~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/ga/messages/kdeedu/kalgebra.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of kalgebra
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kalgebra package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdeedu/kalgebra.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-09-19 08:14+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Kevin Scannell"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "kscanne@gmail.com"
 
27
 
 
28
#: consolehtml.cpp:129
 
29
#, kde-format
 
30
msgid " <a href='%1'>%2</a>"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: consolehtml.cpp:134
 
34
#, kde-format
 
35
msgid "Options: %1"
 
36
msgstr "Roghanna: %1"
 
37
 
 
38
#: consolehtml.cpp:140
 
39
#, kde-format
 
40
msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
 
41
msgstr "<ul class='error'>Earráid: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
 
42
 
 
43
#: consolehtml.cpp:186
 
44
#, kde-format
 
45
msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
 
46
msgstr "<ul class='error'>Earráid: Níorbh fhéidir %1 a luchtú. <br /> %2</ul>"
 
47
 
 
48
#: consolehtml.cpp:190
 
49
#, kde-format
 
50
msgid "Imported: %1"
 
51
msgstr "Iompórtáilte: %1"
 
52
 
 
53
#: consolehtml.cpp:277
 
54
#, kde-format
 
55
msgid "Paste \"%1\" to input"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: dictionary.cpp:45
 
59
msgid "Information"
 
60
msgstr "Eolas"
 
61
 
 
62
#: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71
 
63
#, kde-format
 
64
msgid "<b>%1</b>"
 
65
msgstr "<b>%1</b>"
 
66
 
 
67
#: functionedit.cpp:49
 
68
msgid "Add/Edit a function"
 
69
msgstr "Cuir feidhm leis/in eagar"
 
70
 
 
71
#: functionedit.cpp:94
 
72
msgid "Preview"
 
73
msgstr "Réamhamharc"
 
74
 
 
75
#: functionedit.cpp:101
 
76
msgid "From:"
 
77
msgstr "Ó:"
 
78
 
 
79
#: functionedit.cpp:103
 
80
msgid "To:"
 
81
msgstr "Go:"
 
82
 
 
83
#: functionedit.cpp:106
 
84
msgid "Options"
 
85
msgstr "Roghanna"
 
86
 
 
87
#: functionedit.cpp:111
 
88
msgid "OK"
 
89
msgstr "OK"
 
90
 
 
91
#: functionedit.cpp:113
 
92
#, fuzzy
 
93
#| msgid "Remove '%1'"
 
94
msgctxt "@action:button"
 
95
msgid "Remove"
 
96
msgstr "Bain '%1'"
 
97
 
 
98
#: functionedit.cpp:240
 
99
msgid "The options you specified are not correct"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: functionedit.cpp:245
 
103
msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: kalgebra.cpp:75
 
107
msgid "Plot 2D"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: kalgebra.cpp:97
 
111
msgid "Plot 3D"
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: kalgebra.cpp:121
 
115
msgid "Session"
 
116
msgstr "Seisiún"
 
117
 
 
118
#: kalgebra.cpp:139 kalgebra.cpp:235
 
119
msgid "Variables"
 
120
msgstr "Athróga"
 
121
 
 
122
#: kalgebra.cpp:158
 
123
msgid "&Console"
 
124
msgstr "&Consól"
 
125
 
 
126
#: kalgebra.cpp:170
 
127
msgid "C&onsole"
 
128
msgstr "C&onsól"
 
129
 
 
130
#: kalgebra.cpp:172
 
131
msgctxt "@item:inmenu"
 
132
msgid "&Load Script..."
 
133
msgstr "&Luchtaigh Script..."
 
134
 
 
135
#: kalgebra.cpp:174
 
136
msgid "Recent Scripts"
 
137
msgstr "Scripteanna Le Déanaí"
 
138
 
 
139
#: kalgebra.cpp:178
 
140
msgctxt "@item:inmenu"
 
141
msgid "&Save Script..."
 
142
msgstr "&Sábháil Script..."
 
143
 
 
144
#: kalgebra.cpp:180
 
145
msgctxt "@item:inmenu"
 
146
msgid "&Export Log..."
 
147
msgstr "&Easpórtáil Logchomhad..."
 
