact/compactstyle.cpp:203
642
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:309
643
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:128
644
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:140
645
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:220
646
msgctxt "Finished printing"
648
msgstr "Críochnaithe"
650
#: printing/compact/compactstyle.cpp:226
651
msgid "Compact Printing Style"
652
msgstr "Dlúthstíl Phriontála"
654
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompactStyleForm_Base)
655
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
656
#: printing/compact/compactstyle.ui:14
657
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:14
661
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFields)
662
#: printing/compact/compactstyle.ui:26
666
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
667
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
668
#: printing/compact/compactstyle.ui:34 printing/compact/compactstyle.ui:37
669
msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number"
672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
673
#: printing/compact/compactstyle.ui:40
674
msgid "with home address"
675
msgstr "le seoladh baile"
677
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
678
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
679
#: printing/compact/compactstyle.ui:47 printing/compact/compactstyle.ui:50
680
msgid "print the business address, with business phone number"
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
684
#: printing/compact/compactstyle.ui:53
685
msgid "with business address"
686
msgstr "le seoladh gnó"
688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
689
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
690
#: printing/compact/compactstyle.ui:60 printing/compact/compactstyle.ui:63
691
msgid "Print the birthday"
692
msgstr "Priontáil an breithlá"
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
695
#: printing/compact/compactstyle.ui:66
696
msgid "with birthday"
697
msgstr "leis an mbreithlá"
699
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
700
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
701
#: printing/compact/compactstyle.ui:73 printing/compact/compactstyle.ui:76
702
msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields"
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
706
#: printing/compact/compactstyle.ui:79
708
msgstr "leis an seoladh ríomhphoist"
710
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst)
711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst)
712
#: printing/compact/compactstyle.ui:103 printing/compact/compactstyle.ui:106
713
msgid "the first color, if alternating color is checked"
716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst)
717
#: printing/compact/compactstyle.ui:109
721
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond)
722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond)
723
#: printing/compact/compactstyle.ui:116 printing/compact/compactstyle.ui:119
724
msgid "the second color, if alternating color is checked"
727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond)
728
#: printing/compact/compactstyle.ui:122
732
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating)
733
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating)
734
#: printing/compact/compactstyle.ui:129 printing/compact/compactstyle.ui:132
735
msgid "Change the background color of every row"
738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating)
739
#: printing/compact/compactstyle.ui:135
740
msgid "Alternating the background color"
743
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:96
744
msgid "Organization:"
747
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:105
748
msgid "Email address:"
749
msgstr "Seoladh ríomhphoist:"
751
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:106
752
msgid "Email addresses:"
753
msgstr "Seoltaí ríomhphoist:"
755
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:117
759
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:118
763
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:130
765
msgstr "Leathanach Gréasáin:"
767
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:144
768
msgid "Domestic Address"
769
msgstr "Seoltaí Intíre"
771
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:147
772
msgid "International Address"
773
msgstr "Seoltaí Idirnáisiúnta"
775
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:150
776
msgid "Postal Address"
777
msgstr "Seoladh Poist"
779
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:153
780
msgid "Parcel Address"
781
msgstr "Seoladh Beartán"
783
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:159
785
msgstr "Seoladh Oibre"
787
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:163
788
msgid "Preferred Address"
789
msgstr "Seoladh de Rogha"
791
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:174
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
796
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:261
797
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:49
798
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
801
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:281
802
msgid "Setting up colors"
805
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:324
806
msgid "Detailed Style"
807
msgstr "Stíl Mhionsonraithe"
809
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
810
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:14
811
msgid "Appearance Page"
814
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
815
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:68
816
msgid "Contact Headers"
819
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
820
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:92
821
msgid "Select the headline text background color"
824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
825
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:95
827
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
828
"color for the headline background color."
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
832
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:112
833
msgid "Headline background color:"
836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
837
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:122
838
msgid "Headline text color:"
841
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
842
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:135
843
msgid "Select the headline text color"
846
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
847
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:138
849
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
850
"color for the headline text."
853
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:155
854
msgid "Mike's Printing Style"
857
#: printing/printingwizard.cpp:63
858
msgid "Which contacts do you want to print?"
859
msgstr "Cé acu teagmhálacha is mian leat a phriontáil?"
861
#: printing/printingwizard.cpp:66
862
msgid "Choose Contacts to Print"
865
#: printing/printingwizard.cpp:72
866
msgid "Choose Printing Style"
869
#: printing/printingwizard.cpp:222
870
msgid "Print Progress"
871
msgstr "Priontáil: Dul Chun Cinn"
873
#: printing/printprogress.cpp:41
874
msgid "Printing: Progress"
875
msgstr "Priontáil: Dul Chun Cinn"
877
#: printing/printprogress.cpp:65
879
msgstr "Dul chun cinn"
881
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
882
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:26
883
msgid "Print Contact's Information"
886
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
887
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:32
888
msgid "Print contact phone numbers"
889
msgstr "Priontáil uimhreacha teileafóin"
891
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
892
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:35
893
msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed."
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
897
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:38
898
msgid "Phone numbers"
899
msgstr "Uimhreacha teileafóin"
901
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails)
902
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:48
903
msgid "Print contact email addresses"
904
msgstr "Priontáil seoltaí poist"
906
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails)
907
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:51
908
msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed."
911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
912
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:54
913
msgid "Email addresses"
914
msgstr "Seoltaí ríomhphoist"
916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
917
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:64
918
msgid "Print contact street addresses"
919
msgstr "Priontáil seoltaí poist"
921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
922
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:67
923
msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed."
926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
927
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:70
928
msgid "Postal addresses"
929
msgstr "Seoltaí poist"
931
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization)
932
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:80
933
msgid "Print contact organizations"
936
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization)
937
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:83
938
msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed."
941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
942
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:86
946
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday)
947
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:93
948
msgid "Print contact birthdays"
949
msgstr "Priontáil breithlaethanta"
951
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday)
952
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:96
953
msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed."
