1
# Irish translation of akregator
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the akregator package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdepim/akregator\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 05:38+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 20:53-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
28
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
29
msgid "kcmakradvancedconfig"
30
msgstr "kcmakradvancedconfig"
32
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
33
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
36
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
37
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75
38
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
39
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
40
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
41
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
42
msgstr "© 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
44
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
45
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:77
46
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
47
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
48
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63 src/aboutdata.cpp:42
49
msgid "Frank Osterfeld"
50
msgstr "Frank Osterfeld"
52
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:72
53
msgid "kcmakrappearanceconfig"
54
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
56
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:73
57
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
60
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
61
msgctxt "Limit feed archive size to:"
63
msgid_plural " articles"
70
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
71
msgctxt "Delete articles older than:"
80
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
81
msgid "kcmakrarchiveconfig"
82
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
84
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
85
msgid "Configure Feed Reader Archive"
88
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
89
msgid "kcmakrbrowserconfig"
90
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
92
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
93
msgid "Configure Feed Reader Browser"
96
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
98
msgid_plural " minutes"
105
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
106
msgid "kcmakrgeneralconfig"
107
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
109
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
110
msgid "Configure Feeds"
111
msgstr "Cumraigh Fothaí"
113
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
114
msgctxt "Mark selected article read after"
116
msgid_plural " seconds"
118
msgstr[1] " shoicind"
119
msgstr[2] " shoicind"
123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
124
#: configuration/settings_advancedbase.ui:10
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
129
#: configuration/settings_advancedbase.ui:18
130
msgid "Archive backend:"
131
msgstr "Inneall cartlainne:"
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
134
#: configuration/settings_advancedbase.ui:28
135
msgid "&Configure..."
136
msgstr "&Cumraigh..."
138
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
139
#: configuration/settings_advancedbase.ui:53
141
msgstr "Liosta na nAlt"
143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
144
#: configuration/settings_advancedbase.ui:61
145
msgid "Mar&k selected article read after"
146
msgstr "Mar&cáil an t-alt roghnaithe mar léite tar éis"
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
149
#: configuration/settings_advancedbase.ui:96
150
msgid "Reset search bar when changing feeds"
153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
154
#: configuration/settings_appearance.ui:10
155
msgid "Article List Colors"
156
msgstr "Dathanna i Liosta na nAlt"
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
159
#: configuration/settings_appearance.ui:37
160
msgid "Unread articles:"
161
msgstr "Ailt gan léamh:"
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
164
#: configuration/settings_appearance.ui:54
165
msgid "New articles:"
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
169
#: configuration/settings_appearance.ui:70
170
msgid "Use custom colors"
171
msgstr "Úsáid dathanna saincheaptha"
173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
174
#: configuration/settings_appearance.ui:80
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
179
#: configuration/settings_appearance.ui:86
180
msgid "Minimum font size:"
181
msgstr "Clómhéid is lú:"
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
184
#: configuration/settings_appearance.ui:126
185
msgid "Medium font size:"
186
msgstr "Clómhéid measartha:"
188
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
189
#: configuration/settings_appearance.ui:169
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
194
#: configuration/settings_appearance.ui:175
195
msgid "Standard font:"
196
msgstr "Cló caighdeánach:"
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
199
#: configuration/settings_appearance.ui:185
201
msgstr "Cló aonleithid:"
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
204
#: configuration/settings_appearance.ui:195
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
209
#: configuration/settings_appearance.ui:205
210
msgid "Sans serif font:"
211
msgstr "Cló sans serif:"
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
214
#: configuration/settings_appearance.ui:218
215
msgid "&Underline links"
216
msgstr "C&uir línte faoi naisc"
218
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
219
#: configuration/settings_archive.ui:10
220
msgid "Default Archive Settings"
221
msgstr "Réamhshocruithe Cartlainne"
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
224