148
 
 
149
#: kalgebra.cpp:182
 
150
msgid "Execution Mode"
 
151
msgstr ""
 
152
 
 
153
#: kalgebra.cpp:184
 
154
msgctxt "@item:inmenu"
 
155
msgid "Calculate"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: kalgebra.cpp:185
 
159
msgctxt "@item:inmenu"
 
160
msgid "Evaluate"
 
161
msgstr "Luacháil"
 
162
 
 
163
#: kalgebra.cpp:205
 
164
msgid "Functions"
 
165
msgstr "Feidhmeanna"
 
166
 
 
167
#: kalgebra.cpp:217
 
168
msgid "List"
 
169
msgstr "Liosta"
 
170
 
 
171
#: kalgebra.cpp:223 kalgebra.cpp:456
 
172
msgid "&Add"
 
173
msgstr "&Cuir Leis"
 
174
 
 
175
#: kalgebra.cpp:239
 
176
msgid "Viewport"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: kalgebra.cpp:243
 
180
msgid "&2D Graph"
 
181
msgstr "Graf &2T"
 
182
 
 
183
#: kalgebra.cpp:255
 
184
msgid "2&D Graph"
 
185
msgstr "Graf 2&T"
 
186
 
 
187
#: kalgebra.cpp:257
 
188
msgid "&Grid"
 
189
msgstr "&Greille"
 
190
 
 
191
#: kalgebra.cpp:258
 
192
msgid "&Keep Aspect Ratio"
 
193
msgstr "&Caomhnaigh an Cóimheas Treoíochta"
 
194
 
 
195
#: kalgebra.cpp:266
 
196
msgid "Resolution"
 
197
msgstr "Taifeach"
 
198
 
 
199
#: kalgebra.cpp:267
 
200
msgctxt "@item:inmenu"
 
201
msgid "Poor"
 
202
msgstr "Garbh"
 
203
 
 
204
#: kalgebra.cpp:268
 
205
msgctxt "@item:inmenu"
 
206
msgid "Normal"
 
207
msgstr "Gnáth"
 
208
 
 
209
#: kalgebra.cpp:269
 
210
msgctxt "@item:inmenu"
 
211
msgid "Fine"
 
212
msgstr "Mín"
 
213
 
 
214
#: kalgebra.cpp:270
 
215
msgctxt "@item:inmenu"
 
216
msgid "Very Fine"
 
217
msgstr "An-Mhín"
 
218
 
 
219
#: kalgebra.cpp:305
 
220
msgid "&3D Graph"
 
221
msgstr "Graf &3T"
 
222
 
 
223
#: kalgebra.cpp:313
 
224
msgid "3D &Graph"
 
225
msgstr "&Graf 3T"
 
226
 
 
227
#: kalgebra.cpp:316
 
228
msgid "&Reset View"
 
229
msgstr "Athshoc&raigh an tAmharc"
 
230
 
 
231
#: kalgebra.cpp:318
 
232
msgid "Dots"
 
233
msgstr "Poncanna"
 
234
 
 
235
#: kalgebra.cpp:319
 
236
msgid "Lines"
 
237
msgstr "Línte"
 
238
 
 
239
#: kalgebra.cpp:320
 
240
msgid "Solid"
 
241
msgstr "Soladach"
 
242
 
 
243
#: kalgebra.cpp:337
 
244
msgid "Operations"
 
245
msgstr "Oibríochtaí"
 
246
 
 
247
#: kalgebra.cpp:341
 
248
msgid "&Dictionary"
 
249
msgstr "&Foclóir"
 
250
 
 
251
#: kalgebra.cpp:352
 
252
msgid "Look for:"
 
253
msgstr "Lorg:"
 
254
 
 
255
#: kalgebra.cpp:445
 
256
msgid "&Editing"
 
257
msgstr "&Eagarthóireacht"
 
258
 
 
259
#: kalgebra.cpp:502
 
260
msgid "Choose a script"
 
261
msgstr "Roghnaigh script"
 
262
 
 
263
#: kalgebra.cpp:502 kalgebra.cpp:518
 
264
msgid "Script (*.kal)"
 
265
msgstr "Script (*.kal)"
 
266
 
 
267
#: kalgebra.cpp:529
 
268
msgid "HTML File (*.html)"
 
269
msgstr "Comhad HTML (*.html)"
 
270
 
 
271
#: kalgebra.cpp:548
 
272
msgid ", "
 
