~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kurifilter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of kurifilter
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kurifilter package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdebase/kurifilter.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 01:55+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 12:28-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
#: ikwsopts.cpp:53
21
 
#, fuzzy
22
 
#| msgid "Name"
23
 
msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column"
24
 
msgid "Name"
25
 
msgstr "Ainm"
26
 
 
27
 
#: ikwsopts.cpp:55
28
 
#, fuzzy
29
 
#| msgid "Shortcuts"
30
 
msgctxt "@title:column"
31
 
msgid "Shortcuts"
32
 
msgstr "Aicearraí"
33
 
 
34
 
#: ikwsopts.cpp:57
35
 
#, fuzzy
36
 
#| msgid "Preferred"
37
 
msgctxt "@title:column"
38
 
msgid "Preferred"
39
 
msgstr "De rogha"
40
 
 
41
 
#: ikwsopts.cpp:106
42
 
#, fuzzy
43
 
#| msgid ""
44
 
#| "<qt>Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred."
45
 
#| "<br/><br/>Preferred web shortcuts are used in places where only a few "
46
 
#| "select shortcuts can be shown at one time.</qt>"
47
 
msgctxt "@info:tooltip"
48
 
msgid ""
49
 
"Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.<nl/"
50
 
">Preferred web shortcuts are used in places where only a few select "
51
 
"shortcuts can be shown at one time."
52
 
msgstr ""
53
 
"<qt>Cuir tic sa bhosca seo chun an t-aicearra Gréasáin aibhsithe a chur i "
54
 
"measc na gceann is ansa leat.<br/><br/>Úsáidtear na haicearraí seo in "
55
 
"áiteanna nárbh fhéidir ach beagán aicearraí a thaispeáint ag an am céanna.</"
56
 
"qt>"
57
 
 
58
 
#: ikwsopts.cpp:198
59
 
#, fuzzy
60
 
#| msgid "None"
61
 
msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut"
62
 
msgid "None"
63
 
msgstr "Gan Aicearraí"
64
 
 
65
 
#: ikwsopts.cpp:262
66
 
#, fuzzy
67
 
#| msgid ""
68
 
#| "<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web "
69
 
#| "shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. "
70
 
#| "For example, to search for information about the KDE project using the "
71
 
#| "Google engine, you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</"
72
 
#| "p><p>If you select a default search engine, then you can search for "
73
 
#| "normal words or phrases by simply typing them into the input widget of "
74
 
#| "applications that have built-in support for such a feature, e.g Konqueror."
75
 
#| "</p>"
76
 
msgctxt "@info:whatsthis"
77
 
msgid ""
78
 
"<para>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web "
79
 
"shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For "
80
 
"example, to search for information about the KDE project using the Google "
81
 
"engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or <emphasis>google:KDE</"
82
 
"emphasis>.</para><para>If you select a default search engine, then you can "
83
 
"search for normal words or phrases by simply typing them into the input "
84
 
"widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g "
85
 
"Konqueror.</para>"
86
 
msgstr ""
87
 
"<p>Sa mhodúl seo is féidir leat aicearraí Gréasáin a chumrú.  Le haicearraí "
88
 
"Gréasáin, is féidir leat cuardach tapa a dhéanamh ar fhocail ar an "
89
 
"Idirlíon.  Mar shampla, chun eolas a aimsiú faoi thionscadal KDE le hinneall "
90
 
"cuardaigh Google, níl ort ach <b>gg:KDE</b> nó <b>google:KDE</b> a chur "
91
 
"isteach.</p><p>Má tá inneall cuardaigh réamhshocraithe agat, déanfar "
92
 
"cuardach ar ghnáthfhocail nó frásaí nuair a chlóscríobhann tú iad i "
93
 
"bhfeidhmchlár a thacaíonn leis an ngné seo, mar shampla Konqueror.</p>"
94
 
 
95
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
96
 
#: ikwsopts_ui.ui:17
97
 
msgid ""
98
 
"<html><head/><body><p>Enable or disable web shortcuts. </p><p>Web shortcuts "
99
 