#: configuration/settings_archive.ui:16
225
msgid "Disable archiving"
226
msgstr "Díchumasaigh cartlannú"
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
229
#: configuration/settings_archive.ui:23
230
msgid "Keep all articles"
231
msgstr "Coimeád gach alt"
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
234
#: configuration/settings_archive.ui:35
235
msgid "Limit feed archive size to:"
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
239
#: configuration/settings_archive.ui:62
240
msgid "Delete articles older than: "
241
msgstr "Scrios ailt níos sine ná: "
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
244
#: configuration/settings_archive.ui:100
245
msgid "Do not expire important articles"
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
249
#: configuration/settings_browser.ui:12
250
msgid "Left mouse click:"
253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
254
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
255
#: configuration/settings_browser.ui:20 configuration/settings_browser.ui:46
256
#: src/actionmanagerimpl.cpp:303
258
msgstr "Oscail i gCluaisín"
260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
262
#: configuration/settings_browser.ui:25 configuration/settings_browser.ui:51
263
#: src/actionmanagerimpl.cpp:309
264
msgid "Open in Background Tab"
265
msgstr "Oscail i gCluaisín Cúlra"
267
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
269
#: configuration/settings_browser.ui:30 configuration/settings_browser.ui:56
270
#: src/actionmanagerimpl.cpp:315
271
msgid "Open in External Browser"
272
msgstr "Oscail i mBrabhsálaí Seachtrach"
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
275
#: configuration/settings_browser.ui:38
276
msgid "Middle mouse click:"
279
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
280
#: configuration/settings_browser.ui:66
281
msgid "External Browsing"
282
msgstr "Brabhsáil Sheachtrach"
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
285
#: configuration/settings_browser.ui:75
290
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
292
#: configuration/settings_browser.ui:82 interfaces/akregator.kcfg:176
293
msgid "Use this command:"
294
msgstr "Úsáid an t-ordú seo:"
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
297
#: configuration/settings_browser.ui:89
298
msgid "Use default web browser"
299
msgstr "Úsáid an brabhsálaí réamhshocraithe"
301
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
302
#: configuration/settings_browser.ui:102
306
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
308
#: configuration/settings_browser.ui:108 interfaces/akregator.kcfg:156
309
msgid "Always show the tab bar"
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
313
#: configuration/settings_browser.ui:115
314
msgid "Show close button on each tab"
315
msgstr "Taispeáin cnaipe dúnta ar gach cluaisín"
317
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
319
#: configuration/settings_browser.ui:122 interfaces/akregator.kcfg:166
320
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
323
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
324
#: configuration/settings_general.ui:10
325
msgctxt "global settings"
327
msgstr "Comhchoiteann"
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
330
#: configuration/settings_general.ui:16
331
msgid "Show tra&y icon"
332
msgstr "T&aispeáin deilbhín sa tráidire"
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
335
#: configuration/settings_general.ui:47
336
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
339
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
340
#: configuration/settings_general.ui:59
341
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
345
#: configuration/settings_general.ui:62
346
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
350
#: configuration/settings_general.ui:69
351
msgid "&Use interval fetching"
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
355
#: configuration/settings_general.ui:97
356
msgid "Fetch feeds every:"
357
msgstr "Faigh fothaí gach:"
359
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
360
#: configuration/settings_general.ui:138
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
365
#: configuration/settings_general.ui:144
366
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
367
msgstr "M&arcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe"
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
370
#: configuration/settings_general.ui:151
371
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
374
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
375
#: configuration/settings_general.ui:161
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
380
#: configuration/settings_general.ui:167
381
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
384
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
385
#: interfaces/akregator.kcfg:9 src/actionmanagerimpl.cpp:297
386
msgid "Show Quick Filter"
387
msgstr "Taispeáin Scagaire Gasta"
389
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
390
#: interfaces/akregator.kcfg:10
391
msgid "Show Quick Filter Bar"
394
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
395
#: interfaces/akregator.kcfg:14
396
msgid "Status Filter"
397
msgstr "Scagaire Stádais"
399
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
400
#: interfaces/akregator.kcfg:15
401
msgid "Stores the last status filter setting"
404
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
405
#: interfaces/akregator.kcfg:19
407
msgstr "Scagaire Téacs"
409
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
410
#: interfaces/akregator.kcfg:20
411
msgid "Stores the last search line text"
414
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
415
#: interfaces/akregator.kcfg:23
419
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
420
#: interfaces/akregator.kcfg:24
421
msgid "Article display mode."
422
msgstr "Mód taispeána an ailt."