956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
957
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:99
961
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNote)
962
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:106
963
msgid "Print contact notes"
964
msgstr "Priontáil nótaí teagmhálacha"
966
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbNote)
967
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:109
968
msgid "Check this box if you want contact notes to be printed."
971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
972
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:112
976
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:149
977
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
980
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:167
981
msgid "Setting up fields"
984
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:235
985
msgid "Printout for Ring Binders"
988
#: printing/stylepage.cpp:53
989
msgctxt "@item:inlistbox Ascending sort order"
993
#: printing/stylepage.cpp:54
994
msgctxt "@item:inlistbox Descending sort order"
998
#: printing/stylepage.cpp:66
1000
msgid "(No preview available.)"
1001
msgstr "(Níl réamhamharc ar fáil.)"
1003
#: printing/stylepage.cpp:128
1004
msgctxt "@title:window"
1005
msgid "Choose Printing Style"
1006
msgstr "Roghnaigh Stíl Phriontála"
1008
#: printing/stylepage.cpp:137
1009
msgctxt "@label:textbox"
1011
"What should the print look like?\n"
1012
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
1013
"Choose the style that suits your needs below."
1016
#: printing/stylepage.cpp:142
1017
msgctxt "@title:group"
1021
#: printing/stylepage.cpp:149
1022
msgctxt "@label:listbox"
1026
#: printing/stylepage.cpp:154
1027
msgctxt "@info:tooltip"
1028
msgid "Select the primary sort field"
1031
#: printing/stylepage.cpp:157
1032
msgctxt "@info:whatsthis"
1034
"From this list you can select the field on which your contacts are sorted in "
1035
"the print output. Use the sorting order option to determine if the sort "
1036
"will be in ascending or descending order."
1039
#: printing/stylepage.cpp:162
1040
msgctxt "@label:listbox"
1044
#: printing/stylepage.cpp:167
1045
msgctxt "@info:tooltip"
1046
msgid "Select the sorting order"
1049
#: printing/stylepage.cpp:170
1050
msgctxt "@info:whatsthis"
1052
"Choose if you want to sort your contacts in ascending or descending order. "
1053
"Use the sorting criterion option to specify on which contact field the "
1054
"sorting will be performed."
1057
#: printing/stylepage.cpp:177
1058
msgctxt "@title:group"
1060
msgstr "Stíl Phriontála"
1062
#: printing/stylepage.cpp:185
1063
msgctxt "@info:tooltip"
1064
msgid "Select the print style"
1067
#: printing/stylepage.cpp:188
1068
msgctxt "@info:whatsthis"
1070
"Choose your desired printing style. See the preview image to help you decide."
1073
#: quicksearchwidget.cpp:41
1074
msgctxt "@info:tooltip"
1075
msgid "Search contacts in list"
1076
msgstr "Cuardaigh teagmhálacha sa liosta"
1078
#: quicksearchwidget.cpp:44
1079
msgctxt "@info:whatsthis"
1081
"Start typing a search string in this box and the list of contacts matching "
1082
"that string will be displayed. This is a quick way of searching for "
1083
"contacts of interest."
1086
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:67 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:371
1087
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:106
1089
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
1090
msgstr "<qt>Ní féidir comhad <b>%1</b> a oscailt.</qt>"
1092
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:80 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:385
1093
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:137
1095
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
1096
msgstr "<qt>Ní féidir an comhad <b>%1</b> a oscailt.</qt>"
1098
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:178
1099
msgctxt "@title:window"
1100
msgid "CSV Import Dialog"
1101
msgstr "Dialóg Iompórtála CSV"
1103
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:229
1105
msgid "Importing contacts"
1106
msgstr "Teagmhálacha á n-iompórtáil"
1108
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:286
1110
msgid "File to import:"
1111
msgstr "Comhad le hiompórtáil:"
1113
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:293
1114
msgctxt "@info:tooltip"
1115
msgid "Select a csv file to import"
1118
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:296
1119
msgctxt "@info:whatsthis"
1121
"Click this button to start a file chooser that will allow you to select a "
1122
"csv file to import."
1125
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:303
1126
msgctxt "@title:group"
1128
msgstr "Teormharcóir"
1130
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:314
1131
msgctxt "@option:radio Field separator"
1135
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:316
1136
msgctxt "@info:tooltip"
1137
msgid "Set the field separator to a comma"
1140
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:319
1141
msgctxt "@info:whatsthis"
1143
"Select this option if your csv file uses the comma as a field separator."
1146
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:324
1147
msgctxt "@option:radio Field separator"
1151
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326
1152
msgctxt "@info:tooltip"
1153
msgid "Set the field separator to a semicolon"
1156
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:329
1157
msgctxt "@info:whatsthis"
1159
"Select this option if your csv file uses the semicolon as a field separator."
1162
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:333
1163
msgctxt "@option:radio Field separator"
1167
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:335
1168
msgctxt "@info:tooltip"
1169
msgid "Set the field separator to a tab character"
1172
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:338
1173
msgctxt "@info:whatsthis"
1175
"Select this option if your csv file uses the tab character as a field "
1179
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:342
1180
msgctxt "@option:radio Field separator"
1184
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:344
1185
msgctxt "@info:tooltip"
1186
msgid "Set the field separator to a space character"
1189
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:347
1190
msgctxt "@info:whatsthis"
1192
"Select this option if your csv file uses the space character as a field "
1196
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:351
1197
msgctxt "@option:radio Custum field separator"
1201
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:353
1202
msgctxt "@info:tooltip"
1203
msgid "Set the field separator to a custom character"
1206
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:356
1207
msgctxt "@info:whatsthis"
1209
"Select this option if to use some other character as the field delimiter for "
1210
"the data in your csv file."
1213
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:364
1214
msgctxt "@info:tooltip"
1215
msgid "Set the custom delimiter character"
1218
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:367
1219
msgctxt "@info:whatsthis"
1221
"Enter a custom character to use as the delimiter character. If you enter "
1222
"more than 1 character, only the first will be used and the remaining "
1223
"characters will be ignored."