"allow you to quickly access or search for information located online or on "
100
 
"your hard drive. </p><p>KDE comes with many predefined Web shortcuts. One "
101
 
"such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply "
102
 
"type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, "
103
 
"e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p></body></html>"
104
 
msgstr ""
105
 
"<html><head/><body><p>Cumasaigh nó díchumasaigh aicearraí Gréasáin. </"
106
 
"p><p>Ligeann aicearraí Gréasáin duit cuardach a dhéanamh ar fhaisnéis ar "
107
 
"líne nó ar do dhiosca crua. </p><p>Tá go leor aicearraí réamhshocraithe ann, "
108
 
"mar shampla, an t-aicearra cuardaigh Google. Chun é a úsáid, clóscríobh an "
109
 
"lorgfhocal 'gg', ansin teormharcóir, ansin an téarma cuardaigh, m.sh. <span "
110
 
"style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p></body></html>"
111
 
 
112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
113
 
#: ikwsopts_ui.ui:20
114
 
msgid "&Enable Web shortcuts"
115
 
msgstr "Cumasaigh aic&earraí Gréasáin"
116
 
 
117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
118
 
#: ikwsopts_ui.ui:30
119
 
msgid "&Use preferred shortcuts only"
120
 
msgstr "&Ná húsáid ach aicearraí roghnaithe"
121
 
 
122
 
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
123
 
#: ikwsopts_ui.ui:37
124
 
msgid "Search for shortcut"
125
 
msgstr "Déan cuardach ar aicearra"
126
 
 
127
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew)
128
 
#: ikwsopts_ui.ui:71
129
 
msgid "Add a new Web shortcut"
130
 
msgstr "Cuir aicearra nua Gréasáin leis"
131
 
 
132
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
133
 
#: ikwsopts_ui.ui:74
134
 
msgid "&New..."
135
 
msgstr "&Nua..."
136
 
 
137
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange)
138
 
#: ikwsopts_ui.ui:84
139
 
msgid "Modify the highlighted Web shortcut"
140
 
msgstr "Athraigh an t-aicearra Gréasáin aibhsithe"
141
 
 
142
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
143
 
#: ikwsopts_ui.ui:87
144
 
msgid "Chan&ge..."
145
 
msgstr "Athr&aigh..."
146
 
 
147
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete)
148
 
#: ikwsopts_ui.ui:97
149
 
msgid "Delete the highlighted Web shortcut"
150
 
msgstr "Scrios an t-aicearra Gréasáin aibhsithe"
151
 
 
152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
153
 
#: ikwsopts_ui.ui:100
154
 
msgid "De&lete"
155
 
msgstr "Sc&rios"
156
 
 
157
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
158
 
#: ikwsopts_ui.ui:138
159
 
msgid ""
160
 
"<qt>\n"
161
 
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
162
 
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
163
 
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
164
 
"</qt>"
165
 
msgstr ""
166
 
"<qt>\n"
167
 
"Roghnaigh an t-inneall cuardaigh le húsáid le haghaidh boscaí "
168
 
"eagarthóireachta a sholáthraíonn seirbhísí cuardaigh nuair a chuireann tú "
169
 
"gnáthfhocail agus frásaí isteach in ionad URL.  Chun an ghné seo a "
170
 
"dhíchumasú, roghnaigh <b>Gan Aicearraí</b> ón liosta.\n"
171
 
"</qt>"
172
 
 
173
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
174
 
#: ikwsopts_ui.ui:141
175
 
msgid "Default Web &shortcut:"
176
 
msgstr "Aicearra réamh&shocraithe Gréasáin:"
177
 
 
178
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
179
 
#: ikwsopts_ui.ui:166
180
 
msgid ""
181
 
"<html><head/><body><p>Select a default web shortcut. </p><p>This allows "
182
 
"applications to automatically convert the typed word or phrase to web "
183
 
"shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL. </p><p>To "
184
 
"disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;\">None</"
185
 
"span> from the list. </p></body></html>"
186
 
msgstr ""
187
 
"<html><head/><body><p>Roghnaigh aicearra Gréasáin réamhshocraithe. </"
188
 
"p><p>Leis seo, beidh feidhmchláir ábalta focal nó frása a thiontú go "
189
 
"huathoibríoch go haicearra Gréasáin nuair nach féidir iad a thiontú go URL "
190
 
