~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of kalarm
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kalarm package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdepim/kalarm.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-10-06 05:39+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
 
27
 
 
28
#: akonadimodel.cpp:498 eventlistmodel.cpp:312
 
29
msgctxt "@info:tooltip"
 
30
msgid "Command execution failed"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: akonadimodel.cpp:500 eventlistmodel.cpp:314
 
34
msgctxt "@info:tooltip"
 
35
msgid "Pre-alarm action execution failed"
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: akonadimodel.cpp:502 eventlistmodel.cpp:316
 
39
msgctxt "@info:tooltip"
 
40
msgid "Post-alarm action execution failed"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: akonadimodel.cpp:504 eventlistmodel.cpp:318
 
44
msgctxt "@info:tooltip"
 
45
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: akonadimodel.cpp:683
 
49
msgctxt "@title:column"
 
50
msgid "Calendars"
 
51
msgstr "Féilirí"
 
52
 
 
53
#: akonadimodel.cpp:694 eventlistmodel.cpp:361
 
54
msgctxt "@title:column"
 
55
msgid "Time"
 
56
msgstr "Am"
 
57
 
 
58
#: akonadimodel.cpp:696 eventlistmodel.cpp:363
 
59
msgctxt "@title:column"
 
60
msgid "Time To"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: akonadimodel.cpp:698 eventlistmodel.cpp:365
 
64
msgctxt "@title:column"
 
65
msgid "Repeat"
 
66
msgstr "Arís"
 
67
 
 
68
#: akonadimodel.cpp:704 eventlistmodel.cpp:371
 
69
msgctxt "@title:column"
 
70
msgid "Message, File or Command"
 
71
msgstr "Teachtaireacht, Comhad nó Ordú"
 
72
 
 
73
#: akonadimodel.cpp:706 eventlistmodel.cpp:373
 
74
msgctxt "@title:column Template name"
 
75
msgid "Name"
 
76
msgstr "Ainm"
 
77
 
 
78
#: akonadimodel.cpp:921 resources/resourceremote.cpp:365
 
79
msgctxt "@info/plain"
 
80
msgid "URL"
 
81
msgstr "URL"
 
82
 
 
83
#: akonadimodel.cpp:922 resources/resourcelocaldir.cpp:485
 
84
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
 
85
msgid "Directory"
 
86
msgstr "Comhadlann"
 
87
 
 
88
#: akonadimodel.cpp:923 resources/resourcelocal.cpp:269
 
89
msgctxt "@info/plain"
 
90
msgid "File"
 
91
msgstr "Comhad"
 
92
 
 
93
#: akonadimodel.cpp:938 resourcemodelview.cpp:117
 
94
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:875
 
95
msgctxt "@info/plain"
 
96
msgid "Disabled"
 
97
msgstr "Díchumasaithe"
 
98
 
 
99
#: akonadimodel.cpp:943 resourcemodelview.cpp:121
 
100
#, kde-format
 
101
msgctxt "@info:tooltip"
 
102
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
 
103
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
 
104
 
 
105
#: akonadimodel.cpp:949 resourcemodelview.cpp:127
 
106
#, kde-format
 
107
msgctxt "@info:tooltip"
 
108
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
 
109
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
 
110
 
 
111
#: akonadimodel.cpp:954 resourcemodelview.cpp:133
 
112
#, kde-format
 
113
msgctxt "@info:tooltip"
 
114
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
 
115
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
 
116
 
 
117
#: akonadimodel.cpp:971
 
118
msgctxt "@info/plain"
 
119
msgid "Read-only (old format)"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: akonadimodel.cpp:974 resourcemodelview.cpp:118
 
123
#: resources/alarmresource.cpp:358
 
124
msgctxt "@info/plain"
 
125
msgid "Read-only"
 
126
msgstr "Inléite Amháin"
 
127
 
 
128
#: akonadimodel.cpp:975
 
129
msgctxt "@info/plain"
 
130
msgid "Read-only (other format)"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#: akonadimodel.cpp:1060 eventlistmodel.cpp:903
 
134
msgctxt "@info:whatsthis"
 
135
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: akonadimodel.cpp:1062 eventlistmodel.cpp:905
 
139
msgctxt "@info:whatsthis"
 
140
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: akonadimodel.cpp:1064 eventlistmodel.cpp:907
 
144
msgctxt "@info:whatsthis"
 
145
msgid "How often the alarm recurs"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: akonadimodel.cpp:1066 eventlistmodel.cpp:909
 
149
msgctxt "@info:whatsthis"
 
150
msgid "Background color of alarm message"
 
151
msgstr "Dath cúlra na teachtaireachta aláraim"
 
152
 
 
153
#: akonadimodel.cpp:1068 eventlistmodel.cpp:911
 
154
msgctxt "@info:whatsthis"
 
155
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
 
156
msgstr "Cineál aláraim (teachtaireacht, comhad, ordú nó ríomhphost)"
 
157
 
 
158
#: akonadimodel.cpp:1070 eventlistmodel.cpp:913
 
159
msgctxt "@info:whatsthis"
 
160
msgid ""
 
161
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
 
162
"email subject line"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: akonadimodel.cpp:1072 eventlistmodel.cpp:915
 
166
msgctxt "@info:whatsthis"
 
167
msgid "Name of the alarm template"
 
168
msgstr "Ainm an teimpléid aláraim"
 
169
 
 
170
#: akonadimodel.cpp:1127
 
171
#, kde-format
 
172
msgctxt "@info"
 
173
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
 
174
msgstr "Níorbh fhéidir féilire <resource>%1</resource> a bhaint."
 
175
 
 
176
#: akonadimodel.cpp:1129 akonadimodel.cpp:1180 akonadimodel.cpp:1509
 
177
#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:474
 
178
#, kde-format
 
179
msgctxt "@info"
 
180
msgid "%1<nl/>(%2)"
 
181
msgstr "%1<nl/>(%2)"
 
182
 
 
183
#: akonadimodel.cpp:1178
 
184
#, kde-format
 
185
msgctxt "@info"
 
186
msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
 
187
msgstr "Níorbh fhéidir féilire <resource>%1</resource> a nuashonrú."
 
188
 
 
189
#: akonadimodel.cpp:1493
 
190
msgctxt "@info/plain"
 
191
msgid "Failed to create alarm."
 
192
msgstr "Theip ar aláram a chruthú."
 
193
 
 
194
#: akonadimodel.cpp:1495
 
195
msgctxt "@info/plain"
 
196
msgid "Failed to update alarm."
 
197
msgstr "Theip ar aláram a nuashonrú."
 
198
 
 
199
#: akonadimodel.cpp:1497
 
200
msgctxt "@info/plain"
 
201
msgid "Failed to delete alarm."
 
202
msgstr "Theip ar aláram a scriosadh."
 
203
 
 
204
#: akonadiresourcecreator.cpp:109
 
205
msgctxt "@info/plain"
 
206
msgid "Failed to create new calendar resource"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: alarmcalendar.cpp:347 alarmcalendar.cpp:911
 
210
#, kde-format
 
211
msgctxt "@info"
 
212
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
 
213
msgstr "Ní féidir féilire a íosluchtú: <filename>%1</filename>"
 
214
 
 
215
#: alarmcalendar.cpp:369
 
216
#, kde-format
 
217
msgctxt "@info"
 
218
msgid ""
 
219
"<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
 
220
"para><para>Please fix or delete the file.</para>"
 
221
msgstr ""
 
222
"<para>Tharla earráid agus féilire á luchtú:</para><para><filename>%1</"
 
223
"filename></para><para>Deisigh nó scrios an comhad, le do thoil.</para>"
 
224
 
 
225
#: alarmcalendar.cpp:464
 
226
#, kde-format
 
227
msgctxt "@info"
 
228
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
 
229
msgstr "Theip ar shábhail an fhéilire i<filename>%1</filename>"
 
230
 
 
231
#: alarmcalendar.cpp:474
 
232
#, kde-format
 
233
msgctxt "@info"
 
234
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
 
235
msgstr "Ní féidir féilire a uasluchtú go <filename>%1</filename>"
 
236
 
 
237
#: alarmcalendar.cpp:880 alarmcalendar.cpp:1078
 
238
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
 
239
msgctxt "@info/plain"
 
240
msgid "Calendar Files"
 
241
msgstr "Comhaid Fhéilire"
 
242
 
 
243
#: alarmcalendar.cpp:902 alarmcalendar.cpp:929
 
244
#, kde-format
 
245
msgctxt "@info"
 
246
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
 
247
msgstr "Ní féidir féilire <filename>%1</filename> a luchtú."
 
248
 
 
249
#: alarmcalendar.cpp:1079
 
250
msgctxt "@title:window"
 
251
msgid "Choose Export Calendar"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: alarmcalendar.cpp:1108
 
255
#, kde-format
 
256
msgctxt "@info"
 
257
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: alarmcalendar.cpp:1160
 
261
#, kde-format
 
262
msgctxt "@info"
 
263
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
 
264
msgstr "Theip ar shábhail an fhéilire nua i:<nl/><filename>%1</filename>"
 
265
 
 
266
#: alarmcalendar.cpp:1167
 
267
#, kde-format
 
268
msgctxt "@info"
 
269
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
 
270
msgstr "Ní féidir féilire nua a uasluchtú go:<nl/><filename>%1</filename>"
 
271
 
 
272
#: alarmtime.cpp:42 alarmtime.cpp:80
 
273
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
 
274
msgid "Never"
 
275
msgstr "Riamh"
 
276
 
 
277
#: alarmtime.cpp:86
 
278
#, no-c-format, kde-format
 
279
msgctxt "@info/plain n days"
 
280
msgid "%1d"
 
281
msgstr "%1lá"
 
282
 
 
283
#: alarmtime.cpp:95
 
284
#, kde-format
 
285
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
 
286
msgid "%1:%2"
 
287
msgstr "%1:%2"
 
288
 
 
289
#: alarmtime.cpp:98
 
290
#, kde-format
 
291
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
 
292
msgid "%1d %2:%3"
 
293
msgstr "%1lá %2:%3"
 
294
 
 
295
#: alarmtimewidget.cpp:52
 
296
msgctxt "@info/plain"
 
297
msgid ""
 
298
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
 
299
"schedule the alarm."
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: alarmtimewidget.cpp:84
 
303
msgctxt "@info/plain"
 
304
msgid ""
 
305
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
 
306
"first recurrence on or after the entered date/time."
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: alarmtimewidget.cpp:87
 
310
msgctxt "@info/plain"
 
311
msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: alarmtimewidget.cpp:108
 
315
msgctxt "@option:radio"
 
316
msgid "Defer to date/time:"
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#: alarmtimewidget.cpp:108
 
320
msgctxt "@option:radio"
 
321
msgid "At date/time:"
 
322
msgstr "Ag dáta/am:"
 
323
 
 
324
#: alarmtimewidget.cpp:110
 
325
msgctxt "@info:whatsthis"
 
326
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
 
327
msgstr "Sceideal an t-aláram ag an dáta agus am sonraithe."
 
328
 
 
329
#: alarmtimewidget.cpp:111
 
330
msgctxt "@info:whatsthis"
 
331
msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: alarmtimewidget.cpp:119
 
335
#, kde-format
 
336
msgctxt "@info:whatsthis"
 
337
msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: alarmtimewidget.cpp:130
 
341
#, kde-format
 
342
msgctxt "@info:whatsthis"
 
343
msgid ""
 
344
"<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</"
 
345
"para>"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: alarmtimewidget.cpp:143 recurrenceedit.cpp:297
 
349
msgctxt "@option:check"
 
350
msgid "Any time"
 
351
msgstr "Am ar bith"
 
352
 
 
353
#: alarmtimewidget.cpp:147
 
354
msgctxt "@info:whatsthis"
 
355
msgid ""
 
356
"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will "
 
357
"trigger at the first opportunity on the selected date."
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: alarmtimewidget.cpp:151 editdlg.cpp:377
 
361
msgctxt "@option:radio"
 
362
msgid "Time from now:"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: alarmtimewidget.cpp:151
 
366
msgctxt "@option:radio"
 
367
msgid "Defer for time interval:"
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#: alarmtimewidget.cpp:153
 
371
msgctxt "@info:whatsthis"
 
372
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: alarmtimewidget.cpp:154
 
376
msgctxt "@info:whatsthis"
 
377
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: alarmtimewidget.cpp:162 editdlg.cpp:389
 
381
#, kde-format
 
382
msgctxt "@info:whatsthis"
 
383
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
384
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
385
 
 
386
#: alarmtimewidget.cpp:163
 
387
#, kde-format
 
388
msgctxt "@info:whatsthis"
 
389
msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
 
390
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
 
391
 
 
392
#: alarmtimewidget.cpp:193
 
393
msgctxt "@action:button"
 
394
msgid "Time Zone..."
 
395
msgstr "Crios Ama..."
 
396
 
 
397
#: alarmtimewidget.cpp:196
 
398
msgctxt "@info:whatsthis"
 
399
msgid ""
 
400
"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time "
 
401
"zone set in KAlarm's configuration dialog."
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: alarmtimewidget.cpp:210 prefdlg.cpp:620
 
405
msgctxt "@label:listbox"
 
406
msgid "Time zone:"
 
407
msgstr "Crios ama:"
 
408
 
 
409
#: alarmtimewidget.cpp:214
 
410
msgctxt "@info:whatsthis"
 
411
msgid "Select the time zone to use for this alarm."
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: alarmtimewidget.cpp:219
 
415
msgctxt "@option:check"
 
416
msgid "Ignore time zone"
 
417
msgstr "Déan neamhshuim ar chrios ama"
 
418
 
 
419
#: alarmtimewidget.cpp:222
 
420
msgctxt "@info:whatsthis"
 
421
msgid ""
 
422
"<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</"
 
423
"para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a "
 
424
"recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at "
 
425
"unexpected times after daylight saving time shifts.</para>"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: alarmtimewidget.cpp:293 alarmtimewidget.cpp:319
 
429
msgctxt "@info"
 
430
msgid "Invalid time"
 
431
msgstr "Am neamhbhailí"
 
432
 
 
433
#: alarmtimewidget.cpp:312
 
434
msgctxt "@info"
 
435
msgid "Invalid date"
 
436
msgstr "Dáta neamhbhailí"
 
437
 
 
438
#: alarmtimewidget.cpp:333
 
439
msgctxt "@info"
 
440
msgid "Alarm date has already expired"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#: alarmtimewidget.cpp:345
 
444
msgctxt "@info"
 
445
msgid "Alarm time has already expired"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: autostart/autostart.cpp:44
 
449
msgid "KAlarm Autostart"
 
450
msgstr "Tosú Uathoibríoch KAlarm"
 
451
 
 
452
#: autostart/autostart.cpp:45
 
453
msgid "KAlarm autostart at login"
 
454
msgstr "Tosaigh KAlarm go huathoibríoch ag am logála isteach"
 
455
 
 
456
#: autostart/autostart.cpp:46
 
457
msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
 
458
msgstr "Cóipcheart 2001,2008, David Jarvie"
 
459
 
 
460
#: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:43
 
461
msgid "David Jarvie"
 
462
msgstr "David Jarvie"
 
463
 
 
464
#: autostart/autostart.cpp:48
 
465
msgid "Maintainer"
 
466
msgstr "Cothaitheoir"
 
467
 
 
468
#: autostart/autostart.cpp:53
 
469
msgid "Application to autostart"
 
470
msgstr "Feidhmchlár le tosú go huathoibríoch"
 
471
 
 
472
#: autostart/autostart.cpp:54
 
473
msgid "Command line arguments"
 
474
msgstr "Argóintí ar líne na n-orduithe"
 
475
 
 
476
#: birthdaydlg.cpp:67
 
477
msgctxt "@title:window"
 
478
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
 
479
msgstr "Iompórtáil Breithlaethanta Ó KAddressBook"
 
480
 
 
481
#: birthdaydlg.cpp:82
 
482
msgctxt "@info/plain"
 
483
msgid "Birthday: "
 
484
msgstr "Lá Breithe: "
 
485
 
 
486
#: birthdaydlg.cpp:85
 
487
msgctxt "@title:group"
 
488
msgid "Alarm Text"
 
489
msgstr "Téacs an Aláraim"
 
490
 
 
491
#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1697
 
492
msgctxt "@label:textbox"
 
493
msgid "Prefix:"
 
494
msgstr "Réimír:"
 
495
 
 
496
#: birthdaydlg.cpp:98
 
497
msgctxt "@info:whatsthis"
 
498
msgid ""
 
499
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
 
500
"including any necessary trailing spaces."
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: birthdaydlg.cpp:102
 
504
msgctxt "@label:textbox"
 
505
msgid "Suffix:"
 
506
msgstr "Iarmhír:"
 
507
 
 
508
#: birthdaydlg.cpp:110
 
509
msgctxt "@info:whatsthis"
 
510
msgid ""
 
511
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
 
512
"any necessary leading spaces."
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: birthdaydlg.cpp:114
 
516
msgctxt "@title:group"
 
517
msgid "Select Birthdays"
 
518
msgstr "Roghnaigh Breithlaethanta"
 
519
 
 
520
#: birthdaydlg.cpp:151
 
521
msgctxt "@info:whatsthis"
 
522
msgid ""
 
523
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
 
524
"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms "
 
525
"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by "
 
526
"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
 
527
"Ctrl or Shift.</para>"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: birthdaydlg.cpp:157
 
531
msgctxt "@title:group"
 
532
msgid "Alarm Configuration"
 
533
msgstr "Cumraíocht Aláram"
 
534
 
 
535
#: birthdaydlg.cpp:180
 
536
msgctxt "@info:whatsthis"
 
537
msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: birthdaydlg.cpp:181
 
541
msgctxt "@info:whatsthis"
 
542
msgid ""
 
543
"Enter the number of days before or after each birthday to display a "
 
544
"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
 
545
"birthday."
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: birthdaydlg.cpp:183
 
549
msgctxt "@info:whatsthis"
 
550
msgid ""
 
551
"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday."
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: birthdaydlg.cpp:220 recurrenceedit.cpp:181
 
555
msgctxt "@action:button"
 
556
msgid "Sub-Repetition"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: birthdaydlg.cpp:223
 
560
msgctxt "@info:whatsthis"
 
561
msgid "Set up an additional alarm repetition"
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: calendarmigrator.cpp:290 collectionmodel.cpp:950
 
565
#: resources/alarmresources.cpp:135
 
566
msgctxt "@info/plain"
 
567
msgid "Active Alarms"
 
568
msgstr "Aláraim Ghníomhacha"
 
569
 
 
570
#: calendarmigrator.cpp:298 collectionmodel.cpp:952
 
571
#: resources/alarmresources.cpp:145
 
572
msgctxt "@info/plain"
 
573
msgid "Archived Alarms"
 
574
msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
 
575
 
 
576
#: calendarmigrator.cpp:306 collectionmodel.cpp:954
 
577
#: resources/alarmresources.cpp:140
 
578
msgctxt "@info/plain"
 
579
msgid "Alarm Templates"
 
580
msgstr "Teimpléid Aláraim"
 
581
 
 
582
#: calendarmigrator.cpp:344
 
583
#, kde-format
 
584
msgctxt "@info/plain"
 
585
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
 
586
msgstr ""
 
587
"Níorbh fhéidir an féilire réamhshocraithe <resource>%1</resource> a chruthú"
 
588
 
 
589
#: calendarmigrator.cpp:346
 
590
#, kde-format
 
591
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
 
592
msgid ""
 
593
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
 
594
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: calendarmigrator.cpp:348
 
598
#, kde-format
 
599
msgctxt "@info/plain File path or URL"
 
600
msgid "Location: %1"
 
601
msgstr "Suíomh: %1"
 
602
 
 
603
#: calendarmigrator.cpp:350
 
604
#, kde-format
 
605
msgctxt "@info"
 
606
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
607
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
608
 
 
609
#: calendarmigrator.cpp:352
 
610
#, kde-format
 
611
msgctxt "@info"
 
612
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
 
613
msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
 
614
 
 
615
#: calendarmigrator.cpp:461
 
616
msgctxt "@info/plain"
 
617
msgid "Invalid collection"
 
618
msgstr "Bailiúchán neamhbhailí"
 
619
 
 
620
#: calendarmigrator.cpp:475
 
621
#, kde-format
 
622
msgctxt "@info/plain"
 
623
msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
 
624
msgstr "Níorbh fhéidir formáid fhéilire <resource>%1</resource> a nuashonrú."
 
625
 
 
626
#: calendarmigrator.cpp:753
 
627
msgctxt "@info/plain"
 
628
msgid "New configuration timed out"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: calendarmigrator.cpp:766
 
632
msgctxt "@info/plain"
 
633
msgid "New configuration was corrupt"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: collectionmodel.cpp:364 resourcemodelview.cpp:420
 
637
msgctxt "@info"
 
638
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: collectionmodel.cpp:370 resourcemodelview.cpp:429
 
642
msgctxt "@info"
 
643
msgid ""
 
644
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
 
645
"are configured to be kept."
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: collectionmodel.cpp:374 resourcemodelview.cpp:434
 
649
msgctxt "@info"
 
650
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
 
651
msgstr ""
 
652
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat d'fhéilire réamhshocraithe a dhíchumasú?"
 
653
 
 
654
#: collectionmodel.cpp:870
 
655
#, kde-format
 
656
msgctxt "@info"
 
657
msgid ""
 
658
"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the "
 
659
"default calendar for active alarms."
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#: collectionmodel.cpp:875
 
663
#, kde-format
 
664
msgctxt "@info"
 
665
msgid ""
 
666
"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the "
 
667
"default calendar for archived alarms."
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: collectionmodel.cpp:880
 
671
#, kde-format
 
672
msgctxt "@info"
 
673
msgid ""
 
674
"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the "
 
675
"default calendar for alarm templates."
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: collectionmodel.cpp:885
 
679
#, kde-format
 
680
msgctxt "@info"
 
681
msgid ""
 
682
"<para>The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was "
 
683
"the default calendar for:%2</para><para>Please select new default calendars."
 
684
"</para>"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: collectionmodel.cpp:893
 
688
#, kde-format
 
689
msgctxt "@info"
 
690
msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: collectionmodel.cpp:1213
 
694
msgctxt "@title:window"
 
695
msgid "Choose Calendar"
 
696
msgstr "Roghnaigh Féilire"
 
697
 
 
698
#: commandoptions.cpp:191
 
699
#, kde-format
 
700
msgctxt "@info:shell"
 
701
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
 
702
msgstr "<icode>%1</icode>: seoladh neamhbhailí ríomhphoist"
 
703
 
 
704
#: commandoptions.cpp:308 commandoptions.cpp:323 commandoptions.cpp:399
 
705
#, kde-format
 
706
msgctxt "@info:shell"
 
707
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
 
708
msgstr ""
 
709
"Paraiméadar neamhbhailí <icode>%1</icode> le haghaidh aláraim dáta-amháin"
 
710
 
 
711
#: commandoptions.cpp:312
 
712
#, kde-format
 
713
msgctxt "@info:shell"
 
714
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
 
715
msgstr "<icode>%1</icode> níos luaithe ná <icode>%2</icode>"
 
716
 
 
717
#: commandoptions.cpp:332
 
718
#, kde-format
 
719
msgctxt "@info:shell"
 
720
msgid ""
 
721
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
 
722
"longer than <icode>%3</icode> interval"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: commandoptions.cpp:382
 
726
#, kde-format
 
727
msgctxt "@info:shell"
 
728
msgid ""
 
729
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: commandoptions.cpp:484
 
733
msgctxt "@info:shell"
 
734
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: commandoptions.cpp:504
 
738
msgctxt "@info:shell"
 
739
msgid ""
 
740
"\n"
 
741
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
 
742
msgstr ""
 
743
"\n"
 
744
"Úsáid --help chun liosta roghanna an líne ordaithe a fháil.\n"
 
745
 
 
746
#: commandoptions.cpp:533
 
747
#, kde-format
 
748
msgctxt "@info:shell"
 
749
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: commandoptions.cpp:535
 
753
#, kde-format
 
754
msgctxt "@info:shell"
 
755
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
 
756
msgstr "<icode>%2</icode> nó <icode>%3</icode> de dhíth ar <icode>%1</icode>"
 
757
 
 
758
#: commandoptions.cpp:540
 
759
#, kde-format
 
760
msgctxt "@info:shell"
 
761
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
 
762
msgstr "Paraiméadar neamhbhailí <icode>%1</icode>"
 
763
 
 
764
#: commandoptions.cpp:551
 
765
#, kde-format
 
766
msgctxt "@info:shell"
 
767
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
 
768
msgstr "<icode>%1</icode> neamh-chomhoiriúnach do <icode>%2</icode>"
 
769
 
 
770
#: deferdlg.cpp:44
 
771
msgctxt "@title:window"
 
772
msgid "Defer Alarm"
 
773
msgstr "Cuir Aláram Siar"
 
774
 
 
775
#: deferdlg.cpp:46
 
776
msgctxt "@action:button"
 
777
msgid "Cancel Deferral"
 
778
msgstr "Ná Cuir Siar"
 
779
 
 
780
#: deferdlg.cpp:65
 
781
msgctxt "@info:whatsthis"
 
782
msgid "Defer the alarm until the specified time."
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: deferdlg.cpp:66
 
786
msgctxt "@info:whatsthis"
 
787
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
#: deferdlg.cpp:98
 
791
#, kde-format
 
792
msgctxt "@info"
 
793
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: deferdlg.cpp:102
 
797
#, kde-format
 
798
msgctxt "@info"
 
799
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: deferdlg.cpp:106
 
803
#, kde-format
 
804
msgctxt "@info"
 
805
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: deferdlg.cpp:110
 
809
#, kde-format
 
810
msgctxt "@info"
 
811
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: editdlg.cpp:94
 
815
#, kde-format
 
816
msgctxt "@title:tab"
 
817
msgid "Recurrence - [%1]"
 
818
msgstr "Atarlú - [%1]"
 
819
 
 
820
#: editdlg.cpp:99
 
821
msgctxt "@option:check"
 
822
msgid "Show in KOrganizer"
 
823
msgstr "Taispeáin i KOrganizer"
 
824
 
 
825
#: editdlg.cpp:235
 
826
msgctxt "@title:window"
 
827
msgid "Alarm Template [read-only]"
 
828
msgstr "Teimpléid Aláraim [inléite amháin]"
 
829
 
 
830
#: editdlg.cpp:236
 
831
msgctxt "@title:window"
 
832
msgid "Archived Alarm [read-only]"
 
833
msgstr "Aláram Cartlannaithe [inléite amháin]"
 
834
 
 
835
#: editdlg.cpp:237
 
836
msgctxt "@title:window"
 
837
msgid "Alarm [read-only]"
 
838
msgstr "Aláram [inléite amháin]"
 
839
 
 
840
#: editdlg.cpp:243
 
841
msgctxt "@action:button"
 
842
msgid "Load Template..."
 
843
msgstr "Luchtaigh Teimpléad..."
 
844
 
 
845
#: editdlg.cpp:257
 
846
msgctxt "@label:textbox"
 
847
msgid "Template name:"
 
848
msgstr "Ainm an teimpléid:"
 
849
 
 
850
#: editdlg.cpp:263
 
851
msgctxt "@info:whatsthis"
 
852
msgid "Enter the name of the alarm template"
 
853
msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad aláraim"
 
854
 
 
855
#: editdlg.cpp:270
 
856
msgctxt "@title:tab"
 
857
msgid "Alarm"
 
858
msgstr "Aláram"
 
859
 
 
860
#: editdlg.cpp:294
 
861
msgctxt "@title:group"
 
862
msgid "Action"
 
863
msgstr "Gníomh"
 
864
 
 
865
#: editdlg.cpp:305
 
866
msgctxt "@title:group"
 
867
msgid "Deferred Alarm"
 
868
msgstr "Aláram Iarchurtha"
 
869
 
 
870
#: editdlg.cpp:310
 
871
msgctxt "@label"
 
872
msgid "Deferred to:"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: editdlg.cpp:316
 
876
msgctxt "@action:button"
 
877
msgid "Change..."
 