1226
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:373
1227
msgctxt "@label:listbox"
1231
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:378
1232
msgctxt "@info:tooltip"
1233
msgid "Select the quote character"
1236
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:381
1237
msgctxt "@info:whatsthis"
1239
"Choose the character that your csv data uses to \"quote\" the field "
1240
"delimiter if that character happens to occur within the data. For example, "
1241
"if the comma is the field delimiter, then any comma occurring with the data "
1242
"will be \"quoted\" by the character specified here."
1245
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:386
1246
msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option"
1250
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:387
1251
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
1255
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:388
1256
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
1260
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392
1261
msgctxt "@label:listbox"
1262
msgid "Date format:"
1263
msgstr "Formáid an dáta:"
1265
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:399
1266
msgctxt "@info:tooltip"
1268
"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 digits</"
1269
"item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 digits</"
1270
"item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 digits</"
1271
"item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 digits</"
1272
"item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></para>"
1275
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:411
1276
msgctxt "@info:whatsthis"
1278
"<para>Specify a format to use for dates included in your csv data. Use the "
1279
"following sequences to help you define the format:</"
1280
"para><para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 "
1281
"digits</item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 "
1282
"digits</item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 "
1283
"digits</item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 "
1284
"digits</item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></"
1285
"para><para>Example: \"Y-M-D\" corresponds to a date like \"2012-01-04\"</"
1289
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:427
1290
msgctxt "@label:listbox"
1294
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:432
1295
msgctxt "@info:tooltip"
1296
msgid "Select the text codec"
1299
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:435
1300
msgctxt "@info:whatsthis"
1301
msgid "Choose the character encoding of the data in your csv file."
1304
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:439
1305
msgctxt "@option:check"
1306
msgid "Skip first row of file"
1309
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:441
1310
msgctxt "@info:tooltip"
1311
msgid "Skip first row of csv file when importing"
1314
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:444
1315
msgctxt "@info:whatsthis"
1317
"Check this box if you want the import to skip over the first row of the csv "
1318
"data. In many cases, the first line of a csv file will be a comment line "
1319
"describing the order of the data fields included in the file."
1322
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:459
1323
msgctxt "@action:button"
1324
msgid "Apply Template..."
1325
msgstr "Cuir Teimpléad i bhFeidhm..."
1327
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:460
1328
msgctxt "@action:button"
1329
msgid "Save Template..."
1330
msgstr "Sábháil Teimpléad..."
1332
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:479
1334
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1336
msgstr "Logánta (%1)"
1338
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:481
1339
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1343
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:482
1344
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1348
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:483
1349
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1350
msgid "Microsoft Unicode"
1351
msgstr "Unicode Microsoft"
1353
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:579
1354
msgctxt "@info:status"
1355
msgid "You must assign at least one column."
1358
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:598
1360
msgid "There are no templates available yet."
1363
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:599
1364
msgctxt "@title:window"
1365
msgid "No templates available"
1366
msgstr "Níl aon teimpléid ar fáil"
1368
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:665
1369
msgctxt "@title:window"
1370
msgid "Template Name"
1371
msgstr "Ainm an Teimpléid"
1373
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:666
1375
msgid "Please enter a name for the template:"
1376
msgstr "Cuir ainm ar an teimpléad le do thoil:"
1378
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:712
1379
msgctxt "@info:status"
1380
msgid "Cannot open input file."
1381
msgstr "Ní féidir an t-inchomhad a oscailt."
1383
#: xxport/csv/qcsvreader.cpp:111
1384
msgid "Device is not open"
1387
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:186
1390
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
1391
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat teimpléad '%1' a scriosadh?"
1393
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:204
1394
msgctxt "@title:window"
1395
msgid "Template Selection"
1396
msgstr "Roghnú Teimpléid"
1398
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:210
1400
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
1401
msgstr "Roghnaigh teimpléad atá comhoiriúnach don chomhad CSV:"
1403
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:96
1404
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
1405
msgstr "Comhad leabhair seoltaí GMX (*.gmxa)"
1407
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:137 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:78
1409
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
1410
msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a oscailt chun é a léamh.</qt>"
1412
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:152
1414
msgid "%1 is not a GMX address book file."
1415
msgstr "Ní leabhar seoltaí GMX é %1."
1417
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:144
1420
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
1423
"Roghnaigh tú liosta teagmhálacha; an bhfuil fonn ort iad a easpórtáil go "
1426
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:147
1427
msgctxt "@action:button"
1428
msgid "Export to One File"
1429
msgstr "Easpórtáil go Comhad Amháin"
1431
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:148
1432
msgctxt "@action:button"
1433
msgid "Export to Several Files"
1434
msgstr "Easpórtáil go Comhaid Éagsúla"
1436
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:214
1438
"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
1442
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:220
1443
msgctxt "@title:window"
1444
msgid "Select vCard to Import"
1445
msgstr "Roghnaigh v-Chárta le hIompórtáil"
1447
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:227
1448
msgctxt "@title:window"
1449
msgid "vCard Import Failed"
1450
msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
1452
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:249
1456
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
1457
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
1459
"<para>Tharla earráid agus comhad <filename>%1</filename> á oscailt chun an v-"
1460
"Chárta a léamh:</para><para>%2</para>"
1462
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:260
1465
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
1466
msgstr "<para>Ní féidir an v-Chárta a rochtain:</para><para>%1</para>"
1468
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:272
1470
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
1472
"Níor iompórtáladh teagmhálacha ar bith toisc go raibh earráidí sna v-Chártaí."
1474
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:276
1476
msgid "The vCard does not contain any contacts."
1477
msgstr "Níl aon teagmhálacha sa v-Chárta."
1479
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:502
1480
msgctxt "@title:window"
1481
msgid "Import vCard"
1482
msgstr "Iompórtáil v-Chárta"
1484
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:519
1486
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
1488
"An bhfuil fonn ort an teagmháil seo a iompórtáil isteach sa leabhar seoltaí?"
1490
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:529
1491
msgctxt "@action:button"
1492
msgid "Import All..."
1493
msgstr "Iompórtáil Gach Rud..."