424
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
425
#: interfaces/akregator.kcfg:28
426
msgid "Sizes for first splitter"
429
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
430
#: interfaces/akregator.kcfg:29
431
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
434
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
435
#: interfaces/akregator.kcfg:33
436
msgid "Sizes for second splitter"
439
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
440
#: interfaces/akregator.kcfg:34
441
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
444
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
445
#: interfaces/akregator.kcfg:64
447
msgstr "Mód Cartlainne"
449
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
450
#: interfaces/akregator.kcfg:68
451
msgid "Keep All Articles"
452
msgstr "Coimeád Gach Alt"
454
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
455
#: interfaces/akregator.kcfg:69
456
msgid "Save an unlimited number of articles."
459
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
460
#: interfaces/akregator.kcfg:72
461
msgid "Limit Number of Articles"
464
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
465
#: interfaces/akregator.kcfg:73
466
msgid "Limit the number of articles in a feed"
469
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
470
#: interfaces/akregator.kcfg:76
471
msgid "Delete Expired Articles"
474
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
475
#: interfaces/akregator.kcfg:77
476
msgid "Delete expired articles"
479
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
480
#: interfaces/akregator.kcfg:80
481
msgid "Disable Archiving"
482
msgstr "Díchumasaigh Cartlannú"
484
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
485
#: interfaces/akregator.kcfg:81
486
msgid "Do not save any articles"
487
msgstr "Ná sábháil ailt ar bith"
489
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
490
#: interfaces/akregator.kcfg:86
494
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
495
#: interfaces/akregator.kcfg:87
496
msgid "Default expiry age for articles in days."
499
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
500
#: interfaces/akregator.kcfg:91
501
msgid "Article Limit"
504
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
505
#: interfaces/akregator.kcfg:92
506
msgid "Number of articles to keep per feed."
509
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
510
#: interfaces/akregator.kcfg:96
511
msgid "Do Not Expire Important Articles"
514
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
515
#: interfaces/akregator.kcfg:97
517
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
518
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
521
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
522
#: interfaces/akregator.kcfg:103
523
msgid "Concurrent Fetches"
526
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
527
#: interfaces/akregator.kcfg:104
528
msgid "Number of concurrent fetches"
531
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
532
#: interfaces/akregator.kcfg:108
533
msgid "Use HTML Cache"
536
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
537
#: interfaces/akregator.kcfg:109
539
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
540
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
543
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
544
#: interfaces/akregator.kcfg:113
546
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
547
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
548
"connection because of having \"gator\" in the name."
551
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
552
#: interfaces/akregator.kcfg:119
553
msgid "Fetch on startup"
556
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
557
#: interfaces/akregator.kcfg:120
558
msgid "Fetch feedlist on startup."
561
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
562
#: interfaces/akregator.kcfg:124
563
msgid "Mark all feeds as read on startup"
564
msgstr "Marcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe"
566
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
567
#: interfaces/akregator.kcfg:125
568
msgid "Mark all feeds as read on startup."
569
msgstr "Marcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe."
571
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
572
#: interfaces/akregator.kcfg:129
573
msgid "Use interval fetching"
576
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
577
#: interfaces/akregator.kcfg:130
578
#, no-c-format, kde-format
579
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
580
msgstr "Faigh gach fotha gach %1 nóiméad."
582
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
583
#: interfaces/akregator.kcfg:134
584
msgid "Interval for autofetching"
587
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
588
#: interfaces/akregator.kcfg:135
589
msgid "Interval for autofetching in minutes."
592
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
593
#: interfaces/akregator.kcfg:139
594
msgid "Use notifications"
597
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
598
#: interfaces/akregator.kcfg:140
599
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
602
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
603
#: interfaces/akregator.kcfg:144
604
msgid "Show tray icon"
605
msgstr "Taispeáin deilbhín sa tráidire"
607
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
608
#: interfaces/akregator.kcfg:145
609
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
612
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
613
#: interfaces/akregator.kcfg:149
614
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
617
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
618
#: interfaces/akregator.kcfg:150
620
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
621
"Disable this if you find the unread article count distracting."
624
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
625
#: interfaces/akregator.kcfg:157
626
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
629
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
630
#: interfaces/akregator.kcfg:161
631
msgid "Show close buttons on tabs"
634
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
635
#: interfaces/akregator.kcfg:162
636
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
639
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
640
#: interfaces/akregator.kcfg:167
642
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
646
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
647
#: interfaces/akregator.kcfg:171
648
msgid "Use default KDE web browser"
651
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
652
#: interfaces/akregator.kcfg:172
653
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
656
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
657
#: interfaces/akregator.kcfg:177
658
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
661
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
662
#: interfaces/akregator.kcfg:181
664
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
667
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
668
#: interfaces/akregator.kcfg:185
669
msgid "What the click with left mouse button should do."
