1
# Irish translation of kalgebra
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kalgebra package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdeedu/kalgebra.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-09-19 08:14+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "kscanne@gmail.com"
28
#: consolehtml.cpp:129
30
msgid " <a href='%1'>%2</a>"
33
#: consolehtml.cpp:134
38
#: consolehtml.cpp:140
40
msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
41
msgstr "<ul class='error'>Earráid: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
43
#: consolehtml.cpp:186
45
msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
46
msgstr "<ul class='error'>Earráid: Níorbh fhéidir %1 a luchtú. <br /> %2</ul>"
48
#: consolehtml.cpp:190
51
msgstr "Iompórtáilte: %1"
53
#: consolehtml.cpp:277
55
msgid "Paste \"%1\" to input"
62
#: dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 dictionary.cpp:71
67
#: functionedit.cpp:49
68
msgid "Add/Edit a function"
69
msgstr "Cuir feidhm leis/in eagar"
71
#: functionedit.cpp:94
75
#: functionedit.cpp:101
79
#: functionedit.cpp:103
83
#: functionedit.cpp:106
87
#: functionedit.cpp:111
91
#: functionedit.cpp:113
93
#| msgid "Remove '%1'"
94
msgctxt "@action:button"
98
#: functionedit.cpp:240
99
msgid "The options you specified are not correct"
102
#: functionedit.cpp:245
103
msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
118
#: kalgebra.cpp:139 kalgebra.cpp:235
131
msgctxt "@item:inmenu"
132
msgid "&Load Script..."
133
msgstr "&Luchtaigh Script..."
136
msgid "Recent Scripts"
137
msgstr "Scripteanna Le Déanaí"
140
msgctxt "@item:inmenu"
141
msgid "&Save Script..."
142
msgstr "&Sábháil Script..."
145
msgctxt "@item:inmenu"
146
msgid "&Export Log..."
147
msgstr "&Easpórtáil Logchomhad..."
150
msgid "Execution Mode"
154
msgctxt "@item:inmenu"
159
msgctxt "@item:inmenu"
171
#: kalgebra.cpp:223 kalgebra.cpp:456
192
msgid "&Keep Aspect Ratio"
193
msgstr "&Caomhnaigh an Cóimheas Treoíochta"
200
msgctxt "@item:inmenu"
205
msgctxt "@item:inmenu"
210
msgctxt "@item:inmenu"
215
msgctxt "@item:inmenu"
229
msgstr "Athshoc&raigh an tAmharc"
257
msgstr "&Eagarthóireacht"
260
msgid "Choose a script"
261
msgstr "Roghnaigh script"
263
#: kalgebra.cpp:502 kalgebra.cpp:518
264
msgid "Script (*.kal)"
265
msgstr "Script (*.kal)"
268
msgid "HTML File (*.html)"
269
msgstr "Comhad HTML (*.html)"
278
msgstr "Earráidí: %1"
283
"*.pdf|PDF Document\n"
288
msgid "Select where to put the rendered plot"
296
"*.png|Comhad Íomhá\n"
300
msgctxt "@info:status"
306
msgstr "Cuir athróg leis"
309
msgid "Enter a name for the new variable"
310
msgstr "Iontráil ainm na hathróige nuaí"
313
msgid "Add/Edit a variable"
314
msgstr "Cuir athróg leis/in eagar"
319
msgid "Remove Variable"
324
msgid "Edit '%1' value"
325
msgstr "Cuir luach '%1' in eagar"
328
msgid "not available"
333
msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
334
msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
337
msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
338
msgstr "<b style='color:red'>MÍCHEART</b>"
340
#: viewportwidget.cpp:47
344
#: viewportwidget.cpp:48
348
#: viewportwidget.cpp:49
352
#: viewportwidget.cpp:50
356
#: viewportwidget.cpp:52
358
msgstr "Cuir i bhFeidhm"
360
#~ msgid "A calculator"
361
#~ msgstr "Áireamhán"
363
#~ msgid "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez"
364
#~ msgstr "© 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez"
366
#~ msgid "Aleix Pol Gonzalez"
367
#~ msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
369
#~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
370
#~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
372
#~ msgid "<b>Formula</b>"
373
#~ msgstr "<b>Foirmle</b>"
375
#~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
376
#~ msgid "Done: %1ms"
377
#~ msgstr "Críochnaithe: %1ms"
380
#~ msgstr "Earráid: %1"
382
#~ msgctxt "@action:button"
386
#~ msgid "*.png|PNG File"
387
#~ msgstr "*.png|Comhad PNG"
389
#~ msgid "&Transparency"
390
#~ msgstr "&Trédhearcacht"
395
#~ msgid "Result: %1"
396
#~ msgstr "Toradh: %1"
398
#~ msgid "To Expression"
402
#~ msgstr "Go MathML"
410
#~ msgid "We can only draw Real results."