878
msgstr "Athraigh..."
 
879
 
 
880
#: editdlg.cpp:319
 
881
msgctxt "@info:whatsthis"
 
882
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: editdlg.cpp:331 editdlg.cpp:398
 
886
msgctxt "@title:group"
 
887
msgid "Time"
 
888
msgstr "Am"
 
889
 
 
890
#: editdlg.cpp:340
 
891
msgctxt "@option:radio"
 
892
msgid "Default time"
 
893
msgstr "Am réamhshocraithe"
 
894
 
 
895
#: editdlg.cpp:343
 
896
msgctxt "@info:whatsthis"
 
897
msgid ""
 
898
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
 
899
"default start time will be used."
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#: editdlg.cpp:351
 
903
msgctxt "@option:radio"
 
904
msgid "Time:"
 
905
msgstr "Am:"
 
906
 
 
907
#: editdlg.cpp:354
 
908
msgctxt "@info:whatsthis"
 
909
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#: editdlg.cpp:360
 
913
#, kde-format
 
914
msgctxt "@info:whatsthis"
 
915
msgid ""
 
916
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
 
917
"%1</para>"
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: editdlg.cpp:367
 
921
msgctxt "@option:radio"
 
922
msgid "Date only"
 
923
msgstr "Dáta amháin"
 
924
 
 
925
#: editdlg.cpp:370
 
926
msgctxt "@info:whatsthis"
 
927
msgid ""
 
928
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
 
929
"template."
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: editdlg.cpp:381
 
933
msgctxt "@info:whatsthis"
 
934
msgid ""
 
935
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
 
936
"from when the alarm is created."
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: editdlg.cpp:447
 
940
msgctxt "@info:whatsthis"
 
941
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: editdlg.cpp:451
 
945
msgctxt "@info:whatsthis"
 
946
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
 
947
msgstr "Sceideal an t-aláram ag an am sonraithe."
 
948
 
 
949
#: editdlg.cpp:954
 
950
msgctxt "@info"
 
951
msgid "You must enter a name for the alarm template"
 
952
msgstr "Caithfidh tú ainm a iontráil ar an teimpléad aláraim"
 
953
 
 
954
#: editdlg.cpp:958
 
955
msgctxt "@info"
 
956
msgid "Template name is already in use"
 
957
msgstr ""
 
958
 
 
959
#: editdlg.cpp:1004
 
960
#, kde-format
 
961
msgctxt "@info The parameter is a date value"
 
962
msgid ""
 
963
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
 
964
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: editdlg.cpp:1008
 
968
#, kde-format
 
969
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
 
970
msgid ""
 
971
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
 
972
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: editdlg.cpp:1035
 
976
msgctxt "@info"
 
977
msgid "Recurrence has already expired"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: editdlg.cpp:1040
 
981
msgctxt "@info"
 
982
msgid "The alarm will never occur during working hours"
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: editdlg.cpp:1069
 
986
#, kde-format
 
987
msgctxt "@info"
 
988
msgid ""
 
989
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
 
990
"%1</interface> is checked."
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: editdlg.cpp:1084
 
994
msgctxt "@info"
 
995
msgid ""
 
996
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
 
997
"recurrence interval minus any reminder period"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: editdlg.cpp:1091
 
1001
msgctxt "@info"
 
1002
msgid ""
 
1003
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
 
1004
"or weeks for a date-only alarm"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: editdlg.cpp:1123 editdlg.cpp:1152
 
1008
msgctxt "@info"
 
1009
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: editdlg.cpp:1238
 
1013
msgctxt "@action:button"
 
1014
msgid "Less Options <<"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#: editdlg.cpp:1243
 
1018
msgctxt "@action:button"
 
1019
msgid "More Options >>"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: editdlgtypes.cpp:95
 
1023
msgctxt "@title:window"
 
1024
msgid "Choose Log File"
 
1025
msgstr "Roghnaigh Logchomhad"
 
1026
 
 
1027
#: editdlgtypes.cpp:108
 
1028
msgctxt "@option:check"
 
1029
msgid "Confirm acknowledgment"
 
1030
msgstr "Dearbhaigh admháil"
 
1031
 
 
1032
#: editdlgtypes.cpp:144
 
1033
msgctxt "@title:window"
 
1034
msgid "New Display Alarm Template"
 
1035
msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Taispeána"
 
1036
 
 
1037
#: editdlgtypes.cpp:144
 
1038
msgctxt "@title:window"
 
1039
msgid "Edit Display Alarm Template"
 
1040
msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Taispeána in Eagar"
 
1041
 
 
1042
#: editdlgtypes.cpp:145
 
1043
msgctxt "@title:window"
 
1044
msgid "New Display Alarm"
 
1045
msgstr "Aláram Nua Taispeána"
 
1046
 
 
1047
#: editdlgtypes.cpp:145
 
1048
msgctxt "@title:window"
 
1049
msgid "Edit Display Alarm"
 
1050
msgstr "Cuir Aláram Taispeána in Eagar"
 
1051
 
 
1052
# not a verb, kind of alarm?
 
1053
#: editdlgtypes.cpp:157
 
1054
msgctxt "@label:listbox"
 
1055
msgid "Display type:"
 
1056
msgstr "Cineál Taispeána:"
 
1057
 
 
1058
#: editdlgtypes.cpp:160
 
1059
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1060
msgid "Text message"
 
1061
msgstr "Teachtaireacht téacs"
 
1062
 
 
1063
#: editdlgtypes.cpp:161
 
1064
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1065
msgid "File contents"
 
1066
msgstr "Inneachar an chomhaid"
 
1067
 
 
1068
#: editdlgtypes.cpp:162
 
1069
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1070
msgid "Command output"
 
1071
msgstr "Aschur an ordaithe"
 
1072
 
 
1073
#: editdlgtypes.cpp:183
 
1074
#, kde-format
 
1075
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1076
msgid ""
 
1077
"<para>Select what the alarm should display:<list><item><interface>%1</"
 
1078
"interface>: the alarm will display the text message you type in.</"
 
1079
"item><item><interface>%2</interface>: the alarm will display the contents of "
 
1080
"a text or image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm will "
 
1081
"display the output from a command.</item></list></para>"
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: editdlgtypes.cpp:194
 
1085
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1086
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: editdlgtypes.cpp:204
 
1090
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1091
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Iontráil an t-ainm nó URL de théacschomhad nó comhad íomhá le taispeáint."
 
1094
 
 
1095
#: editdlgtypes.cpp:212 editdlgtypes.cpp:804 sounddlg.cpp:189
 
1096
msgctxt "@info:tooltip"
 
1097
msgid "Choose a file"
 
1098
msgstr "Roghnaigh comhad"
 
1099
 
 
1100
#: editdlgtypes.cpp:213
 
1101
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1102
msgid "Select a text or image file to display."
 
1103
msgstr "Roghnaigh téacschomhad nó comhad íomhá le taispeáint."
 
1104
 
 
1105
#: editdlgtypes.cpp:261
 
1106
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1107
msgid ""
 
1108
"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder "
 
1109
"alarm."
 
1110
msgstr ""
 
1111
 
 
1112
#: editdlgtypes.cpp:262
 
1113
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1114
msgid ""
 
1115
"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
 
1116
"alarm time(s)."
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: editdlgtypes.cpp:263
 
1120
#, kde-format
 
1121
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1122
msgid ""
 
1123
"<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
 
1124
"reminder alarm.</para><para>%1</para>"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: editdlgtypes.cpp:264
 
1128
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1129
msgid ""
 
1130
"Select whether the reminder should be triggered before or after the main "
 
1131
"alarm"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: editdlgtypes.cpp:274
 
1135
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1136
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: editdlgtypes.cpp:616
 
1140
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1141
msgid "Display the alarm message now"
 
1142
msgstr "Taispeáin teachtaireacht an aláraim anois"
 
1143
 
 
1144
#: editdlgtypes.cpp:625
 
1145
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1146
msgid "Display the file now"
 
1147
msgstr "Taispeáin an comhad anois"
 
1148
 
 
1149
#: editdlgtypes.cpp:635
 
1150
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1151
msgid "Display the command output now"
 
1152
msgstr "Taispeáin aschur an ordaithe anois"
 
1153
 
 
1154
#: editdlgtypes.cpp:649
 
1155
msgctxt "@title:window"
 
1156
msgid "Choose Text or Image File to Display"
 
1157
msgstr "Roghnaigh Téacschomhad nó Comhad Íomhá le Taispeáint"
 
1158
 
 
1159
#: editdlgtypes.cpp:724
 
1160
msgctxt "@option:check"
 
1161
msgid "Enter a script"
 
1162
msgstr "Iontráil script"
 
1163
 
 
1164
#: editdlgtypes.cpp:725
 
1165
msgctxt "@option:radio"
 
1166
msgid "Execute in terminal window"
 
1167
msgstr "Rith i dteirminéal"
 
1168
 
 
1169
#: editdlgtypes.cpp:726
 
1170
msgctxt "@option:check"
 
1171
msgid "Execute in terminal window"
 
1172
msgstr "Rith i dteirminéal"
 
1173
 
 
1174
#: editdlgtypes.cpp:756
 
1175
msgctxt "@title:window"
 
1176
msgid "New Command Alarm Template"
 
1177
msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Ordaithe"
 
1178
 
 
1179
#: editdlgtypes.cpp:756
 
1180
msgctxt "@title:window"
 
1181
msgid "Edit Command Alarm Template"
 
1182
msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Ordaithe in Eagar"
 
1183
 
 
1184
#: editdlgtypes.cpp:757
 
1185
msgctxt "@title:window"
 
1186
msgid "New Command Alarm"
 
1187
msgstr "Aláram Nua Ordaithe"
 
1188
 
 
1189
#: editdlgtypes.cpp:757
 
1190
msgctxt "@title:window"
 
1191
msgid "Edit Command Alarm"
 
1192
msgstr "Cuir Aláram Ordaithe in Eagar"
 
1193
 
 
1194
#: editdlgtypes.cpp:765
 
1195
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1196
msgid "Execute the specified command now"
 
1197
msgstr "Rith an t-ordú sonraithe anois"
 
1198
 
 
1199
#: editdlgtypes.cpp:774
 
1200
msgctxt "@title:group"
 
1201
msgid "Command Output"
 
1202
msgstr "Aschur an Ordaithe"
 
1203
 
 
1204
#: editdlgtypes.cpp:785
 
1205
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1206
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#: editdlgtypes.cpp:795
 
1210
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1211
msgid "Enter the name or path of the log file."
 
1212
msgstr "Iontráil ainm nó conair an logchomhaid."
 
1213
 
 
1214
#: editdlgtypes.cpp:805
 
1215
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1216
msgid "Select a log file."
 
1217
msgstr "Roghnaigh logchomhad."
 
1218
 
 
1219
#: editdlgtypes.cpp:808
 
1220
msgctxt "@option:radio"
 
1221
msgid "Log to file"
 
1222
msgstr "Scríobh i logchomhad"
 
1223
 
 
1224
#: editdlgtypes.cpp:810
 
1225
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1226
msgid ""
 
1227
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
 
1228
"to any existing contents of the file."
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: editdlgtypes.cpp:817
 
1232
msgctxt "@option:radio"
 
1233
msgid "Discard"
 
1234
msgstr "Ná Coinnigh"
 
1235
 
 
1236
#: editdlgtypes.cpp:819
 
1237
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1238
msgid "Check to discard command output."
 
1239
msgstr "Ticeáil mura mian leat aschur an ordaithe a choinneáil."
 
1240
 
 
1241
#: editdlgtypes.cpp:973
 
1242
msgctxt "@info"
 
1243
msgid ""
 
1244
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#: editdlgtypes.cpp:993
 
1248
#, kde-format
 
1249
msgctxt "@info"
 
1250
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
 
1251
msgstr "Ordú a ritheadh: <icode>%1</icode>"
 
1252
 
 
1253
#: editdlgtypes.cpp:1027
 
1254
msgctxt "@option:check"
 
1255
msgid "Copy email to self"
 
1256
msgstr "Cóipeáil ríomhphost chugat féin"
 
1257
 
 
1258
#: editdlgtypes.cpp:1059
 
1259
msgctxt "@title:window"
 
1260
msgid "New Email Alarm Template"
 
1261
msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Ríomhphoist"
 
1262
 
 
1263
#: editdlgtypes.cpp:1059
 
1264
msgctxt "@title:window"
 
1265
msgid "Edit Email Alarm Template"
 
1266
msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Ríomhphoist in Eagar"
 
1267
 
 
1268
#: editdlgtypes.cpp:1060
 
1269
msgctxt "@title:window"
 
1270
msgid "New Email Alarm"
 
1271
msgstr "Aláram Nua Ríomhphoist"
 
1272
 
 
1273
#: editdlgtypes.cpp:1060
 
1274
msgctxt "@title:window"
 
1275
msgid "Edit Email Alarm"
 
1276
msgstr "Cuir Aláram Ríomhphoist in Eagar"
 
1277
 
 
1278
#: editdlgtypes.cpp:1068
 
1279
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1280
msgid "Send the email to the specified addressees now"
 
1281
msgstr "Seol an ríomhphost chuig na seoltaí sonraithe anois"
 
1282
 
 
1283
#: editdlgtypes.cpp:1079
 
1284
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
 
1285
msgid "From:"
 
1286
msgstr "Ó:"
 
1287
 
 
1288
#: editdlgtypes.cpp:1086
 
1289
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1290
msgid ""
 
1291
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
 
1292
"alarms."
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: editdlgtypes.cpp:1092
 
1296
msgctxt "@label:textbox Email addressee"
 
1297
msgid "To:"
 
1298
msgstr "Go:"
 
1299
 
 
1300
#: editdlgtypes.cpp:1098
 
1301
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1302
msgid ""
 
1303
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
 
1304
"commas or semicolons."
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: editdlgtypes.cpp:1108
 
1308
msgctxt "@info:tooltip"
 
1309
msgid "Open address book"
 
1310
msgstr "Oscail an leabhar seoltaí"
 
1311
 
 
1312
#: editdlgtypes.cpp:1109
 
1313
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1314
msgid "Select email addresses from your address book."
 
1315
msgstr "Roghnaigh seoltaí ríomhphoist as do leabhar seoltaí."
 
1316
 
 
1317
#: editdlgtypes.cpp:1113
 
1318
msgctxt "@label:textbox Email subject"
 
1319
msgid "Subject:"
 
1320
msgstr "Ábhar:"
 
1321
 
 
1322
#: editdlgtypes.cpp:1120
 
1323
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1324
msgid "Enter the email subject."
 
1325
msgstr "Iontráil ábhar na teachtaireachta."
 
1326
 
 
1327
#: editdlgtypes.cpp:1126
 
1328
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1329
msgid "Enter the email message."
 
1330
msgstr "Iontráil an teachtaireacht ríomhphoist."
 
1331
 
 
1332
#: editdlgtypes.cpp:1134
 
1333
msgctxt "@label:listbox"
 
1334
msgid "Attachments:"
 
1335
msgstr "Iatáin:"
 
1336
 
 
1337
#: editdlgtypes.cpp:1144
 
1338
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1339
msgid "Files to send as attachments to the email."
 
1340
msgstr "Comhaid le seoladh mar iatáin."
 
1341
 
 
1342
#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:146
 
1343
msgctxt "@action:button"
 
1344
msgid "Add..."
 
1345
msgstr "Cuir Leis..."
 
1346
 
 
1347
#: editdlgtypes.cpp:1150
 
1348
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1349
msgid "Add an attachment to the email."
 
1350
msgstr "Cuir iatán leis an teachtaireacht."
 
1351
 
 
1352
#: editdlgtypes.cpp:1153 resourceselector.cpp:148
 
1353
msgctxt "@action:button"
 
1354
msgid "Remove"
 
1355
msgstr "Bain"
 
1356
 
 
1357
#: editdlgtypes.cpp:1155
 
1358
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1359
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
 
1360
msgstr "Bain an t-iatán aibhsithe ón ríomhphost."
 
1361
 
 
1362
#: editdlgtypes.cpp:1161
 
1363
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1364
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: editdlgtypes.cpp:1344
 
1368
#, kde-format
 
1369
msgctxt "@info"
 
1370
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
 
1371
msgstr "Seoladh neamhbhailí ríomhphoist: <email>%1</email>"
 
1372
 
 
1373
#: editdlgtypes.cpp:1351
 
1374
msgctxt "@info"
 
1375
msgid "No email address specified"
 
1376
msgstr "Níor sonraíodh seoladh ríomhphoist"
 
1377
 
 
1378
#: editdlgtypes.cpp:1368
 
1379
#, kde-format
 
1380
msgctxt "@info"
 
1381
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
 
1382
msgstr "Iatán neamhbhailí ríomhphoist: <filename>%1</filename>"
 
1383
 
 
1384
#: editdlgtypes.cpp:1372
 
1385
msgctxt "@info"
 
1386
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#: editdlgtypes.cpp:1373
 
1390
msgctxt "@action:button"
 
1391
msgid "Confirm Email"
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#: editdlgtypes.cpp:1373
 
1395
msgctxt "@action:button"
 
1396
msgid "Send"
 
1397
msgstr "Seol"
 
1398
 
 
1399
#: editdlgtypes.cpp:1399
 
1400
#, kde-format
 
1401
msgctxt "@info"
 
1402
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
 
1403
msgstr "Seoladh teachtaireacht chuig:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
 
1404
 
 
1405
#: editdlgtypes.cpp:1402
 
1406
#, kde-format
 
1407
msgctxt "@info"
 
1408
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
 
1409
msgstr "Seoladh teachtaireacht chuig:<nl/>%1"
 
1410
 
 
1411
#: editdlgtypes.cpp:1434
 
1412
msgctxt "@title:window"
 
1413
msgid "Choose File to Attach"
 
1414
msgstr "Roghnaigh Comhad le Ceangal"
 
1415
 
 
1416
#: editdlgtypes.cpp:1512
 
1417
msgctxt "@title:window"
 
1418
msgid "New Audio Alarm Template"
 
1419
msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Fuaime"
 
1420
 
 
1421
#: editdlgtypes.cpp:1512
 
1422
msgctxt "@title:window"
 
1423
msgid "Edit Audio Alarm Template"
 
1424
msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Fuaime in Eagar"
 
1425
 
 
1426
#: editdlgtypes.cpp:1513
 
1427
msgctxt "@title:window"
 
1428
msgid "New Audio Alarm"
 
1429
msgstr "Aláram Nua Fuaime"
 
1430
 
 
1431
#: editdlgtypes.cpp:1513
 
1432
msgctxt "@title:window"
 
1433
msgid "Edit Audio Alarm"
 
1434
msgstr "Cuir Aláram Fuaime in Eagar"
 
1435
 
 
1436
#: editdlgtypes.cpp:1731
 
1437
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1438
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
 
1439
msgstr ""
 
1440
 
 
1441
#: editdlgtypes.cpp:1737
 
1442
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1443
msgid "Enter a shell command to execute."
 
1444
msgstr "Iontráil ordú blaoisce le rith."
 
1445
 
 
1446
#: editdlgtypes.cpp:1742
 
1447
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1448
msgid "Enter the contents of a script to execute"
 
1449
msgstr ""
 
1450
 
 
1451
#: editdlgtypes.cpp:1798
 
1452
msgctxt "@info"
 
1453
msgid "Please enter a command or script to execute"
 
1454
msgstr "Iontráil ordú nó script le rith"
 
1455
 
 
1456
#: eventlistview.cpp:51
 
1457
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1458
msgid "List of scheduled alarms"
 
1459
msgstr "Liosta aláram sceidealta"
 
1460
 
 
1461
#: find.cpp:138
 
1462
msgctxt "@title:group"
 
1463
msgid "Alarm Type"
 
1464
msgstr "Cineál Aláraim"
 
1465
 
 
1466
#: find.cpp:146
 
1467
msgctxt "@option:check Alarm type"
 
1468
msgid "Active"
 
1469
msgstr "Gníomhach"
 
1470
 
 
1471
#: find.cpp:148
 
1472
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1473
msgid "Check to include active alarms in the search."
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
#: find.cpp:151
 
1477
msgctxt "@option:check Alarm type"
 
1478
msgid "Archived"
 
1479
msgstr "Cartlannaithe"
 
1480
 
 
1481
#: find.cpp:153
 
1482
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1483
msgid ""
 
1484
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
 
1485
"available if archived alarms are currently being displayed."
 
1486
msgstr ""
 
1487
 
 
1488
#: find.cpp:161
 
1489
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
 
1490
msgid "Text"
 
1491
msgstr "Téacs"
 
1492
 
 
1493
#: find.cpp:163
 
1494
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1495
msgid "Check to include text message alarms in the search."
 
1496
msgstr ""
 
1497
 
 
1498
#: find.cpp:166
 
1499
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
 
1500
msgid "File"
 
1501
msgstr "Comhad"
 
1502
 
 
1503
#: find.cpp:168
 
1504
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1505
msgid "Check to include file alarms in the search."
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: find.cpp:171
 
1509
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
1510
msgid "Command"
 
1511
msgstr "Ordú"
 
1512
 
 
1513
#: find.cpp:173
 
1514
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1515
msgid "Check to include command alarms in the search."
 
1516
msgstr ""
 
1517
 
 
1518
#: find.cpp:176
 
1519
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
1520
msgid "Email"
 
1521
msgstr "Ríomhphost"
 
1522
 
 
1523
#: find.cpp:178
 
1524
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1525
msgid "Check to include email alarms in the search."
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
 
1528
#: find.cpp:181
 
1529
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
1530
msgid "Audio"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: find.cpp:183
 
1534
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1535
msgid "Check to include audio alarms in the search."
 
1536
msgstr ""
 
1537
 
 
1538
#: find.cpp:284
 
1539
msgctxt "@info"
 
1540
msgid "No alarm types are selected to search"
 
1541
msgstr ""
 
1542
 
 
1543
#: find.cpp:440
 
1544
msgctxt "@info"
 
1545
msgid ""
 
1546
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
 
1547
"para>"
 
1548
msgstr ""
 
1549
 
 
1550
#: find.cpp:441
 
1551
msgctxt "@info"
 
1552
msgid ""
 
1553
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
 
1554
"para>"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: fontcolour.cpp:71
 
1558
msgctxt "@label:listbox"
 
1559
msgid "Foreground color:"
 
1560
msgstr "Dath an tulra:"
 
1561
 
 
1562
#: fontcolour.cpp:76
 
1563
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1564
msgid "Select the alarm message foreground color"
 
1565
msgstr "Taispeáin dath tulra na teachtaireachta aláraim"
 
1566
 
 
1567
#: fontcolour.cpp:84
 
1568
msgctxt "@label:listbox"
 
1569
msgid "Background color:"
 
1570
msgstr "Dath an chúlra:"
 
1571
 
 
1572
#: fontcolour.cpp:89
 
1573
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1574
msgid "Select the alarm message background color"
 
1575
msgstr "Taispeáin dath cúlra na teachtaireachta aláraim"
 
1576
 
 
1577
#: fontcolour.cpp:97
 
1578
msgctxt "@option:check"
 
1579
msgid "Use default font"
 
1580
msgstr "Úsáid an cló réamhshocraithe"
 
1581
 
 
1582
#: fontcolour.cpp:100
 
1583
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1584
msgid ""
 
1585
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#: fontcolour.h:39
 
1589
msgid "Requested font"
 
1590
msgstr "Cló iarrtha"
 
1591
 
 
1592
#: fontcolourbutton.cpp:42
 
1593
msgctxt "@action:button"
 
1594
msgid "Font && Color..."
 
1595
msgstr "Cló agus Dath..."
 
1596
 
 
1597
#: fontcolourbutton.cpp:47
 
1598
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1599
msgid ""
 
1600
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: fontcolourbutton.cpp:71
 
1604
msgctxt "@title:window"
 
1605
msgid "Choose Alarm Font & Color"
 
1606
msgstr "Roghnaigh Cló agus Dath an Aláraim"
 
1607
 
 
1608
#: functions.cpp:212
 
1609
msgctxt "@action"
 
1610
msgid "Enable &Alarms"
 
1611
msgstr "Cumasaigh &Aláraim"
 
1612
 
 
1613
#: functions.cpp:225
 
1614
msgctxt "@action"
 
1615
msgid "Stop Play"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: functions.cpp:238
 
1619
msgctxt "@action"
 
1620
msgid "Spread Windows"
 
1621
msgstr ""
 
1622
 
 
1623
#: functions.cpp:1106
 
1624
msgctxt "@info"
 
1625
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
 
1626
msgstr ""
 
1627
 
 
1628
#: functions.cpp:1107
 
1629
msgctxt "@info"
 
1630
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#: functions.cpp:1110
 
1634
msgctxt "@info"
 
1635
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
 
1636
msgstr "Ní féidir an t-aláram a nuashonrú i KOrganizer"
 
1637
 
 
1638
#: functions.cpp:1113
 
1639
msgctxt "@info"
 
1640
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#: functions.cpp:1114
 
1644
msgctxt "@info"
 
1645
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
 
1646
msgstr ""
 
1647
 
 
1648
#: functions.cpp:1124
 
1649
#, fuzzy, kde-format
 
1650
#| msgctxt "@info"
 
1651
#| msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
1652
msgctxt "@info"
 
1653
msgid "<para>%1</para><para>(Could not start KOrganizer)</para>"
 
1654
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
1655
 
 
1656
#: functions.cpp:1127
 
1657
#, kde-format
 
1658
msgctxt "@info"
 
1659
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#: functions.cpp:1130
 
1663
#, kde-format
 
1664
msgctxt "@info"
 
1665
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#: functions.cpp:1369
 
1669
msgctxt "info"
 
1670
msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
 
1671
msgstr ""
 
1672
 
 
1673
#: functions.cpp:1413
 
1674
#, kde-format
 
1675
msgctxt "@info"
 
1676
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: functions.cpp:1438
 
1680
msgctxt "@info"
 
1681
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#: functions.cpp:1721
 
1685
#, kde-format
 
1686
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
 
1687
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: functions.cpp:1725
 
1691
msgctxt "@info"
 
1692
msgid ""
 
1693
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
 
1694
"alarms now?</para>"
 
1695
msgstr ""
 
1696
 
 
1697
#: functions.cpp:1726
 
1698
msgctxt "@action:button"
 
1699
msgid "Enable"
 
1700
msgstr "Cumasaigh"
 
1701
 
 
1702
#: functions.cpp:1726
 
1703
msgctxt "@action:button"
 
1704
msgid "Keep Disabled"
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
#: functions.cpp:1797
 
1708
#, kde-format
 
1709
msgctxt "@info"
 
1710
msgid ""
 
1711
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
 
1712
msgstr ""
 
1713
"Ní féidir <application>KMail</application> a thosú<nl/>(<message>%1</"
 
1714
"message>)"
 
1715
 
 
1716
#: functions.cpp:2106
 
1717
msgctxt "@info"
 
1718
msgid "Please select a file to display"
 
1719
msgstr "Roghnaigh comhad le taispeáint"
 
1720
 
 
1721
#: functions.cpp:2108
 
1722
msgctxt "@info"
 
1723
msgid "Please select a file to play"
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#: functions.cpp:2114
 
1727
#, kde-format
 
1728
msgctxt "@info"
 
1729
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
 
1730
msgstr "<filename>%1</filename>: is fillteán é"
 
1731
 
 
1732
#: functions.cpp:2116
 
1733
#, kde-format
 
1734
msgctxt "@info"
 
1735
msgid "<filename>%1</filename> not found"
 
1736
msgstr "<filename>%1</filename> gan aimsiú"
 
1737
 
 
1738
#: functions.cpp:2117
 
1739
#, kde-format
 
1740
msgctxt "@info"
 
1741
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
 
1742
msgstr "<filename>%1</filename>: ní féidir a léamh"
 
1743
 
 
1744
#: functions.cpp:2118
 
1745
#, kde-format
 
1746
msgctxt "@info"
 
1747
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
 
1748
msgstr ""
 
1749
"<filename>%1</filename>: ní téacschomhad ná comhad íomhá é de réir cosúlachta"
 
1750
 
 
1751
#: functions.cpp:2187
 
1752
#, kde-format
 
1753
msgctxt "@info"
 
1754
msgid ""
 
1755
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
 
1756
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
 
1757
"it to the current format."
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: functions.cpp:2190
 
1761
#, kde-format
 
1762
msgctxt "@info"
 
1763
msgid ""
 
1764
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
 
1765
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
 
1766
"choose to update them to the current format."
 