"bailí. </p><p>Chun é seo a dhíchumasú, roghnaigh <span style=\" font-"
191
 
"weight:600;\">Gan Aicearraí</span> ón liosta. </p></body></html>"
192
 
 
193
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
194
 
#: ikwsopts_ui.ui:182
195
 
msgid ""
196
 
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
197
 
"be searched."
198
 
msgstr ""
199
 
"Roghnaigh an teormharcóir a dhealaíonn an lorgfhocal ón fhrása nó fhocal le "
200
 
"lorg."
201
 
 
202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
203
 
#: ikwsopts_ui.ui:185
204
 
msgid "&Keyword delimiter:"
205
 
msgstr "&Teormharcóir idir lorgfhocail:"
206
 
 
207
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
208
 
#: ikwsopts_ui.ui:204
209
 
msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword."
210
 
msgstr ""
211
 
"Roghnaigh teormharcóir chun an lorgfhocal san aicearra Gréasáin a mharcáil."
212
 
 
213
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
214
 
#: ikwsopts_ui.ui:208
215
 
#, fuzzy
216
 
#| msgid "Colon"
217
 
msgctxt "Colon as keyword delimiter"
218
 
msgid "Colon"
219
 
msgstr "Idirstad"
220
 
 
221
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
222
 
#: ikwsopts_ui.ui:213
223
 
#, fuzzy
224
 
#| msgid "Space"
225
 
msgctxt "Space as keyword delimiter"
226
 
msgid "Space"
227
 
msgstr "Spás"
228
 
 
229
 
#: kuriikwsfilter.cpp:125
230
 
msgid "No preferred search providers were found."
231
 
msgstr "Níor aimsíodh aon soláthraithe cuardaigh molta."
232
 
 
233
 
#: kuriikwsfilter.cpp:144
234
 
msgid "No search providers were found."
235
 
msgstr "Níor aimsíodh aon soláthraithe cuardaigh."
236
 
 
237
 
#: kurisearchfilter.cpp:87
238
 
msgid "Search F&ilters"
239
 
msgstr "Scaga&irí Cuardaigh"
240
 
 
241
 
#: searchproviderdlg.cpp:50
242
 
#, fuzzy
243
 
#| msgid "Default"
244
 
msgctxt "@item:inlistbox The default character set"
245
 
msgid "Default"
246
 
msgstr "Réamhshocrú"
247
 
 
248
 
#: searchproviderdlg.cpp:54
249
 
msgid "Modify Web Shortcut"
250
 
msgstr "Athraigh Aicearra Gréasáin"
251
 
 
252
 
#: searchproviderdlg.cpp:64
253
 
msgid "New Web Shortcut"
254
 
msgstr "Aicearra Nua Gréasáin"
255
 
 
256
 
#: searchproviderdlg.cpp:117
257
 
#, kde-format
258
 
msgid ""
259
 
"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
260
 
"one."
261
 
msgstr "Tá aicearra \"%1\" sannta do \"%2\" cheana.  Roghnaigh ceann eile."
262
 
 
263
 
#: searchproviderdlg.cpp:122
264
 
#, kde-format
265
 
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
266
 
msgid "- %1: \"%2\""
267
 
msgstr "- %1: \"%2\""
268
 
 
269
 
#: searchproviderdlg.cpp:126
270
 
#, kde-format
271
 
msgid ""
272
 
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
273
 
"%1"
274
 
msgstr ""
275
 
"Tá na haicearraí seo a leanas sannta cheana.  Roghnaigh cinn eile.\n"
276
 
"%1"
277
 
 
278
 
#: searchproviderdlg.cpp:138
279
 
msgid ""
280
 
"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
281
 
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
282
 
"the text typed in with the shortcut."
283
 
msgstr ""
284
 
"Níl aon ionadchoinneálaí \\{...} in URL an aicearra le hiarratas an "
285
 
"úsáideora a líonadh isteach ann.\n"
286
 