411
#~ msgstr "Ní féidir ach torthaí Réadacha a thaispeáint."
416
#~ msgctxt "@title:column"
420
#~ msgctxt "@title:column"
424
#~ msgid "%1 function added"
425
#~ msgstr "Feidhm %1 curtha leis"
428
#~ msgstr "Folaigh '%1'"
431
#~ msgstr "Taispeáin '%1'"
433
#~ msgid "Selected viewport too small"
434
#~ msgstr "Tá an t-amharc roghnaithe róbheag"
436
#~ msgctxt "@title:column"
437
#~ msgid "Description"
440
#~ msgctxt "@title:column"
441
#~ msgid "Parameters"
442
#~ msgstr "Paraiméadair"
444
#~ msgctxt "@title:column"
451
#~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
452
#~ msgstr "%1... paraiméadair, ...%2)"
460
#~ msgid "Multiplication"
470
#~ msgstr "Fuílleach"
475
#~ msgid "The factor of"
476
#~ msgstr "An fachtóir de"
478
#~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
479
#~ msgstr "Iolrán. factorial(n)=n!"
481
#~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
482
#~ msgstr "Feidhm a áiríonn síneas den uillinn thugtha"
484
#~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
485
#~ msgstr "Feidhm a áiríonn comhshíneas den uillinn thugtha"
487
#~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
488
#~ msgstr "Feidhm a áiríonn tangant den uillinn thugtha"
494
#~ msgstr "Comhsheiceant"
497
#~ msgstr "Comhthangant"
499
#~ msgid "Hyperbolic sine"
500
#~ msgstr "Síneas hipearbóileach"
502
#~ msgid "Hyperbolic cosine"
503
#~ msgstr "Comhshíneas hipearbóileach"
505
#~ msgid "Hyperbolic tangent"
506
#~ msgstr "Tangant hipearbóileach"
508
#~ msgid "Hyperbolic secant"
509
#~ msgstr "Seiceant hipearbóileach"
511
#~ msgid "Hyperbolic cosecant"
512
#~ msgstr "Comhsheiceant hipearbóileach"
514
#~ msgid "Hyperbolic cotangent"
515
#~ msgstr "Comhthangant hipearbóileach"
518
#~ msgstr "Arcshíneas"
520
#~ msgid "Arc cosine"
521
#~ msgstr "Arc-chomhshíneas"
523
#~ msgid "Arc tangent"
524
#~ msgstr "Arcthangant"
526
#~ msgid "Arc cotangent"
527
#~ msgstr "Arc-chomhthangant"
529
#~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
530
#~ msgstr "Arcthangant hipearbóileach"
533
#~ msgstr "Feidhm Shuimithe"
535
#~ msgid "Productory"
536
#~ msgstr "Feidhm Iolraithe"
538
#~ msgid "Differentiation"
541
#~ msgid "Hyperbolic arc sine"
542
#~ msgstr "Arcshíneas hipearbóileach"
544
#~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
545
#~ msgstr "Arc-chomhshíneas hipearbóileach"
547
#~ msgid "Arc cosecant"
548
#~ msgstr "Arc-chomhsheiceant"
550
#~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
551
#~ msgstr "Arc-chomhsheiceant hipearbóileach"
553
#~ msgid "Arc secant"
554
#~ msgstr "Arcsheiceant"
556
#~ msgid "Hyperbolic arc secant"
557
#~ msgstr "Arcsheiceant hipearbóileach"
559
#~ msgid "Exponent (e^x)"
560
#~ msgstr "Easpónant (e^x)"
562
#~ msgid "Base-e logarithm"
563
#~ msgstr "Logartam aiceanta"
565
#~ msgid "Base-10 logarithm"
566
#~ msgstr "Logartam le bunuimhir 10"
568
#~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
569
#~ msgstr "Luach uimhriúil. abs(n)=|n|"
571
#~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
572
#~ msgstr "Luach urláir. floor(n)=⌊n⌋"
574
#~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
575
#~ msgstr "Luach síleála. ceil(n)=⌈n⌉"
583
#~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
584
#~ msgstr "Níos mó ná. gt(a,b)=a>b"
586
#~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
587
#~ msgstr "Níos lú ná. lt(a,b)=a<b"
589
#~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
590
#~ msgstr "Cothrom. eq(a,b) = a=b"
592
#~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
593
#~ msgstr "Neastachán. approx(a)=a±n"
595
#~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
596
#~ msgstr "Ní cothrom. neq(a,b)=a≠b"
598
#~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
599
#~ msgstr "Níos mó ná nó cothrom. geq(a,b)=a≥b"
601
#~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
602
#~ msgstr "Níos lú ná nó cothrom. leq(a,b)=a≤b"
604
#~ msgid "Boolean and"
605
#~ msgstr "AND Boole"
607
#~ msgid "Boolean not"
608
#~ msgstr "NOT Boole"
610
#~ msgid "Boolean or"
613
#~ msgid "Boolean xor"
614
#~ msgstr "XOR Boole"
616
#~ msgid "Boolean implication"
617
#~ msgstr "Impleacht Boole"
619
#~ msgid "Greatest common divisor"