273
msgstr ", "
 
274
 
 
275
#: kalgebra.cpp:548
 
276
#, kde-format
 
277
msgid "Errors: %1"
 
278
msgstr "Earráidí: %1"
 
279
 
 
280
#: kalgebra.cpp:576
 
281
msgid ""
 
282
"*.png|PNG File\n"
 
283
"*.pdf|PDF Document\n"
 
284
"*.x3d|X3D Document"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: kalgebra.cpp:611
 
288
msgid "Select where to put the rendered plot"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: kalgebra.cpp:611
 
292
msgid ""
 
293
"*.png|Image File\n"
 
294
"*.svg|SVG File"
 
295
msgstr ""
 
296
"*.png|Comhad Íomhá\n"
 
297
"*.svg|Comhad SVG"
 
298
 
 
299
#: kalgebra.cpp:672
 
300
msgctxt "@info:status"
 
301
msgid "Ready"
 
302
msgstr "Réidh"
 
303
 
 
304
#: kalgebra.cpp:706
 
305
msgid "Add variable"
 
306
msgstr "Cuir athróg leis"
 
307
 
 
308
#: kalgebra.cpp:710
 
309
msgid "Enter a name for the new variable"
 
310
msgstr "Iontráil ainm na hathróige nuaí"
 
311
 
 
312
#: varedit.cpp:35
 
313
msgid "Add/Edit a variable"
 
314
msgstr "Cuir athróg leis/in eagar"
 
315
 
 
316
#: varedit.cpp:40
 
317
#, fuzzy
 
318
#| msgid "Variables"
 
319
msgid "Remove Variable"
 
320
msgstr "Athróga"
 
321
 
 
322
#: varedit.cpp:65
 
323
#, kde-format
 
324
msgid "Edit '%1' value"
 
325
msgstr "Cuir luach '%1' in eagar"
 
326
 
 
327
#: varedit.cpp:67
 
328
msgid "not available"
 
329
msgstr "níl ar fáil"
 
330
 
 
331
#: varedit.cpp:101
 
332
#, kde-format
 
333
msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
 
334
msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
 
335
 
 
336
#: varedit.cpp:104
 
337
msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
 
338
msgstr "<b style='color:red'>MÍCHEART</b>"
 
339
 
 
340
#: viewportwidget.cpp:47
 
341
msgid "Left:"
 
342
msgstr "Ar Chlé:"
 
343
 
 
344
#: viewportwidget.cpp:48
 
345
msgid "Top:"
 
346
msgstr "Barr:"
 
347
 
 
348
#: viewportwidget.cpp:49
 
349
msgid "Width:"
 
350
msgstr "Leithead:"
 
351
 
 
352
#: viewportwidget.cpp:50
 
353
msgid "Height:"
 
354
msgstr "Airde:"
 
355
 
 
356
#: viewportwidget.cpp:52
 
357
msgid "Apply"
 
358
msgstr "Cuir i bhFeidhm"
 
359
 
 
360
#~ msgid "A calculator"
 
361
#~ msgstr "Áireamhán"
 
362
 
 
363
#~ msgid "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez"
 
364
#~ msgstr "© 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez"
 
365
 
 
366
#~ msgid "Aleix Pol Gonzalez"
 
367
#~ msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
 
368
 
 
369
#~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
 
370
#~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
 
371
 
 
372
#~ msgid "<b>Formula</b>"
 
373
#~ msgstr "<b>Foirmle</b>"
 
374
 
 
375
#~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
 
376
#~ msgid "Done: %1ms"
 
377
#~ msgstr "Críochnaithe: %1ms"
 
378
 
 
379
#~ msgid "Error: %1"
 
380
#~ msgstr "Earráid: %1"
 
381
 
 
382
#~ msgctxt "@action:button"
 
383
#~ msgid "Clear"
 
384
#~ msgstr "Glan"
 
385
 
 
386
#~ msgid "*.png|PNG File"
 
387
#~ msgstr "*.png|Comhad PNG"
 
388
 
 
389
#~ msgid "&Transparency"
 
390
#~ msgstr "&Trédhearcacht"
 
391
 
 
392
#~ msgid "Type"
 
393
#~ msgstr "Cineál"
 
394
 
 
395
#~ msgid "Result: %1"
 
396
#~ msgstr "Toradh: %1"
 
397
 
 
398
#~ msgid "To Expression"
 
399
#~ msgstr "Go Slonn"
 
400
 
 
401
#~ msgid "To MathML"
 
402
#~ msgstr "Go MathML"
 
403
 
 
404
#~ msgid "Simplify"
 
405
#~ msgstr "Simpligh"
 
406
 
 
407
#~ msgid "Examples"
 
408
#~ msgstr "Samplaí"
 
409
 
 
410
#~ msgid "We can only draw Real results."
 