1495
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:620
1496
msgctxt "@title:window"
1497
msgid "Select vCard Fields"
1498
msgstr "Roghnaigh Réimsí v-Chárta"
1500
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:634
1501
msgctxt "@title:group"
1502
msgid "Fields to be exported"
1503
msgstr "Réimsí le heaspórtáil"
1505
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:638
1506
msgctxt "@option:check"
1507
msgid "Private fields"
1508
msgstr "Réimsí príobháideacha"
1510
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:640
1511
msgctxt "@info:tooltip"
1512
msgid "Export private fields"
1513
msgstr "Easpórtáil réimsí príobháideacha"
1515
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:643
1516
msgctxt "@info:whatsthis"
1518
"Check this box if you want to export the contact's private fields to the "
1519
"vCard output file."
1522
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:647
1523
msgctxt "@option:check"
1524
msgid "Business fields"
1527
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:649
1528
msgctxt "@info:tooltip"
1529
msgid "Export business fields"
1530
msgstr "Easpórtáil réimsí gnó"
1532
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:652
1533
msgctxt "@info:whatsthis"
1535
"Check this box if you want to export the contact's business fields to the "
1536
"vCard output file."
1539
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:656
1540
msgctxt "@option:check"
1541
msgid "Other fields"
1542
msgstr "Réimsí eile"
1544
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:658
1545
msgctxt "@info:tooltip"
1546
msgid "Export other fields"
1547
msgstr "Easpórtáil réimsí eile"
1549
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:661
1550
msgctxt "@info:whatsthis"
1552
"Check this box if you want to export the contact's other fields to the vCard "
1556
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:665
1557
msgctxt "@option:check"
1558
msgid "Encryption keys"
1559
msgstr "Eochracha criptithe"
1561
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:667
1562
msgctxt "@info:tooltip"
1563
msgid "Export encryption keys"
1564
msgstr "Easpórtáil eochracha criptithe"
1566
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:670
1567
msgctxt "@info:whatsthis"
1569
"Check this box if you want to export the contact's encryption keys to the "
1570
"vCard output file."
1573
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:674
1574
msgctxt "@option:check"
1578
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:676
1579
msgctxt "@info:tooltip"
1580
msgid "Export pictures"
1581
msgstr "Easpórtáil pictiúir"
1583
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:679
1584
msgctxt "@info:whatsthis"
1586
"Check this box if you want to export the contact's picture to the vCard "
1591
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:684
1592
msgctxt "@title:group"
1593
msgid "Export options"
1594
msgstr "Roghanna easpórtála"
1596
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:688
1597
msgctxt "@option:check"
1598
msgid "Display name as full name"
1601
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:690
1602
msgctxt "@info:tooltip"
1603
msgid "Export display name as full name"
1606
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:693
1607
msgctxt "@info:whatsthis"
1609
"Check this box if you want to export the contact's display name in the "
1610
"vCard's full name field. This may be required to get the name shown "
1611
"correctly in GMail or Android."
1614
#: xxportmanager.cpp:126
1615
msgid "Select Address Book"
1616
msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí"
1618
#: xxportmanager.cpp:128
1619
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
1621
"Roghnaigh an leabhar seoltaí ina bhfuil tú ag iarraidh an teagmháil (nóna "
1622
"teagmhálacha) iompórtáilte a shábháil:"
1624
#: xxportmanager.cpp:140
1625
msgid "Import Contacts"
1626
msgstr "Iompórtáil Teagmhálacha"
1628
#: xxportmanager.cpp:142
1630
msgid "Importing one contact to %2"
1631
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
1632
msgstr[0] "Teagmháil amháin á hiompórtáil go %2"
1633
msgstr[1] "%1 theagmháil á n-iompórtáil go %2"
1634
msgstr[2] "%1 theagmháil á n-iompórtáil go %2"
1635
msgstr[3] "%1 dteagmháil á n-iompórtáil go %2"
1636
msgstr[4] "%1 teagmháil á n-iompórtáil go %2"
1638
#: xxportmanager.cpp:186
1639
msgid "Which contact do you want to export?"
1642
#: xxportmanager.cpp:197
1643
msgid "You have not selected any contacts to export."
1647
#~ msgstr "Teagmháil"
1650
#~| msgid "Select Contacts"
1651
#~ msgid "Potential Duplicate Contacts"
1652
#~ msgstr "Roghnaigh Teagmhálacha"
1655
#~| msgid "Compact Printing Style"
1656
#~ msgid "Grantlee Printing Style"
1657
#~ msgstr "Dlúthstíl Phriontála"
1660
#~ msgstr "Ríomhphost"
1663
#~ msgstr "Suíomh Gréasáin"
1665
#~ msgid "Department"
1668
#~ msgid "Manager's Name"
1669
#~ msgstr "Ainm a B(h)ainisteora"
1671
#~ msgid "Assistant's Name"
1672
#~ msgstr "Ainm a C(h)úntóra"
1674
#~ msgid "Partner's Name"
1675
#~ msgstr "Ainm a C(h)éile"
1677
#~ msgid "IM Address"
1678
#~ msgstr "Seoladh TM"
1680
#~ msgctxt "Boolean value"
1684
#~ msgctxt "Boolean value"
1689
#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
1690
#~ msgstr "An bhfuil fonn ort scríobh ar chomhad \"%1\"?"
1692
#~ msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
1693
#~ msgstr "Roghnaigh na réimsí sa v-Chárta le hiompórtáil."
1695
#~ msgid "Copy Address Book Folder"
1696
#~ msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
1697
#~ msgstr[0] "Cóipeáil Fillteán Leabhar Seoltaí"
1698
#~ msgstr[1] "Cóipeáil %1 Fhilltéan Leabhar Seoltaí"
1699
#~ msgstr[2] "Cóipeáil %1 Fhilltéan Leabhar Seoltaí"
1700
#~ msgstr[3] "Cóipeáil %1 bhFilltéan Leabhar Seoltaí"
1701
#~ msgstr[4] "Cóipeáil %1 Filltéan Leabhar Seoltaí"
1703
#~ msgid "Delete Address Book Folder"
1704
#~ msgstr "Scrios Fillteán Leabhair Seoltaí"
1706
#~ msgid "Cut Address Book Folder"
1707
#~ msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
1708
#~ msgstr[0] "Gearr Fillteán Leabhar Seoltaí"
1709
#~ msgstr[1] "Gearr %1 Fhillteán Leabhar Seoltaí"
1710
#~ msgstr[2] "Gearr %1 Fhillteán Leabhar Seoltaí"
1711
#~ msgstr[3] "Gearr %1 bhFillteán Leabhar Seoltaí"
1712
#~ msgstr[4] "Gearr %1 Fillteán Leabhar Seoltaí"
1714
#~ msgid "Folder Properties..."