1767
msgstr ""
 
1768
 
 
1769
#: functions.cpp:2193
 
1770
#, kde-format
 
1771
msgctxt "@info"
 
1772
msgid ""
 
1773
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is also used "
 
1774
"with an older version of <application>KAlarm</application> (e.g. on another "
 
1775
"computer). If you do so, the calendar may become unusable there.</warning></"
 
1776
"para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#: functions.cpp:2241
 
1780
msgctxt "@info"
 
1781
msgid "Error saving alarms"
 
1782
msgstr "Tharla earráid agus aláraim á sábháil"
 
1783
 
 
1784
#: functions.cpp:2242
 
1785
msgctxt "@info"
 
1786
msgid "Error saving alarm"
 
1787
msgstr "Tharla earráid agus aláram á shábháil"
 
1788
 
 
1789
#: functions.cpp:2245
 
1790
msgctxt "@info"
 
1791
msgid "Error deleting alarms"
 
1792
msgstr "Tharla earráid agus aláraim á scriosadh"
 
1793
 
 
1794
#: functions.cpp:2246
 
1795
msgctxt "@info"
 
1796
msgid "Error deleting alarm"
 
1797
msgstr "Tharla earráid agus aláram á scriosadh"
 
1798
 
 
1799
#: functions.cpp:2249
 
1800
msgctxt "@info"
 
1801
msgid "Error saving reactivated alarms"
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#: functions.cpp:2250
 
1805
msgctxt "@info"
 
1806
msgid "Error saving reactivated alarm"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: functions.cpp:2253
 
1810
msgctxt "@info"
 
1811
msgid "Error saving alarm templates"
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#: functions.cpp:2254
 
1815
msgctxt "@info"
 
1816
msgid "Error saving alarm template"
 
1817
msgstr ""
 
1818
 
 
1819
#: kalarmapp.cpp:390
 
1820
#, kde-format
 
1821
msgctxt "@info:shell"
 
1822
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not unique"
 
1823
msgstr ""
 
1824
 
 
1825
#: kalarmapp.cpp:392
 
1826
#, kde-format
 
1827
msgctxt "@info:shell"
 
1828
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found"
 
1829
msgstr "%1: Imeacht <resource>%2</resource> gan aimsiú"
 
1830
 
 
1831
#: kalarmapp.cpp:430 kalarmapp.cpp:432
 
1832
#, kde-format
 
1833
msgctxt "@info:shell"
 
1834
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
#: kalarmapp.cpp:624
 
1838
msgctxt "@info"
 
1839
msgid ""
 
1840
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
 
1841
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
 
1842
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#: kalarmapp.cpp:704
 
1846
msgctxt "@info"
 
1847
msgid ""
 
1848
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: kalarmapp.cpp:713
 
1852
msgctxt "@info"
 
1853
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
 
1854
msgstr ""
 
1855
 
 
1856
#: kalarmapp.cpp:725
 
1857
msgctxt "@info"
 
1858
msgid ""
 
1859
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
 
1860
"if KAlarm is not started.)"
 
1861
msgstr ""
 
1862
 
 
1863
#: kalarmapp.cpp:1197
 
1864
msgctxt "@info"
 
1865
msgid ""
 
1866
"Alarms cannot be created or updated, because no writable active alarm "
 
1867
"calendar is enabled.<nl/><nl/>To fix this, use <interface>View | Show "
 
1868
"Calendars</interface> to check or change calendar statuses."
 
1869
msgstr ""
 
1870
 
 
1871
#: kalarmapp.cpp:2238
 
1872
msgctxt "@info"
 
1873
msgid "Error creating temporary script file"
 
1874
msgstr "Tharla earráid agus comhad sealadach scripte á chruthú"
 
1875
 
 
1876
#: kalarmapp.cpp:2326
 
1877
msgctxt "@info"
 
1878
msgid "Pre-alarm action:"
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#: kalarmapp.cpp:2332
 
1882
msgctxt "@info"
 
1883
msgid "Post-alarm action:"
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 
1887
#: kalarmconfig.kcfg:61
 
1888
msgctxt "@label"
 
1889
msgid "KAlarm version"
 
1890
msgstr "Leagan KAlarm"
 
1891
 
 
1892
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
 
1893
#: kalarmconfig.kcfg:62
 
1894
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1895
msgid "KAlarm version which wrote this file."
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
 
1899
#: kalarmconfig.kcfg:65
 
1900
msgctxt "@label"
 
1901
msgid "Data storage backend"
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Backend), group (General)
 
1905
#: kalarmconfig.kcfg:66
 
1906
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1907
msgid "Data storage backend currently used by KAlarm."
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
 
1911
#: kalarmconfig.kcfg:68
 
1912
msgctxt "@option"
 
1913
msgid "KResources"
 
1914
msgstr "KResources"
 
1915
 
 
1916
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
 
1917
#: kalarmconfig.kcfg:69
 
1918
msgctxt "@option"
 
1919
msgid "Akonadi"
 
1920
msgstr "Akonadi"
 
1921
 
 
1922
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
 
1923
#: kalarmconfig.kcfg:73
 
1924
msgctxt "@label"
 
1925
msgid "Time zone"
 
1926
msgstr "Crios ama"
 
1927
 
 
1928
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
 
1929
#: kalarmconfig.kcfg:74 prefdlg.cpp:633
 
1930
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1931
msgid ""
 
1932
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
 
1933
"its default for displaying and entering dates and times."
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
 
1937
#: kalarmconfig.kcfg:78
 
1938
msgctxt "@label"
 
1939
msgid "Holiday region"
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
 
1943
#: kalarmconfig.kcfg:79
 
1944
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1945
msgid "Select the holiday region to use."
 
1946
msgstr ""
 
1947
 
 
1948
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
 
1949
#: kalarmconfig.kcfg:83
 
1950
msgctxt "@label"
 
1951
msgid "Foreground color"
 
1952
msgstr "Dath an tulra"
 
1953
 
 
1954
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
 
1955
#: kalarmconfig.kcfg:84
 
1956
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1957
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
 
1958
msgstr ""
 
1959
 
 
1960
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
 
1961
#: kalarmconfig.kcfg:88
 
1962
msgctxt "@label"
 
1963
msgid "Background color"
 
1964
msgstr "Dath an chúlra"
 
1965
 
 
1966
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
 
1967
#: kalarmconfig.kcfg:89
 
1968
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1969
msgid "Default background color for alarm message windows."
 
1970
msgstr "Dath réamhshocraithe cúlra na teachtaireachta aláraim."
 
1971
 
 
1972
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
 
1973
#: kalarmconfig.kcfg:93
 
1974
msgctxt "@label"
 
1975
msgid "Message font"
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
 
1979
#: kalarmconfig.kcfg:94
 
1980
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1981
msgid "Default font for displaying alarm messages."
 
1982
msgstr ""
 
1983
 
 
1984
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
 
1985
#: kalarmconfig.kcfg:99
 
1986
msgctxt "@label"
 
1987
msgid "Show in system tray"
 
1988
msgstr ""
 
1989
 
 
1990
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
 
1991
#: kalarmconfig.kcfg:100 prefdlg.cpp:1610
 
1992
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1993
msgid ""
 
1994
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
 
1995
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
 
1996
"indication.</para>"
 
1997
msgstr ""
 
1998
 
 
1999
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
 
2000
#: kalarmconfig.kcfg:105
 
2001
msgctxt "@label"
 
2002
msgid "Auto-hide in system tray if no alarms due within period"
 
2003
msgstr ""
 
2004
 
 
2005
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
 
2006
#: kalarmconfig.kcfg:106
 
2007
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2008
msgid ""
 
2009
"<para>Enter -1 to auto-hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
 
2010
"system tray when there are no active alarms.</para><para>To auto-hide the "
 
2011
"system tray icon when there are no alarms due within a set period of time, "
 
2012
"enter the time period in minutes.</para><para>Enter 0 to always show the "
 
2013
"system tray icon.</para>"
 
2014
msgstr ""
 
2015
 
 
2016
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
 
2017
#: kalarmconfig.kcfg:111
 
2018
msgctxt "@label"
 
2019
msgid "Start at login"
 
2020
msgstr "Tosaigh ag am logála isteach"
 
2021
 
 
2022
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
 
2023
#: kalarmconfig.kcfg:112 prefdlg.cpp:427
 
2024
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2025
msgid ""
 
2026
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
 
2027
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
 
2028
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
 
2029
msgstr ""
 
2030
 
 
2031
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
 
2032
#: kalarmconfig.kcfg:116
 
2033
msgctxt "@label"
 
2034
msgid "Suppress autostart at login"
 
2035
msgstr "Ná tosaigh go huathoibríoch ag am logála isteach"
 
2036
 
 
2037
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
 
2038
#: kalarmconfig.kcfg:120
 
2039
msgctxt "@label"
 
2040
msgid "Default defer time interval"
 
2041
msgstr ""
 
2042
 
 
2043
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
 
2044
#: kalarmconfig.kcfg:121
 
2045
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2046
msgid ""
 
2047
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
 
2048
"Defer Alarm dialog."
 
2049
msgstr ""
 
2050
 
 
2051
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
 
2052
#: kalarmconfig.kcfg:125
 
2053
msgctxt "@label"
 
2054
msgid "Prompt for which calendar to store in"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
 
2058
#: kalarmconfig.kcfg:126 prefdlg.cpp:853
 
2059
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2060
msgid ""
 
2061
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
 
2062
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
 
2063
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
 
2064
"calendar.</para>"
 
2065
msgstr ""
 
2066
 
 
2067
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
 
2068
#: kalarmconfig.kcfg:131
 
2069
msgctxt "@label"
 
2070
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
 
2073
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
 
2074
#: kalarmconfig.kcfg:132 prefdlg.cpp:1778
 
2075
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2076
msgid ""
 
2077
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
 
2078
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
 
2079
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
 
2080
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
 
2081
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
 
2085
#: kalarmconfig.kcfg:136
 
2086
msgctxt "@label"
 
2087
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
 
2088
msgstr ""
 
2089
 
 
2090
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
 
2091
#: kalarmconfig.kcfg:141
 
2092
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2093
msgid ""
 
2094
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
 
2095
"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
 
2096
"        <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as "
 
2097
"possible with no enable delay.</item>\n"
 
2098
"        <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before "
 
2099
"enabling buttons.</item>\n"
 
2100
"        <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
 
2101
"list></para>\n"
 
2102
"      "
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
 
2106
#: kalarmconfig.kcfg:147
 
2107
msgctxt "@label"
 
2108
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
 
2111
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
 
2112
#: kalarmconfig.kcfg:152
 
2113
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2114
msgid ""
 
2115
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
 
2116
"tooltip:\n"
 
2117
"        <list><item>0 to display none</item>\n"
 
2118
"        <item>-1 to display all</item>\n"
 
2119
"        <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
 
2120
"      "
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
 
2124
#: kalarmconfig.kcfg:158
 
2125
msgctxt "@label"
 
2126
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
 
2130
#: kalarmconfig.kcfg:159 prefdlg.cpp:1685
 
2131
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2132
msgid ""
 
2133
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
 
2134
"alarm is due."
 
2135
msgstr ""
 
2136
 
 
2137
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
 
2138
#: kalarmconfig.kcfg:164
 
2139
msgctxt "@label"
 
2140
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
 
2141
msgstr ""
 
2142
 
 
2143
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
 
2144
#: kalarmconfig.kcfg:165 prefdlg.cpp:1691
 
2145
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2146
msgid ""
 
2147
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
 
2148
"alarm is due."
 
2149
msgstr ""
 
2150
 
 
2151
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
 
2152
#: kalarmconfig.kcfg:170
 
2153
msgctxt "@label"
 
2154
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
 
2155
msgstr ""
 
2156
 
 
2157
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
 
2158
#: kalarmconfig.kcfg:171 prefdlg.cpp:1700
 
2159
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2160
msgid ""
 
2161
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
 
2162
"system tray tooltip."
 
2163
msgstr ""
 
2164
 
 
2165
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
 
2166
#: kalarmconfig.kcfg:176
 
2167
msgctxt "@label"
 
2168
msgid "Email client"
 
2169
msgstr "Cliant ríomhphoist"
 
2170
 
 
2171
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
 
2172
#: kalarmconfig.kcfg:177
 
2173
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2174
msgid ""
 
2175
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
 
2176
"The email is sent automatically via <application>KMail</application>. "
 
2177
"<application>KMail</application> is started first if necessary.</"
 
2178
"item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only "
 
2179
"work if your system is configured to use <application>sendmail</application> "
 
2180
"or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
 
2181
msgstr ""
 
2182
 
 
2183
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
 
2184
#: kalarmconfig.kcfg:179
 
2185
msgctxt "@option"
 
2186
msgid "Sendmail"
 
2187
msgstr "Sendmail"
 
2188
 
 
2189
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
 
2190
#: kalarmconfig.kcfg:180
 
2191
msgctxt "@option"
 
2192
msgid "KMail"
 
2193
msgstr "KMail"
 
2194
 
 
2195
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
 
2196
#: kalarmconfig.kcfg:185
 
2197
msgctxt "@label"
 
2198
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
 
2199
msgstr ""
 
2200
"Cé acu a chóipeálfar teachtaireachtaí seolta go fillteán 'Seolta' KMail, nó "
 
2201
"nach gcóipeálfar."
 
2202
 
 
2203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
 
2204
#: kalarmconfig.kcfg:186
 
2205
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2206
msgid ""
 
2207
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
 
2208
"Only applies when sendmail is selected as the email client."
 
2209
msgstr ""
 
2210
 
 
2211
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
 
2212
#: kalarmconfig.kcfg:190
 
2213
msgctxt "@label"
 
2214
msgid "'From' email address"
 
2215
msgstr "Seoladh Ríomhphoist an tSeoltóra"
 
2216
 
 
2217
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
 
2218
#: kalarmconfig.kcfg:191
 
2219
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2220
msgid ""
 
2221
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
 
2222
"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
 
2223
"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
 
2224
"actual email address otherwise."
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
 
2228
#: kalarmconfig.kcfg:195
 
2229
msgctxt "@label"
 
2230
msgid "'Bcc' email address"
 
2231
msgstr "Seoladh Ríomhphoist 'Bcc'"
 
2232
 
 
2233
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
 
2234
#: kalarmconfig.kcfg:196
 
2235
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2236
msgid ""
 
2237
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
 
2238
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
 
2239
"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings"
 
2240
"\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual "
 
2241
"email address otherwise."
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
 
2245
#: kalarmconfig.kcfg:200
 
2246
msgctxt "@label"
 
2247
msgid "Terminal for command alarms"
 
2248
msgstr ""
 
2249
 
 
2250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
 
2251
#: kalarmconfig.kcfg:201
 
2252
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2253
msgid ""
 
2254
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
 
2255
"special codes described in the KAlarm handbook."
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
 
2259
#: kalarmconfig.kcfg:204
 
2260
msgctxt "@label"
 
2261
msgid "Start of day for date-only alarms"
 
2262
msgstr ""
 
2263
 
 
2264
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
 
2265
#: kalarmconfig.kcfg:205
 
2266
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2267
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
 
2271
#: kalarmconfig.kcfg:210
 
2272
msgctxt "@label"
 
2273
msgid "Start time of working day"
 
2274
msgstr ""
 
2275
 
 
2276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
 
2277
#: kalarmconfig.kcfg:211
 
2278
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2279
msgid "The start time of the working day."
 
2280
msgstr ""
 
2281
 
 
2282
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
 
2283
#: kalarmconfig.kcfg:216
 
2284
msgctxt "@label"
 
2285
msgid "End time of working day"
 
2286
msgstr ""
 
2287
 
 
2288
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
 
2289
#: kalarmconfig.kcfg:217
 
2290
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2291
msgid "The end time of the working day."
 
2292
msgstr ""
 
2293
 
 
2294
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
 
2295
#: kalarmconfig.kcfg:222
 
2296
msgctxt "@label"
 
2297
msgid "Working days"
 
2298
msgstr ""
 
2299
 
 
2300
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
 
2301
#: kalarmconfig.kcfg:223
 
2302
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2303
msgid ""
 
2304
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
 
2305
"64 = Sunday."
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
 
2309
#: kalarmconfig.kcfg:228
 
2310
msgctxt "@label"
 
2311
msgid "Disabled alarm color"
 
2312
msgstr "Dath aláram díchumasaithe"
 
2313
 
 
2314
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
 
2315
#: kalarmconfig.kcfg:229 prefdlg.cpp:1720
 
2316
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2317
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
 
2318
msgstr ""
 
2319
 
 
2320
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
 
2321
#: kalarmconfig.kcfg:234
 
2322
msgctxt "@label"
 
2323
msgid "Archived alarm color"
 
2324
msgstr "Dath aláram cartlannaithe"
 
2325
 
 
2326
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
 
2327
#: kalarmconfig.kcfg:235 prefdlg.cpp:1730
 
2328
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2329
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
 
2333
#: kalarmconfig.kcfg:240
 
2334
msgctxt "@label"
 
2335
msgid "Days to keep expired alarms"
 
2336
msgstr ""
 
2337
 
 
2338
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
 
2339
#: kalarmconfig.kcfg:245
 
2340
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2341
msgid ""
 
2342
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
 
2343
"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
 
2344
"        <list><item>0 to not keep</item>\n"
 
2345
"        <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
 
2346
"        <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
 
2347
"      "
 
2348
msgstr ""
 
2349
 
 
2350
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
 
2351
#: kalarmconfig.kcfg:251
 
2352
msgctxt "@label"
 
2353
msgid "KOrganizer event duration"
 
2354
msgstr ""
 
2355
 
 
2356
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
 
2357
#: kalarmconfig.kcfg:252
 
2358
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2359
msgid ""
 
2360
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
 
2361
"KOrganizer."
 
2362
msgstr ""
 
2363
 
 
2364
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
 
2365
#: kalarmconfig.kcfg:256
 
2366
msgctxt "@label"
 
2367
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
 
2368
msgstr ""
 
2369
 
 
2370
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
 
2371
#: kalarmconfig.kcfg:257
 
2372
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2373
msgid ""
 
2374
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
 
2375
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
 
2376
"time the alarm triggers."
 
2377
msgstr ""
 
2378
 
 
2379
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
 
2380
#: kalarmconfig.kcfg:263
 
2381
msgctxt "@label"
 
2382
msgid "Cancel if late (minutes)"
 
2383
msgstr ""
 
2384
 
 
2385
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
 
2386
#: kalarmconfig.kcfg:264
 
2387
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2388
msgid ""
 
2389
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
 
2390
"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
 
2391
msgstr ""
 
2392
 
 
2393
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
 
2394
#: kalarmconfig.kcfg:269
 
2395
msgctxt "@label"
 
2396
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
 
2397
msgstr ""
 
2398
 
 
2399
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
 
2400
#: kalarmconfig.kcfg:270
 
2401
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2402
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
 
2403
msgstr ""
 
2404
 
 
2405
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
 
2406
#: kalarmconfig.kcfg:274
 
2407
msgctxt "@label"
 
2408
msgid "Confirm acknowledgement"
 
2409
msgstr "Dearbhaigh admháil"
 
2410
 
 
2411
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
 
2412
#: kalarmconfig.kcfg:275
 
2413
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2414
msgid ""
 
2415
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
 
2416
"\"."
 
2417
msgstr ""
 
2418
 
 
2419
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
 
2420
#: kalarmconfig.kcfg:279
 
2421
msgctxt "@label"
 
2422
msgid "Show in KOrganizer"
 
2423
msgstr "Taispeáin i KOrganizer"
 
2424
 
 
2425
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
 
2426
#: kalarmconfig.kcfg:280
 
2427
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2428
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
 
2429
msgstr ""
 
2430
 
 
2431
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
 
2432
#: kalarmconfig.kcfg:284
 
2433
msgctxt "@label Label for audio options"
 
2434
msgid "Sound"
 
2435
msgstr "Fuaim"
 
2436
 
 
2437
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
 
2438
#: kalarmconfig.kcfg:285
 
2439
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2440
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
 
2441
msgstr ""
 
2442
 
 
2443
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
 
2444
#: kalarmconfig.kcfg:289
 
2445
msgctxt "@option"
 
2446
msgid "Play File"
 
2447
msgstr "Seinn Comhad"
 
2448
 
 
2449
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
 
2450
#: kalarmconfig.kcfg:295
 
2451
msgctxt "@label"
 
2452
msgid "Sound file"
 
2453
msgstr "Comhad fuaime"
 
2454
 
 
2455
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
 
2456
#: kalarmconfig.kcfg:296
 
2457
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2458
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
 
2459
msgstr ""
 
2460
 
 
2461
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
 
2462
#: kalarmconfig.kcfg:299
 
2463
msgctxt "@label"
 
2464
msgid "Sound volume"
 
2465
msgstr "Airde"
 
2466
 
 
2467
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
 
2468
#: kalarmconfig.kcfg:300
 
2469
#, no-c-format
 
2470
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2471
msgid ""
 
2472
"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
 
2473
"100 %"
 
2474
msgstr ""
 
2475
 
 
2476
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
 
2477
#: kalarmconfig.kcfg:306
 
2478
msgctxt "@label"
 
2479
msgid "Repeat sound file"
 
2480
msgstr "Seinn an comhad fuaime arís"
 
2481
 
 
2482
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
 
2483
#: kalarmconfig.kcfg:307
 
2484
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2485
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
 
2486
msgstr ""
 
2487
 
 
2488
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
 
2489
#: kalarmconfig.kcfg:311
 
2490
msgctxt "@label"
 
2491
msgid "Enter script"
 
2492
msgstr "Iontráil script"
 
2493
 
 
2494
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
 
2495
#: kalarmconfig.kcfg:312
 
2496
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2497
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
 
2498
msgstr ""
 
2499
 
 
2500
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
2501
#: kalarmconfig.kcfg:316
 
2502
msgctxt "@label"
 
2503
msgid "Command output"
 
2504
msgstr "Aschur an ordaithe"
 
2505
 
 
2506
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
2507
#: kalarmconfig.kcfg:317
 
2508
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2509
msgid ""
 
2510
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
 
2511
"output."
 
2512
msgstr ""
 
2513
 
 
2514
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
2515
#: kalarmconfig.kcfg:319
 
2516
msgctxt "@option"
 
2517
msgid "Discard Output"
 
2518
msgstr "Ná Coinnigh Aschur"
 
2519
 
 
2520
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
2521
#: kalarmconfig.kcfg:320
 
2522
msgctxt "@option"
 
2523
msgid "Log To File"
 
2524
msgstr "Scríobh i Logchomhad"
 
2525
 
 
2526
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
2527
#: kalarmconfig.kcfg:321
 
2528
msgctxt "@option"
 
2529
msgid "Execute in terminal window"
 
2530
msgstr "Rith i dteirminéal"
 
2531
 
 
2532
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
 
2533
#: kalarmconfig.kcfg:326
 
2534
msgctxt "@label"
 
2535
msgid "Log file"
 
2536
msgstr "Logchomhad"
 
2537
 
 
2538
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
 
2539
#: kalarmconfig.kcfg:327
 
2540
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2541
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
 
2542
msgstr ""
 
2543
 
 
2544
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
 
2545
#: kalarmconfig.kcfg:330
 
2546
msgctxt "@label"
 
2547
msgid "Copy email to self"
 
2548
msgstr "Cóipeáil ríomhphost chugat féin"
 
2549
 
 
2550
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
 
2551
#: kalarmconfig.kcfg:331
 
2552
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2553
msgid ""
 
2554
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
 
2555
msgstr ""
 
2556
 
 
2557
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
2558
#: kalarmconfig.kcfg:335
 
2559
msgctxt "@label"
 
2560
msgid "Recurrence period"
 
2561
msgstr "Eatramh atarlaithe"
 
2562
 
 
2563
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
2564
#: kalarmconfig.kcfg:336 prefdlg.cpp:1256
 
2565
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2566
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
 
2567
msgstr ""
 
2568
 
 
2569
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
2570
#: kalarmconfig.kcfg:338
 
2571
msgctxt "@option"
 
2572
msgid "No recurrence"
 
2573
msgstr "Gan atarlú"
 
2574
 
 
2575
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
2576
#: kalarmconfig.kcfg:339
 
2577
msgctxt "@option"
 
2578
msgid "At login"
 
2579
msgstr "Ag am logála isteach"
 
2580
 
 
2581
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
2582
#: kalarmconfig.kcfg:340
 
2583
msgctxt "@option"
 
2584
msgid "Hourly/minutely"
 
2585
msgstr ""
 
2586
 
 
2587
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
2588
#: kalarmconfig.kcfg:349 prefdlg.cpp:1263
 
2589
msgctxt "@label"
 
2590
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
 
2591
msgstr ""
 
2592
 
 
2593
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
2594
#: kalarmconfig.kcfg:350 prefdlg.cpp:1283
 
2595
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2596
msgid ""
 
2597
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
 
2598
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
 
2599
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
 
2600
msgstr ""
 
2601
 
 
2602
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
2603
#: kalarmconfig.kcfg:352
 
2604
msgctxt "@option"
 
2605
msgid "February 28th"
 
2606
msgstr "28 Feabhra"
 
2607
 
 
2608
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
2609
#: kalarmconfig.kcfg:353
 
2610
msgctxt "@option"
 
2611
msgid "March 1st"
 
2612
msgstr "1 Márta"
 
2613
 
 
2614
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
2615
#: kalarmconfig.kcfg:354
 
2616
msgctxt "@option"
 
2617
msgid "Do not repeat"
 
2618
msgstr "Ná hathdhéan"
 
2619
 
 
2620
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
 
2621
#: kalarmconfig.kcfg:360
 
2622
msgctxt "@label"
 
2623
msgid "Reminder units"
 
2624
msgstr ""
 
2625
 
 
2626
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
 
2627
#: kalarmconfig.kcfg:361
 
2628
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2629
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
 
2630
msgstr ""
 
2631
 
 
2632
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
 
2633
#: kalarmconfig.kcfg:364
 
2634
msgctxt "@option"
 
2635
msgid "Hours/Minutes"
 
2636
msgstr "Uaire/Nóiméid"
 
2637
 
 
2638
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
 
2639
#: kalarmconfig.kcfg:369
 
2640
msgctxt "@label"
 
2641
msgid "Pre-alarm action"
 
2642
msgstr ""
 
2643
 
 
2644
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
 
2645
#: kalarmconfig.kcfg:370
 
2646
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2647
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
 
2648
msgstr ""
 
2649
 
 
2650
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
 
2651
#: kalarmconfig.kcfg:373
 
2652
msgctxt "@label"
 
2653
msgid "Execute pre-alarm action for deferred alarms"
 
2654
msgstr ""
 
2655
 
 
2656
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
 
2657
#: kalarmconfig.kcfg:374
 
2658
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2659
msgid ""
 
2660
"Default setting for whether to execute the pre-alarm action before deferred "
 
2661
"alarms trigger."
 
2662
msgstr ""
 
2663
 
 
2664
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
 
2665
#: kalarmconfig.kcfg:378
 
2666
msgctxt "@label"
 
2667
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
 
2668
msgstr ""
 
2669
 
 
2670
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
 
2671
#: kalarmconfig.kcfg:379
 
2672
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2673
msgid ""
 
2674
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
 
2675
"command fails."
 
2676
msgstr ""
 
2677
 
 
2678
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
 
2679
#: kalarmconfig.kcfg:383
 
2680
msgctxt "@label"
 
2681
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
 
2682
msgstr ""
 
2683
 
 
2684
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
 
2685
#: kalarmconfig.kcfg:384
 
2686
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2687
msgid ""
 
2688
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
 
2689
"pre-alarm action command fails."
 