411
#~ msgstr "Ní féidir ach torthaí Réadacha a thaispeáint."
 
412
 
 
413
#~ msgid "center"
 
414
#~ msgstr "lár"
 
415
 
 
416
#~ msgctxt "@title:column"
 
417
#~ msgid "Name"
 
418
#~ msgstr "Ainm"
 
419
 
 
420
#~ msgctxt "@title:column"
 
421
#~ msgid "Function"
 
422
#~ msgstr "Feidhm"
 
423
 
 
424
#~ msgid "%1 function added"
 
425
#~ msgstr "Feidhm %1 curtha leis"
 
426
 
 
427
#~ msgid "Hide '%1'"
 
428
#~ msgstr "Folaigh '%1'"
 
429
 
 
430
#~ msgid "Show '%1'"
 
431
#~ msgstr "Taispeáin '%1'"
 
432
 
 
433
#~ msgid "Selected viewport too small"
 
434
#~ msgstr "Tá an t-amharc roghnaithe róbheag"
 
435
 
 
436
#~ msgctxt "@title:column"
 
437
#~ msgid "Description"
 
438
#~ msgstr "Cur Síos"
 
439
 
 
440
#~ msgctxt "@title:column"
 
441
#~ msgid "Parameters"
 
442
#~ msgstr "Paraiméadair"
 
443
 
 
444
#~ msgctxt "@title:column"
 
445
#~ msgid "Example"
 
446
#~ msgstr "Sampla"
 
447
 
 
448
#~ msgid "%1("
 
449
#~ msgstr "%1("
 
450
 
 
451
#~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
 
452
#~ msgstr "%1... paraiméadair, ...%2)"
 
453
 
 
454
#~ msgid "par%1"
 
455
#~ msgstr "par%1"
 
456
 
 
457
#~ msgid "Addition"
 
458
#~ msgstr "Suimiú"
 
459
 
 
460
#~ msgid "Multiplication"
 
461
#~ msgstr "Iolrú"
 
462
 
 
463
#~ msgid "Division"
 
464
#~ msgstr "Roinnt"
 
465
 
 
466
#~ msgid "Power"
 
467
#~ msgstr "Cumhacht"
 
468
 
 
469
#~ msgid "Remainder"
 
470
#~ msgstr "Fuílleach"
 
471
 
 
472
#~ msgid "Quotient"
 
473
#~ msgstr "Líon"
 
474
 
 
475
#~ msgid "The factor of"
 
476
#~ msgstr "An fachtóir de"
 
477
 
 
478
#~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
 
479
#~ msgstr "Iolrán. factorial(n)=n!"
 
480
 
 
481
#~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
 
482
#~ msgstr "Feidhm a áiríonn síneas den uillinn thugtha"
 
483
 
 
484
#~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
 
485
#~ msgstr "Feidhm a áiríonn comhshíneas den uillinn thugtha"
 
486
 
 
487
#~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
 
488
#~ msgstr "Feidhm a áiríonn tangant den uillinn thugtha"
 
489
 
 
490
#~ msgid "Secant"
 
491
#~ msgstr "Seiceant"
 
492
 
 
493
#~ msgid "Cosecant"
 
494
#~ msgstr "Comhsheiceant"
 
495
 
 
496
#~ msgid "Cotangent"
 
497
#~ msgstr "Comhthangant"
 
498
 
 
499
#~ msgid "Hyperbolic sine"
 
500
#~ msgstr "Síneas hipearbóileach"
 
501
 
 
502
#~ msgid "Hyperbolic cosine"
 
503
#~ msgstr "Comhshíneas hipearbóileach"
 
504
 
 
505
#~ msgid "Hyperbolic tangent"
 