672
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
673
#: interfaces/akregator.kcfg:194
674
msgid "What the click with middle mouse button should do."
677
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
678
#: interfaces/akregator.kcfg:219
679
msgid "Archive Backend"
680
msgstr "Inneall Cartlainne"
682
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
683
#: interfaces/akregator.kcfg:223
684
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
687
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
688
#: interfaces/akregator.kcfg:227
690
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
693
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
694
#: interfaces/akregator.kcfg:231
695
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
698
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
702
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:47
703
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
704
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
706
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:48
707
msgid "Configure Online Readers"
708
msgstr "Cumraigh Léitheoirí Ar Líne"
710
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
711
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
712
msgstr "© 2008 Didier Hoarau"
714
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
715
msgid "Didier Hoarau"
716
msgstr "Didier Hoarau"
718
#. i18n: ectx: Menu (file)
719
#: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
720
#: src/akregator_shell.rc:4
724
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:60
725
msgid "Synchronize Feeds"
728
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:95
733
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:104
736
msgstr "Seol chuig %1"
738
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:113
740
msgstr "Bainistigh..."
742
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
743
#: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
747
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
748
#: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
752
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:156
754
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
758
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:158
759
msgid "Remove nothing"
760
msgstr "Ná bain faic"
762
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:159
763
msgid "Remove only categories"
764
msgstr "Bain catagóirí amháin"
766
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:160
770
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:212
771
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
774
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
775
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
778
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
779
msgid "Online Reader Configuration"
782
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:41
783
msgid "Modify Online Reader Account"
786
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:42
787
msgid "Google Reader"
788
msgstr "Léitheoir Google"
790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
791
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
796
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
798
msgstr "Logáil Isteach:"
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
801
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
803
msgstr "Focal Faire:"
805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
806
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
810
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:42
814
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
818
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44 src/akregator_part.cpp:97
822
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
824
msgstr "Fiafraigh díom"
826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
827
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
828
msgid "Online reader accounts:"
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
832
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
837
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
842
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
844
msgstr "Cuir Leis..."
846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
847
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
852
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
857
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
858
msgid "Delete feeds:"
859
msgstr "Scrios fothaí:"
861
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:48
862
msgid "kcmakrshareconfig"
863
msgstr "kcmakrshareconfig"
865
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:49
866
msgid "Configure Share Services"
869
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
870
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
871
msgstr "©, 2010 Artur Duque de Souza"
873
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
874
msgid "Artur Duque de Souza"
875
msgstr "Artur Duque de Souza"
877
#. i18n: ectx: Menu (article)
878
#: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
879
#: src/akregator_part.rc:57 src/akregator_shell.rc:31
883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
884
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
886
msgstr "Logáil Isteach"
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
889
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
894
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
895
msgctxt "login identify for blog account"
897
msgstr "Ainm úsáideora:"
899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
900
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
902
msgstr "URL na Seirbhíse:"
904
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:86
905
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:92
906
msgid "Share Article"
909
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:145
910
msgid "Please, configure the share service before using it."