2690
msgstr ""
 
2691
 
 
2692
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
 
2693
#: kalarmconfig.kcfg:388
 
2694
msgctxt "@label"
 
2695
msgid "Post-alarm action"
 
2696
msgstr ""
 
2697
 
 
2698
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
 
2699
#: kalarmconfig.kcfg:389
 
2700
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2701
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
 
2702
msgstr ""
 
2703
 
 
2704
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
 
2705
#: kalarmconfig.kcfg:395
 
2706
msgctxt "@label"
 
2707
msgid "Warn before quitting"
 
2708
msgstr ""
 
2709
 
 
2710
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
 
2711
#: kalarmconfig.kcfg:396
 
2712
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2713
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
 
2714
msgstr ""
 
2715
"Cé acu a thaispeánfar leid rabhaidh sula scoirfidh tú KAlarm, nó nach "
 
2716
"dtaispeánfar."
 
2717
 
 
2718
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
 
2719
#: kalarmconfig.kcfg:400
 
2720
msgctxt "@label"
 
2721
msgid "Confirm alarm deletions"
 
2722
msgstr ""
 
2723
 
 
2724
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
 
2725
#: kalarmconfig.kcfg:401 prefdlg.cpp:442
 
2726
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2727
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
 
2728
msgstr ""
 
2729
 
 
2730
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
 
2731
#: kalarmconfig.kcfg:405
 
2732
msgctxt "@label"
 
2733
msgid "Notify when remote emails are queued"
 
2734
msgstr ""
 
2735
 
 
2736
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
 
2737
#: kalarmconfig.kcfg:406 prefdlg.cpp:1016
 
2738
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2739
msgid ""
 
2740
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
 
2741
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
 
2742
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
 
2743
"actually transmitted."
 
2744
msgstr ""
 
2745
 
 
2746
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
2747
#: kalarmdirresource.kcfg:9
 
2748
msgid "Path to KAlarm directory."
 
2749
msgstr ""
 
2750
 
 
2751
# not a verb, kind of alarm?
 
2752
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
 
2753
#: kalarmdirresource.kcfg:13 kalarmresource.kcfg:13
 
2754
msgid "Display name."
 
2755
msgstr "Ainm taispeána."
 
2756
 
 
2757
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
 
2758
#: kalarmdirresource.kcfg:17 kalarmresource.kcfg:17
 
2759
msgid "Do not change the actual backend data."
 
2760
msgstr "Ná hathraigh na sonraí féin."
 
2761
 
 
2762
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
 
2763
#: kalarmdirresource.kcfg:21
 
2764
msgid "Monitor directory for changes."
 
2765
msgstr "Déan monatóireacht ar athruithe sa chomhadlann."
 
2766
 
 
2767
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
 
2768
#: kalarmdirresource.kcfg:25 kalarmresource.kcfg:25
 
2769
msgid "Alarm types."
 
2770
msgstr "Cineálacha aláraim."
 
2771
 
 
2772
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
 
2773
#: kalarmdirresource.kcfg:28 kalarmresource.kcfg:28
 
2774
msgid "Update backend storage format."
 
2775
msgstr ""
 
2776
 
 
2777
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
2778
#: kalarmresource.kcfg:9
 
2779
msgid "Path to KAlarm calendar file."
 
2780
msgstr ""
 
2781
 
 
2782
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
 
2783
#: kalarmresource.kcfg:21
 
2784
msgid "Monitor file for changes."
 
2785
msgstr "Déan monatóireacht ar athruithe."
 
2786
 
 
2787
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2788
#: kalarmui.rc:19
 
2789
msgid "&File"
 
2790
msgstr "&Comhad"
 
2791
 
 
2792
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2793
#: kalarmui.rc:31
 
2794
msgid "&Edit"
 
2795
msgstr "&Eagar"
 
2796
 
 
2797
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2798
#: kalarmui.rc:46
 
2799
msgid "&View"
 
2800
msgstr "&Amharc"
 
2801
 
 
2802
#. i18n: ectx: Menu (actions)
 
2803
#: kalarmui.rc:57
 
2804
msgid "&Actions"
 
2805
msgstr "&Gníomhartha"
 
2806
 
 
2807
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2808
#: kalarmui.rc:69
 
2809
msgid "&Settings"
 
2810
msgstr "&Socruithe"
 
2811
 
 
2812
#: kamail.cpp:89
 
2813
msgctxt "@info/plain"
 
2814
msgid ""
 
2815
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
 
2816
msgstr ""
 
2817
 
 
2818
#: kamail.cpp:92
 
2819
msgctxt ""
 
2820
"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
 
2821
msgid "sent-mail"
 
2822
msgstr "seolta"
 
2823
 
 
2824
#: kamail.cpp:123
 
2825
#, kde-format
 
2826
msgctxt "@info"
 
2827
msgid ""
 
2828
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not "
 
2829
"found"
 
2830
msgstr ""
 
2831
 
 
2832
#: kamail.cpp:129
 
2833
#, kde-format
 
2834
msgctxt "@info"
 
2835
msgid ""
 
2836
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has "
 
2837
"no email address"
 
2838
msgstr ""
 
2839
 
 
2840
#: kamail.cpp:139
 
2841
msgctxt "@info"
 
2842
msgid ""
 
2843
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)"
 
2844
"</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the "
 
2845
"<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
 
2846
msgstr ""
 
2847
 
 
2848
#: kamail.cpp:143
 
2849
msgctxt "@info"
 
2850
msgid ""
 
2851
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
 
2852
"the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
 
2853
"Configuration dialog.</para>"
 
2854
msgstr ""
 
2855
 
 
2856
#: kamail.cpp:148
 
2857
msgctxt "@info"
 
2858
msgid ""
 
2859
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
 
2860
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
 
2861
msgstr ""
 
2862
 
 
2863
#: kamail.cpp:196
 
2864
#, kde-format
 
2865
msgctxt "@info"
 
2866
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
 
2867
msgstr ""
 
2868
 
 
2869
#: kamail.cpp:258
 
2870
msgctxt "@info"
 
2871
msgid "Emails may not have been sent"
 
2872
msgstr ""
 
2873
 
 
2874
#: kamail.cpp:259
 
2875
msgctxt "@info"
 
2876
msgid "Program error"
 
2877
msgstr "Earráid chláir"
 
2878
 
 
2879
#: kamail.cpp:368
 
2880
#, kde-format
 
2881
msgctxt "@info"
 
2882
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
 
2883
msgstr "Earráid agus comhad á cheangal: <filename>%1</filename>"
 
2884
 
 
2885
#: kamail.cpp:373
 
2886
#, kde-format
 
2887
msgctxt "@info"
 
2888
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
 
2889
msgstr "Iatán gan aimsiú: <filename>%1</filename>"
 
2890
 
 
2891
#: kamail.cpp:455
 
2892
msgctxt "@info"
 
2893
msgid "An email has been queued to be sent"
 
2894
msgstr ""
 
2895
 
 
2896
#: kamail.cpp:629
 
2897
msgctxt "@info"
 
2898
msgid "Failed to send email"
 
2899
msgstr ""
 
2900
 
 
2901
#: kamail.cpp:630
 
2902
msgctxt "@info"
 
2903
msgid "Error sending email"
 
2904
msgstr "Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh"
 
2905
 
 
2906
#: latecancel.cpp:44
 
2907
msgctxt "@option:check"
 
2908
msgid "Cancel if late"
 
2909
msgstr ""
 
2910
 
 
2911
#: latecancel.cpp:45
 
2912
msgctxt "@option:check"
 
2913
msgid "Auto-close window after this time"
 
2914
msgstr ""
 
2915
 
 
2916
#: latecancel.cpp:46
 
2917
msgctxt "@option:check"
 
2918
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
 
2919
msgstr ""
 
2920
 
 
2921
#: latecancel.cpp:56
 
2922
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2923
msgid ""
 
2924
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
 
2925
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
 
2926
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
 
2927
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
 
2928
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
 
2929
"regardless of how late it is.</para>"
 
2930
msgstr ""
 
2931
 
 
2932
#: latecancel.cpp:82
 
2933
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
 
2934
msgid "Cancel if late by"
 
2935
msgstr ""
 
2936
 
 
2937
#: latecancel.cpp:83
 
2938
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2939
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
 
2940
msgstr ""
 
2941
 
 
2942
#: latecancel.cpp:99
 
2943
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2944
msgid ""
 
2945
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
 
2946
"cancellation period"
 
2947
msgstr ""
 
2948
 
 
2949
#: lib/filedialog.cpp:60
 
2950
msgctxt "@option:check"
 
2951
msgid "Append to existing file"
 
2952
msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann"
 
2953
 
 
2954
#: lib/kalocale.cpp:51
 
2955
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2956
msgid "Monday"
 
2957
msgstr "Luan"
 
2958
 
 
2959
#: lib/kalocale.cpp:52
 
2960
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2961
msgid "Tuesday"
 
2962
msgstr "Máirt"
 
2963
 
 
2964
#: lib/kalocale.cpp:53
 
2965
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2966
msgid "Wednesday"
 
2967
msgstr "Céadaoin"
 
2968
 
 
2969
#: lib/kalocale.cpp:54
 
2970
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2971
msgid "Thursday"
 
2972
msgstr "Déardaoin"
 
2973
 
 
2974
#: lib/kalocale.cpp:55
 
2975
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2976
msgid "Friday"
 
2977
msgstr "Aoine"
 
2978
 
 
2979
#: lib/kalocale.cpp:56
 
2980
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2981
msgid "Saturday"
 
2982
msgstr "Satharn"
 
2983
 
 
2984
#: lib/kalocale.cpp:57
 
2985
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2986
msgid "Sunday"
 
2987
msgstr "Domhnach"
 
2988
 
 
2989
#: lib/shellprocess.cpp:158
 
2990
msgctxt "@info"
 
2991
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
 
2992
msgstr ""
 
2993
 
 
2994
#: lib/shellprocess.cpp:161
 
2995
msgctxt "@info"
 
2996
msgid "Failed to execute command"
 
2997
msgstr ""
 
2998
 
 
2999
#: lib/shellprocess.cpp:163
 
3000
msgctxt "@info"
 
3001
msgid "Command execution error"
 
3002
msgstr "Earráid agus ordú á rith"
 
3003
 
 
3004
#: lib/shellprocess.cpp:166
 
3005
#, kde-format
 
3006
msgctxt "@info"
 
3007
msgid "Command exit code: %1"
 
3008
msgstr "Cód scortha an ordaithe: %1"
 
3009
 
 
3010
#: lib/timeedit.cpp:178
 
3011
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
 
3012
msgid "am"
 
3013
msgstr "am"
 
3014
 
 
3015
#: lib/timeedit.cpp:197
 
3016
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
 
3017
msgid "pm"
 
3018
msgstr "pm"
 
3019
 
 
3020
#: lib/timeperiod.cpp:40
 
3021
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
3022
msgid "minutes"
 
3023
msgstr "nóiméad"
 
3024
 
 
3025
#: lib/timeperiod.cpp:41
 
3026
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
3027
msgid "hours/minutes"
 
3028
msgstr "uair/nóiméad"
 
3029
 
 
3030
#: lib/timeperiod.cpp:42
 
3031
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
3032
msgid "days"
 
3033
msgstr "lá"
 
3034
 
 
3035
#: lib/timeperiod.cpp:43
 
3036
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
3037
msgid "weeks"
 
3038
msgstr "seachtain"
 
3039
 
 
3040
#: lib/timespinbox.cpp:77
 
3041
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3042
msgid ""
 
3043
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
 
3044
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
 
3045
msgstr ""
 
3046
 
 
3047
#: main.cpp:39
 
3048
msgid "KAlarm"
 
3049
msgstr "KAlarm"
 
3050
 
 
3051
#: main.cpp:40
 
3052
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
 
3053
msgstr ""
 
3054
 
 
3055
#: main.cpp:42
 
3056
#, fuzzy
 
3057
#| msgid "Copyright 2001-2012, David Jarvie"
 
3058
msgid "Copyright 2001-2014, David Jarvie"
 
3059
msgstr "Cóipcheart 2001-2012, David Jarvie"
 
3060
 
 
3061
#: main.cpp:50
 
3062
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
 
3063
msgstr ""
 
3064
 
 
3065
#: main.cpp:52
 
3066
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
 
3067
msgstr ""
 
3068
 
 
3069
#: main.cpp:53
 
3070
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
 
3071
msgstr ""
 
3072
 
 
3073
#: main.cpp:54
 
3074
msgid "Blind copy email to self"
 
3075
msgstr ""
 
3076
 
 
3077
#: main.cpp:56
 
3078
msgid "Beep when message is displayed"
 
3079
msgstr ""
 
3080
 
 
3081
#: main.cpp:59
 
3082
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
 
3083
msgstr ""
 
3084
 
 
3085
#: main.cpp:62
 
3086
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
 
3087
msgstr ""
 
3088
 
 
3089
#: main.cpp:63
 
3090
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
 
3091
msgstr ""
 
3092
 
 
3093
#: main.cpp:65
 
3094
msgid "Disable the alarm"
 
3095
msgstr "Díchumasaigh an t-aláram"
 
3096
 
 
3097
#: main.cpp:66
 
3098
msgid "Disable monitoring of all alarms"
 
3099
msgstr "Ná déan monatóireacht ar aláraim ar bith"
 
3100
 
 
3101
#: main.cpp:68
 
3102
msgid "Execute a shell command line"
 
3103
msgstr "Rith ordú blaoisce"
 
3104
 
 
3105
#: main.cpp:70
 
3106
msgid "Command line to generate alarm message text"
 
3107
msgstr ""
 
3108
 
 
3109
#: main.cpp:71
 
3110
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
 
3111
msgstr ""
 
3112
 
 
3113
#: main.cpp:72
 
3114
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
 
3115
msgstr ""
 
3116
 
 
3117
#: main.cpp:73
 
3118
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#: main.cpp:74
 
3122
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
 
3123
msgstr ""
 
3124
 
 
3125
#: main.cpp:75
 
3126
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
 
3127
msgstr ""
 
3128
 
 
3129
#: main.cpp:76
 
3130
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
 
3131
msgstr ""
 
3132
 
 
3133
#: main.cpp:78
 
3134
msgid "File to display"
 
3135
msgstr "Comhad le taispeáint"
 
3136
 
 
3137
#: main.cpp:80
 
3138
msgid "KMail identity to use as sender of email"
 
3139
msgstr ""
 
3140
 
 
3141
#: main.cpp:82
 
3142
msgid "Interval between alarm repetitions"
 
3143
msgstr ""
 
3144
 
 
3145
#: main.cpp:84
 
3146
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
 
3147
msgstr "Taispeáin an t-aláram mar imeacht i KOrganizer"
 
3148
 
 
3149
#: main.cpp:86
 
3150
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
 
3151
msgstr ""
 
3152
 
 
3153
#: main.cpp:87
 
3154
msgid "Output list of scheduled alarms to stdout"
 
3155
msgstr ""
 
3156
 
 
3157
#: main.cpp:89
 
3158
msgid "Repeat alarm at every login"
 
3159
msgstr "Athdhéan an t-aláram gach uair a logálann tú isteach"
 
3160
 
 
3161
#: main.cpp:91
 
3162
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
 
3163
msgstr ""
 
3164
 
 
3165
#: main.cpp:93
 
3166
msgid "Audio file to play once"
 
3167
msgstr "Comhad fuaime le seinm uair amháin"
 
3168
 
 
3169
#: main.cpp:95
 
3170
msgid "Audio file to play repeatedly"
 
3171
msgstr "Comhad fuaime le seinm arís agus arís"
 
3172
 
 
3173
#: main.cpp:96
 
3174
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
 
3175
msgstr ""
 
3176
 
 
3177
#: main.cpp:98
 
3178
msgid "Display reminder before or after alarm"
 
3179
msgstr ""
 
3180
 
 
3181
#: main.cpp:99
 
3182
msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
 
3183
msgstr ""
 
3184
 
 
3185
#: main.cpp:101
 
3186
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
 
3187
msgstr ""
 
3188
 
 
3189
#: main.cpp:103
 
3190
msgid "Speak the message when it is displayed"
 
3191
msgstr ""
 
3192
 
 
3193
#: main.cpp:105
 
3194
msgid "Email subject line"
 
3195
msgstr "Ábhar na teachtaireachta ríomhphoist"
 
3196
 
 
3197
#: main.cpp:107
 
3198
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
 
3199
msgstr ""
 
3200
 
 
3201
#: main.cpp:110
 
3202
msgid ""
 
3203
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
 
3204
msgstr ""
 
3205
 
 
3206
#: main.cpp:111
 
3207
msgid "Display system tray icon"
 
3208
msgstr ""
 
3209
 
 
3210
#: main.cpp:112
 
3211
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
 
3212
msgstr ""
 
3213
 
 
3214
#: main.cpp:114
 
3215
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
 
3216
msgstr ""
 
3217
 
 
3218
#: main.cpp:116
 
3219
msgid "Volume to play audio file"
 
3220
msgstr ""
 
3221
 
 
3222
#: main.cpp:117
 
3223
msgid "Message text to display"
 
3224
msgstr ""
 
3225
 
 
3226
#: mainwindow.cpp:124
 
3227
msgctxt "@action"
 
3228
msgid "Show &Alarm Times"
 
3229
msgstr ""
 
3230
 
 
3231
#: mainwindow.cpp:125
 
3232
msgctxt "@option:check"
 
3233
msgid "Show alarm time"
 
3234
msgstr "Taispeáin am an aláraim"
 
3235
 
 
3236
#: mainwindow.cpp:126
 
3237
msgctxt "@action"
 
3238
msgid "Show Time t&o Alarms"
 
3239
msgstr ""
 
3240
 
 
3241
#: mainwindow.cpp:127
 
3242
msgctxt "@option:check"
 
3243
msgid "Show time until alarm"
 
3244
msgstr ""
 
3245
 
 
3246
#: mainwindow.cpp:435
 
3247
#, kde-format
 
3248
msgctxt "@info"
 
3249
msgid ""
 
3250
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
 
3251
"corrupted)"
 
3252
msgstr ""
 
3253
 
 
3254
#: mainwindow.cpp:456
 
3255
msgctxt "@action"
 
3256
msgid "&Templates..."
 
3257
msgstr "&Teimpléid..."
 
3258
 
 
3259
#: mainwindow.cpp:460
 
3260
msgctxt "@action"
 
3261
msgid "&New"
 
3262
msgstr "&Nua"
 
3263
 
 
3264
#: mainwindow.cpp:487
 
3265
msgctxt "@action"
 
3266
msgid "Create Tem&plate..."
 
3267
msgstr "Cruthaigh Teim&pléad..."
 
3268
 
 
3269
#: mainwindow.cpp:491
 
3270
msgctxt "@action"
 
3271
msgid "&Copy..."
 
3272
msgstr "&Cóipeáil..."
 
3273
 
 
3274
#: mainwindow.cpp:496 resourceselector.cpp:529
 
3275
msgctxt "@action"
 
3276
msgid "&Edit..."
 
3277
msgstr "&Eagar..."
 
3278
 
 
3279
#: mainwindow.cpp:501
 
3280
msgctxt "@action"
 
3281
msgid "&Delete"
 
3282
msgstr "&Scrios"
 
3283
 
 
3284
#: mainwindow.cpp:507
 
3285
msgctxt "@action"
 
3286
msgid "Delete Without Confirmation"
 
3287
msgstr "Scrios Gan Deimhniú"
 
3288
 
 
3289
#: mainwindow.cpp:512
 
3290
msgctxt "@action"
 
3291
msgid "Reac&tivate"
 
3292
msgstr "Gníomhach&taigh Arís"
 
3293
 
 
3294
#: mainwindow.cpp:522
 
3295
msgctxt "@action"
 
3296
msgid "Wake From Suspend..."
 
3297
msgstr ""
 
3298
 
 
3299
#: mainwindow.cpp:539
 
3300
msgctxt "@action"
 
3301
msgid "Show Archi&ved Alarms"
 
3302
msgstr "Taispeáin Aláraim &Chartlannaithe"
 
3303
 
 
3304
#: mainwindow.cpp:544
 
3305
msgctxt "@action"
 
3306
msgid "Show in System &Tray"
 
3307
msgstr ""
 
3308
 
 
3309
#: mainwindow.cpp:548
 
3310
msgctxt "@action"
 
3311
msgid "Show &Calendars"
 
3312
msgstr "Taispeáin &Féilirí"
 
3313
 
 
3314
#: mainwindow.cpp:556
 
3315
msgctxt "@action"
 
3316
msgid "Import &Alarms..."
 
3317
msgstr "Iom&pórtáil Aláraim..."
 
3318
 
 
3319
#: mainwindow.cpp:560
 
3320
msgctxt "@action"
 
3321
msgid "Import &Birthdays..."
 
3322
msgstr "Iompórtáil &Breithlaethanta..."
 
3323
 
 
3324
#: mainwindow.cpp:564
 
3325
msgctxt "@action"
 
3326
msgid "E&xport Selected Alarms..."
 
3327
msgstr "Eas&pórtáil na hAláraim Roghnaithe..."
 
3328
 
 
3329
#: mainwindow.cpp:568 resourceselector.cpp:549
 
3330
msgctxt "@action"
 
3331
msgid "E&xport..."
 
3332
msgstr "Eas&pórtáil..."
 
3333
 
 
3334
#: mainwindow.cpp:572
 
3335
msgctxt "@action"
 
3336
msgid "&Refresh Alarms"
 
3337
msgstr ""
 
3338
 
 
3339
#: mainwindow.cpp:827
 
3340
#, kde-format
 
3341
msgctxt "@info"
 
3342
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
 
3343
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
 
3344
msgstr[0] ""
 
3345
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-aláram roghnaithe a scriosadh?"
 
3346
msgstr[1] ""
 
3347
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá aláram roghnaithe a scriosadh?"
 
3348
msgstr[2] ""
 
3349
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 aláram roghnaithe a scriosadh?"
 
3350
msgstr[3] ""
 
3351
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-aláram roghnaithe a scriosadh?"
 
3352
msgstr[4] ""
 
3353
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 aláram roghnaithe a scriosadh?"
 
3354
 
 
3355
#: mainwindow.cpp:829
 
3356
msgctxt "@title:window"
 
3357
msgid "Delete Alarm"
 
3358
msgid_plural "Delete Alarms"
 
3359
msgstr[0] "Scrios an tAláram"
 
3360
msgstr[1] "Scrios na hAláraim"
 
3361
msgstr[2] "Scrios na hAláraim"
 
3362
msgstr[3] "Scrios na hAláraim"
 
3363
msgstr[4] "Scrios na hAláraim"
 
3364
 
 
3365
#: mainwindow.cpp:830 templatedlg.cpp:213
 
3366
msgctxt "@action:button"
 
3367
msgid "&Delete"
 
3368
msgstr "&Scrios"
 
3369
 
 
3370
#: mainwindow.cpp:974
 
3371
msgctxt "@info:tooltip"
 
3372
msgid "Hide Archived Alarms"
 
3373
msgstr "Folaigh Aláraim Chartlannaithe"
 
3374
 
 
3375
#: mainwindow.cpp:975
 
3376
msgctxt "@info:tooltip"
 
3377
msgid "Show Archived Alarms"
 
3378
msgstr "Taispeáin Aláraim Chartlannaithe"
 
3379
 
 
3380
#: mainwindow.cpp:1062
 
3381
msgctxt "@info"
 
3382
msgid "Import birthdays"
 
3383
msgstr "Iompórtáil breithlaethanta"
 
3384
 
 
3385
#: mainwindow.cpp:1232
 
3386
#, kde-format
 
3387
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
 
3388
msgid "%1 %2"
 
3389
msgstr "%1 %2"
 
3390
 
 
3391
#: mainwindow.cpp:1233
 
3392
#, kde-format
 
3393
msgctxt "@action Undo [action]: message"
 
3394
msgid "%1 %2: %3"
 
3395
msgstr "%1 %2: %3"
 
3396
 
 
3397
# not a verb, kind of alarm?
 
3398
#: mainwindow.cpp:1519
 
3399
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3400
msgid "Display Alarm"
 
3401
msgstr "Aláram Taispeána"
 
3402
 
 
3403
# not a verb, kind of alarm?
 
3404
#: mainwindow.cpp:1521
 
3405
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3406
msgid "Email Alarm"
 
3407
msgstr "Aláram Ríomhphoist"
 
3408
 
 
3409
#: mainwindow.cpp:1523
 
3410
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3411
msgid "Command Alarm"
 
3412
msgstr "Aláram Ordaithe"
 
3413
 
 
3414
#: mainwindow.cpp:1525
 
3415
msgctxt "@title:window"
 
3416
msgid "Alarm Type"
 
3417
msgstr "Cineál Aláraim"
 
3418
 
 
3419
#: mainwindow.cpp:1526
 
3420
msgctxt "@info"
 
3421
msgid "Choose alarm type to create:"
 
3422
msgstr "Roghnaigh cineál an aláraim le cruthú:"
 
3423
 
 
3424
#: mainwindow.cpp:1679
 
3425
msgctxt "@action"
 
3426
msgid "Ena&ble"
 
3427
msgstr "Cum&asaigh"
 
3428
 
 
3429
#: mainwindow.cpp:1679
 
3430
msgctxt "@action"
 
3431
msgid "Disa&ble"
 
3432
msgstr "Díchumasaigh"
 
3433
 
 
3434
#: messagewin.cpp:439
 
3435
msgctxt "@title:window"
 
3436
msgid "Reminder"
 
3437
msgstr "Meabhrúchán"
 
3438
 
 
3439
#: messagewin.cpp:439 messagewin.cpp:865
 
3440
msgctxt "@title:window"
 
3441
msgid "Message"
 
3442
msgstr "Teachtaireacht"
 
3443
 
 
3444
#: messagewin.cpp:457
 
3445
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3446
msgid ""
 
3447
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
 
3448
"display)."
 
3449
msgstr ""
 
3450
 
 
3451
#: messagewin.cpp:467
 
3452
msgctxt "@info"
 
3453
msgid "Reminder"
 
3454
msgstr "Meabhrúchán"
 
3455
 
 
3456
#: messagewin.cpp:491
 
3457
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3458
msgid "The file whose contents are displayed below"
 
3459
msgstr ""
 
3460
 
 
3461
#: messagewin.cpp:547
 
3462
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3463
msgid "The contents of the file to be displayed"
 
3464
msgstr "Inneachar an chomhaid le taispeáint"
 
3465
 
 
3466
#: messagewin.cpp:555
 
3467
msgctxt "@info"
 
3468
msgid "File is a folder"
 
3469
msgstr "Is fillteán é an comhad"
 
3470
 
 
3471
#: messagewin.cpp:555
 
3472
msgctxt "@info"
 
3473
msgid "Failed to open file"
 
3474
msgstr "Theip ar oscailt an chomhaid"
 
3475
 
 
3476
#: messagewin.cpp:555
 
3477
msgctxt "@info"
 
3478
msgid "File not found"
 
3479
msgstr "Comhad gan aimsiú"
 
3480
 
 
3481
#: messagewin.cpp:575
 
3482
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3483
msgid "The alarm message"
 
3484
msgstr "Teachtaireacht an aláraim"
 
3485
 
 
3486
#: messagewin.cpp:602
 
3487
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3488
msgid "The output of the alarm's command"
 
3489
msgstr ""
 
3490
 
 
3491
#: messagewin.cpp:644
 
3492
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3493
msgid "The email to send"
 
3494
msgstr "Teachtaireacht le seoladh"
 
3495
 
 
3496
#: messagewin.cpp:650
 
3497
msgctxt "@info Email addressee"
 
3498
msgid "To:"
 
3499
msgstr "Go:"
 
3500
 
 
3501
#: messagewin.cpp:657
 
3502
msgctxt "@info Email subject"
 
3503
msgid "Subject:"
 
3504
msgstr "Ábhar:"
 
3505
 
 
3506
#: messagewin.cpp:683
 
3507
msgctxt "@title:window"
 
3508
msgid "Error"
 
3509
msgstr "Earráid"
 
3510
 
 
3511
#: messagewin.cpp:703
 
3512
msgctxt "@option:check"
 
3513
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
 
3514
msgstr ""
 
3515
 
 
3516
#: messagewin.cpp:722
 
3517
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3518
msgid "Acknowledge the alarm"
 
3519
msgstr ""
 
3520
 
 
3521
#: messagewin.cpp:727
 
3522
msgctxt "@action:button"
 
3523
msgid "&Edit..."
 