1715
#~ msgstr "Airíonna an Fhillteáin..."
1717
#~ msgid "Copy Contact"
1718
#~ msgid_plural "Copy %1 Contacts"
1719
#~ msgstr[0] "Cóipeáil Teagmháil"
1720
#~ msgstr[1] "Cóipeáil %1 Theagmháil"
1721
#~ msgstr[2] "Cóipeáil %1 Theagmháil"
1722
#~ msgstr[3] "Cóipeáil %1 dTeagmháil"
1723
#~ msgstr[4] "Cóipeáil %1 Teagmháil"
1725
#~ msgid "Delete Contact"
1726
#~ msgid_plural "Delete %1 Contacts"
1727
#~ msgstr[0] "Scrios Teagmháil"
1728
#~ msgstr[1] "Scrios %1 Theagmháil"
1729
#~ msgstr[2] "Scrios %1 Theagmháil"
1730
#~ msgstr[3] "Scrios %1 dTeagmháil"
1731
#~ msgstr[4] "Scrios %1 Teagmháil"
1733
#~ msgid "Cut Contact"
1734
#~ msgid_plural "Cut %1 Contacts"
1735
#~ msgstr[0] "Gearr Teagmháil"
1736
#~ msgstr[1] "Gearr %1 Theagmháil"
1737
#~ msgstr[2] "Gearr %1 Theagmháil"
1738
#~ msgstr[3] "Gearr %1 dTeagmháil"
1739
#~ msgstr[4] "Gearr %1 Teagmháil"
1741
#~ msgid "Edit Contact..."
1742
#~ msgstr "Cuir Teagmháil in Eagar..."
1744
#~ msgid "Copy Group"
1745
#~ msgid_plural "Copy %1 Groups"
1746
#~ msgstr[0] "Cóipeáil Grúpa"
1747
#~ msgstr[1] "Cóipeáil %1 Ghrúpa"
1748
#~ msgstr[2] "Cóipeáil %1 Ghrúpa"
1749
#~ msgstr[3] "Cóipeáil %1 nGrúpa"
1750
#~ msgstr[4] "Cóipeáil %1 Grúpa"
1752
#~ msgid "Delete Group"
1753
#~ msgid_plural "Delete %1 Groups"
1754
#~ msgstr[0] "Scrios Grúpa"
1755
#~ msgstr[1] "Scrios %1 Ghrúpa"
1756
#~ msgstr[2] "Scrios %1 Ghrúpa"
1757
#~ msgstr[3] "Scrios %1 nGrúpa"
1758
#~ msgstr[4] "Scrios %1 Grúpa"
1760
#~ msgid "Cut Group"
1761
#~ msgid_plural "Cut %1 Groups"
1762
#~ msgstr[0] "Gearr Grúpa"
1763
#~ msgstr[1] "Gearr %1 Ghrúpa"
1764
#~ msgstr[2] "Gearr %1 Ghrúpa"
1765
#~ msgstr[3] "Gearr %1 nGrúpa"
1766
#~ msgstr[4] "Gearr %1 Grúpa"
1768
#~ msgid "Edit Group..."
1769
#~ msgstr "Cuir Grúpa in Eagar..."
1771
#~ msgid "Add Address Book"
1772
#~ msgstr "Cuir Leabhar Seoltaí Leis"
1774
#~ msgid "Do you really want to delete address book '%1'?"
1776
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat leabhar seoltaí '%1' a scriosadh?"
1778
#~ msgid "Delete Address Book?"
1779
#~ msgstr "An bhfuil fonn ort an Leabhar Seoltaí a scriosadh?"
1782
#~ "Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can "
1783
#~ "add data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
1785
#~ "Cruthaigh teagmháil nua<p>Taispeánfar dialóg duit inar féidir leat na "
1786
#~ "sonraí a bhaineann le duine a chur isteach, seoltaí agus uimhreacha fóin "
1787
#~ "san áireamh.</p>"
1789
#~ msgid "New &Group..."
1790
#~ msgstr "&Grúpa Nua..."
1793
#~ "Edit the selected contact<p>You will be presented with a dialog where you "
1794
#~ "can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
1797
#~ "Cuir an teagmháil roghnaithe in eagar<p>Taispeánfar dialóg duit inar "
1798
#~ "féidir leat na sonraí a bhaineann le duine a chur in eagar, seoltaí agus "
1799
#~ "uimhreacha fóin san áireamh.</p>"
1802
#~ "Add a new address book<p>You will be presented with a dialog where you "
1803
#~ "can select the type of the address book that shall be added.</p>"
1805
#~ "Cuir leabhar seoltaí nua leis<p>Taispeánfar dialóg duit inar féidir leat "
1806
#~ "cineál an leabhair seoltaí nua a roghnú.</p>"
1808
#~ msgid "&Delete Address Book"
1809
#~ msgstr "&Scrios Leabhar Seoltaí"
1811
#~ msgid "Address Book Properties..."
1812
#~ msgstr "Airíonna an Leabhair Seoltaí..."
1816
#~ msgstr "Cuir le:"
1818
#~ msgid "(c) 2007-2009 The KDE PIM Team"
1819
#~ msgstr "© 2007-2009 Foireann KDE PIM"
1822
#~ msgstr "Athluchtaigh"
1824
#~ msgid "Take over changes"
1825
#~ msgstr "Coinnigh na hathruithe"
1827
#~ msgid "Ignore and Overwrite changes"
1828
#~ msgstr "Ná bac leis na hathruithe agus forscríobh"
1830
#~ msgid "New Contact"
1831
#~ msgstr "Teagmháil Nua"
1833
#~ msgid "Edit Contact"
1834
#~ msgstr "Cuir Teagmháil in Eagar"
1837
#~ msgstr "Cuir le:"
1839
#~ msgid "This contact's sound cannot be found."