913
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
914
msgid "Service not configured"
917
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:163
919
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
922
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
923
msgid "Error during article share"
926
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
927
#: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
929
msgstr "URL na Seirbhíse"
931
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
932
#: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
933
msgctxt "login identify for blog account"
935
msgstr "Ainm Úsáideora"
937
#: src/aboutdata.cpp:37 src/articleviewer.cpp:692 src/trayicon.cpp:59
938
#: src/trayicon.cpp:60 src/trayicon.cpp:73
942
#: src/aboutdata.cpp:37
943
msgid "A KDE Feed Reader"
944
msgstr "Léitheoir Fothaí KDE"
946
#: src/aboutdata.cpp:38
947
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
948
msgstr "© 2004-2010 Forbróirí Akregator"
950
#: src/aboutdata.cpp:42
952
msgstr "Cothaitheoir"
954
#: src/aboutdata.cpp:43
955
msgid "Teemu Rytilahti"
956
msgstr "Teemu Rytilahti"
958
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
959
#: src/aboutdata.cpp:46
963
#: src/aboutdata.cpp:44
964
msgid "Sashmit Bhaduri"
965
msgstr "Sashmit Bhaduri"
967
#: src/aboutdata.cpp:45
968
msgid "Pierre Habouzit"
969
msgstr "Pierre Habouzit"
971
#: src/aboutdata.cpp:46
972
msgid "Stanislav Karchebny"
973
msgstr "Stanislav Karchebny"
975
#: src/aboutdata.cpp:47
976
msgid "Gary Cramblitt"
977
msgstr "Gary Cramblitt"
979
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
983
#: src/aboutdata.cpp:48
984
msgid "Stephan Binner"
985
msgstr "Stephan Binner"
987
#: src/aboutdata.cpp:49
988
msgid "Christof Musik"
989
msgstr "Christof Musik"
991
#: src/aboutdata.cpp:50
992
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
993
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
995
#: src/aboutdata.cpp:50
999
#: src/aboutdata.cpp:51
1000
msgid "Frerich Raabe"
1001
msgstr "Frerich Raabe"
1003
#: src/aboutdata.cpp:51
1004
msgid "Author of librss"
1005
msgstr "Údar librss"
1007
#: src/aboutdata.cpp:52
1008
msgid "Eckhart Woerner"
1009
msgstr "Eckhart Woerner"
1011
#: src/aboutdata.cpp:52
1012
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
1015
#: src/aboutdata.cpp:53
1016
msgid "Heinrich Wendel"
1017
msgstr "Heinrich Wendel"
1019
#: src/aboutdata.cpp:53
1020
msgid "Tons of bug fixes"
1021
msgstr "Go leor ceartúchán"
1023
#: src/aboutdata.cpp:54
1027
#: src/aboutdata.cpp:54
1028
msgid "'Delayed mark as read' feature"
1031
#: src/aboutdata.cpp:55
1032
msgid "Marcel Dierkes"
1033
msgstr "Marcel Dierkes"
1035
#: src/aboutdata.cpp:55
1039
#: src/aboutdata.cpp:56
1040
msgid "George Staikos"
1041
msgstr "George Staikos"
1043
#: src/aboutdata.cpp:56
1045
msgstr "Neamhchodladh"
1047
#: src/aboutdata.cpp:57
1048
msgid "Philipp Droessler"
1049
msgstr "Philipp Droessler"
1051
#: src/aboutdata.cpp:57
1052
msgid "Gentoo Ebuild"
1053
msgstr "Ebuild Gentoo"
1055
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:266
1057
msgstr "&Gabh Fotha"
1059
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234
1060
msgid "&Delete Feed"
1061
msgstr "&Scrios Fotha"
1063
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240
1064
msgid "&Edit Feed..."
1065
msgstr "Cuir Fotha in &Eagar..."
1067
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:285
1068
msgid "&Mark Feed as Read"
1069
msgstr "&Marcáil Fotha mar Léite"
1071
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
1072
msgid "&Fetch Feeds"
1073
msgstr "&Gabh Fothaí"
1075
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
1076
msgid "&Delete Folder"
1077
msgstr "&Scrios an Fillteán"
1079
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
1080
msgid "&Rename Folder"
1081
msgstr "&Athainmnigh Fillteán"
1083
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
1084
msgid "&Mark Feeds as Read"
1085
msgstr "&Marcáil Fothaí mar Léite"
1087
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
1088
msgid "&Import Feeds..."
1089
msgstr "&Iompórtáil Fothaí..."
1091
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
1092
msgid "&Export Feeds..."
1093
msgstr "&Easpórtáil Fothaí..."
1095
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
1096
msgid "&Configure Akregator..."
1097
msgstr "Cumraigh &Akregator..."
1099
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
1100
msgid "&Open Homepage"
1101
msgstr "&Oscail Leathanach Baile"
1103
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
1104
msgid "Reload All Tabs"
1107
#: src/actionmanagerimpl.cpp:222
1108
msgid "&Add Feed..."
1109
msgstr "Cuir Foth&a Leis..."
1111
#: src/actionmanagerimpl.cpp:228
1112
msgid "Ne&w Folder..."
1113
msgstr "Fi&llteán Nua..."