3524
msgstr "&Eagar..."
 
3525
 
 
3526
#: messagewin.cpp:732
 
3527
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3528
msgid "Edit the alarm."
 
3529
msgstr "Cuir an t-aláram in eagar."
 
3530
 
 
3531
#: messagewin.cpp:736
 
3532
msgctxt "@action:button"
 
3533
msgid "&Defer..."
 
3534
msgstr "&Cuir Siar..."
 
3535
 
 
3536
#: messagewin.cpp:741
 
3537
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3538
msgid ""
 
3539
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
 
3540
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
 
3541
msgstr ""
 
3542
 
 
3543
#: messagewin.cpp:756 sounddlg.cpp:441
 
3544
msgctxt "@info:tooltip"
 
3545
msgid "Stop sound"
 
3546
msgstr "Stop an fhuaim"
 
3547
 
 
3548
#: messagewin.cpp:757 sounddlg.cpp:442
 
3549
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3550
msgid "Stop playing the sound"
 
3551
msgstr "Stop an fhuaim"
 
3552
 
 
3553
#: messagewin.cpp:771
 
3554
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
 
3555
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
 
3556
msgstr "Aimsigh i <application>KMail</application>"
 
3557
 
 
3558
#: messagewin.cpp:772
 
3559
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3560
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
 
3561
msgstr ""
 
3562
"Aimsigh agus aibhsigh an teachtaireacht seo i <application>KMail</"
 
3563
"application>"
 
3564
 
 
3565
#: messagewin.cpp:781
 
3566
msgctxt "@info:tooltip"
 
3567
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
 
3568
msgstr "Gníomhachtaigh <application>KAlarm</application>"
 
3569
 
 
3570
#: messagewin.cpp:782
 
3571
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3572
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
 
3573
msgstr "Gníomhachtaigh <application>KAlarm</application>"
 
3574
 
 
3575
#: messagewin.cpp:942
 
3576
msgctxt "@info"
 
3577
msgid "Today"
 
3578
msgstr "Inniu"
 
3579
 
 
3580
#: messagewin.cpp:944
 
3581
#, kde-format
 
3582
msgctxt "@info"
 
3583
msgid "Tomorrow"
 
3584
msgid_plural "in %1 days' time"
 
3585
msgstr[0] "Amárach"
 
3586
msgstr[1] "Arú amárach"
 
3587
msgstr[2] "faoi cheann %1 lá"
 
3588
msgstr[3] "faoi cheann %1 lá"
 
3589
msgstr[4] "faoi cheann %1 lá"
 
3590
 
 
3591
#: messagewin.cpp:946
 
3592
#, kde-format
 
3593
msgctxt "@info"
 
3594
msgid "in 1 week's time"
 
3595
msgid_plural "in %1 weeks' time"
 
3596
msgstr[0] "faoi cheann seachtaine"
 
3597
msgstr[1] "faoi cheann %1 sheachtaine"
 
3598
msgstr[2] "faoi cheann %1 seachtaine"
 
3599
msgstr[3] "faoi cheann %1 seachtaine"
 
3600
msgstr[4] "faoi cheann %1 seachtaine"
 
3601
 
 
3602
#: messagewin.cpp:960
 
3603
#, kde-format
 
3604
msgctxt "@info"
 
3605
msgid "in 1 minute's time"
 
3606
msgid_plural "in %1 minutes' time"
 
3607
msgstr[0] "faoi cheann nóiméid"
 
3608
msgstr[1] "faoi cheann %1 nóiméid"
 
3609
msgstr[2] "faoi cheann %1 nóiméid"
 
3610
msgstr[3] "faoi cheann %1 nóiméid"
 
3611
msgstr[4] "faoi cheann %1 nóiméid"
 
3612
 
 
3613
#: messagewin.cpp:962
 
3614
#, kde-format
 
3615
msgctxt "@info"
 
3616
msgid "in 1 hour's time"
 
3617
msgid_plural "in %1 hours' time"
 
3618
msgstr[0] "faoi cheann uaire"
 
3619
msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire"
 
3620
msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire"
 
3621
msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire"
 
3622
msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire"
 
3623
 
 
3624
#: messagewin.cpp:965
 
3625
#, kde-format
 
3626
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
 
3627
msgid "1 hour"
 
3628
msgid_plural "%1 hours"
 
3629
msgstr[0] "1 uair"
 
3630
msgstr[1] "%1 uair"
 
3631
msgstr[2] "%1 huaire"
 
3632
msgstr[3] "%1 n-uaire"
 
3633
msgstr[4] "%1 uair"
 
3634
 
 
3635
#: messagewin.cpp:966
 
3636
#, kde-format
 
3637
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
 
3638
msgid "in %2 1 minute's time"
 
3639
msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
 
3640
msgstr[0] "i gceann %2, 1 nóiméad"
 
3641
msgstr[1] "i gceann %2, %1 nóiméad"
 
3642
msgstr[2] "i gceann %2, %1 nóiméad"
 
3643
msgstr[3] "i gceann %2, %1 nóiméad"
 
3644
msgstr[4] "i gceann %2, %1 nóiméad"
 
3645
 
 
3646
#: messagewin.cpp:1528 messagewin.cpp:1538
 
3647
msgctxt "@info"
 
3648
msgid "Unable to speak message"
 
3649
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a rá"
 
3650
 
 
3651
#: messagewin.cpp:1538
 
3652
msgctxt "@info"
 
3653
msgid "D-Bus call say() failed"
 
3654
msgstr ""
 
3655
 
 
3656
#: messagewin.cpp:1699
 
3657
#, kde-format
 
3658
msgctxt "@info"
 
3659
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
 
3660
msgstr "Ní féidir comhad fuaime a oscailt: <filename>%1</filename>"
 
3661
 
 
3662
#: messagewin.cpp:1797
 
3663
#, kde-format
 
3664
msgctxt "@info"
 
3665
msgid ""
 
3666
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
 
3667
msgstr ""
 
3668
 
 
3669
#: messagewin.cpp:2126
 
3670
msgctxt "@info"
 
3671
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
 
3672
msgstr ""
 
3673
 
 
3674
#: messagewin.cpp:2127
 
3675
msgctxt "@action:button"
 
3676
msgid "Acknowledge Alarm"
 
3677
msgstr ""
 
3678
 
 
3679
#: messagewin.cpp:2127
 
3680
msgctxt "@action:button"
 
3681
msgid "Acknowledge"
 
3682
msgstr "Admháil"
 
3683
 
 
3684
#: messagewin.cpp:2178
 
3685
msgctxt "@info"
 
3686
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
 
3687
msgstr ""
 
3688
"Ní féidir an teachtaireacht seo a aimsiú i <application>KMail</application>"
 
3689
 
 
3690
#: messagewin.cpp:2348
 
3691
msgctxt "@info"
 
3692
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
 
3693
msgstr ""
 
3694
 
 
3695
# not a verb
 
3696
#: newalarmaction.cpp:59
 
3697
msgctxt "@item:inmenu"
 
3698
msgid "&Display Alarm Template"
 
3699
msgstr "&Teimpléad Aláraim Taispeána"
 
3700
 
 
3701
#: newalarmaction.cpp:59
 
3702
msgctxt "@action"
 
3703
msgid "New Display Alarm"
 
3704
msgstr "Aláram Nua Taispeána"
 
3705
 
 
3706
#: newalarmaction.cpp:62
 
3707
msgctxt "@item:inmenu"
 
3708
msgid "&Command Alarm Template"
 
3709
msgstr "Teimpléad Aláraim &Ordaithe"
 
3710
 
 
3711
#: newalarmaction.cpp:62
 
3712
msgctxt "@action"
 
3713
msgid "New Command Alarm"
 
3714
msgstr "Aláram Nua Ordaithe"
 
3715
 
 
3716
#: newalarmaction.cpp:65
 
3717
msgctxt "@item:inmenu"
 
3718
msgid "&Email Alarm Template"
 
3719
msgstr "Teimpléad Aláraim &Ríomhphoist"
 
3720
 
 
3721
#: newalarmaction.cpp:65
 
3722
msgctxt "@action"
 
3723
msgid "New Email Alarm"
 
3724
msgstr "Aláram Nua Ríomhphoist"
 
3725
 
 
3726
#: newalarmaction.cpp:68
 
3727
msgctxt "@item:inmenu"
 
3728
msgid "&Audio Alarm Template"
 
3729
msgstr "Teimpléad Aláraim &Fuaime"
 
3730
 
 
3731
#: newalarmaction.cpp:68
 
3732
msgctxt "@action"
 
3733
msgid "New Audio Alarm"
 
3734
msgstr "Aláram Nua Fuaime"
 
3735
 
 
3736
#: newalarmaction.cpp:79
 
3737
msgctxt "@action"
 
3738
msgid "New Alarm From &Template"
 
3739
msgstr "Aláram Nua Ó &Theimpléad"
 
3740
 
 
3741
#: prefdlg.cpp:156
 
3742
msgctxt "@title:window"
 
3743
msgid "Configure"
 
3744
msgstr "Cumraigh"
 
3745
 
 
3746
#: prefdlg.cpp:164
 
3747
msgctxt "@title:tab General preferences"
 
3748
msgid "General"
 
3749
msgstr "Ginearálta"
 
3750
 
 
3751
#: prefdlg.cpp:165
 
3752
msgctxt "@title General preferences"
 
3753
msgid "General"
 
3754
msgstr "Ginearálta"
 
3755
 
 
3756
#: prefdlg.cpp:170
 
3757
msgctxt "@title:tab"
 
3758
msgid "Time & Date"
 
3759
msgstr "Am agus Dáta"
 
3760
 
 
3761
#: prefdlg.cpp:171
 
3762
msgctxt "@title"
 
3763
msgid "Time and Date"
 
3764
msgstr "Am agus Dáta"
 
3765
 
 
3766
#: prefdlg.cpp:176
 
3767
msgctxt "@title:tab"
 
3768
msgid "Storage"
 
3769
msgstr "Stóras"
 
3770
 
 
3771
#: prefdlg.cpp:177
 
3772
msgctxt "@title"
 
3773
msgid "Alarm Storage"
 
3774
msgstr "Stóras Aláraim"
 
3775
 
 
3776
#: prefdlg.cpp:182
 
3777
msgctxt "@title:tab Email preferences"
 
3778
msgid "Email"
 
3779
msgstr "Ríomhphost"
 
3780
 
 
3781
# not a verb, kind of alarm?
 
3782
#: prefdlg.cpp:183
 
3783
msgctxt "@title"
 
3784
msgid "Email Alarm Settings"
 
3785
msgstr "Socruithe Aláram Ríomhphoist"
 
3786
 
 
3787
#: prefdlg.cpp:188
 
3788
msgctxt "@title:tab"
 
3789
msgid "View"
 
3790
msgstr "Amharc"
 
3791
 
 
3792
#: prefdlg.cpp:189
 
3793
msgctxt "@title"
 
3794
msgid "View Settings"
 
3795
msgstr "Socruithe Amhairc"
 
3796
 
 
3797
#: prefdlg.cpp:194
 
3798
msgctxt "@title:tab"
 
3799
msgid "Edit"
 
3800
msgstr "Eagar"
 
3801
 
 
3802
#: prefdlg.cpp:195
 
3803
msgctxt "@title"
 
3804
msgid "Default Alarm Edit Settings"
 
3805
msgstr ""
 
3806
 
 
3807
#: prefdlg.cpp:271
 
3808
msgctxt "@info"
 
3809
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
 
3810
msgstr ""
 
3811
 
 
3812
#: prefdlg.cpp:273
 
3813
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
 
3814
msgid "&All"
 
3815
msgstr ""
 
3816
 
 
3817
#: prefdlg.cpp:274
 
3818
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
 
3819
msgid "C&urrent"
 
3820
msgstr ""
 
3821
 
 
3822
#: prefdlg.cpp:418
 
3823
msgctxt "@title:group"
 
3824
msgid "Run Mode"
 
3825
msgstr "Mód Rite"
 
3826
 
 
3827
#: prefdlg.cpp:424
 
3828
msgctxt "@option:check"
 
3829
msgid "Start at login"
 
3830
msgstr "Tosaigh ag am logála isteach"
 
3831
 
 
3832
#: prefdlg.cpp:431
 
3833
msgctxt "@option:check"
 
3834
msgid "Warn before quitting"
 
3835
msgstr ""
 
3836
 
 
3837
#: prefdlg.cpp:432
 
3838
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3839
msgid ""
 
3840
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
 
3841
"application>."
 
3842
msgstr ""
 
3843
 
 
3844
#: prefdlg.cpp:440
 
3845
msgctxt "@option:check"
 
3846
msgid "Confirm alarm deletions"
 
3847
msgstr ""
 
3848
 
 
3849
#: prefdlg.cpp:450
 
3850
msgctxt "@label:spinbox"
 
3851
msgid "Default defer time interval:"
 
3852
msgstr ""
 
3853
 
 
3854
#: prefdlg.cpp:454
 
3855
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3856
msgid ""
 
3857
"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
 
3858
"the Defer Alarm dialog."
 
3859
msgstr ""
 
3860
 
 
3861
#: prefdlg.cpp:460
 
3862
msgctxt "@title:group"
 
3863
msgid "Terminal for Command Alarms"
 
3864
msgstr ""
 
3865
 
 
3866
#: prefdlg.cpp:461
 
3867
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3868
msgid ""
 
3869
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
 
3870
"terminal window"
 
3871
msgstr ""
 
3872
 
 
3873
#: prefdlg.cpp:487
 
3874
#, kde-format
 
3875
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3876
msgid ""
 
3877
"Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
 
3878
msgstr ""
 
3879
 
 
3880
#: prefdlg.cpp:496
 
3881
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
 
3882
msgid "Other:"
 
3883
msgstr "Eile:"
 
3884
 
 
3885
#: prefdlg.cpp:506
 
3886
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3887
msgid ""
 
3888
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
 
3889
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
 
3890
"what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for "
 
3891
"details of special codes to tailor the command line."
 
3892
msgstr ""
 
3893
 
 
3894
#: prefdlg.cpp:552
 
3895
#, kde-format
 
3896
msgctxt "@info"
 
3897
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
 
3898
msgstr ""
 
3899
 
 
3900
#: prefdlg.cpp:595
 
3901
msgctxt "@info"
 
3902
msgid ""
 
3903
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
 
3904
"<application>KAlarm</application>"
 
3905
msgstr ""
 
3906
 
 
3907
#: prefdlg.cpp:645
 
3908
msgctxt "@label:listbox"
 
3909
msgid "Holiday region:"
 
3910
msgstr ""
 
3911
 
 
3912
#: prefdlg.cpp:652
 
3913
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3914
msgid "Select which holiday region to use"
 
3915
msgstr ""
 
3916
 
 
3917
#: prefdlg.cpp:660
 
3918
#, kde-format
 
3919
msgctxt "Holiday region, region language"
 
3920
msgid "%1 (%2)"
 
3921
msgstr "%1 (%2)"
 
3922
 
 
3923
#: prefdlg.cpp:664
 
3924
msgctxt "No holiday region"
 
3925
msgid "None"
 
3926
msgstr "Neamhní"
 
3927
 
 
3928
#: prefdlg.cpp:677
 
3929
msgctxt "@label:spinbox"
 
3930
msgid "Start of day for date-only alarms:"
 
3931
msgstr ""
 
3932
 
 
3933
#: prefdlg.cpp:682
 
3934
#, kde-format
 
3935
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3936
msgid ""
 
3937
"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
 
3938
"</para><para>%1</para>"
 
3939
msgstr ""
 
3940
 
 
3941
#: prefdlg.cpp:688
 
3942
msgctxt "@title:group"
 
3943
msgid "Working Hours"
 
3944
msgstr "Uaireanta Oibre"
 
3945
 
 
3946
#: prefdlg.cpp:705
 
3947
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3948
msgid "Check the days in the week which are work days"
 
3949
msgstr ""
 
3950
 
 
3951
#: prefdlg.cpp:713
 
3952
msgctxt "@label:spinbox"
 
3953
msgid "Daily start time:"
 
3954
msgstr ""
 
3955
 
 
3956
#: prefdlg.cpp:718
 
3957
#, kde-format
 
3958
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3959
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
 
3960
msgstr ""
 
3961
 
 
3962
#: prefdlg.cpp:728
 
3963
msgctxt "@label:spinbox"
 
3964
msgid "Daily end time:"
 
3965
msgstr ""
 
3966
 
 
3967
#: prefdlg.cpp:733
 
3968
#, kde-format
 
3969
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3970
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
 
3971
msgstr ""
 
3972
 
 
3973
#: prefdlg.cpp:739
 
3974
msgctxt "@title:group"
 
3975
msgid "KOrganizer"
 
3976
msgstr "KOrganizer"
 
3977
 
 
3978
#: prefdlg.cpp:750
 
3979
msgctxt "@label:spinbox"
 
3980
msgid "KOrganizer event duration:"
 
3981
msgstr ""
 
3982
 
 
3983
#: prefdlg.cpp:755
 
3984
#, kde-format
 
3985
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3986
msgid ""
 
3987
"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
 
3988
"copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
 
3989
msgstr ""
 
3990
 
 
3991
#: prefdlg.cpp:840
 
3992
msgctxt "@title:group"
 
3993
msgid "New Alarms && Templates"
 
3994
msgstr "Aláraim agus Teimpléid Nua"
 
3995
 
 
3996
#: prefdlg.cpp:846
 
3997
msgctxt "@option:radio"
 
3998
msgid "Store in default calendar"
 
3999
msgstr ""
 
4000
 
 
4001
#: prefdlg.cpp:848
 
4002
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4003
msgid ""
 
4004
"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
 
4005
"prompting."
 
4006
msgstr ""
 
4007
 
 
4008
#: prefdlg.cpp:850
 
4009
msgctxt "@option:radio"
 
4010
msgid "Prompt for which calendar to store in"
 
4011
msgstr ""
 
4012
 
 
4013
#: prefdlg.cpp:858
 
4014
msgctxt "@title:group"
 
4015
msgid "Archived Alarms"
 
4016
msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
 
4017
 
 
4018
#: prefdlg.cpp:864
 
4019
msgctxt "@option:check"
 
4020
msgid "Keep alarms after expiry"
 
4021
msgstr ""
 
4022
 
 
4023
#: prefdlg.cpp:867
 
4024
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4025
msgid ""
 
4026
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
 
4027
"which were never triggered)."
 
4028
msgstr ""
 
4029
 
 
4030
#: prefdlg.cpp:873
 
4031
msgctxt "@option:check"
 
4032
msgid "Discard archived alarms after:"
 
4033
msgstr "Scrios aláraim chartlannaithe tar éis:"
 
4034
 
 
4035
#: prefdlg.cpp:880
 
4036
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
 
4037
msgid "days"
 
4038
msgstr "lá"
 
4039
 
 
4040
#: prefdlg.cpp:883
 
4041
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4042
msgid ""
 
4043
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
 
4044
"archived alarms should be stored."
 
4045
msgstr ""
 
4046
 
 
4047
#: prefdlg.cpp:886
 
4048
msgctxt "@action:button"
 
4049
msgid "Clear Archived Alarms"
 
4050
msgstr "Glan Aláraim Chartlannaithe"
 
4051
 
 
4052
#: prefdlg.cpp:894
 
4053
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4054
msgid "Delete all existing archived alarms."
 
4055
msgstr "Scrios gach aláram atá cartlannaithe."
 
4056
 
 
4057
#: prefdlg.cpp:895
 
4058
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4059
msgid ""
 
4060
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
 
4061
"calendar only)."
 
4062
msgstr ""
 
4063
 
 
4064
#: prefdlg.cpp:946
 
4065
msgctxt "@info"
 
4066
msgid ""
 
4067
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
 
4068
"currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please "
 
4069
"first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</"
 
4070
"para>"
 
4071
msgstr ""
 
4072
 
 
4073
#: prefdlg.cpp:966
 
4074
msgctxt "@info"
 
4075
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
 
4076
msgstr ""
 
4077
 
 
4078
#: prefdlg.cpp:967
 
4079
msgctxt "@info"
 
4080
msgid ""
 
4081
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
 
4082
"calendar?"
 
4083
msgstr ""
 
4084
 
 
4085
#: prefdlg.cpp:986
 
4086
msgctxt "@label"
 
4087
msgid "Email client:"
 
4088
msgstr "Cliant ríomhphoist:"
 
4089
 
 
4090
#: prefdlg.cpp:988
 
4091
msgctxt "@option:radio"
 
4092
msgid "KMail"
 
4093
msgstr "KMail"
 
4094
 
 
4095
#: prefdlg.cpp:989
 
4096
msgctxt "@option:radio"
 
4097
msgid "Sendmail"
 
4098
msgstr "Sendmail"
 
4099
 
 
4100
#: prefdlg.cpp:999
 
4101
#, kde-format
 
4102
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4103
msgid ""
 
4104
"<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
 
4105
"<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via "
 
4106
"<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
 
4107
"started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email "
 
4108
"is sent automatically. This option will only work if your system is "
 
4109
"configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
 
4110
"compatible mail transport agent.</item></list></para>"
 
4111
msgstr ""
 
4112
 
 
4113
#: prefdlg.cpp:1007
 
4114
#, kde-format
 
4115
msgctxt "@option:check"
 
4116
msgid ""
 
4117
"Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
 
4118
"resource> folder"
 
4119
msgstr ""
 
4120
 
 
4121
#: prefdlg.cpp:1008
 
4122
#, kde-format
 
4123
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4124
msgid ""
 
4125
"After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s "
 
4126
"<resource>%1</resource> folder"
 
4127
msgstr ""
 
4128
 
 
4129
#: prefdlg.cpp:1014
 
4130
msgctxt "@option:check"
 
4131
msgid "Notify when remote emails are queued"
 
4132
msgstr ""
 
4133
 
 
4134
#: prefdlg.cpp:1022
 
4135
msgctxt "@title:group"
 
4136
msgid "Your Email Address"
 
4137
msgstr "Do Sheoladh Ríomhphoist"
 
4138
 
 
4139
#: prefdlg.cpp:1029
 
4140
msgctxt "@label 'From' email address"
 
4141
msgid "From:"
 
4142
msgstr "Ó:"
 
4143
 
 
4144
#: prefdlg.cpp:1041
 
4145
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4146
msgid ""
 
4147
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
 
4148
"alarms."
 
4149
msgstr ""
 
4150
 
 
4151
#: prefdlg.cpp:1048 prefdlg.cpp:1084
 
4152
msgctxt "@option:radio"
 
4153
msgid "Use address from System Settings"
 
4154
msgstr ""
 
4155
 
 
4156
#: prefdlg.cpp:1051
 
4157
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4158
msgid ""
 
4159
"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
 
4160
"as the sender when sending email alarms."
 
4161
msgstr ""
 
4162
 
 
4163
#: prefdlg.cpp:1055
 
4164
msgctxt "@option:radio"
 
4165
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
 
4166
msgstr "Úsáid aitheantais <application>KMail</application>"
 
4167
 
 
4168
#: prefdlg.cpp:1058
 
4169
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4170
msgid ""
 
4171
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
 
4172
"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
 
4173
"<application>KMail</application>'s default identity will be used. For new "
 
4174
"email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</"
 
4175
"application>'s identities to use."
 
4176
msgstr ""
 
4177
 
 
4178
#: prefdlg.cpp:1065
 
4179
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
 
4180
msgid "Bcc:"
 
4181
msgstr "Bcc:"
 
4182
 
 
4183
#: prefdlg.cpp:1076
 
4184
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4185
msgid ""
 
4186
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
 
4187
"want blind copies to be sent to your account on the computer which "
 
4188
"<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
 
4189
"login name."
 
4190
msgstr ""
 
4191
 
 
4192
#: prefdlg.cpp:1087
 
4193
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4194
msgid ""
 
4195
"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
 
4196
"email alarms to yourself."
 
4197
msgstr ""
 
4198
 
 
4199
#: prefdlg.cpp:1171
 
4200
msgctxt "@info/plain"
 
4201
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
 
4202
msgstr "Níor sonraíodh seoladh bailí ríomhphoist mar 'Bcc'."
 
4203
 
 
4204
#: prefdlg.cpp:1178
 
4205
#, kde-format
 
4206
msgctxt "@info"
 
4207
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
 
4208
msgstr ""
 
4209
 
 
4210
#: prefdlg.cpp:1184
 
4211
#, kde-format
 
4212
msgctxt "@info"
 
4213
msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
 
4214
msgstr ""
 
4215
 
 
4216
#: prefdlg.cpp:1189
 
4217
#, kde-format
 
4218
msgctxt "@info"
 
4219
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
 
4220
msgstr ""
 
4221
 
 
4222
#: prefdlg.cpp:1207
 
4223
#, kde-format
 
4224
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4225
msgid ""
 
4226
"The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
 
4227
msgstr ""
 
4228
 
 
4229
#: prefdlg.cpp:1214 prefdlg.cpp:1600
 
4230
msgctxt "@title:tab"
 
4231
msgid "General"
 
4232
msgstr "Ginearálta"
 
4233
 
 
4234
#: prefdlg.cpp:1218
 
4235
msgctxt "@title:tab"
 
4236
msgid "Alarm Types"
 
4237
msgstr "Cineálacha Aláraim"
 
4238
 
 
4239
#: prefdlg.cpp:1222
 
4240
msgctxt "@title:tab"
 
4241
msgid "Font && Color"
 
4242
msgstr "Cló agus Dath"
 
4243
 
 
4244
#: prefdlg.cpp:1243
 
4245
msgctxt "@label:listbox"
 
4246
msgid "Recurrence:"
 
4247
msgstr "Atarlú:"
 
4248
 
 
4249
#: prefdlg.cpp:1272
 
4250
msgctxt "@option:radio"
 
4251
msgid "February 2&8th"
 
4252
msgstr "2&8 Feabhra"
 
4253
 
 
4254
#: prefdlg.cpp:1275
 
4255
msgctxt "@option:radio"
 
4256
msgid "March &1st"
 
4257
msgstr "&1 Márta"
 
4258
 
 
4259
#: prefdlg.cpp:1278
 
4260
msgctxt "@option:radio"
 
4261
msgid "Do not repeat"
 
4262
msgstr "Ná hathdhéan"
 
4263
 
 
4264
# not a verb?!
 
4265
#: prefdlg.cpp:1291
 
4266
msgctxt "@title:group"
 
4267
msgid "Display Alarms"
 
4268
msgstr "Aláraim Thaispeána"
 
4269
 
 
4270
#: prefdlg.cpp:1310
 
4271
msgctxt "@label:listbox"
 
4272
msgid "Reminder units:"
 
4273
msgstr ""
 
4274
 
 
4275
#: prefdlg.cpp:1312
 
4276
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4277
msgid "Minutes"
 
4278
msgstr "Nóiméad"
 
4279
 
 
4280
#: prefdlg.cpp:1313
 
4281
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4282
msgid "Hours/Minutes"
 
4283
msgstr "Uaire/Nóiméid"
 
4284
 
 
4285
#: prefdlg.cpp:1316
 
4286
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4287
msgid ""
 
4288
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
 
4289
"soon."
 
4290
msgstr ""
 
4291
 
 
4292
#: prefdlg.cpp:1323
 
4293
msgctxt "@title:group Audio options group"
 
4294
msgid "Sound"
 
4295
msgstr "Fuaim"
 
4296
 
 
4297
#: prefdlg.cpp:1342
 
4298
msgctxt "@option:check"
 
4299
msgid "Repeat sound file"
 
4300
msgstr "Seinn an comhad fuaime arís"
 
4301
 
 
4302
#: prefdlg.cpp:1345
 
4303
#, kde-format
 
4304
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
 
4305
msgid ""
 
4306
"The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
 
4307
"edit dialog."
 