1840
#~ msgstr "Ní féidir fuaim na teagmhála seo a aimsiú."
1842
#~ msgid "Click to play pronunciation"
1843
#~ msgstr "Cliceáil chun an fuaimniú a sheinm"
1845
#~ msgid "No pronunciation available"
1846
#~ msgstr "Níl fuaimniú ar fáil"
1851
#~ msgid "Change..."
1852
#~ msgstr "Athraigh..."
1855
#~ msgstr "Sábháil..."
1860
#~ msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field"
1865
#~ msgstr "Cuir Leis"
1867
#~ msgid "Edit Phone Number"
1868
#~ msgstr "Cuir Uimhir Theileafóin in Eagar"
1870
#~ msgid "This is the preferred phone number"
1871
#~ msgstr "Seo é an uimhir fhóin de rogha"
1873
#~ msgid "Edit Email Addresses"
1874
#~ msgstr "Cuir Seoltaí Ríomhphoist in Eagar"
1877
#~ msgstr "Cuir Leis..."
1880
#~ msgstr "Eagar..."
1882
#~ msgid "Set Standard"
1883
#~ msgstr "Socraigh mar Chaighdeán"
1885
#~ msgid "Add Email"
1886
#~ msgstr "Cuir Seoladh Ríomhphoist Leis"
1888
#~ msgid "New Email:"
1889
#~ msgstr "Seoladh Nua Ríomhphoist:"
1891
#~ msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address"
1893
#~ msgstr "Ríomhphost:"
1896
#~ "<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
1898
#~ "<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an seoladh ríomhphoist <b>%1</"
1899
#~ "b> a bhaint?</qt>"
1901
#~ msgid "Confirm Remove"
1902
#~ msgstr "Deimhnigh an Bhaint"
1907
#~ msgid "This contact's image cannot be found."
1908
#~ msgstr "Ní féidir íomhá na teagmhála seo a aimsiú."
1910
#~ msgid "Change photo..."
1911
#~ msgstr "Athraigh an grianghraf..."
1913
#~ msgid "Save photo..."
1914
#~ msgstr "Sábháil an grianghraf..."
1916
#~ msgid "Remove photo"
1917
#~ msgstr "Bain grianghraf"
1919
#~ msgid "Change logo..."
1920
#~ msgstr "Athraigh lógó..."
1922
#~ msgid "Save logo..."
1923
#~ msgstr "Sábháil an lógó..."
1925
#~ msgid "Remove logo"
1926
#~ msgstr "Bain an lógó"
1928
#~ msgctxt "street/postal"
1932
#~ msgctxt "street/postal"
1934
#~ msgstr "Eagar..."
1936
#~ msgctxt "street/postal"
1940
#~ msgid "Do you really want to delete this address?"
1941
#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an seoladh seo a scriosadh?"
1943
#~ msgctxt "street/postal"
1944
#~ msgid "Edit Address"
1945
#~ msgstr "Cuir Seoladh in Eagar"
1947
#~ msgctxt "<streetLabel>:"
1951
#~ msgctxt "<postOfficeBoxLabel>:"
1955
#~ msgctxt "<localityLabel>:"
1959
#~ msgctxt "<regionLabel>:"
1963
#~ msgctxt "<postalCodeLabel>:"
1967
#~ msgctxt "<countryLabel>:"
1971
#~ msgid "Edit Label..."
1972
#~ msgstr "Cuir Lipéad in Eagar..."
1974
#~ msgctxt "street/postal"
1975
#~ msgid "This is the preferred address"
1976
#~ msgstr "Is é seo an seoladh de rogha"
1978
#~ msgctxt "street/postal"
1979
#~ msgid "Edit Address Type"
1980
#~ msgstr "Cuir Cineál an tSeolta in Eagar"
1982
#~ msgctxt "street/postal"
1983
#~ msgid "Address Types"
1984
#~ msgstr "Cineálacha Seolta"
1986
#~ msgid "Reverse Name with Comma"
1987
#~ msgstr "Ainm droim ar ais, le camóg"
1989
#~ msgid "Reverse Name"
1990
#~ msgstr "Ainm droim ar ais"
1992
#~ msgid "Organization Name"
1993
#~ msgstr "Ainm an Eagrais"
1996
#~ msgstr "Saincheaptha"
2002
#~ msgstr "Idirlíon"
2011
#~ msgstr "Ainm Taispeána:"
2013
#~ msgid "Nickname:"
2014
#~ msgstr "Leasainm:"
2016
#~ msgid "Pronunciation:"
2017
#~ msgstr "Fuaimniú:"
2019
#~ msgid "Homepage:"
2020
#~ msgstr "Leathanach Baile:"
2025
#~ msgid "Messaging:"
2026
#~ msgstr "Cur Teachtaireachtaí:"
2028
#~ msgid "Coordinates"
2029
#~ msgstr "Comhordanáidí"
2035
#~ msgstr "Ginearálta"
2037
#~ msgid "Groupware"
2038
#~ msgstr "Grúpearraí"
2041
#~ msgstr "Teideal:"
2043
#~ msgid "Free/Busy:"
2044
#~ msgstr "Saor/Gafa:"
2047
#~ msgstr "Pearsanta"
2052
#~ msgid "Birthdate:"
2053
#~ msgstr "Lá Breithe:"
2055
#~ msgid "New Contact Group"
2056
#~ msgstr "Grúpa Nua Teagmhálacha"
2058
#~ msgid "Edit Contact Group"
2059
#~ msgstr "Cuir Grúpa Teagmhálacha in Eagar"
2061
#~ msgid "KContactManager"
2062
#~ msgstr "KContactManager"
2064
#~ msgid "Afghanistan"
2065
#~ msgstr "An Afganastáin"
2068
#~ msgstr "An Albáin"