506
#~ msgstr "Tangant hipearbóileach"
 
507
 
 
508
#~ msgid "Hyperbolic secant"
 
509
#~ msgstr "Seiceant hipearbóileach"
 
510
 
 
511
#~ msgid "Hyperbolic cosecant"
 
512
#~ msgstr "Comhsheiceant hipearbóileach"
 
513
 
 
514
#~ msgid "Hyperbolic cotangent"
 
515
#~ msgstr "Comhthangant hipearbóileach"
 
516
 
 
517
#~ msgid "Arc sine"
 
518
#~ msgstr "Arcshíneas"
 
519
 
 
520
#~ msgid "Arc cosine"
 
521
#~ msgstr "Arc-chomhshíneas"
 
522
 
 
523
#~ msgid "Arc tangent"
 
524
#~ msgstr "Arcthangant"
 
525
 
 
526
#~ msgid "Arc cotangent"
 
527
#~ msgstr "Arc-chomhthangant"
 
528
 
 
529
#~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
 
530
#~ msgstr "Arcthangant hipearbóileach"
 
531
 
 
532
#~ msgid "Summatory"
 
533
#~ msgstr "Feidhm Shuimithe"
 
534
 
 
535
#~ msgid "Productory"
 
536
#~ msgstr "Feidhm Iolraithe"
 
537
 
 
538
#~ msgid "Differentiation"
 
539
#~ msgstr "Difreáil"
 
540
 
 
541
#~ msgid "Hyperbolic arc sine"
 
542
#~ msgstr "Arcshíneas hipearbóileach"
 
543
 
 
544
#~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
 
545
#~ msgstr "Arc-chomhshíneas hipearbóileach"
 
546
 
 
547
#~ msgid "Arc cosecant"
 
548
#~ msgstr "Arc-chomhsheiceant"
 
549
 
 
550
#~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
 
551
#~ msgstr "Arc-chomhsheiceant hipearbóileach"
 
552
 
 
553
#~ msgid "Arc secant"
 
554
#~ msgstr "Arcsheiceant"
 
555
 
 
556
#~ msgid "Hyperbolic arc secant"
 
557
#~ msgstr "Arcsheiceant hipearbóileach"
 
558
 
 
559
#~ msgid "Exponent (e^x)"
 
560
#~ msgstr "Easpónant (e^x)"
 
561
 
 
562
#~ msgid "Base-e logarithm"
 
563
#~ msgstr "Logartam aiceanta"
 
564
 
 
565
#~ msgid "Base-10 logarithm"
 
566
#~ msgstr "Logartam le bunuimhir 10"
 
567
 
 
568
#~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
 
569
#~ msgstr "Luach uimhriúil. abs(n)=|n|"
 
570
 
 
571
#~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
 
572
#~ msgstr "Luach urláir. floor(n)=⌊n⌋"
 
573
 
 
574
#~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
 
575
#~ msgstr "Luach síleála. ceil(n)=⌈n⌉"
 
576
 
 
577
#~ msgid "Minimum"
 
578
#~ msgstr "Íosmhéid"
 
579
 
 
580
#~ msgid "Maximum"
 
581
#~ msgstr "Uasmhéid"
 
582
 
 
583
#~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
 
584
#~ msgstr "Níos mó ná. gt(a,b)=a>b"
 
585
 
 
586
#~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
 
587
#~ msgstr "Níos lú ná. lt(a,b)=a<b"
 
588
 
 
589
#~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
 
590
#~ msgstr "Cothrom. eq(a,b) = a=b"
 
591
 
 
592
#~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
 
593
#~ msgstr "Neastachán. approx(a)=a±n"
 
594
 
 
595
#~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
 
596
#~ msgstr "Ní cothrom. neq(a,b)=a≠b"
 
597
 
 
598
#~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
 
599
#~ msgstr "Níos mó ná nó cothrom. geq(a,b)=a≥b"
 
600
 
 
601
#~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
 
602
#~ msgstr "Níos lú ná nó cothrom. leq(a,b)=a≤b"
 
603
 
 
604
#~ msgid "Boolean and"
 
605
#~ msgstr "AND Boole"
 
606
 
 
607
#~ msgid "Boolean not"
 
608
#~ msgstr "NOT Boole"
 
609
 
 
610
#~ msgid "Boolean or"
 