4308
msgstr ""
 
4309
 
 
4310
#: prefdlg.cpp:1351
 
4311
msgctxt "@label:textbox"
 
4312
msgid "Sound file:"
 
4313
msgstr "Comhad fuaime:"
 
4314
 
 
4315
#: prefdlg.cpp:1359
 
4316
msgctxt "@info:tooltip"
 
4317
msgid "Choose a sound file"
 
4318
msgstr "Roghnaigh comhad fuaime"
 
4319
 
 
4320
#: prefdlg.cpp:1360
 
4321
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4322
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
 
4323
msgstr ""
 
4324
 
 
4325
#: prefdlg.cpp:1366
 
4326
msgctxt "@title:group"
 
4327
msgid "Command Alarms"
 
4328
msgstr "Aláraim Ordaithe"
 
4329
 
 
4330
# not a verb, kind of alarm?
 
4331
#: prefdlg.cpp:1386
 
4332
msgctxt "@title:group"
 
4333
msgid "Email Alarms"
 
4334
msgstr "Aláraim Ríomhphoist"
 
4335
 
 
4336
#: prefdlg.cpp:1402
 
4337
msgctxt "@title:group"
 
4338
msgid "Message Font && Color"
 
4339
msgstr "Cló agus Dath na Teachtaireachta"
 
4340
 
 
4341
#: prefdlg.cpp:1583
 
4342
#, kde-format
 
4343
msgctxt "@info"
 
4344
msgid ""
 
4345
"You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
 
4346
"the default sound type"
 
4347
msgstr ""
 
4348
 
 
4349
#: prefdlg.cpp:1604
 
4350
msgctxt "@title:tab"
 
4351
msgid "Alarm Windows"
 
4352
msgstr "Fuinneoga Aláraim"
 
4353
 
 
4354
#: prefdlg.cpp:1607
 
4355
msgctxt "@option:check"
 
4356
msgid "Show in system tray"
 
4357
msgstr ""
 
4358
 
 
4359
#: prefdlg.cpp:1621
 
4360
msgctxt "@option:radio Always show KAlarm icon"
 
4361
msgid "Always show"
 
4362
msgstr ""
 
4363
 
 
4364
#: prefdlg.cpp:1625
 
4365
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4366
msgid ""
 
4367
"Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray "
 
4368
"regardless of whether alarms are due."
 
4369
msgstr ""
 
4370
 
 
4371
#: prefdlg.cpp:1629
 
4372
msgctxt "@option:radio"
 
4373
msgid "Automatically hide if no active alarms"
 
4374
msgstr ""
 
4375
 
 
4376
#: prefdlg.cpp:1633
 
4377
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4378
msgid ""
 
4379
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
 
4380
"system tray if there are no active alarms. When hidden, the icon can always "
 
4381
"be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
 
4382
msgstr ""
 
4383
 
 
4384
#: prefdlg.cpp:1639
 
4385
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4386
msgid ""
 
4387
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
 
4388
"system tray if no alarms are due within the specified time period. When "
 
4389
"hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option "
 
4390
"to show hidden icons."
 
4391
msgstr ""
 
4392
 
 
4393
#: prefdlg.cpp:1642
 
4394
msgctxt "@option:radio"
 
4395
msgid "Automatically hide if no alarm due within time period:"
 
4396
msgstr ""
 
4397
 
 
4398
#: prefdlg.cpp:1653
 
4399
msgctxt "@title:group"
 
4400
msgid "System Tray Tooltip"
 
4401
msgstr "Leid Uirlisí i dTráidire an Chórais"
 
4402
 
 
4403
#: prefdlg.cpp:1661
 
4404
msgctxt "@option:check"
 
4405
msgid "Show next &24 hours' alarms"
 
4406
msgstr ""
 
4407
 
 
4408
#: prefdlg.cpp:1665
 
4409
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4410
msgid ""
 
4411
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
 
4412
"due in the next 24 hours."
 
4413
msgstr ""
 
4414
 
 
4415
#: prefdlg.cpp:1671
 
4416
msgctxt "@option:check"
 
4417
msgid "Maximum number of alarms to show:"
 
4418
msgstr ""
 
4419
 
 
4420
#: prefdlg.cpp:1678
 
4421
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4422
msgid ""
 
4423
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
 
4424
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
 
4425
msgstr ""
 
4426
 
 
4427
#: prefdlg.cpp:1705
 
4428
msgctxt "@title:group"
 
4429
msgid "Alarm List"
 
4430
msgstr "Liosta na nAláram"
 
4431
 
 
4432
#: prefdlg.cpp:1716
 
4433
msgctxt "@label:listbox"
 
4434
msgid "Disabled alarm color:"
 
4435
msgstr "Dath aláram díchumasaithe:"
 
4436
 
 
4437
#: prefdlg.cpp:1726
 
4438
msgctxt "@label:listbox"
 
4439
msgid "Archived alarm color:"
 
4440
msgstr "Dath aláram cartlannaithe:"
 
4441
 
 
4442
#: prefdlg.cpp:1737
 
4443
msgctxt "@title:group"
 
4444
msgid "Alarm Message Windows"
 
4445
msgstr ""
 
4446
 
 
4447
#: prefdlg.cpp:1747
 
4448
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4449
msgid ""
 
4450
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
 
4451
"acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible "
 
4452
"from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm "
 
4453
"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
 
4454
"time after the window is displayed.</item></list></para>"
 
4455
msgstr ""
 
4456
 
 
4457
#: prefdlg.cpp:1750
 
4458
msgctxt "@option:radio"
 
4459
msgid "Position windows far from mouse cursor"
 
4460
msgstr ""
 
4461
 
 
4462
#: prefdlg.cpp:1754
 
4463
msgctxt "@option:radio"
 
4464
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
 
4465
msgstr ""
 
4466
 
 
4467
#: prefdlg.cpp:1764
 
4468
msgctxt "@label:spinbox"
 
4469
msgid "Button activation delay (seconds):"
 
4470
msgstr ""
 
4471
 
 
4472
#: prefdlg.cpp:1769
 
4473
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4474
msgid ""
 
4475
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
 
4476
"window is shown."
 
4477
msgstr ""
 
4478
 
 
4479
#: prefdlg.cpp:1775
 
4480
msgctxt "@option:check"
 
4481
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
 
4482
msgstr ""
 
4483
 
 
4484
#: recurrenceedit.cpp:81
 
4485
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
 
4486
msgid "No Recurrence"
 
4487
msgstr "Gan Atarlú"
 
4488
 
 
4489
#: recurrenceedit.cpp:82
 
4490
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
 
4491
msgid "At Login"
 
4492
msgstr "Ag Am Logála Isteach"
 
4493
 
 
4494
#: recurrenceedit.cpp:83
 
4495
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
 
4496
msgid "Hourly/Minutely"
 
4497
msgstr ""
 
4498
 
 
4499
#: recurrenceedit.cpp:84
 
4500
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
 
4501
msgid "Daily"
 
4502
msgstr "Go Laethúil"
 
4503
 
 
4504
#: recurrenceedit.cpp:85
 
4505
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
 
4506
msgid "Weekly"
 
4507
msgstr "Go Seachtainiúil"
 
4508
 
 
4509
#: recurrenceedit.cpp:86
 
4510
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
 
4511
msgid "Monthly"
 
4512
msgstr "Go Míosúil"
 
4513
 
 
4514
#: recurrenceedit.cpp:87
 
4515
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
 
4516
msgid "Yearly"
 
4517
msgstr "Go Bliantúil"
 
4518
 
 
4519
#: recurrenceedit.cpp:113
 
4520
msgctxt "@title:group"
 
4521
msgid "Recurrence Rule"
 
4522
msgstr "Riail Atarlaithe"
 
4523
 
 
4524
#: recurrenceedit.cpp:131
 
4525
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4526
msgid "Do not repeat the alarm"
 
4527
msgstr "Ná hathdhéan an t-aláram"
 
4528
 
 
4529
#: recurrenceedit.cpp:139
 
4530
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4531
msgid ""
 
4532
"<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
 
4533
"then.</para><para>Note that it will also be triggered any time "
 
4534
"<application>KAlarm</application> is restarted.</para>"
 
4535
msgstr ""
 
4536
 
 
4537
#: recurrenceedit.cpp:147
 
4538
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4539
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
 
4540
msgstr ""
 
4541
 
 
4542
#: recurrenceedit.cpp:154
 
4543
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4544
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
 
4545
msgstr "Athdhéan an t-aláram go laethúil"
 
4546
 
 
4547
#: recurrenceedit.cpp:161
 
4548
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4549
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
 
4550
msgstr "Athdhéan an t-aláram go seachtainiúil"
 
4551
 
 
4552
#: recurrenceedit.cpp:168
 
4553
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4554
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
 
4555
msgstr "Athdhéan an t-aláram go míosúil"
 
4556
 
 
4557
#: recurrenceedit.cpp:175
 
4558
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4559
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
 
4560
msgstr "Athdhéan an t-aláram go bliantúil"
 
4561
 
 
4562
#: recurrenceedit.cpp:185
 
4563
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4564
msgid ""
 
4565
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
 
4566
"times each time the recurrence is due."
 
4567
msgstr ""
 
4568
 
 
4569
#: recurrenceedit.cpp:233
 
4570
msgctxt "@title:group"
 
4571
msgid "Recurrence End"
 
4572
msgstr ""
 
4573
 
 
4574
#: recurrenceedit.cpp:242
 
4575
msgctxt "@option:radio"
 
4576
msgid "No end"
 
4577
msgstr ""
 
4578
 
 
4579
#: recurrenceedit.cpp:245
 
4580
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4581
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
 
4582
msgstr "Athdhéan an t-aláram go brách"
 
4583
 
 
4584
#: recurrenceedit.cpp:253
 
4585
msgctxt "@option:radio"
 
4586
msgid "End after:"
 
4587
msgstr ""
 
4588
 
 
4589
#: recurrenceedit.cpp:255
 
4590
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4591
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
 
4592
msgstr ""
 
4593
 
 
4594
#: recurrenceedit.cpp:262
 
4595
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4596
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
 
4597
msgstr ""
 
4598
 
 
4599
#: recurrenceedit.cpp:266
 
4600
msgctxt "@label"
 
4601
msgid "occurrence(s)"
 
4602
msgstr ""
 
4603
 
 
4604
#: recurrenceedit.cpp:278
 
4605
msgctxt "@option:radio"
 
4606
msgid "End by:"
 
4607
msgstr ""
 
4608
 
 
4609
#: recurrenceedit.cpp:281
 
4610
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4611
msgid ""
 
4612
"<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This "
 
4613
"applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition "
 
4614
"which will occur regardless after the last main recurrence.</note></para>"
 
4615
msgstr ""
 
4616
 
 
4617
#: recurrenceedit.cpp:286
 
4618
msgctxt "@info/plain"
 
4619
msgid "This uses the same time zone as the start time."
 
4620
msgstr ""
 
4621
 
 
4622
#: recurrenceedit.cpp:288
 
4623
#, kde-format
 
4624
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4625
msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>"
 
4626
msgstr ""
 
4627
 
 
4628
#: recurrenceedit.cpp:295
 
4629
#, kde-format
 
4630
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4631
msgid ""
 
4632
"<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>"
 
4633
"%2</para>"
 
4634
msgstr ""
 
4635
 
 
4636
#: recurrenceedit.cpp:300
 
4637
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4638
msgid ""
 
4639
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
 
4640
"end date"
 
4641
msgstr ""
 
4642
 
 
4643
#: recurrenceedit.cpp:318
 
4644
msgctxt "@title:group"
 
4645
msgid "Exceptions"
 
4646
msgstr "Eisceachtaí"
 
4647
 
 
4648
#: recurrenceedit.cpp:329
 
4649
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4650
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
 
4651
msgstr ""
 
4652
 
 
4653
#: recurrenceedit.cpp:348
 
4654
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4655
msgid ""
 
4656
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
 
4657
"Add or Change button below."
 
4658
msgstr ""
 
4659
 
 
4660
#: recurrenceedit.cpp:355
 
4661
msgctxt "@action:button"
 
4662
msgid "Add"
 
4663
msgstr "Cuir Leis"
 
4664
 
 
4665
#: recurrenceedit.cpp:356
 
4666
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4667
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
 
4668
msgstr ""
 
4669
 
 
4670
#: recurrenceedit.cpp:360
 
4671
msgctxt "@action:button"
 
4672
msgid "Change"
 
4673
msgstr "Athraigh"
 
4674
 
 
4675
#: recurrenceedit.cpp:362
 
4676
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4677
msgid ""
 
4678
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
 
4679
"entered above"
 
4680
msgstr ""
 
4681
 
 
4682
#: recurrenceedit.cpp:366 templatedlg.cpp:119
 
4683
msgctxt "@action:button"
 
4684
msgid "Delete"
 
4685
msgstr "Scrios"
 
4686
 
 
4687
#: recurrenceedit.cpp:367
 
4688
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4689
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
 
4690
msgstr ""
 
4691
 
 
4692
#: recurrenceedit.cpp:374
 
4693
msgctxt "@option:check"
 
4694
msgid "Exclude holidays"
 
4695
msgstr ""
 
4696
 
 
4697
#: recurrenceedit.cpp:377
 
4698
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4699
msgid ""
 
4700
"<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your "
 
4701
"holiday region in the Configuration dialog.</para>"
 
4702
msgstr ""
 
4703
 
 
4704
#: recurrenceedit.cpp:382
 
4705
msgctxt "@option:check"
 
4706
msgid "Only during working time"
 
4707
msgstr ""
 
4708
 
 
4709
#: recurrenceedit.cpp:385
 
4710
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4711
msgid ""
 
4712
"<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</"
 
4713
"para><para>You can specify working days and hours in the Configuration "
 
4714
"dialog.</para>"
 
4715
msgstr ""
 
4716
 
 
4717
#: recurrenceedit.cpp:428
 
4718
msgctxt "@info"
 
4719
msgid "End date is earlier than start date"
 
4720
msgstr ""
 
4721
 
 
4722
#: recurrenceedit.cpp:429
 
4723
msgctxt "@info"
 
4724
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
 
4725
msgstr ""
 
4726
 
 
4727
#: recurrenceedit.cpp:699
 
4728
msgctxt "@info"
 
4729
msgid "Date cannot be earlier than start date"
 
4730
msgstr ""
 
4731
 
 
4732
#: recurrenceedit.cpp:1114
 
4733
msgctxt "@label:spinbox"
 
4734
msgid "Recur e&very"
 
4735
msgstr "Athdhéan &gach"
 
4736
 
 
4737
#: recurrenceedit.cpp:1183
 
4738
msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
 
4739
msgid "hours:minutes"
 
4740
msgstr "uair:nóiméad"
 
4741
 
 
4742
#: recurrenceedit.cpp:1184
 
4743
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4744
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
 
4745
msgstr ""
 
4746
 
 
4747
#: recurrenceedit.cpp:1204
 
4748
msgctxt "@label On: Tuesday"
 
4749
msgid "O&n:"
 
4750
msgstr "A&r:"
 
4751
 
 
4752
#: recurrenceedit.cpp:1285
 
4753
msgctxt "@info"
 
4754
msgid "No day selected"
 
4755
msgstr ""
 
4756
 
 
4757
#: recurrenceedit.cpp:1314
 
4758
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
 
4759
msgid "day(s)"
 
4760
msgstr "lá"
 
4761
 
 
4762
#: recurrenceedit.cpp:1315
 
4763
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4764
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
 
4765
msgstr ""
 
4766
 
 
4767
#: recurrenceedit.cpp:1316
 
4768
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4769
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
 
4770
msgstr ""
 
4771
 
 
4772
#: recurrenceedit.cpp:1327
 
4773
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
 
4774
msgid "week(s)"
 
4775
msgstr "seachtain"
 
4776
 
 
4777
#: recurrenceedit.cpp:1328
 
4778
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4779
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
 
4780
msgstr ""
 
4781
 
 
4782
#: recurrenceedit.cpp:1329
 
4783
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4784
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
 
4785
msgstr ""
 
4786
 
 
4787
#: recurrenceedit.cpp:1352
 
4788
msgctxt "@option:radio On day number in the month"
 
4789
msgid "O&n day"
 
4790
msgstr "A&r lá"
 
4791
 
 
4792
#: recurrenceedit.cpp:1356
 
4793
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4794
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
 
4795
msgstr ""
 
4796
 
 
4797
#: recurrenceedit.cpp:1363
 
4798
msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
 
4799
msgid "Last"
 
4800
msgstr "Lá Deiridh"
 
4801
 
 
4802
#: recurrenceedit.cpp:1366
 
4803
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4804
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
 
4805
msgstr ""
 
4806
 
 
4807
#: recurrenceedit.cpp:1380
 
4808
msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
 
4809
msgid "On t&he"
 
4810
msgstr "&Ar an"
 
4811
 
 
4812
#: recurrenceedit.cpp:1384
 
4813
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4814
msgid ""
 
4815
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
 
4816
msgstr ""
 
4817
 
 
4818
#: recurrenceedit.cpp:1388
 
4819
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4820
msgid "1st"
 
4821
msgstr "1ú"
 
4822
 
 
4823
#: recurrenceedit.cpp:1389
 
4824
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4825
msgid "2nd"
 
4826
msgstr "2ú"
 
4827
 
 
4828
#: recurrenceedit.cpp:1390
 
4829
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4830
msgid "3rd"
 
4831
msgstr "3ú"
 
4832
 
 
4833
#: recurrenceedit.cpp:1391
 
4834
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4835
msgid "4th"
 
4836
msgstr "4ú"
 
4837
 
 
4838
#: recurrenceedit.cpp:1392
 
4839
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4840
msgid "5th"
 
4841
msgstr "5ú"
 
4842
 
 
4843
#: recurrenceedit.cpp:1393
 
4844
msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
 
4845
msgid "Last"
 
4846
msgstr "Lá Deiridh"
 
4847
 
 
4848
#: recurrenceedit.cpp:1394
 
4849
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4850
msgid "2nd Last"
 
4851
msgstr ""
 
4852
 
 
4853
#: recurrenceedit.cpp:1395
 
4854
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4855
msgid "3rd Last"
 
4856
msgstr ""
 
4857
 
 
4858
#: recurrenceedit.cpp:1396
 
4859
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4860
msgid "4th Last"
 
4861
msgstr ""
 
4862
 
 
4863
#: recurrenceedit.cpp:1397
 
4864
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4865
msgid "5th Last"
 
4866
msgstr ""
 
4867
 
 
4868
#: recurrenceedit.cpp:1400
 
4869
msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
 
4870
msgid "Every"
 
4871
msgstr "Gach"
 
4872
 
 
4873
#: recurrenceedit.cpp:1403
 
4874
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4875
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
 
4876
msgstr ""
 
4877
 
 
4878
#: recurrenceedit.cpp:1418
 
4879
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4880
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
 
4881
msgstr ""
 
4882
 
 
4883
#: recurrenceedit.cpp:1541
 
4884
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
 
4885
msgid "month(s)"
 
4886
msgstr "mí"
 
4887
 
 
4888
#: recurrenceedit.cpp:1542
 
4889
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4890
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
 
4891
msgstr ""
 
4892
 
 
4893
#: recurrenceedit.cpp:1553
 
4894
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
 
4895
msgid "year(s)"
 
4896
msgstr "bliain"
 
4897
 
 
4898
#: recurrenceedit.cpp:1554
 
4899
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4900
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
 
4901
msgstr ""
 
4902
 
 
4903
#: recurrenceedit.cpp:1561
 
4904
msgctxt "@label List of months to select"
 
4905
msgid "Months:"
 
4906
msgstr "Míonna:"
 
4907
 
 
4908
#: recurrenceedit.cpp:1583
 
4909
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4910
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
 
4911
msgstr ""
 
4912
 
 
4913
#: recurrenceedit.cpp:1592
 
4914
msgctxt "@label:listbox"
 
4915
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
 
4916
msgstr ""
 
4917
 
 
4918
#: recurrenceedit.cpp:1596
 
4919
msgctxt "@item:inlistbox No date"
 
4920
msgid "None"
 
4921
msgstr "Gan dáta"
 
4922
 
 
4923
#: recurrenceedit.cpp:1597
 
4924
msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
 
4925
msgid "1 Mar"
 
4926
msgstr "1 Márta"
 
4927
 
 
4928
#: recurrenceedit.cpp:1598
 
4929
msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
 
4930
msgid "28 Feb"
 
4931
msgstr "28 Feabh"
 
4932
 
 
4933
#: recurrenceedit.cpp:1604
 
4934
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4935
msgid ""
 
4936
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
 
4937
"leap years"
 
4938
msgstr ""
 
4939
 
 
4940
#: recurrenceedit.cpp:1688
 
4941
msgctxt "@info"
 
4942
msgid "No month selected"
 
4943
msgstr ""
 
4944
 
 
4945
#: reminder.cpp:49
 
4946
msgctxt "@option:check"
 
4947
msgid "Reminder for first recurrence only"
 
4948
msgstr ""
 
4949
 
 
4950
#: reminder.cpp:51
 
4951
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4952
msgid "in advance"
 
4953
msgstr ""
 
4954
 
 
4955
#: reminder.cpp:65
 
4956
msgctxt "@option:check"
 
4957
msgid "Reminder:"
 
4958
msgstr "Meabhrúchán:"
 
4959
 
 
4960
#: reminder.cpp:69
 
4961
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4962
msgid "afterwards"
 
4963
msgstr ""
 
4964
 
 
4965
#: reminder.cpp:91
 
4966
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4967
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
 
4968
msgstr ""
 
4969
 
 
4970
#: repetitionbutton.cpp:87
 
4971
msgctxt "@title:window"
 
4972
msgid "Alarm Sub-Repetition"
 
4973
msgstr ""
 
4974
 
 
4975
#: repetitionbutton.cpp:165
 
4976
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
 
4977
msgid "Repeat every"
 
4978
msgstr "Athdhéan gach"
 
4979
 
 
4980
#: repetitionbutton.cpp:166
 
4981
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4982
msgid ""
 
4983
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
 
4984
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
 
4985
msgstr ""
 
4986
 
 
4987
#: repetitionbutton.cpp:168
 
4988
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4989
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
 
4990
msgstr ""
 
4991
 
 
4992
#: repetitionbutton.cpp:190
 
4993
msgctxt "@option:radio"
 
4994
msgid "Number of repetitions:"
 
4995
msgstr ""
 
4996
 
 
4997
#: repetitionbutton.cpp:192
 
4998
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4999
msgid ""
 
5000
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
 
5001
"recurrence"
 
5002
msgstr ""
 
5003
 
 
5004
#: repetitionbutton.cpp:200
 
5005
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5006
msgid ""
 
5007
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
 
5008
msgstr ""
 
5009
 
 
5010
#: repetitionbutton.cpp:208
 
5011
msgctxt "@option:radio"
 
5012
msgid "Duration:"
 
5013
msgstr "Aga:"
 
5014
 
 
5015
#: repetitionbutton.cpp:210
 
5016
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5017
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
 
5018
msgstr ""
 
5019
 
 
5020
#: repetitionbutton.cpp:220
 
5021
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5022
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
 
5023
msgstr ""
 
5024
 
 
5025
#: resourceconfigdialog.cpp:49 resourceselector.cpp:249
 
5026
msgctxt "@title:window"
 
5027
msgid "Calendar Configuration"
 
5028
msgstr "Cumraíocht Fhéilire"
 
5029
 
 
5030
#: resourceconfigdialog.cpp:62
 
5031
msgctxt "@title:group"
 
5032
msgid "General Settings"
 
5033
msgstr "Socruithe Ginearálta"
 
5034
 
 
5035
#: resourceconfigdialog.cpp:64
 
5036
msgctxt "@label:textbox Calendar name"
 
5037
msgid "Name:"
 
5038
msgstr "Ainm:"
 
5039
 
 
5040
#: resourceconfigdialog.cpp:69
 
5041
msgctxt "@option:check"
 
5042
msgid "Read-only"
 
5043
msgstr "Inléite Amháin"
 
5044
 
 
5045
#: resourceconfigdialog.cpp:82
 
5046
#, kde-format
 
5047
msgctxt "@title:group"
 
5048
msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
 
5049
msgstr "Socruithe Féilire <resource>%1</resource>"
 
5050
 
 
5051
#: resourceconfigdialog.cpp:124
 
5052
msgctxt "@info"
 
5053
msgid "Please enter a calendar name."
 
5054
msgstr "Tabhair ainm ar an bhféilire."
 
5055
 
 
5056
#: resourcemodelview.cpp:117 resources/alarmresource.cpp:359
 
5057
msgctxt "@info/plain"
 
5058
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
 
5059
msgstr ""
 
5060
 
 
5061
#: resources/alarmresource.cpp:353 resourceselector.cpp:863
 
5062
msgctxt "@info/plain"
 
5063
msgid "Active alarms"
 
5064
msgstr "Aláraim ghníomhacha"
 
5065
 
 
5066
#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:865
 
5067
msgctxt "@info/plain"
 
5068
msgid "Archived alarms"
 
5069
msgstr "Aláraim chartlannaithe"
 
5070
 
 
5071
#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:867
 
5072
msgctxt "@info/plain"
 
5073
msgid "Alarm templates"
 
5074
msgstr "Teimpléid aláraim"
 
5075
 
 
5076
#: resources/alarmresource.cpp:358 resourceselector.cpp:872
 
5077
msgctxt "@info/plain"
 
5078
msgid "Read-write"
 
5079
msgstr "Inléite-inscríofa"
 
5080
 
 
5081
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:874
 
5082
msgctxt "@info/plain"
 
5083
msgid "Enabled"
 
5084
msgstr "Cumasaithe"
 
5085
 
 
5086
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:877
 
5087
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
 
5088
msgid "Yes"
 
5089
msgstr "Tá"
 
5090
 
 
5091
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:878
 
5092
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
 
5093
msgid "No"
 
5094
msgstr "Níl"
 
5095
 
 
5096
#: resources/alarmresource.cpp:362
 
5097
#, kde-format
 
5098
msgctxt "@info"
 
5099
msgid ""
 
5100
"<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>"
 
5101
"%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
 
5102
"para>"
 
5103
msgstr ""
 
5104
"<title>%1</title><para>Cineál an fhéilire: %2<nl/>Inneachar: %3<nl/>%4: "
 
5105
"<filename>%5</filename><nl/>Ceadanna: %6<nl/>Stádas: %7<nl/> Féilire "
 
5106
"réamhshocraithe: %8</para>"
 
5107
 
 
5108
#: resources/alarmresources.cpp:159
 
5109
#, kde-format
 
5110
msgctxt "@info"
 
5111
msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
 
5112
msgstr ""
 
5113
 
 
5114
#: resources/alarmresources.cpp:167
 
5115
#, kde-format
 
5116
msgctxt "@info"
 
5117
msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
 
5118
msgstr ""
 
5119
 
 
5120
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40
 
5121
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42
 
5122
msgctxt "@label:textbox"
 
5123
msgid "Location:"
 
5124
msgstr "Suíomh:"
 
5125
 
 
5126
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72
 
5127
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77
 
5128
msgctxt "@info"
 
5129
msgid "No location specified.  The calendar will be invalid."
 
5130
msgstr "Níor sonraíodh suíomh.  Beidh an féilire neamhbhailí."
 