1115
#: src/actionmanagerimpl.cpp:247
1116
msgid "&Normal View"
1117
msgstr "G&náthamharc"
1119
#: src/actionmanagerimpl.cpp:253
1120
msgid "&Widescreen View"
1121
msgstr "Amharc Scáileáin &Leathain"
1123
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
1124
msgid "C&ombined View"
1125
msgstr "C&omhamharc"
1127
#: src/actionmanagerimpl.cpp:272
1128
msgid "Fe&tch All Feeds"
1129
msgstr "Ga&bh Gach Fotha"
1131
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278
1132
msgid "C&ancel Feed Fetches"
1135
#: src/actionmanagerimpl.cpp:291
1136
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
1137
msgstr "Ma&rcáil Gach Fotha mar Léite"
1139
#: src/actionmanagerimpl.cpp:320 src/actionmanagerimpl.cpp:552
1140
msgid "Copy Link Address"
1141
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
1143
#: src/actionmanagerimpl.cpp:325
1144
msgid "Pre&vious Unread Article"
1145
msgstr "An tAlt Gan Léamh &Roimhe Seo"
1147
#: src/actionmanagerimpl.cpp:331
1148
msgid "Ne&xt Unread Article"
1149
msgstr "An Chéad Al&t Eile Gan Léamh"
1151
#: src/actionmanagerimpl.cpp:337
1155
#: src/actionmanagerimpl.cpp:342
1157
msgstr "&Marcáil Mar"
1159
#: src/actionmanagerimpl.cpp:347
1160
msgid "&Speak Selected Articles"
1161
msgstr "&Léigh na hAilt Roghnaithe"
1163
#: src/actionmanagerimpl.cpp:352
1164
msgid "&Stop Speaking"
1165
msgstr "&Stad an Léamh"
1167
#: src/actionmanagerimpl.cpp:361
1168
msgctxt "as in: mark as read"
1172
#: src/actionmanagerimpl.cpp:363
1173
msgid "Mark selected article as read"
1174
msgstr "Marcáil an t-alt roghnaithe mar léite"
1176
#: src/actionmanagerimpl.cpp:369
1177
msgctxt "as in: mark as new"
1181
#: src/actionmanagerimpl.cpp:372
1182
msgid "Mark selected article as new"
1183
msgstr "Marcáil an t-alt roghnaithe mar nua"
1185
#: src/actionmanagerimpl.cpp:378
1186
msgctxt "as in: mark as unread"
1190
#: src/actionmanagerimpl.cpp:380
1191
msgid "Mark selected article as unread"
1194
#: src/actionmanagerimpl.cpp:386
1195
msgid "&Mark as Important"
1198
#: src/actionmanagerimpl.cpp:391
1199
msgid "Remove &Important Mark"
1202
#: src/actionmanagerimpl.cpp:395
1203
msgid "Move Node Up"
1204
msgstr "Bog Nód Suas"
1206
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
1207
msgid "Move Node Down"
1208
msgstr "Bog Nód Síos"
1210
#: src/actionmanagerimpl.cpp:404 src/actionmanagerimpl.cpp:405
1211
msgid "Move Node Left"
1214
#: src/actionmanagerimpl.cpp:410
1215
msgid "Move Node Right"
1218
#: src/actionmanagerimpl.cpp:416
1219
msgid "Send &Link Address..."
1220
msgstr "Seol Seo&ladh an Naisc..."
1222
#: src/actionmanagerimpl.cpp:421
1223
msgid "Send &File..."
1224
msgstr "Seol &Comhad..."