"Dá bharr seo, déanfar cuairt ar an leathanach céanna i gcónaí, is cuma cén "
287
 
"téacs a chuirtear isteach leis an aicearra."
288
 
 
289
 
#: searchproviderdlg.cpp:141
290
 
msgid "Keep It"
291
 
msgstr "Coinnigh"
292
 
 
293
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
294
 
#: searchproviderdlg_ui.ui:17
295
 
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
296
 
msgstr "Cuir ainm inléite an tsoláthraí cuardaigh isteach anseo."
297
 
 
298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
299
 
#: searchproviderdlg_ui.ui:23
300
 
msgid "Shortcut &name:"
301
 
msgstr "Ai&nm an aicearra:"
302
 
 
303
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
304
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leQuery)
305
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leQuery)
306
 
#: searchproviderdlg_ui.ui:42 searchproviderdlg_ui.ui:64
307
 
#: searchproviderdlg_ui.ui:70
308
 
msgid ""
309
 
"<qt>\n"
310
 
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/"
311
 
">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
312
 
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
313
 
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
314
 
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
315
 
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
316
 
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
317
 
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
318
 
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
319
 
"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
320
 
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
321
 
"</qt>"
322
 
msgstr ""
323
 
"<qt>\n"
324
 
"Cuir isteach an URI a úsáidtear chun cuardach a dhéanamh leis an inneall "
325
 
"cuardaigh.<br/>Is féidir an téacs iomlán le lorg a shonrú mar \\{@} nó \\{0} "
326
 
"san URI seo.<br/>\n"
327
 
"Moltar \\{@}, toisc go scriosann sé gach athróg iarratais (ainm=luach) ón "
328
 
"teaghrán, cé go gcuirtear teaghrán an iarratais, gan athrú, in ionad \\{0}."
329
 
"<br/>Is féidir \\{1} ... \\{n} a úsáid chun focail áirithe as an iarratas a "
330
 
"shonrú agus \\{ainm} chun luach den chineál 'ainm=luach' a shonrú.<br/>Mar "
331
 
"aon leis seo, is féidir tagairtí a shonrú (ainmneacha, uimhreacha agus "
332
 
"teaghráin) d'aon iarraidh (\\{ainm1,ainm2,...,\"teaghrán\"}).<br/>Cuirfear "
333
 
"an chéad luach comhoiriúnach (ón taobh clé) san URI.<br/>Is féidir teaghrán "
334
 
"athfhriotail a úsáid mar luach réamhshocraithe mura bhfuil aon rud "
335
 
"comhoiriúnach ó thaobh clé an liosta tagairtí.\n"
336
 
"</qt>"
337
 
 
338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
339
 
#: searchproviderdlg_ui.ui:48
340
 
msgid "Shortcut &URL:"
341
 
msgstr "&URL an aicearraí:"
342
 
 
343
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
344
 
#: searchproviderdlg_ui.ui:86
345
 
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
346
 
msgstr ""
347
 
"Roghnaigh an tacar carachtar a úsáidfear chun d'iarratas cuardaigh a "
348
 
"ionchódú."
349
 
 
350
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leShortcut)
351
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leShortcut)
352
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
353
 