5131
 
 
5132
#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
 
5133
msgctxt "@label:textbox"
 
5134
msgid "Download from:"
 
5135
msgstr "Íosluchtaigh ó:"
 
5136
 
 
5137
#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
 
5138
msgctxt "@label:textbox"
 
5139
msgid "Upload to:"
 
5140
msgstr "Uasluchtaigh chuig:"
 
5141
 
 
5142
#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
 
5143
msgctxt "@info"
 
5144
msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
 
5145
msgstr ""
 
5146
 
 
5147
#: resources/resourcewidget.cpp:54
 
5148
#, kde-format
 
5149
msgctxt "@info"
 
5150
msgid ""
 
5151
"Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was "
 
5152
"not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer "
 
5153
"version of <application>KAlarm</application>"
 
5154
msgstr ""
 
5155
 
 
5156
#: resourceselector.cpp:111
 
5157
msgctxt "@title:group"
 
5158
msgid "Calendars"
 
5159
msgstr "Féilirí"
 
5160
 
 
5161
#: resourceselector.cpp:115
 
5162
msgctxt "@item:inlistbox"
 
5163
msgid "Active Alarms"
 
5164
msgstr "Aláraim Ghníomhacha"
 
5165
 
 
5166
#: resourceselector.cpp:116
 
5167
msgctxt "@item:inlistbox"
 
5168
msgid "Archived Alarms"
 
5169
msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
 
5170
 
 
5171
#: resourceselector.cpp:117
 
5172
msgctxt "@item:inlistbox"
 
5173
msgid "Alarm Templates"
 
5174
msgstr "Teimpléid Aláraim"
 
5175
 
 
5176
#: resourceselector.cpp:119
 
5177
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5178
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
 
5179
msgstr ""
 
5180
 
 
5181
#: resourceselector.cpp:136
 
5182
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5183
msgid ""
 
5184
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
 
5185
"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
 
5186
"calendar is shown in bold."
 
5187
msgstr ""
 
5188
 
 
5189
#: resourceselector.cpp:147 templatedlg.cpp:109
 
5190
msgctxt "@action:button"
 
5191
msgid "Edit..."
 
5192
msgstr "Eagar..."
 
5193
 
 
5194
#: resourceselector.cpp:152
 
5195
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5196
msgid "Edit the highlighted calendar"
 
5197
msgstr "Cuir an féilire aibhsithe in eagar"
 
5198
 
 
5199
#: resourceselector.cpp:153
 
5200
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5201
msgid ""
 
5202
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
 
5203
"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
 
5204
"list if desired.</para>"
 
5205
msgstr ""
 
5206
 
 
5207
#: resourceselector.cpp:186
 
5208
msgctxt "@info:tooltip"
 
5209
msgid "Add a new active alarm calendar"
 
5210
msgstr ""
 
5211
 
 
5212
#: resourceselector.cpp:190
 
5213
msgctxt "@info:tooltip"
 
5214
msgid "Add a new archived alarm calendar"
 
5215
msgstr ""
 
5216
 
 
5217
#: resourceselector.cpp:194
 
5218
msgctxt "@info:tooltip"
 
5219
msgid "Add a new alarm template calendar"
 
5220
msgstr ""
 
5221
 
 
5222
#: resourceselector.cpp:250
 
5223
msgctxt "@info"
 
5224
msgid "Select storage type of new calendar:"
 
5225
msgstr "Roghnaigh cineál stórála an fhéilire nua:"
 
5226
 
 
5227
#: resourceselector.cpp:257
 
5228
#, kde-format
 
5229
msgctxt "@info"
 
5230
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
 
5231
msgstr "Ní féidir féilire den chineál <resource>%1</resource> a chruthú."
 
5232
 
 
5233
#: resourceselector.cpp:260
 
5234
#, kde-format
 
5235
msgctxt "@info/plain"
 
5236
msgid "%1 calendar"
 
5237
msgstr ""
 
5238
 
 
5239
#: resourceselector.cpp:374
 
5240
msgctxt "@info"
 
5241
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
 
5242
msgstr ""
 
5243
 
 
5244
#: resourceselector.cpp:381
 
5245
msgctxt "@info"
 
5246
msgid ""
 
5247
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
 
5248
"alarms are configured to be kept."
 
5249
msgstr ""
 
5250
 
 
5251
#: resourceselector.cpp:385
 
5252
msgctxt "@info"
 
5253
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
 
5254
msgstr ""
 
5255
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat d'fhéilire réamhshocraithe a bheith "
 
5256
"inléite amháin?"
 
5257
 
 
5258
#: resourceselector.cpp:438
 
5259
msgctxt "@info"
 
5260
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
 
5261
msgstr ""
 
5262
 
 
5263
#: resourceselector.cpp:445
 
5264
msgctxt "@info"
 
5265
msgid ""
 
5266
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
 
5267
"are configured to be kept."
 
5268
msgstr ""
 
5269
 
 
5270
#: resourceselector.cpp:461
 
5271
#, kde-format
 
5272
msgctxt "@info"
 
5273
msgid "<para>It also contains:%1</para>"
 
5274
msgstr ""
 
5275
 
 
5276
#: resourceselector.cpp:462
 
5277
#, kde-format
 
5278
msgctxt "@info"
 
5279
msgid ""
 
5280
"<para><resource>%1</resource> is the default calendar for:%2</para>"
 
5281
"%3<para>Do you really want to remove it from all calendar lists?</para>"
 
5282
msgstr ""
 
5283
 
 
5284
#: resourceselector.cpp:466 resourceselector.cpp:474
 
5285
#, kde-format
 
5286
msgctxt "@info"
 
5287
msgid ""
 
5288
"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) "
 
5289
"from the list?"
 
5290
msgstr ""
 
5291
 
 
5292
#: resourceselector.cpp:469
 
5293
#, kde-format
 
5294
msgctxt "@info"
 
5295
msgid ""
 
5296
"<para><resource>%1</resource> contains:%2</para><para>Do you really want to "
 
5297
"remove it from all calendar lists?</para>"
 
5298
msgstr ""
 
5299
 
 
5300
#: resourceselector.cpp:472 resourceselector.cpp:475
 
5301
#, kde-format
 
5302
msgctxt "@info"
 
5303
msgid ""
 
5304
"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the "
 
5305
"list?"
 
5306
msgstr ""
 
5307
 
 
5308
#: resourceselector.cpp:512
 
5309
msgctxt "@action Reload calendar"
 
5310
msgid "Re&load"
 
5311
msgstr "Ath&luchtaigh"
 
5312
 
 
5313
#: resourceselector.cpp:516
 
5314
msgctxt "@action"
 
5315
msgid "&Save"
 
5316
msgstr "&Sábháil"
 
5317
 
 
5318
#: resourceselector.cpp:520
 
5319
msgctxt "@action"
 
5320
msgid "Show &Details"
 
5321
msgstr "Taispeáin &Mionsonraí"
 
5322
 
 
5323
#: resourceselector.cpp:523
 
5324
msgctxt "@action"
 
5325
msgid "Set &Color..."
 
5326
msgstr "Socraigh &Dath..."
 
5327
 
 
5328
#: resourceselector.cpp:526
 
5329
msgctxt "@action"
 
5330
msgid "Clear C&olor"
 
5331
msgstr ""
 
5332
 
 
5333
#: resourceselector.cpp:533
 
5334
msgctxt "@action"
 
5335
msgid "&Update Calendar Format"
 
5336
msgstr ""
 
5337
 
 
5338
#: resourceselector.cpp:537
 
5339
msgctxt "@action"
 
5340
msgid "&Remove"
 
5341
msgstr "&Bain"
 
5342
 
 
5343
#: resourceselector.cpp:543
 
5344
msgctxt "@action"
 
5345
msgid "&Add..."
 
5346
msgstr "&Cuir Leis..."
 
5347
 
 
5348
#: resourceselector.cpp:546
 
5349
msgctxt "@action"
 
5350
msgid "Im&port..."
 
5351
msgstr "Iom&pórtáil..."
 
5352
 
 
5353
#: resourceselector.cpp:632
 
5354
msgctxt "@action"
 
5355
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
 
5356
msgstr ""
 
5357
 
 
5358
#: resourceselector.cpp:633
 
5359
msgctxt "@action"
 
5360
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
 
5361
msgstr ""
 
5362
 
 
5363
#: resourceselector.cpp:634
 
5364
msgctxt "@action"
 
5365
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
 
5366
msgstr ""
 
5367
 
 
5368
#: resourceselector.cpp:751
 
5369
msgctxt "@info/plain"
 
5370
msgid "It is not an active alarm calendar."
 
5371
msgstr ""
 
5372
 
 
5373
#: resourceselector.cpp:754
 
5374
msgctxt "@info/plain"
 
5375
msgid "It is not an archived alarm calendar."
 
5376
msgstr ""
 
5377
 
 
5378
#: resourceselector.cpp:757
 
5379
msgctxt "@info/plain"
 
5380
msgid "It is not an alarm template calendar."
 
5381
msgstr ""
 
5382
 
 
5383
#: resourceselector.cpp:762
 
5384
#, kde-format
 
5385
msgctxt "@info"
 
5386
msgid ""
 
5387
"<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</"
 
5388
"para>"
 
5389
msgstr ""
 
5390
 
 
5391
#: resourceselector.cpp:868
 
5392
msgctxt "@info/plain List separator"
 
5393
msgid ", "
 
5394
msgstr ""
 
5395
 
 
5396
#: resourceselector.cpp:880
 
5397
#, kde-format
 
5398
msgctxt "@info"
 
5399
msgid ""
 
5400
"<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Calendar type: %3<nl/>Contents: %4<nl/>%5: "
 
5401
"<filename>%6</filename><nl/>Permissions: %7<nl/>Status: %8<nl/>Default "
 
5402
"calendar: %9</para>"
 
5403
msgstr ""
 
5404
"<title>%1</title><para>Aitheantas: %2<nl/>Cineál an fhéilire: %3<nl/"
 
5405
">Inneachar: %4<nl/>%5: <filename>%6</filename><nl/>Ceadanna: %7<nl/>Stádas: "
 
5406
"%8<nl/>Féilire réamhshocraithe: %9</para>"
 
5407
 
 
5408
#: rtcwakeaction.cpp:89
 
5409
#, kde-format
 
5410
msgctxt "@text/plain"
 
5411
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
 
5412
msgstr ""
 
5413
 
 
5414
#: rtcwakeaction.cpp:92
 
5415
#, kde-format
 
5416
msgctxt "@text/plain"
 
5417
msgid ""
 
5418
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
 
5419
">Error code: %2."
 
5420
msgstr ""
 
5421
 
 
5422
#: sounddlg.cpp:53
 
5423
msgctxt "@option:check"
 
5424
msgid "Repeat"
 
5425
msgstr "Arís"
 
5426
 
 
5427
#: sounddlg.cpp:157
 
5428
msgctxt "@label"
 
5429
msgid "Sound file:"
 
5430
msgstr "Comhad fuaime:"
 
5431
 
 
5432
#: sounddlg.cpp:171 sounddlg.cpp:454
 
5433
msgctxt "@info:tooltip"
 
5434
msgid "Test the sound"
 
5435
msgstr ""
 
5436
 
 
5437
#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
 
5438
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5439
msgid "Play the selected sound file."
 
5440
msgstr ""
 
5441
 
 
5442
#: sounddlg.cpp:178
 
5443
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5444
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
 
5445
msgstr "Iontráil an t-ainm nó URL de chomhad fuaime le seinm."
 
5446
 
 
5447
#: sounddlg.cpp:190
 
5448
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5449
msgid "Select a sound file to play."
 
5450
msgstr "Roghnaigh comhad fuaime le seinm."
 
5451
 
 
5452
#: sounddlg.cpp:204
 
5453
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5454
msgid ""
 
5455
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
 
5456
"message is displayed."
 
5457
msgstr ""
 
5458
 
 
5459
#: sounddlg.cpp:214
 
5460
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
 
5461
msgid "Pause between repetitions:"
 
5462
msgstr ""
 
5463
 
 
5464
#: sounddlg.cpp:221 sounddlg.cpp:275
 
5465
msgctxt "@label"
 
5466
msgid "seconds"
 
5467
msgstr "soicind"
 
5468
 
 
5469
#: sounddlg.cpp:223
 
5470
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5471
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
 
5472
msgstr ""
 
5473
 
 
5474
#: sounddlg.cpp:227
 
5475
msgctxt "@title:group Sound volume"
 
5476
msgid "Volume"
 
5477
msgstr "Airde"
 
5478
 
 
5479
#: sounddlg.cpp:242
 
5480
msgctxt "@option:check"
 
5481
msgid "Set volume"
 
5482
msgstr "Socraigh airde"
 
5483
 
 
5484
#: sounddlg.cpp:245
 
5485
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5486
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
 
5487
msgstr ""
 
5488
 
 
5489
#: sounddlg.cpp:252
 
5490
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5491
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
 
5492
msgstr ""
 
5493
 
 
5494
#: sounddlg.cpp:257
 
5495
msgctxt "@option:check"
 
5496
msgid "Fade"
 
5497
msgstr "Céimnigh"
 
5498
 
 
5499
#: sounddlg.cpp:260
 
5500
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5501
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
 
5502
msgstr ""
 
5503
 
 
5504
#: sounddlg.cpp:268
 
5505
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
 
5506
msgid "Fade time:"
 
5507
msgstr "Am céimnithe:"
 
5508
 
 
5509
#: sounddlg.cpp:277
 
5510
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5511
msgid ""
 
5512
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
 
5513
msgstr ""
 
5514
 
 
5515
#: sounddlg.cpp:284
 
5516
msgctxt "@label:slider"
 
5517
msgid "Initial volume:"
 
5518
msgstr ""
 
5519
 
 
5520
#: sounddlg.cpp:292
 
5521
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5522
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
 
5523
msgstr ""
 
5524
 
 
5525
#: soundpicker.cpp:50
 
5526
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
 
5527
msgid "Sound:"
 
5528
msgstr "Fuaim:"
 
5529
 
 
5530
#: soundpicker.cpp:51
 
5531
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
 
5532
msgid "None"
 
5533
msgstr "Gan fuaim"
 
5534
 
 
5535
#: soundpicker.cpp:52
 
5536
msgctxt "@item:inlistbox"
 
5537
msgid "Beep"
 
5538
msgstr "Bíp"
 
5539
 
 
5540
#: soundpicker.cpp:53
 
5541
msgctxt "@item:inlistbox"
 
5542
msgid "Speak"
 
5543
msgstr "Labhair"
 
5544
 
 
5545
#: soundpicker.cpp:54
 
5546
msgctxt "@item:inlistbox"
 
5547
msgid "Sound file"
 
5548
msgstr "Comhad fuaime"
 
5549
 
 
5550
#: soundpicker.cpp:99
 
5551
msgctxt "@info:tooltip"
 
5552
msgid "Configure sound file"
 
5553
msgstr "Cumraigh comhad fuaime"
 
5554
 
 
5555
#: soundpicker.cpp:100
 
5556
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5557
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
 
5558
msgstr ""
 
5559
 
 
5560
#: soundpicker.cpp:133
 
5561
#, kde-format
 
5562
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5563
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
 
5564
msgstr ""
 
5565
 
 
5566
#: soundpicker.cpp:134
 
5567
#, kde-format
 
5568
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5569
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
 
5570
msgstr ""
 
5571
 
 
5572
#: soundpicker.cpp:135
 
5573
#, kde-format
 
5574
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5575
msgid ""
 
5576
"<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to "
 
5577
"choose the file and set play options."
 
5578
msgstr ""
 
5579
 
 
5580
#: soundpicker.cpp:139
 
5581
#, kde-format
 
5582
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5583
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
 
5584
msgstr ""
 
5585
 
 
5586
#: soundpicker.cpp:141
 
5587
#, kde-format
 
5588
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
 
5589
msgid ""
 
5590
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
 
5591
"item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
 
5592
msgstr ""
 
5593
 
 
5594
#: soundpicker.cpp:149
 
5595
#, kde-format
 
5596
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
 
5597
msgid ""
 
5598
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
 
5599
"item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
 
5600
msgstr ""
 
5601
 
 
5602
#: soundpicker.cpp:269
 
5603
msgctxt "@title:window"
 
5604
msgid "Sound File"
 
5605
msgstr "Comhad Fuaime"
 
5606
 
 
5607
#: soundpicker.cpp:331
 
5608
msgctxt "@title:window"
 
5609
msgid "Choose Sound File"
 
5610
msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
 
5611
 
 
5612
#: specialactions.cpp:48
 
5613
msgctxt "@action:button"
 
5614
msgid "Special Actions..."
 
5615
msgstr "Gníomhartha Speisialta..."
 
5616
 
 
5617
#: specialactions.cpp:56
 
5618
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5619
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
 
5620
msgstr ""
 
5621
 
 
5622
#: specialactions.cpp:107
 
5623
msgctxt "@title:window"
 
5624
msgid "Special Alarm Actions"
 
5625
msgstr "Gníomhartha Speisialta Aláraim..."
 
5626
 
 
5627
#: specialactions.cpp:165
 
5628
msgctxt "@title:group"
 
5629
msgid "Pre-Alarm Action"
 
5630
msgstr "Gníomh Réamhaláraim"
 
5631
 
 
5632
#: specialactions.cpp:175 specialactions.cpp:210
 
5633
msgctxt "@label:textbox"
 
5634
msgid "Command:"
 
5635
msgstr "Ordú:"
 
5636
 
 
5637
#: specialactions.cpp:180
 
5638
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5639
msgid ""
 
5640
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
 
5641
"para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, "
 
5642
"not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm "
 
5643
"will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></"
 
5644
"para>"
 
5645
msgstr ""
 
5646
 
 
5647
#: specialactions.cpp:186
 
5648
msgctxt "@option:check"
 
5649
msgid "Execute for deferred alarms"
 
5650
msgstr ""
 
5651
 
 
5652
#: specialactions.cpp:187
 
5653
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5654
msgid ""
 
5655
"<para>If unchecked, the command is only executed before the alarm proper is "
 
5656
"displayed.</para><para>If checked, the pre-alarm command is also executed "
 
5657
"before a deferred alarm is displayed.</para>"
 
5658
msgstr ""
 
5659
 
 
5660
#: specialactions.cpp:191
 
5661
msgctxt "@option:check"
 
5662
msgid "Cancel alarm on error"
 
5663
msgstr ""
 
5664
 
 
5665
#: specialactions.cpp:192
 
5666
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5667
msgid ""
 
5668
"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
 
5669
"alarm or execute any post-alarm action command."
 
5670
msgstr ""
 
5671
 
 
5672
#: specialactions.cpp:195
 
5673
msgctxt "@option:check"
 
5674
msgid "Do not notify errors"
 
5675
msgstr ""
 
5676
 
 
5677
#: specialactions.cpp:196
 
5678
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5679
msgid ""
 
5680
"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
 
5681
msgstr ""
 
5682
 
 
5683
#: specialactions.cpp:200
 
5684
msgctxt "@title:group"
 
5685
msgid "Post-Alarm Action"
 
5686
msgstr "Gníomh Iar-Aláraim"
 
5687
 
 
5688
#: specialactions.cpp:214
 
5689
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5690
msgid ""
 
5691
"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
 
5692
"para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If "
 
5693
"you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
 
5694
"acknowledged or closed.</para>"
 
5695
msgstr ""
 
5696
 
 
5697
#: templatedlg.cpp:68
 
5698
msgctxt "@title:window"
 
5699
msgid "Alarm Templates"
 
5700
msgstr "Teimpléid Aláraim"
 
5701
 
 
5702
#: templatedlg.cpp:94 templatelistview.cpp:43
 
5703
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5704
msgid "The list of alarm templates"
 
5705
msgstr "Liosta na dteimpléad aláraim"
 
5706
 
 
5707
#: templatedlg.cpp:102
 
5708
msgctxt "@action:button"
 
5709
msgid "New"
 
5710
msgstr "Nua"
 
5711
 
 
5712
#: templatedlg.cpp:103
 
5713
msgctxt "@action"
 
5714
msgid "New"
 
5715
msgstr "Nua"
 
5716
 
 
5717
#: templatedlg.cpp:106
 
5718
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5719
msgid "Create a new alarm template"
 
5720
msgstr "Cruthaigh teimpléad nua aláraim"
 
5721
 
 
5722
#: templatedlg.cpp:111
 
5723
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5724
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
 
5725
msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad aláraim"
 
5726
 
 
5727
#: templatedlg.cpp:114
 
5728
msgctxt "@action:button"
 
5729
msgid "Copy"
 
5730
msgstr "Cóipeáil"
 
5731
 
 
5732
#: templatedlg.cpp:116
 
5733
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5734
msgid ""
 
5735
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
 
5736
"template"
 
5737
msgstr ""
 
5738
 
 
5739
#: templatedlg.cpp:121
 
5740
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5741
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
 
5742
msgstr ""
 
5743
 
 
5744
#: templatedlg.cpp:210
 
5745
#, kde-format
 
5746
msgctxt "@info"
 
5747
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
 
5748
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
 
5749
msgstr[0] ""
 
5750
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
 
5751
msgstr[1] ""
 
5752
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá theimpléad roghnaithe a scriosadh?"
 
5753
msgstr[2] ""
 
5754
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 theimpléad roghnaithe a scriosadh?"
 
5755
msgstr[3] ""
 
5756
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 dteimpléad roghnaithe a scriosadh?"
 
5757
msgstr[4] ""
 
5758
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
 
5759
 
 
5760
#: templatedlg.cpp:212
 
5761
msgctxt "@title:window"
 
5762
msgid "Delete Alarm Template"
 
5763
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
 
5764
msgstr[0] "Scrios Teimpléad Aláraim"
 
5765
msgstr[1] "Scrios Teimpléid Aláraim"
 
5766
msgstr[2] "Scrios Teimpléid Aláraim"
 
5767
msgstr[3] "Scrios Teimpléid Aláraim"
 
5768
msgstr[4] "Scrios Teimpléid Aláraim"
 
5769
 
 
5770
#: templatepickdlg.cpp:46
 
5771
msgctxt "@title:window"
 
5772
msgid "Choose Alarm Template"
 
5773
msgstr "Roghnaigh Teimpléad Aláraim"
 
5774
 
 
5775
#: templatepickdlg.cpp:77
 
5776
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5777
msgid "Select a template to base the new alarm on."
 
5778
msgstr ""
 
5779
 
 
5780
#: traywindow.cpp:98
 
5781
msgctxt "@action"
 
5782
msgid "&New Alarm"
 
5783
msgstr "Aláram &Nua"
 
5784
 
 
5785
#: traywindow.cpp:331
 
5786
msgid "Disabled"
 
5787
msgstr "Díchumasaithe"
 
5788
 
 
5789
#: traywindow.cpp:336
 
5790
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
 
5791
msgid "(Some alarms disabled)"
 
5792
msgstr ""
 
5793
 
 
5794
#: traywindow.cpp:406
 
5795
#, kde-format
 
5796
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
 
5797
msgid "(%1%2:%3)"
 
5798
msgstr "(%1%2:%3)"
 
5799
 
 
5800
#: traywindow.cpp:408
 
5801
#, kde-format
 
5802
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
 
5803
msgid "%1%2:%3"
 
5804
msgstr "%1%2:%3"
 
5805
 
 
5806
#: undo.cpp:438
 
5807
msgctxt "@info/plain"
 
5808
msgid "Alarm not found"
 
5809
msgstr "Aláram gan aimsiú"
 
5810
 
 
5811
#: undo.cpp:439
 
5812
msgctxt "@info/plain"
 
5813
msgid "Error recreating alarm"
 
5814
msgstr "Tharla earráid agus aláram á athchruthú"
 
5815
 
 
5816
#: undo.cpp:440
 
5817
msgctxt "@info/plain"
 
5818
msgid "Error recreating alarm template"
 
5819
msgstr "Tharla earráid agus teimpléad aláraim á athchruthú"
 
5820
 
 
5821
#: undo.cpp:441
 
5822
msgctxt "@info/plain"
 
5823
msgid "Cannot reactivate archived alarm"
 
5824
msgstr "Ní féidir aláram cartlannaithe a ghníomhachtú arís"
 
5825
 
 
5826
#: undo.cpp:442
 
5827
msgctxt "@info/plain"
 
5828
msgid "Program error"
 
5829
msgstr "Earráid chláir"
 
5830
 
 
5831
#: undo.cpp:443
 
5832
msgctxt "@info/plain"
 
5833
msgid "Unknown error"
 
5834
msgstr "Earráid anaithnid"
 
5835
 
 
5836
#: undo.cpp:445
 
5837
#, kde-format
 
5838
msgctxt "@info Undo-action: message"
 
5839
msgid "%1: %2"
 
5840
msgstr "%1: %2"
 
5841
 
 
5842
#: undo.cpp:683
 
5843
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
 
5844
msgid "New alarm"
 
5845
msgstr "Aláram nua"
 
5846
 
 
5847
#: undo.cpp:685
 
5848
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
 
5849
msgid "Delete alarm"
 
5850
msgstr "Scrios aláram"
 
5851
 
 
5852
#: undo.cpp:688
 
5853
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
 
5854
msgid "New template"
 
5855
msgstr "Teimpléad nua"
 
5856
 
 
5857
#: undo.cpp:690
 
5858
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
 
5859
msgid "Delete template"
 
5860
msgstr "Scrios teimpléad"
 
5861
 
 
5862
#: undo.cpp:692
 
5863
msgctxt "@info/plain"
 
5864
msgid "Delete archived alarm"
 
5865
msgstr "Scrios aláram cartlannaithe"
 
5866
 
 
5867
#: undo.cpp:916
 
5868
msgctxt "@info/plain"
 
5869
msgid "Create multiple alarms"
 
5870
msgstr ""
 
5871
 
 
5872
#: undo.cpp:1023
 
5873
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
 
5874
msgid "Edit alarm"
 
5875
msgstr "Cuir aláram in eagar"
 
5876
 
 
5877
#: undo.cpp:1025
 
5878
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
 
5879
msgid "Edit template"
 
5880
msgstr "Cuir teimpléad in eagar"
 
5881
 
 
5882
#: undo.cpp:1210
 
5883
msgctxt "@info/plain"
 
5884
msgid "Delete multiple alarms"
 
5885
msgstr "Scrios aláram éagsúla"
 
5886
 
 
5887
#: undo.cpp:1212
 
5888
msgctxt "@info/plain"
 
5889
msgid "Delete multiple templates"
 
5890
msgstr "Scrios teimpléid éagsúla"
 
5891
 
 
5892
#: undo.cpp:1219
 
5893
msgctxt "@info/plain"
 
5894
msgid "Delete multiple archived alarms"
 
5895
msgstr "Scrios aláram cartlannaithe éagsúla"
 
5896
 
 
5897
#: undo.cpp:1262 undo.cpp:1306
 
5898
msgctxt "@info/plain"
 
5899
msgid "Reactivate alarm"
 
5900
msgstr "Gníomhachtaigh aláram arís"
 
5901
 
 
5902
#: undo.cpp:1329
 
5903
msgctxt "@info/plain"
 
5904
msgid "Reactivate multiple alarms"
 
5905
msgstr "Gníomhachtaigh aláraim éagsúla arís"
 
5906
 
 
5907
#: wakedlg.cpp:56
 
5908
msgctxt "@title:window"
 
5909
msgid "Wake From Suspend"
 
5910
msgstr ""
 
5911
 
 
5912
#: wakedlg.cpp:181
 
5913
msgctxt "@info"
 
5914
msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
 
5915
msgstr ""
 
5916
 
 
5917
#: wakedlg.cpp:185
 
5918
msgctxt "@info"
 
5919
msgid ""
 
5920
"<para>This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by "
 
5921
"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a "
 
5922
"single wakeup time.</para><para><b>Note:</b> Wake From Suspend is not "
 
5923
"supported at all on some computers, especially older ones, and some "
 
5924
"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may "
 
5925
"wish to set up a test alarm to check your system's capability.</para>"
 
5926
msgstr ""
 
5927
 
 
5928
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
5929
#: wakedlg.ui:17
 
5930
msgid "Wake From Suspend Alarm"
 
5931
msgstr ""
 
5932
 
 
5933
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
 
5934
#: wakedlg.ui:38
 
5935
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
 
5936
msgstr ""
 
5937
 
 
5938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
 
5939
#: wakedlg.ui:41
 
5940
msgid ""
 
5941
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
 
5942
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
 
5943
msgstr ""
 
5944
 
 
5945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
 
5946
#: wakedlg.ui:44
 
5947
msgid "Show current alarm"
 
5948
msgstr "Taispeáin an t-aláram reatha"
 
5949
 
 
5950
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
 
5951
#: wakedlg.ui:51
 
5952
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
 
5953
msgstr ""
 
5954
 
 
5955
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
 
5956
#: wakedlg.ui:54
 
5957
msgid ""
 
5958
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
 
5959
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
 
5960
msgstr ""
 
5961
 
 
5962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
 
5963
#: wakedlg.ui:57
 
5964
msgid "Use highlighted alarm"
 
5965
msgstr "Úsáid an t-aláram aibhsithe"
 
5966
 
 
5967
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
 
5968
#: wakedlg.ui:70
 
5969
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
 
5970
msgstr ""
 
5971
 
 
5972
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
 
5973
#: wakedlg.ui:73
 
5974
msgid ""
 
5975
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
 
5976
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
 
5977
"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
 
5978
msgstr ""
 
5979
 
 
5980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
 
5981
#: wakedlg.ui:76
 
5982
msgid "Cancel wake from suspend"
 
5983
msgstr ""
 
5984
 
 
5985
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
 
5986
#: wakedlg.ui:109
 
5987
msgid ""
 
5988
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
 
5989
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
 
5990
"time the alarm triggers."
 