620
#~ msgstr "Comhfhachtóir is mó"
622
#~ msgid "Least common multiple"
623
#~ msgstr "Comhiolrú is lú"
629
#~ msgstr "Bunuimhir"
631
#~ msgid "Scalar product"
632
#~ msgstr "Iolrach scálach"
634
#~ msgctxt "n-ary function prototype"
635
#~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
636
#~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
638
#~ msgctxt "Function name in function prototype"
639
#~ msgid "<em>%1</em>("
640
#~ msgstr "<em>%1</em>("
642
#~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
643
#~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
644
#~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
646
#~ msgctxt "Parameter in function prototype"
650
#~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
652
#~ msgstr "<b>%1</b>"
654
#~ msgctxt "Function parameter separator"
658
#~ msgctxt "Current parameter is the bounding"
660
#~ msgstr " : teorainn"
662
#~ msgctxt "@title:column"
666
#~ msgid "Must specify a correct operation"
667
#~ msgstr "Caithfidh tú oibríocht cheart a shonrú"
669
#~ msgctxt "identifier separator in error message"
673
#~ msgctxt "Error message, no proper condition found."
674
#~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
676
#~ "Níorbh fhéidir rogha oiriúnach a aimsiú le haghaidh ráitis choinníollaigh."
678
#~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
679
#~ msgstr "Uasteorainn nó íosteorainn mhícheart."
681
#~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself"
682
#~ msgid "Defined a variable cycle"
683
#~ msgstr "Sainíodh ciogal athróg"
685
#~ msgid "Unknown token %1"
686
#~ msgstr "Teaghrán anaithnid comharthach %1"
688
#~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
689
#~ msgstr "Tá dhá pharaiméadar ar a laghad de dhíth ar <em>%1</em>"
691
#~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
692
#~ msgstr "Tá %2 paraiméadar de dhíth ar <em>%1</em>"
694
#~ msgid "Empty container: %1"
695
#~ msgstr "Coimeádán folamh: %1"
697
#~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure"
698
#~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
699
#~ msgstr "Ní cheadaítear coinníollacha ach laistigh de bhreacstruchtúir."
701
#~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition"
702
#~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
703
#~ msgstr "Ní coinníoll oiriúnach laistigh den bhreacstruchtúr é %1"
705
#~ msgid "We can only declare variables"
706
#~ msgstr "Ní féidir ach athróga a fhógairt"
708
#~ msgid "Error while parsing: %1"
709
#~ msgstr "Earráid le linn parsála: %1"
711
#~ msgctxt "An error message"
712
#~ msgid "Container unknown: %1"
713
#~ msgstr "Coimeádán anaithnid: %1"
715
#~ msgid "Cannot codify the %1 value."
716
#~ msgstr "Ní féidir an luach %1 a chódú."
718
#~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
719
#~ msgstr "Ní féidir mac-chomhthéacsanna a bheith ag oibreoir %1."
721
#~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
722
#~ msgid "Not supported/unknown: %1"
723
#~ msgstr "Gan tacaíocht/anaithnid: %1"
725
#~ msgctxt "error message"
726
#~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
727
#~ msgstr "Bhíothas ag súil le %1 in ionad '%2'"
729
#~ msgid "Missing right parenthesis"
730
#~ msgstr "Lúibín deas ar iarraidh"
732
#~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
733
#~ msgstr "Lúibín deas neamhchothrom"
735
#~ msgid "Unexpected token %1"
736
#~ msgstr "Teaghrán comharthach %1 gan súil leis"
738
#~ msgid "Could not call '%1'"
739
#~ msgstr "Níorbh fhéidir '%1' a ghlao"
741
#~ msgid "Could not solve '%1'"
742
#~ msgstr "Níorbh fhéidir '%1' a réiteach"
744
#~ msgctxt "html representation of an operator"
745
#~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
746
#~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"
748
#~ msgctxt "html representation of an operator"
749
#~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
750
#~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"
752
#~ msgctxt "Error message"
753
#~ msgid "Unknown token %1"
754
#~ msgstr "Teaghrán anaithnid comharthach %1"
756
#~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
757
#~ msgstr "Ní féidir fuílleach ar 0 a áireamh."