2071
#~ msgstr "An Ailgéir"
2073
#~ msgid "American Samoa"
2074
#~ msgstr "Samó Meiriceánach"
2083
#~ msgstr "Anguilla"
2085
#~ msgid "Antarctica"
2086
#~ msgstr "An tAntartach"
2088
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
2089
#~ msgstr "Antigua agus Barbúda"
2091
#~ msgid "Argentina"
2092
#~ msgstr "An Airgintín"
2095
#~ msgstr "An Airméin"
2100
#~ msgid "Ashmore and Cartier Islands"
2101
#~ msgstr "Oileáin Ashmore agus Cartier"
2103
#~ msgid "Australia"
2104
#~ msgstr "An Astráil"
2107
#~ msgstr "An Ostair"
2109
#~ msgid "Azerbaijan"
2110
#~ msgstr "An Asarbaiseáin"
2113
#~ msgstr "Na Bahámaí"
2116
#~ msgstr "An Bhairéin"
2118
#~ msgid "Bangladesh"
2119
#~ msgstr "An Bhanglaidéis"
2122
#~ msgstr "Barbadós"
2125
#~ msgstr "An Bhílearúis"
2128
#~ msgstr "An Bheilg"
2131
#~ msgstr "An Bheilís"
2137
#~ msgstr "Beirmiúda"
2140
#~ msgstr "An Bhútáin"
2143
#~ msgstr "An Bholaiv"
2145
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
2146
#~ msgstr "Boisnia agus Heirseagaivéin"
2149
#~ msgstr "An Bhotsuáin"
2152
#~ msgstr "An Bhrasaíl"
2158
#~ msgstr "An Bhulgáir"
2160
#~ msgid "Burkina Faso"
2161
#~ msgstr "Buircíne Fasó"
2164
#~ msgstr "An Bhurúin"
2167
#~ msgstr "An Chambóid"
2175
#~ msgid "Cape Verde"
2176
#~ msgstr "Rinn Verde"
2178
#~ msgid "Cayman Islands"
2179
#~ msgstr "Oileáin Cayman"
2181
#~ msgid "Central African Republic"
2182
#~ msgstr "Poblacht na hAfraice Láir"
2188
#~ msgstr "An tSile"
2194
#~ msgstr "An Cholóim"
2197
#~ msgstr "Oileáin Chomóra"
2202
#~ msgid "Congo, Dem. Rep."
2203
#~ msgstr "Congó, Pob. Dhaon. an"
2205
#~ msgid "Costa Rica"
2206
#~ msgstr "Cósta Ríce"
2209
#~ msgstr "An Chróit"
2215
#~ msgstr "An Chipir"
2217
#~ msgid "Czech Republic"
2218
#~ msgstr "Poblacht na Seice"
2221
#~ msgstr "An Danmhairg"
2224
#~ msgstr "Djibouti"
2227
#~ msgstr "Dominice"
2229
#~ msgid "Dominican Republic"
2230
#~ msgstr "An Phoblacht Dhoiminiceach"
2233
#~ msgstr "Eacuadór"
2236
#~ msgstr "An Éigipt"
2238
#~ msgid "El Salvador"
2239
#~ msgstr "An tSalvadóir"
2241
#~ msgid "Equatorial Guinea"
2242
#~ msgstr "Guine Mheánchiorclach"
2245
#~ msgstr "An Eiritré"
2248
#~ msgstr "An Eastóin"
2254
#~ msgstr "An Aetóip"
2256
#~ msgid "European Union"
2257
#~ msgstr "An tAontas Eorpach"
2259
#~ msgid "Faroe Islands"
2260
#~ msgstr "Oileáin Fharó"
2266
#~ msgstr "An Fhionlainn"
2269
#~ msgstr "An Fhrainc"
2271
#~ msgid "French Polynesia"
2272
#~ msgstr "Polainéis na Fraince"
2281
#~ msgstr "An tSeoirsia"
2284
#~ msgstr "An Ghearmáin"
2290
#~ msgstr "An Ghréig"
2292
#~ msgid "Greenland"
2293
#~ msgstr "An Ghraonlainn"
2301
#~ msgid "Guatemala"
2302
#~ msgstr "Guatamala"
2305
#~ msgstr "An Ghuine"
2307
#~ msgid "Guinea-Bissau"
2308
#~ msgstr "Guine Bhissau"
2311
#~ msgstr "An Ghuáin"
2317
#~ msgstr "Hondúras"
2319
#~ msgid "Hong Kong"
2320
#~ msgstr "Hong Cong"
2323
#~ msgstr "An Ungáir"
2326
#~ msgstr "An Íoslainn"
2329
#~ msgstr "An India"
2331
#~ msgid "Indonesia"
2332
#~ msgstr "An Indinéis"
2335
#~ msgstr "An Iaráin"
2338
#~ msgstr "An Iaráic"
2347
#~ msgstr "An Iodáil"
2349
#~ msgid "Ivory Coast"
2350
#~ msgstr "Cósta Eabhair"
2357
#~ msgstr "An tSeapáin"
2360
#~ msgstr "An Iordáin"
2362
#~ msgid "Kazakhstan"
2363
#~ msgstr "An Chasacstáin"
2366
#~ msgstr "An Chéinia"
2369
#~ msgstr "Ciribeas"
2371
#~ msgid "Korea, North"
2372
#~ msgstr "An Chóiré Thuaidh"
2374
#~ msgid "Korea, South"
2375
#~ msgstr "An Chóiré Theas"
2378
#~ msgstr "An Chuáit"
2380
#~ msgid "Kyrgyzstan"
2381
#~ msgstr "An Chirgeastáin"
2387
#~ msgstr "An Laitvia"
2390
#~ msgstr "An Liobáin"
2396
#~ msgstr "An Libéir"
2399
#~ msgstr "An Libia"
2401
#~ msgid "Liechtenstein"
2402
#~ msgstr "Lichtinstéin"
2404
#~ msgid "Lithuania"
2405
#~ msgstr "An Liotuáin"
2407
#~ msgid "Luxembourg"
2408
#~ msgstr "Lucsamburg"
2413
#~ msgid "Madagascar"
2414
#~ msgstr "Madagascar"
2417
#~ msgstr "An Mhaláiv"
2420
#~ msgstr "An Mhalaeisia"
2423
#~ msgstr "Oileáin Mhaildíve"
2431
#~ msgid "Marshall Islands"
2432
#~ msgstr "Oileáin Marshall"