611
#~ msgstr "OR Boole"
 
612
 
 
613
#~ msgid "Boolean xor"
 
614
#~ msgstr "XOR Boole"
 
615
 
 
616
#~ msgid "Boolean implication"
 
617
#~ msgstr "Impleacht Boole"
 
618
 
 
619
#~ msgid "Greatest common divisor"
 
620
#~ msgstr "Comhfhachtóir is mó"
 
621
 
 
622
#~ msgid "Least common multiple"
 
623
#~ msgstr "Comhiolrú is lú"
 
624
 
 
625
#~ msgid "Root"
 
626
#~ msgstr "Fréamh"
 
627
 
 
628
#~ msgid "Cardinal"
 
629
#~ msgstr "Bunuimhir"
 
630
 
 
631
#~ msgid "Scalar product"
 
632
#~ msgstr "Iolrach scálach"
 
633
 
 
634
#~ msgctxt "n-ary function prototype"
 
635
#~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
 
636
#~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
 
637
 
 
638
#~ msgctxt "Function name in function prototype"
 
639
#~ msgid "<em>%1</em>("
 
640
#~ msgstr "<em>%1</em>("
 
641
 
 
642
#~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
 
643
#~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
 
644
#~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
 
645
 
 
646
#~ msgctxt "Parameter in function prototype"
 
647
#~ msgid "par%1"
 
648
#~ msgstr "par%1"
 
649
 
 
650
#~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
 
651
#~ msgid "<b>%1</b>"
 
652
#~ msgstr "<b>%1</b>"
 
653
 
 
654
#~ msgctxt "Function parameter separator"
 
655
#~ msgid ", "
 
656
#~ msgstr ", "
 
657
 
 
658
#~ msgctxt "Current parameter is the bounding"
 
659
#~ msgid " : bounds"
 
660
#~ msgstr " : teorainn"
 
661
 
 
662
#~ msgctxt "@title:column"
 
663
#~ msgid "Value"
 
664
#~ msgstr "Luach"
 
665
 
 
666
#~ msgid "Must specify a correct operation"
 
667
#~ msgstr "Caithfidh tú oibríocht cheart a shonrú"
 
668
 
 
669
#~ msgctxt "identifier separator in error message"
 
670
#~ msgid "', '"
 
671
#~ msgstr "', '"
 
672
 
 
673
#~ msgctxt "Error message, no proper condition found."
 
674
#~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
 
675
#~ msgstr ""
 
676
#~ "Níorbh fhéidir rogha oiriúnach a aimsiú le haghaidh ráitis choinníollaigh."
 
677
 
 
678
#~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
 
679
#~ msgstr "Uasteorainn nó íosteorainn mhícheart."
 
680
 
 
681
#~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself"
 
682
#~ msgid "Defined a variable cycle"
 
683
#~ msgstr "Sainíodh ciogal athróg"
 
684
 
 
685
#~ msgid "Unknown token %1"
 
686
#~ msgstr "Teaghrán anaithnid comharthach %1"
 
687
 
 
688
#~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
 
689
#~ msgstr "Tá dhá pharaiméadar ar a laghad de dhíth ar <em>%1</em>"
 
690
 
 
691
#~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
 
692
#~ msgstr "Tá %2 paraiméadar de dhíth ar <em>%1</em>"
 
693
 
 
694
#~ msgid "Empty container: %1"
 
695
#~ msgstr "Coimeádán folamh: %1"
 
696
 
 
697
#~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure"
 
698
#~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
 
699
#~ msgstr "Ní cheadaítear coinníollacha ach laistigh de bhreacstruchtúir."
 
700
 
 
701
#~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition"
 
702
#~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
 
703
#~ msgstr "Ní coinníoll oiriúnach laistigh den bhreacstruchtúr é %1"
 
704
 
 
705
#~ msgid "We can only declare variables"
 
706
#~ msgstr "Ní féidir ach athróga a fhógairt"
 
707
 
 
708
#~ msgid "Error while parsing: %1"
 
709
#~ msgstr "Earráid le linn parsála: %1"
 
710
 
 
711
#~ msgctxt "An error message"
 
712
#~ msgid "Container unknown: %1"
 
713
#~ msgstr "Coimeádán anaithnid: %1"
 
714
 
 
715
#~ msgid "Cannot codify the %1 value."
 