#: searchproviderdlg_ui.ui:95 searchproviderdlg_ui.ui:100
354
 
#: searchproviderdlg_ui.ui:122
355
 
msgid ""
356
 
"<qt>\n"
357
 
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
358
 
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
359
 
"b>\n"
360
 
"</qt>"
361
 
msgstr ""
362
 
"<qt>\n"
363
 
"Is féidir leat aon aicearra a iontráladh anseo a úsáid mar scéim cosúil le "
364
 
"URI i KDE.  Mar shampla, is féidir an t-aicearra <b>av</b> a úsáid mar seo: "
365
 
"<b>av</b>:<b>mo chuardach</b>\n"
366
 
"</qt>"
367
 
 
368
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName)
369
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leName)
370
 
#: searchproviderdlg_ui.ui:110 searchproviderdlg_ui.ui:113
371
 
msgid ""
372
 
"<html><head/><body><p>Enter the human-readable name of the web shortcut here."
373
 
"</p></body></html>"
374
 
msgstr ""
375
 
"<html><head/><body><p>Cuir ainm inléite an aicearra Gréasáin anseo.</p></"
376
 
"body></html>"
377
 
 
378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
379
 
#: searchproviderdlg_ui.ui:125
380
 
msgid "&Shortcuts:"
381
 
msgstr "&Aicearraí:"
382
 
 
383
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
384
 
#: searchproviderdlg_ui.ui:138
385
 
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
386
 
msgstr ""
387
 
"Roghnaigh an tacar carachtar a úsáidfear chun d'iarratas cuardaigh a ionchódú"
388
 
 
389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
390
 
#: searchproviderdlg_ui.ui:141
391
 
msgid "&Charset:"
392
 
msgstr "&Tacar carachtar:"
393
 
 
394
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste)
395
 
#: searchproviderdlg_ui.ui:164
396
 
msgid "Insert query placeholder"
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#~ msgid ""
400
 
#~ "<qt>\n"
401
 
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
402
 
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
403
 
#~ "search for the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
404
 
#~ "</qt>"
405
 
#~ msgstr ""
406
 
#~ "<qt>\n"
407
 
#~ "Cumasaigh aicearraí lenar féidir cuardaigh thapa a dhéanamh ar an "
408
 
#~ "nGréasán.  Mar shampla, má iontrálann tú <b>gg:KDE</b>, déanfar cuardach "
409
 
#~ "ar an bhfocal <b>KDE</b> le hinneall cuardaigh Google.\n"
410
 
#~ "</qt>"
411
 
 
412
 
#~ msgid "Add a search provider."
413
 
#~ msgstr "Cuir soláthraí cuardaigh leis."
414
 
 
415
 
#~ msgid "Modify a search provider."
416
 
#~ msgstr "Mionathraigh soláthraí cuardaigh."
417
 
 
418
 
#~ msgid "Delete the selected search provider."
419
 
#~ msgstr "Scrios an soláthraí cuardaigh atá roghnaithe."
420
 
 
421
 
#~ msgid "Default &search engine:"
422
 
#~ msgstr "Inneall réamh&shocraithe cuardaigh:"
423
 
 
424
 
#~ msgid "Search &provider name:"
425
 
#~ msgstr "Ainm an t&soláthraí cuardaigh:"
426
 
 
427
 
#~ msgid "Search &URI:"
428
 
#~ msgstr "&URI cuardaigh:"
429
 
 
430
 
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
431
 
#~ msgstr "Aicearraí UR&I:"
432
 
 
433
 
#~ msgid "Modify Search Provider"
434
 
#~ msgstr "Mionathraigh Soláthraí Cuardaigh"
435
 
 
436
 
#~ msgid "New Search Provider"
437
 
#~ msgstr "Soláthraí Nua Cuardaigh"
438
 
 
439
 
#~ msgid ""
440
 
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
441
 
#~ "should be listed in menus."
442
 
#~ msgstr ""
443
 
#~ "Liosta soláthraithe cuardaigh, na haicearraí a mbaineann leo, agus más "
444
 
#~ "mian leat iad a thaispeáint i roghchláir."