759
#~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
760
#~ msgstr "Ní féidir an fachtóir ar 0 a áireamh."
762
#~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
763
#~ msgstr "Ní féidir an comhiolrú is lú de 0 a áireamh."
765
#~ msgid "Could not calculate a value %1"
766
#~ msgstr "Níorbh fhéidir luach %1 a áireamh"
768
#~ msgid "Invalid index for a container"
769
#~ msgstr "Innéacs neamhbhailí ar choimeádán"
771
#~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
772
#~ msgstr "Ní féidir oibriú le veicteoirí de mhéideanna éagsúla."
774
#~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
775
#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 an veicteora a áireamh"
777
#~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
778
#~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>("
779
#~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>("
781
#~ msgid "The %1 derivative has not been implemented."
782
#~ msgstr "Níl an díorthach %1 ar fáil."
784
#~ msgctxt "Error message"
785
#~ msgid "Did not understand the real value: %1"
786
#~ msgstr "Níor tuigeadh an luach réadach: %1"
788
#~ msgid "Subtraction"
798
#~ msgid "Select an element from a container"
799
#~ msgstr "Roghnaigh eilimint ó choimeádán"
801
#~ msgid "Error: We need values to draw a graph"
802
#~ msgstr "Earráid: Luachanna de dhíth chun graf a dhearadh"
804
#~ msgid "Generating... Please wait"
805
#~ msgstr "Á ghiniúint... fan go fóill"
807
#~ msgctxt "@item:inmenu"
809
#~ msgstr "&Sábháil Logchomhad"
812
#~ "html representation of a true. please don't translate the true for "
814
#~ msgid "<span class='const'>true</span>"
815
#~ msgstr "<span class='const'>true</span>"
818
#~ "html representation of a false. please don't translate the false for "
820
#~ msgid "<span class='const'>false</span>"
821
#~ msgstr "<span class='const'>false</span>"
823
#~ msgctxt "html representation of a number"
824
#~ msgid "<span class='num'>%1</span>"
825
#~ msgstr "<span class='num'>%1</span>"
830
#~ msgid "Save the expression"
831
#~ msgstr "Sábháil an slonn"
833
#~ msgid "Calculate the expression"
834
#~ msgstr "Áirigh an slonn"
839
#~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit"
840
#~ msgstr "Ní cheadaítear íosteorainn ≥ uasteorainn"
842
#~ msgid "The function <em>%1</em> does not exist"
843
#~ msgstr "Níl feidhm <em>%1</em> ann"
845
#~ msgid "The variable <em>%1</em> does not exist"
846
#~ msgstr "Níl athróg <em>%1</em> ann"
848
#~ msgid "Need a var name and a value"
849
#~ msgstr "Ainm athróige agus luach de dhíth"
851
#~ msgid "We can only select a container's value with its integer index"
853
#~ "Is féidir luach coimeádáin a roghnú trína innéacs slánuimhreach amháin"
855
#~ msgid "<b style='color:red'>%1</b>"
856
#~ msgstr "<b style='color:red'>%1</b>"
858
#~ msgctxt "Error message"
859
#~ msgid "Unknown bounded variable: %1"
860
#~ msgstr "Athróg anaithnid chuimsithe: %1"
862
#~ msgid "From parser:"
863
#~ msgstr "Ón pharsálaí:"
866
#~ "Wrong parameter count in a selector, should have 2 parameters, the "
867
#~ "selected index and the container."
869
#~ "Tá líon na bparaiméadar mícheart i roghnóir; ba chóir dhá pharaiméadar a "
870
#~ "bheith ann, an t-innéacs roghnaithe agus an coimeádán."
872
#~ msgid "piece or otherwise in the wrong place"
873
#~ msgstr "píosa nó otherwise san áit mhícheart"
875
#~ msgid "No bounding variables for this sum"
876
#~ msgstr "Níl athróga teorantacha ag an tsuim seo"
878
#~ msgid "Missing bounding limits on a sum operation"
879
#~ msgstr "Teorainneacha ar iarraidh ar oibríocht suimithe"
887
#~ msgctxt "Parameter in function prototype"
891
#~ msgctxt "@item:inmenu"
895
#~ msgctxt "@item:inmenu"
902
#~ msgid "Image File (*.png)"
903
#~ msgstr "Comhad Íomhá (*.png)"
909
#~ msgstr "Comhshíneas"