716
#~ msgstr "Ní féidir an luach %1 a chódú."
 
717
 
 
718
#~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
 
719
#~ msgstr "Ní féidir mac-chomhthéacsanna a bheith ag oibreoir %1."
 
720
 
 
721
#~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
 
722
#~ msgid "Not supported/unknown: %1"
 
723
#~ msgstr "Gan tacaíocht/anaithnid: %1"
 
724
 
 
725
#~ msgctxt "error message"
 
726
#~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
 
727
#~ msgstr "Bhíothas ag súil le %1 in ionad '%2'"
 
728
 
 
729
#~ msgid "Missing right parenthesis"
 
730
#~ msgstr "Lúibín deas ar iarraidh"
 
731
 
 
732
#~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
 
733
#~ msgstr "Lúibín deas neamhchothrom"
 
734
 
 
735
#~ msgid "Unexpected token %1"
 
736
#~ msgstr "Teaghrán comharthach %1 gan súil leis"
 
737
 
 
738
#~ msgid "Could not call '%1'"
 
739
#~ msgstr "Níorbh fhéidir '%1' a ghlao"
 
740
 
 
741
#~ msgid "Could not solve '%1'"
 
742
#~ msgstr "Níorbh fhéidir '%1' a réiteach"
 
743
 
 
744
#~ msgctxt "html representation of an operator"
 
745
#~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
 
746
#~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"
 
747
 
 
748
#~ msgctxt "html representation of an operator"
 
749
#~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
 
750
#~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
 
751
 
 
752
#~ msgctxt "Error message"
 
753
#~ msgid "Unknown token %1"
 
754
#~ msgstr "Teaghrán anaithnid comharthach %1"
 
755
 
 
756
#~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
 
757
#~ msgstr "Ní féidir fuílleach ar 0 a áireamh."
 
758
 
 
759
#~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
 
760
#~ msgstr "Ní féidir an fachtóir ar 0 a áireamh."
 
761
 
 
762
#~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
 
763
#~ msgstr "Ní féidir an comhiolrú is lú de 0 a áireamh."
 
764
 
 
765
#~ msgid "Could not calculate a value %1"
 
766
#~ msgstr "Níorbh fhéidir luach %1 a áireamh"
 
767
 
 
768
#~ msgid "Invalid index for a container"
 
769
#~ msgstr "Innéacs neamhbhailí ar choimeádán"
 
770
 
 
771
#~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
 
772
#~ msgstr "Ní féidir oibriú le veicteoirí de mhéideanna éagsúla."
 
773
 
 
774
#~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
 
775
#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 an veicteora a áireamh"
 
776
 
 
777
#~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
 
778
#~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>("
 
779
#~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>("
 
780
 
 
781
#~ msgid "The %1 derivative has not been implemented."
 
782
#~ msgstr "Níl an díorthach %1 ar fáil."
 
783
 
 
784
#~ msgctxt "Error message"
 
785
#~ msgid "Did not understand the real value: %1"
 
786
#~ msgstr "Níor tuigeadh an luach réadach: %1"
 
787
 
 
788
#~ msgid "Subtraction"
 
789
#~ msgstr "Dealú"
 
790
 
 
791
#~ msgid ""
 
792
#~ "%1\n"
 
793
#~ "Error: %2"
 
794
#~ msgstr ""
 
795
#~ "%1\n"
 
796
#~ "Earráid: %2"
 
797
 
 
798
#~ msgid "Select an element from a container"
 
799
#~ msgstr "Roghnaigh eilimint ó choimeádán"
 
800
 
 
801
#~ msgid "Error: We need values to draw a graph"
 
802
#~ msgstr "Earráid: Luachanna de dhíth chun graf a dhearadh"
 
803
 
 
804
#~ msgid "Generating... Please wait"
 
805
#~ msgstr "Á ghiniúint... fan go fóill"
 
806
 
 
807
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
808
#~ msgid "&Save Log"
 
809
#~ msgstr "&Sábháil Logchomhad"
 
810
 
 
811
#~ msgctxt ""
 
812
#~ "html representation of a true. please don't translate the true for "
 
813
#~ "consistency"
 
814
#~ msgid "<span class='const'>true</span>"
 