1226
#: src/actionmanagerimpl.cpp:455
1227
msgid "&Previous Article"
1228
msgstr "An tAlt &Roimhe Seo"
1230
#: src/actionmanagerimpl.cpp:459
1231
msgid "&Next Article"
1232
msgstr "A&n Chéad Alt Eile"
1234
#: src/actionmanagerimpl.cpp:474
1235
msgid "&Previous Feed"
1236
msgstr "An Fotha &Roimhe Seo"
1238
#: src/actionmanagerimpl.cpp:479
1240
msgstr "A&n Chéad Fhotha Eile"
1242
#: src/actionmanagerimpl.cpp:485
1243
msgid "N&ext Unread Feed"
1246
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
1247
msgid "Prev&ious Unread Feed"
1250
#: src/actionmanagerimpl.cpp:496
1251
msgid "Go to Top of Tree"
1254
#: src/actionmanagerimpl.cpp:501
1255
msgid "Go to Bottom of Tree"
1258
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
1259
msgid "Go Left in Tree"
1262
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
1263
msgid "Go Right in Tree"
1266
#: src/actionmanagerimpl.cpp:516
1267
msgid "Go Up in Tree"
1270
#: src/actionmanagerimpl.cpp:521
1271
msgid "Go Down in Tree"
1274
#: src/actionmanagerimpl.cpp:536
1275
msgid "Select Next Tab"
1276
msgstr "Roghnaigh an Chéad Chluaisín Eile"
1278
#: src/actionmanagerimpl.cpp:541
1279
msgid "Select Previous Tab"
1280
msgstr "Roghnaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
1282
#: src/actionmanagerimpl.cpp:547
1284
msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1286
#: src/actionmanagerimpl.cpp:557
1288
msgstr "Dún an Cluaisín"
1290
#: src/actionmanagerimpl.cpp:563
1291
msgid "Enlarge Font"
1292
msgstr "Méadaigh an Cló"
1294
#: src/actionmanagerimpl.cpp:569
1296
msgstr "Laghdaigh an Cló"
1298
#: src/actionmanagerimpl.cpp:576
1300
msgid "Activate Tab %1"
1301
msgstr "Gníomhachtaigh Cluaisín %1"
1303
#: src/actionmanagerimpl.cpp:594
1304
msgctxt "Go forward in browser history"
1308
#: src/actionmanagerimpl.cpp:601
1309
msgctxt "Go back in browser history"
1313
#: src/actionmanagerimpl.cpp:610
1314
msgctxt "Reload current page"
1316
msgstr "Athluchtaigh"
1318
#: src/actionmanagerimpl.cpp:615
1322
#: src/actions.cpp:35
1323
msgid "Open Link in New &Tab"
1324
msgstr "Oscail an Nasc i g&Cluaisín Nua"
1326
#: src/actions.cpp:44
1327
msgid "Open Link in External &Browser"
1328
msgstr "Oscail an Nasc i m&Brabhsálaí Seachtrach"
1330
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
1331
#: src/addfeeddialog.cpp:73 src/addfeedwidgetbase.ui:14
1333
msgstr "Cuir Fotha Leis"
1335
#: src/addfeeddialog.cpp:112
1337
msgid "Downloading %1"
1338
msgstr "%1 á íosluchtú"
1340
#: src/addfeeddialog.cpp:131
1342
msgid "Feed not found from %1."
1343
msgstr "Fotha gan aimsiú ó %1."
1345
#: src/addfeeddialog.cpp:137
1346
msgid "Feed found, downloading..."
1349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1350
#: src/addfeedwidgetbase.ui:95
1351
msgid "Add New Source"
1354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1355
#: src/addfeedwidgetbase.ui:108
1357
msgstr "&URL an fhotha:"
1359
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel)
1360
#: src/addfeedwidgetbase.ui:122
1361
msgid "KSqueezedTextLabel"
1362
msgstr "KSqueezedTextLabel"
1364
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
1365
msgid "Add a feed with the given URL"
1368
#: src/akregator_options.h:39
1369
msgid "When adding feeds, place them in this group"
1372
#: src/akregator_options.h:40
1373
msgid "Hide main window on startup"
1376
#: src/akregator_part.cpp:124
1377
msgid "KDE Dot News"
1378
msgstr "Nuacht KDE Dot"
1380
#: src/akregator_part.cpp:129
1384
#: src/akregator_part.cpp:134
1388
#: src/akregator_part.cpp:139
1389
msgid "Planet KDE PIM"
1390
msgstr "Planet KDE PIM"
1392
#: src/akregator_part.cpp:144
1394
msgstr "Feidhmchláir KDE"
1396
#: src/akregator_part.cpp:149
1400
#: src/akregator_part.cpp:155
1401
msgid "Hungarian feeds"
1404
#: src/akregator_part.cpp:159
1408
#: src/akregator_part.cpp:165
1409
msgid "Spanish feeds"
1412
#: src/akregator_part.cpp:169
1413
msgid "Planet KDE España"
1414
msgstr "Planet KDE España"
1416
#: src/akregator_part.cpp:243
1418
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
1421
#: src/akregator_part.cpp:243
1422
msgid "Plugin error"
1423
msgstr "Earráid bhreiseáin"
1425
#: src/akregator_part.cpp:498
1428
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
1432
#: src/akregator_part.cpp:499 src/akregator_part.cpp:558
1434
msgstr "Earráid sa Scríobh"