5991
msgstr ""
 
5992
 
 
5993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5994
#: wakedlg.ui:119
 
5995
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
 
5996
msgstr ""
 
5997
 
 
5998
#~ msgctxt "@info/plain 'From' email address"
 
5999
#~ msgid "From:"
 
6000
#~ msgstr "Ó:"
 
6001
 
 
6002
#~ msgctxt "@info/plain Email addressee"
 
6003
#~ msgid "To:"
 
6004
#~ msgstr "Go:"
 
6005
 
 
6006
#~ msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
 
6007
#~ msgid "Cc:"
 
6008
#~ msgstr "Cc:"
 
6009
 
 
6010
#~ msgctxt "@info/plain"
 
6011
#~ msgid "Date:"
 
6012
#~ msgstr "Dáta:"
 
6013
 
 
6014
#~ msgctxt "@info/plain Email subject"
 
6015
#~ msgid "Subject:"
 
6016
#~ msgstr "Ábhar:"
 
6017
 
 
6018
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
 
6019
#~ msgid "To-do:"
 
6020
#~ msgstr "Tasc:"
 
6021
 
 
6022
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
 
6023
#~ msgid "Location:"
 
6024
#~ msgstr "Suíomh:"
 
6025
 
 
6026
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
 
6027
#~ msgid "Due:"
 
6028
#~ msgstr "Dlite:"
 
6029
 
 
6030
#~ msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
 
6031
#~ msgid "Login"
 
6032
#~ msgstr "Logáil Isteach"
 
6033
 
 
6034
#~ msgctxt "@info/plain"
 
6035
#~ msgid "At login"
 
6036
#~ msgstr "Ag am logála isteach"
 
6037
 
 
6038
#~ msgctxt "@info/plain"
 
6039
#~ msgid "1 Hour"
 
6040
#~ msgid_plural "%1 Hours"
 
6041
#~ msgstr[0] "1 Uair"
 
6042
#~ msgstr[1] "%1 Uair"
 
6043
#~ msgstr[2] "%1 hUaire"
 
6044
#~ msgstr[3] "%1 nUaire"
 
6045
#~ msgstr[4] "%1 Uair"
 
6046
 
 
6047
#~ msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
 
6048
#~ msgid "%1h %2m"
 
6049
#~ msgstr "%1u %2n"
 
6050
 
 
6051
#~ msgctxt "@info/plain"
 
6052
#~ msgid "1 Day"
 
6053
#~ msgid_plural "%1 Days"
 
6054
#~ msgstr[0] "Lá amháin"
 
6055
#~ msgstr[1] "%1 Lá"
 
6056
#~ msgstr[2] "%1 Lá"
 
6057
#~ msgstr[3] "%1 Lá"
 
6058
#~ msgstr[4] "%1 Lá"
 
6059
 
 
6060
#~ msgctxt "@info/plain"
 
6061
#~ msgid "1 Year"
 
6062
#~ msgid_plural "%1 Years"
 
6063
#~ msgstr[0] "1 Bhliain"
 
6064
#~ msgstr[1] "%1 Bhliain"
 
6065
#~ msgstr[2] "%1 Bliana"
 
6066
#~ msgstr[3] "%1 mBliana"
 
6067
#~ msgstr[4] "%1 Bliain"
 
6068
 
 
6069
#~ msgctxt "@info/plain No recurrence"
 
6070
#~ msgid "None"
 
6071
#~ msgstr "Gan atarlú"
 
6072
 
 
6073
#~ msgctxt "@info/plain No repetition"
 
6074
#~ msgid "None"
 
6075
#~ msgstr "Gan athdhéanamh"
 
6076
 
 
6077
#~ msgctxt "@action"
 
6078
#~ msgid "New &From Template"
 
6079
#~ msgstr "Ceann Nua Ó &Theimpléad"
 
6080
 
 
6081
#~ msgctxt "@info/plain"
 
6082
#~ msgid "today"
 
6083
#~ msgstr "inniu"
 
6084
 
 
6085
#~ msgctxt "@info"
 
6086
#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time"
 
6087
#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
 
6088
#~ msgstr[0] "faoi cheann uaire 1 nóiméad"
 
6089
#~ msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire 1 nóiméad"
 
6090
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire 1 nóiméad"
 
6091
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire 1 nóiméad"
 
6092
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire 1 nóiméad"
 
6093
 
 
6094
#~ msgctxt "@info"
 
6095
#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
 
6096
#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
 
6097
#~ msgstr[0] "faoi cheann uaire %2 nóiméad"
 
6098
#~ msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire %2 nóiméad"
 
6099
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire %2 nóiméad"
 
6100
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire %2 nóiméad"
 
6101
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire %2 nóiméad"
 
6102
 
 
6103
#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
 
6104
#~ msgid "%1 - disabled"
 
6105
#~ msgstr "%1 - díchumasaithe"
 
6106
 
 
6107
#~| msgctxt "@info/plain"
 
6108
#~| msgid "Calendar Files"
 
6109
#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
 
6110
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
 
6111
#~ msgstr "Comhaid Fhéilire"
 
6112
 
 
6113
#~ msgctxt "@title:column Name of person"
 
6114
#~ msgid "Name"
 
6115
#~ msgstr "Ainm"
 
6116
 
 
6117
#~ msgctxt "@title:column"
 
6118
#~ msgid "Birthday"
 
6119
#~ msgstr "Lá Breithe"
 
6120
 
 
6121
#~ msgctxt "@info"
 
6122
#~ msgid "Error reading address book"
 
6123
#~ msgstr "Tharla earráid agus an leabhar seoltaí á léamh"
 
6124
 
 
6125
#~ msgctxt "@info:shell"
 
6126
#~ msgid "message incompatible with <icode>%1</icode>"
 
6127
#~ msgstr "teachtaireacht neamh-chomhoiriúnach do <icode>%1</icode>"
 
6128
 
 
6129
#~ msgctxt "@action"
 
6130
#~ msgid "Show &Archived Alarms"
 
6131
#~ msgstr "Taispeáin &Aláraim Chartlannaithe"
 
6132
 
 
6133
#~ msgctxt "@info/plain"
 
6134
#~ msgid "%1 resource"
 
6135
#~ msgstr "Acmhainn %1"
 
6136
 
 
6137
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
 
6138
#~ msgid "Title:"
 
6139
#~ msgstr "Teideal:"
 
6140
 
 
6141
# not a verb, kind of alarm?
 
6142
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
6143
#~ msgid "Display Alarm"
 
6144
#~ msgstr "Aláram Taispeána"
 
6145
 
 
6146
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
6147
#~ msgid "Command Alarm"
 
6148
#~ msgstr "Aláram Ordaithe"
 
6149
 
 
6150
# not a verb, kind of alarm?
 
6151
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
6152
#~ msgid "Email Alarm"
 
6153
#~ msgstr "Aláram Ríomhphoist"
 
6154
 
 
6155
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time unit option"
 
6156
#~ msgid "Days"
 
6157
#~ msgstr "Lá"
 
6158
 
 
6159
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
6160
#~ msgid "Weeks"
 
6161
#~ msgstr "Seachtain"
 
6162
 
 
6163
#~ msgctxt "@title:window"
 
6164
#~ msgid "Preferences"
 
6165
#~ msgstr "Sainroghanna"
 
6166
 
 
6167
#~ msgctxt "@title"
 
6168
#~ msgid "Default Font and Color"
 
6169
#~ msgstr "Cló agus Dath Réamhshocraithe"
 
6170
 
 
6171
#~ msgctxt "@action:button"
 
6172
#~ msgid "Add Color..."
 
6173
#~ msgstr "Cuir Dath Leis..."
 
6174
 
 
6175
#~ msgctxt "@action:button"
 
6176
#~ msgid "Remove Color"
 
6177
#~ msgstr "Bain Dath"
 
6178
 
 
6179
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
 
6180
#~ msgstr ""
 
6181
#~ "Léim an sionnach tapa thar an madra leisciúil ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
6182
 
 
6183
#~ msgctxt "@info:shell"
 
6184
#~ msgid ""
 
6185
#~ "<icode>%1</icode>, <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> mutually exclusive"
 
6186
#~ msgstr "<icode>%1</icode>, <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> lena chéile"
 
6187
 
 
6188
#~ msgid "KAlarm Daemon"
 
6189
#~ msgstr "Deamhan KAlarm"
 
6190
 
 
6191
#~ msgid "KAlarm Alarm Daemon"
 
6192
#~ msgstr "Deamhan Aláraim KAlarm"
 
6193
 
 
6194
#~ msgid ""
 
6195
#~ "Copyright 1997-1999 Preston Brown\n"
 
6196
#~ "Copyright 2000-2001 Cornelius Schumacher\n"
 
6197
#~ "Copyright 2001,2004-2007 David Jarvie"
 
6198
#~ msgstr ""
 
6199
#~ "Cóipcheart 1997-1999 Preston Brown\n"
 
6200
#~ "Cóipcheart 2000-2001 Cornelius Schumacher\n"
 
6201
#~ "Cóipcheart 2001,2004-2007 David Jarvie"
 
6202
 
 
6203
#~ msgid "Cornelius Schumacher"
 
6204
#~ msgstr "Cornelius Schumacher"
 
6205
 
 
6206
#~ msgid "Author"
 
6207
#~ msgstr "Údar"
 
6208
 
 
6209
#~ msgid "Preston Brown"
 
6210
#~ msgstr "Preston Brown"
 
6211
 
 
6212
#~ msgid "Original Author"
 
6213
#~ msgstr "An Chéad Údar"
 
6214
 
 
6215
#~ msgid "kalarmd is being autostarted"
 
6216
#~ msgstr "kalarmd á thosú go huathoibríoch"
 
6217
 
 
6218
#~ msgctxt "@option:check"
 
6219
#~ msgid "Autostart system tray icon at login"
 
6220
#~ msgstr ""
 
6221
#~ "Tosaigh deilbhín i dtráidire an chórais go huathoibríoch ag am logála "
 
6222
#~ "isteach"
 
6223
 
 
6224
#~ msgctxt "@info"
 
6225
#~ msgid "Alarm daemon not found."
 
6226
#~ msgstr "Deamhan aláram gan aimsiú."
 
6227
 
 
6228
#~ msgctxt "@info"
 
6229
#~ msgid ""
 
6230
#~ "Cannot enable alarms.<nl/>Installation or configuration error: "
 
6231
#~ "<application>Alarm Daemon</application> (<command>%1</command>) version "
 
6232
#~ "is incompatible."
 
6233
#~ msgstr ""
 
6234
#~ "Ní féidir aláraim a chumasú.<nl/>Earráid suiteála nó cumraíochta: Leagan "
 
6235
#~ "neamh-chomhoiriúnach den <application>Deamhan Aláraim</application> "
 
6236
#~ "(<command>%1</command>)"
 
6237
 
 
6238
#~ msgctxt "@info"
 
6239
#~ msgid ""
 
6240
#~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to register with <application>Alarm "
 
6241
#~ "Daemon</application> (<command>%1</command>)(Possible installation or "
 
6242
#~ "configuration error)"
 
6243
#~ msgstr ""
 
6244
#~ "Ní féidir aláraim a chumasú:<nl/>Theip ar chlárú leis an "
 
6245
#~ "<application>Deamhan Aláraim</application> (<command>%1</command>) (Seans "
 
6246
#~ "go raibh earráid suiteála nó cumraíochta ann)"
 
6247
 
 
6248
#~ msgctxt "@info"
 
6249
#~ msgid ""
 
6250
#~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to start <application>Alarm Daemon</"
 
6251
#~ "application> (<command>%1</command>)"
 
6252
#~ msgstr ""
 
6253
#~ "Ní féidir aláraim a chumasú:<nl/>Theip ar an <application>Deamhan "
 
6254
#~ "Aláraim</application> a thosú (<command>%1</command>)"
 
6255
 
 
6256
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
6257
#~ msgid "Whether to start KAlarm in the system tray at login."
 
6258
#~ msgstr ""
 
6259
#~ "Cé acu a thosaítear KAlarm i dtráidire an chórais ag am logála isteach nó "
 
6260
#~ "nach dtosaítear."
 
6261
 
 
6262
#~ msgctxt "@label first week of January"
 
6263
#~ msgid "of:"
 
6264
#~ msgstr "de:"
 
6265
 
 
6266
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
 
6267
#~ msgid "January"
 
6268
#~ msgstr "Eanáir"
 
6269
 
 
6270
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
 
6271
#~ msgid "February"
 
6272
#~ msgstr "Feabhra"
 
6273
 
 
6274
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
 
6275
#~ msgid "March"
 
6276
#~ msgstr "Márta"
 
6277
 
 
6278
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
 
6279
#~ msgid "April"
 
6280
#~ msgstr "Aibreán"
 
6281
 
 
6282
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
 
6283
#~ msgid "May"
 
6284
#~ msgstr "Bealtaine"
 
6285
 
 
6286
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
 
6287
#~ msgid "June"
 
6288
#~ msgstr "Meitheamh"
 
6289
 
 
6290
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
 
6291
#~ msgid "July"
 
6292
#~ msgstr "Iúil"
 
6293
 
 
6294
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
 
6295
#~ msgid "August"
 
6296
#~ msgstr "Lúnasa"
 
6297
 
 
6298
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
 
6299
#~ msgid "September"
 
6300
#~ msgstr "Meán Fómhair"
 
6301
 
 
6302
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
 
6303
#~ msgid "October"
 
6304
#~ msgstr "Deireadh Fómhair"
 
6305
 
 
6306
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
 
6307
#~ msgid "November"
 
6308
#~ msgstr "Mí na Samhna"
 
6309
 
 
6310
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
 
6311
#~ msgid "December"
 
6312
#~ msgstr "Mí na Nollag"
 
6313
 
 
6314
#~ msgctxt "@label"
 
6315
#~ msgid "Sound"
 
6316
#~ msgstr "Fuaim"
 
6317
 
 
6318
#~ msgctxt "@title"
 
6319
#~ msgid "General"
 
6320
#~ msgstr "Ginearálta"
 
6321
 
 
6322
#~ msgctxt "@label"
 
6323
#~ msgid "days"
 
6324
#~ msgstr "lá"
 
6325
 
 
6326
#~ msgctxt "@title:window"
 
6327
#~ msgid "View Alarm"
 
6328
#~ msgstr "Amharc ar Aláram"
 
6329
 
 
6330
#~ msgctxt "@option:check"
 
6331
#~ msgid "Email"
 
6332
#~ msgstr "Ríomhphost"
 
6333
 
 
6334
#~ msgctxt "@action"
 
6335
#~ msgid "&View"
 
6336
#~ msgstr "&Amharc"
 
6337
 
 
6338
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
6339
#~ msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
 
6340
#~ msgstr "Sceideal an t-aláram ag an dáta agus am sonraithe."
 
6341
 
 
6342
#~ msgctxt "@option:radio"
 
6343
#~ msgid "Date"
 
6344
#~ msgstr "Dáta"
 
6345
 
 
6346
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
6347
#~ msgid "Schedule the alarm on the specified date."
 
6348
#~ msgstr "Sceideal an t-aláram ar an dáta sonraithe."
 
6349
 
 
6350
#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
 
6351
#~ msgid " %1:%2 "
 
6352
#~ msgstr " %1:%2 "
 
6353
 
 
6354
#~ msgctxt "@option:check"
 
6355
#~ msgid "Show resources"
 
6356
#~ msgstr "Taispeáin acmhainní"
 
6357
 
 
6358
#~ msgctxt "@label"
 
6359
#~ msgid "Show resources"
 
6360
#~ msgstr "Taispeáin acmhainní"
 
6361
 
 
6362
#~ msgctxt "@label"
 
6363
#~ msgid "Show alarm time"
 
6364
#~ msgstr "Taispeáin am an aláraim"
 
6365
 
 
6366
#~ msgctxt "@option:check"
 
6367
#~ msgid "Show Archived Alarms"
 
6368
#~ msgstr "Taispeáin Aláraim Chartlannaithe"
 
6369
 
 
6370
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
6371
#~ msgid "Message color"
 
6372
#~ msgstr "Dath na teachtaireachta"
 
6373
 
 
6374
#~ msgctxt "@info:plain"
 
6375
#~ msgid "Hours and minutes"
 
6376
#~ msgstr "Uaire agus nóiméid"
 
6377
 
 
6378
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
6379
#~ msgid "&Background color:"
 
6380
#~ msgstr "Dath an &chúlra:"
 
6381
 
 
6382
#~ msgctxt "@option:radio"
 
6383
#~ msgid "An&y time"
 
6384
#~ msgstr "&Am ar bith"
 
6385
 
 
6386
#~ msgid "Any time"
 
6387
#~ msgstr "Am ar bith"
 
6388
 
 
6389
#~ msgctxt "@action:button"
 
6390
#~ msgid "Remo&ve"
 
6391
#~ msgstr "&Bain"
 
6392
 
 
6393
#~ msgctxt "@info"
 
6394
#~ msgid ""
 
6395
#~ "\n"
 
6396
#~ "Bcc: <email>%1</email>"
 
6397
#~ msgstr ""
 
6398
#~ "\n"
 
6399
#~ "Bcc: <email>%1</email>"
 
6400
 
 
6401
#~ msgctxt "@info"
 
6402
#~ msgid "Cannot defer alarm:"
 
6403
#~ msgstr "Ní féidir an t-aláram a chur siar:"
 
6404
 
 
6405
#~ msgctxt "@label"
 
6406
#~ msgid "da&ys"
 
6407
#~ msgstr "&lá"
 
6408
 
 
6409
#~ msgctxt "@option:radio"
 
6410
#~ msgid "&KMail"
 
6411
#~ msgstr "&KMail"
 
6412
 
 
6413
#~ msgctxt "@option:radio"
 
6414
#~ msgid "&Sendmail"
 
6415
#~ msgstr "&Sendmail"
 
6416
 
 
6417
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
6418
#~ msgid "&Recurrence:"
 
6419
#~ msgstr "Ata&rlú:"
 
6420
 
 
6421
#~ msgctxt "@option:radio"
 
6422
#~ msgid "Do &not repeat"
 
6423
#~ msgstr "&Ná hathdhéan"
 
6424
 
 
6425
#~ msgctxt "@option:check"
 
6426
#~ msgid "Show &resources"
 
6427
#~ msgstr "&Taispeáin acmhainní"
 
6428
 
 
6429
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
6430
#~ msgid "&Prefix:"
 
6431
#~ msgstr "&Réimír:"
 
6432
 
 
6433
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
6434
#~ msgid "Read-only"
 
6435
#~ msgstr "Inléite Amháin"
 
6436
 
 
6437
#~ msgctxt "@info"
 
6438
#~ msgid ""
 
6439
#~ "Cannot download calendar:\n"
 
6440
#~ "%1"
 
6441
#~ msgstr ""
 
6442
#~ "Ní féidir an féilire a íosluchtú:\n"
 
6443
#~ "%1"
 
6444
 
 
6445
#~ msgctxt "@info"
 
6446
#~ msgid ""
 
6447
#~ "Cannot upload calendar to\n"
 
6448
#~ "'%1'"
 
6449
#~ msgstr ""
 
6450
#~ "Ní féidir an féilire a uasluchtú:\n"
 
6451
#~ "'%1'"
 
6452
 
 
6453
#~ msgctxt "@info"
 
6454
#~ msgid ""
 
6455
#~ "%1\n"
 
6456
#~ "not found"
 
6457
#~ msgstr ""
 
6458
#~ "%1\n"
 
6459
#~ "gan aimsiú"
 
6460
 
 
6461
#~ msgctxt "@info"
 
6462
#~ msgid ""
 
6463
#~ "%1\n"
 
6464
#~ "is a folder"
 
6465
#~ msgstr ""
 
6466
#~ "%1:\n"
 
6467
#~ "is fillteán é"
 
6468
 
 
6469
#~ msgctxt ""
 
6470
#~ "@label:listbox\n"
 
6471
#~ "'From' email address"
 
6472
#~ msgid "From:"
 
6473
#~ msgstr "Ó:"
 
6474
 
 
6475
#~ msgctxt ""
 
6476
#~ "@label:textbox\n"
 
6477
#~ "Email addressee"
 
6478
#~ msgid "To:"
 
6479
#~ msgstr "Go:"
 
6480
 
 
6481
#~ msgctxt ""
 
6482
#~ "@label:textbox\n"
 
6483
#~ "Email subject"
 
6484
#~ msgid "Subject:"
 
6485
#~ msgstr "Ábhar:"
 
6486
 
 
6487
#~ msgctxt "@info"
 
6488
#~ msgid ""
 
6489
#~ "\n"
 
6490
#~ "Bcc: %1"
 
6491
#~ msgstr ""
 
6492
#~ "\n"
 
6493
#~ "Bcc: %1"
 
6494
 
 
6495
#~ msgctxt "@info"
 
6496
#~ msgid ""
 
6497
#~ "Unable to start KMail\n"
 
6498
#~ "(%1)"
 
6499
#~ msgstr ""
 
6500
#~ "Ní féidir KMail a thosú\n"
 
6501
#~ "(%1)"
 
6502
 
 
6503
#~ msgctxt ""
 
6504
#~ "@info\n"
 
6505
#~ "Email addressee"
 
6506
#~ msgid "To:"
 
6507
#~ msgstr "Go:"
 
6508
 
 
6509
#~ msgctxt ""
 
6510
#~ "@info\n"
 
6511
#~ "Email subject"
 
6512
#~ msgid "Subject:"
 
6513
#~ msgstr "Ábhar:"
 
6514
 
 
6515
#~ msgctxt ""
 
6516
#~ "@label\n"
 
6517
#~ "'From' email address"
 
6518
#~ msgid "From:"
 
6519
#~ msgstr "Ó:"
 
6520
 
 
6521
#~ msgctxt ""
 
6522
#~ "@item:inlistbox\n"
 
6523
#~ "No date"
 
6524
#~ msgid "None"
 
6525
#~ msgstr "Gan dáta"
 
6526
 
 
6527
#~ msgctxt ""
 
6528
#~ "@item:inlistbox\n"
 
6529
#~ "No sound"
 
6530
#~ msgid "None"
 
6531
#~ msgstr "Gan Fuaim"
 
6532
 
 
6533
#~ msgctxt "@action:button"
 
6534
#~ msgid "&New..."
 
6535
#~ msgstr "&Nua..."
 
6536
 
 
6537
#~ msgctxt "@option:radio"
 
6538
#~ msgid "Te&xt"
 
6539
#~ msgstr "Téa&cs"
 
6540
 
 
6541
#~ msgctxt "@option:radio"
 
6542
#~ msgid "&File"
 
6543
#~ msgstr "&Comhad"
 
6544
 
 
6545
#~ msgctxt "Hours and Minutes"
 
6546
#~ msgid "%1H %2M"
 
6547
#~ msgstr "%1U %2N"
 
6548
 
 
6549
#~ msgid "read-only"
 
6550
#~ msgstr "inléite amháin"
 
6551
 
 
6552
#~ msgid "Fi&le"
 
6553
#~ msgstr "&Comhad"
 
6554
 
 
6555
#~ msgid "&Email"
 
6556
#~ msgstr "&Ríomhphost"
 
6557
 
 
6558
#~ msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
 
6559
#~ msgstr "%1, %2, %3 comheisiatach"
 
6560
 
 
6561
#~ msgid "%1 not found"
 
6562
#~ msgstr "%1 gan aimsiú"
 
6563
 
 
6564
#~ msgid "Show alarm &time"
 
6565
#~ msgstr "&Taispeáin am an aláraim"
 
6566
 
 
6567
#~ msgid "Show alarm ti&me"
 
6568
#~ msgstr "Taispeáin a&m an aláraim"
 
6569
 
 
6570
#~ msgctxt "Locate this email in KMail"
 
6571
#~ msgid "Locate in KMail"
 
6572
#~ msgstr "Aimsigh i KMail"
 
6573
 
 
6574
#~ msgid "&Daily"
 
6575
#~ msgstr "Go &Laethúil"
 
6576
 
 
6577
#~ msgid "&Weekly"
 
6578
#~ msgstr "Go &Seachtainiúil"
 
6579
 
 
6580
#~ msgid "&Monthly"
 
6581
#~ msgstr "Go &Míosúil"
 
6582
 
 
6583
#~ msgid "&Yearly"
 
6584
#~ msgstr "Go &Bliantúil"
 
6585
 
 
6586
#~ msgctxt "Last Monday in March"
 
6587
#~ msgid "Last"
 
6588
#~ msgstr "Ceann Deiridh"
 
6589
 
 
6590
#~ msgctxt "No date"
 
6591
#~ msgid "None"
 
6592
#~ msgstr "Gan dáta"
 
6593
 
 
6594
#~ msgid "Set &volume"
 
6595
#~ msgstr "Socraigh &airde"
 
6596
 
 
6597
#~ msgid "Re&peat"
 
6598
#~ msgstr "Ar&ís"
 
6599
 
 
6600
#~ msgctxt "An audio sound"
 
6601
#~ msgid "Sound"
 
6602
#~ msgstr "Fuaim"
 
6603
 
 
6604
#~ msgctxt "@title"
 
6605
#~ msgid "Alarm Templates"
 
6606
#~ msgstr "Teimpléid Aláraim"
 
6607
 
 
6608
#~ msgid "Enter a scri&pt"
 
6609
#~ msgstr "Iontráil scri&pt"
 
6610
 
 
6611
#~ msgid "Execute in terminal &window"
 
6612
#~ msgstr "Rith i d&teirminéal"
 
6613
 
 
6614
#~ msgid "Exec&ute in terminal window"
 
6615
#~ msgstr "&Rith i dteirminéal"
 
6616
 
 
6617
#~ msgid "Copy &email to self"
 
6618
#~ msgstr "Cóip&eáil ríomhphost chugat féin"
 
6619
 
 
6620
#~ msgid "Copy email to &self"
 
6621
#~ msgstr "Cóipeáil ríomhphost chugat &féin"
 
6622
 
 
6623
#~ msgctxt "'From' email address"
 
6624
#~ msgid "&From:"
 
6625
#~ msgstr "&Ó:"
 
6626
 
 
6627
#~ msgctxt "Email subject"
 
6628
#~ msgid "Sub&ject:"
 
6629
#~ msgstr "Á&bhar:"
 
6630
 
 
6631
#~ msgid "&New Alarm..."
 
6632
#~ msgstr "Aláram &Nua..."
 
6633
 
 
6634
#~ msgid "Custom..."
 
6635
#~ msgstr "Saincheaptha..."
 
6636
 
 
6637
#~ msgid "&Reminder"
 
6638
#~ msgstr "&Meabhrúchán"
 
6639
 
 
6640
#~ msgid "Confirm ac&knowledgment"
 
6641
#~ msgstr "Dearbhaigh a&dmháil"
 
6642
 
 
6643
#~ msgid "Show in KOr&ganizer"
 
6644
#~ msgstr "Taispeáin i KOr&ganizer"
 
6645
 
 
6646
#~ msgid "Invalid calendar file name: %1"
 
6647
#~ msgstr "Ainm neamhbhailí ar chomhad an fhéilire: %1"
 
6648
 
 
6649
#~ msgid "Expired Alarm"
 
6650
#~ msgstr "Aláram ídithe"