815
#~ msgstr "<span class='const'>true</span>"
 
816
 
 
817
#~ msgctxt ""
 
818
#~ "html representation of a false. please don't translate the false for "
 
819
#~ "consistency"
 
820
#~ msgid "<span class='const'>false</span>"
 
821
#~ msgstr "<span class='const'>false</span>"
 
822
 
 
823
#~ msgctxt "html representation of a number"
 
824
#~ msgid "<span class='num'>%1</span>"
 
825
#~ msgstr "<span class='num'>%1</span>"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Mode"
 
828
#~ msgstr "Mód"
 
829
 
 
830
#~ msgid "Save the expression"
 
831
#~ msgstr "Sábháil an slonn"
 
832
 
 
833
#~ msgid "Calculate the expression"
 
834
#~ msgstr "Áirigh an slonn"
 
835
 
 
836
#~ msgid "%1:=%2"
 
837
#~ msgstr "%1:=%2"
 
838
 
 
839
#~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit"
 
840
#~ msgstr "Ní cheadaítear íosteorainn ≥ uasteorainn"
 
841
 
 
842
#~ msgid "The function <em>%1</em> does not exist"
 
843
#~ msgstr "Níl feidhm <em>%1</em> ann"
 
844
 
 
845
#~ msgid "The variable <em>%1</em> does not exist"
 
846
#~ msgstr "Níl athróg <em>%1</em> ann"
 
847
 
 
848
#~ msgid "Need a var name and a value"
 
849
#~ msgstr "Ainm athróige agus luach de dhíth"
 
850
 
 
851
#~ msgid "We can only select a container's value with its integer index"
 
852
#~ msgstr ""
 
853
#~ "Is féidir luach coimeádáin a roghnú trína innéacs slánuimhreach amháin"
 
854
 
 
855
#~ msgid "<b style='color:red'>%1</b>"
 
856
#~ msgstr "<b style='color:red'>%1</b>"
 
857
 
 
858
#~ msgctxt "Error message"
 
859
#~ msgid "Unknown bounded variable: %1"
 
860
#~ msgstr "Athróg anaithnid chuimsithe: %1"
 
861
 
 
862
#~ msgid "From parser:"
 
863
#~ msgstr "Ón pharsálaí:"
 
864
 
 
865
#~ msgid ""
 
866
#~ "Wrong parameter count in a selector, should have 2 parameters, the "
 
867
#~ "selected index and the container."
 
868
#~ msgstr ""
 
869
#~ "Tá líon na bparaiméadar mícheart i roghnóir; ba chóir dhá pharaiméadar a "
 
870
#~ "bheith ann, an t-innéacs roghnaithe agus an coimeádán."
 
871
 
 
872
#~ msgid "piece or otherwise in the wrong place"
 
873
#~ msgstr "píosa nó otherwise san áit mhícheart"
 
874
 
 
875
#~ msgid "No bounding variables for this sum"
 
876
#~ msgstr "Níl athróga teorantacha ag an tsuim seo"
 
877
 
 
878
#~ msgid "Missing bounding limits on a sum operation"
 
879
#~ msgstr "Teorainneacha ar iarraidh ar oibríocht suimithe"
 
880
 
 
881
#~ msgid "Real"
 
882
#~ msgstr "Fíor"
 
883
 
 
884
#~ msgid "%1, "
 
885
#~ msgstr "%1, "
 
886
 
 
887
#~ msgctxt "Parameter in function prototype"
 
888
#~ msgid "%1"
 
889
#~ msgstr "%1"
 
890
 
 
891
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
892
#~ msgid "&New"
 
893
#~ msgstr "&Nua"
 
894
 
 
895
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
896
#~ msgid "&Quit"
 
897
#~ msgstr "&Scoir"
 
898
 
 
899
#~ msgid "&Save"
 
900
#~ msgstr "&Sábháil"
 
901
 
 
902
#~ msgid "Image File (*.png)"
 
903
#~ msgstr "Comhad Íomhá (*.png)"
 
904
 
 
905
#~ msgid "Sine"
 
906
#~ msgstr "Síneas"
 
907
 
 
908
#~ msgid "Cosine"
 
909
#~ msgstr "Comhshíneas"
 
910
 
 
911
#~ msgid "Tangent"
 
912
#~ msgstr "Tangant"