2434
#~ msgid "Martinique"
2435
#~ msgstr "An Mhartainíc"
2437
#~ msgid "Mauritania"
2438
#~ msgstr "An Mháratáin"
2440
#~ msgid "Mauritius"
2441
#~ msgstr "Oileán Mhuirís"
2444
#~ msgstr "Meicsiceo"
2446
#~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
2447
#~ msgstr "Micrinéise, Stáit Cónascacha na"
2450
#~ msgstr "An Mholdóiv"
2456
#~ msgstr "An Mhongóil"
2458
#~ msgid "Montserrat"
2459
#~ msgstr "Montsarat"
2465
#~ msgid "Mozambique"
2466
#~ msgstr "Mósaimbíc"
2469
#~ msgstr "An Namaib"
2477
#~ msgid "Netherlands"
2478
#~ msgstr "An Ísiltír"
2480
#~ msgid "Netherlands Antilles"
2481
#~ msgstr "Aintillí na hÍsiltíre"
2483
#~ msgid "New Caledonia"
2484
#~ msgstr "An Nua-Chaladóin"
2486
#~ msgid "New Zealand"
2487
#~ msgstr "An Nua-Shéalainn"
2489
#~ msgid "Nicaragua"
2490
#~ msgstr "Nicearagua"
2493
#~ msgstr "An Nígir"
2496
#~ msgstr "An Nigéir"
2501
#~ msgid "North Korea"
2502
#~ msgstr "Daonphoblacht Dhaonlathach na Cóiré"
2504
#~ msgid "Northern Ireland"
2505
#~ msgstr "Tuaisceart Éireann"
2507
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
2508
#~ msgstr "Oileáin Mhariana Thuaidh"
2511
#~ msgstr "An Iorua"
2517
#~ msgstr "An Phacastáin"
2522
#~ msgid "Palestinian"
2523
#~ msgstr "An Phalaistín"
2528
#~ msgid "Papua New Guinea"
2529
#~ msgstr "Nua-Ghuine Phapua"
2537
#~ msgid "Philippines"
2538
#~ msgstr "Na hOileáin Fhilipíneacha"
2541
#~ msgstr "An Pholainn"
2544
#~ msgstr "An Phortaingéil"
2546
#~ msgid "Puerto Rico"
2547
#~ msgstr "Portó Ríce"
2553
#~ msgstr "An Rómáin"
2561
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
2562
#~ msgstr "San Críostóir Nimheas"
2564
#~ msgid "St. Lucia"
2565
#~ msgstr "St. Lucia"
2567
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
2568
#~ msgstr "St. Vincent agus Grenadines"
2570
#~ msgid "San Marino"
2571
#~ msgstr "San Mairíne"
2573
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
2574
#~ msgstr "São Tomé agus Príncipe"
2576
#~ msgid "Saudi Arabia"
2577
#~ msgstr "An Araib Shádach"
2580
#~ msgstr "An tSeineagáil"
2582
#~ msgid "Serbia & Montenegro"
2583
#~ msgstr "Seirbia agus Montainéagró"
2585
#~ msgid "Seychelles"
2586
#~ msgstr "Na Séiséil"
2588
#~ msgid "Sierra Leone"
2589
#~ msgstr "Siarra Leon"
2591
#~ msgid "Singapore"
2592
#~ msgstr "Singeapór"
2595
#~ msgstr "An tSlóvaic"
2598
#~ msgstr "An tSlóivéin"
2600
#~ msgid "Solomon Islands"
2601
#~ msgstr "Oileáin Sholamón"
2604
#~ msgstr "An tSomáil"
2606
#~ msgid "South Africa"
2607
#~ msgstr "An Afraic Theas"
2609
#~ msgid "South Korea"
2610
#~ msgstr "Poblacht na Cóiré"
2613
#~ msgstr "An Spáinn"
2615
#~ msgid "Sri Lanka"
2616
#~ msgstr "Srí Lanca"
2619
#~ msgstr "An tSúdáin"
2624
#~ msgid "Swaziland"
2625
#~ msgstr "An tSuasalainn"
2628
#~ msgstr "An tSualainn"
2630
#~ msgid "Switzerland"
2631
#~ msgstr "An Eilvéis"
2634
#~ msgstr "An tSiria"
2637
#~ msgstr "An Téaváin"
2639
#~ msgid "Tajikistan"
2640
#~ msgstr "An Táidsíceastáin"
2643
#~ msgstr "An Tansáin"
2646
#~ msgstr "An Téalainn"
2657
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
2658
#~ msgstr "Oileán na Tríonóide agus Tobága"
2661
#~ msgstr "An Túinéis"
2664
#~ msgstr "An Tuirc"
2666
#~ msgid "Turkmenistan"
2667
#~ msgstr "An Tuircméanastáin"
2669
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
2670
#~ msgstr "Oileáin Turks agus Caicos"
2679
#~ msgstr "An Úcráin"
2681
#~ msgid "United Arab Emirates"
2682
#~ msgstr "Aontas na nÉimíríochtaí Arabacha"
2684
#~ msgid "United Kingdom"
2685
#~ msgstr "An Ríocht Aontaithe"
2687
#~ msgid "United States"
2688
#~ msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá"
2693
#~ msgid "Uzbekistan"
2694
#~ msgstr "Úisbéiceastáin"
2699
#~ msgid "Vatican City"
2700
#~ msgstr "Cathair na Vatacáine"
2702
#~ msgid "Venezuela"
2703
#~ msgstr "Veiniséala"
2708
#~ msgid "Western Samoa"
2709
#~ msgstr "Samó Thiar"
2712
#~ msgstr "An Éimin"
2714
#~ msgid "Yugoslavia"
2715
#~ msgstr "An Iúgslaiv"
2721
#~ msgstr "An tSaimbia"
2724
#~ msgstr "An tSiombáib"