1436
#: src/akregator_part.cpp:534 src/loadfeedlistcommand.cpp:79
1437
msgid "OPML Parsing Error"
1438
msgstr "Earráid Parsála OPML"
1440
#: src/akregator_part.cpp:534
1442
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
1443
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a iompórtáil (gan OPML bailí)"
1445
#: src/akregator_part.cpp:537 src/loadfeedlistcommand.cpp:148
1447
msgstr "Earráid sa Léamh"
1449
#: src/akregator_part.cpp:537
1452
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
1456
#: src/akregator_part.cpp:551
1458
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
1461
#: src/akregator_part.cpp:552
1465
#: src/akregator_part.cpp:558
1467
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
1470
#: src/akregator_part.cpp:581 src/akregator_part.cpp:591
1471
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
1472
msgstr "Imlínte OPML (*.opml, *.xml)"
1474
#: src/akregator_part.cpp:582 src/akregator_part.cpp:592
1476
msgstr "Gach Comhad"
1478
#: src/akregator_part.cpp:738
1479
msgid "Imported Folder"
1480
msgstr "Fillteán Iompórtáilte"
1482
#: src/akregator_part.cpp:788
1484
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
1488
#: src/akregator_part.cpp:789
1489
msgid "Restore Session?"
1490
msgstr "Athchóirigh an Seisiún?"
1492
#: src/akregator_part.cpp:790
1493
msgid "Restore Session"
1494
msgstr "Athchóirigh an Seisiún"
1496
#: src/akregator_part.cpp:791
1497
msgid "Do Not Restore"
1498
msgstr "Ná hAthchóirigh"
1500
#: src/akregator_part.cpp:792
1501
msgid "Ask Me Later"
1502
msgstr "Fiafraigh Díom Ar Ball"
1504
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1505
#: src/akregator_part.rc:14 src/akregator_shell.rc:11
1509
#. i18n: ectx: Menu (view)
1510
#: src/akregator_part.rc:21 src/akregator_shell.rc:16
1514
#. i18n: ectx: Menu (go)
1515
#: src/akregator_part.rc:31 src/akregator_shell.rc:21 src/pageviewer.rc:34
1519
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1520
#: src/akregator_part.rc:44 src/akregator_shell.rc:26
1524
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1525
#: src/akregator_part.rc:74 src/akregator_shell.rc:36
1529
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1530
#: src/akregator_part.rc:85 src/akregator_shell.rc:47
1531
msgid "Main Toolbar"
1532
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1534
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1535
#: src/akregator_part.rc:95 src/akregator_shell.rc:51
1536
msgid "Browser Toolbar"
1537
msgstr "Barra Uirlisí an Bhrabhsálaí"
1539
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1540
#: src/akregator_part.rc:103 src/akregator_shell.rc:54
1541
msgid "Speech Toolbar"
1542
msgstr "Barra Uirlisí Cainte"
1544
#: src/articleformatter.cpp:57
1549
#: src/articleformatter.cpp:62
1551
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1552
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1554
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
1555
msgid " (no unread articles)"
1556
msgstr " (níl aon alt gan léamh ann)"
1558
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
1560
msgid " (1 unread article)"
1561
msgid_plural " (%1 unread articles)"
1562
msgstr[0] " (1 alt gan léamh)"
1563
msgstr[1] " (%1 alt gan léamh)"
1564
msgstr[2] " (%1 alt gan léamh)"
1565
msgstr[3] " (%1 n-alt gan léamh)"
1566
msgstr[4] " (%1 alt gan léamh)"
1568
#: src/articleformatter.cpp:128
1570
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
1571
msgstr "<b>Cur Síos:</b> %1<br /><br />"
1573
#: src/articleformatter.cpp:135
1575
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1576
msgstr "<b>Leathanach Baile:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1578
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
1579
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
1583
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
1584
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
1588
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
1589
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
1593
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
1597
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
1601
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
1602
msgid "Complete Story"
1603
msgstr "Scéal Iomlán"
1605
#: src/articlejobs.cpp:188
1606
msgid "The feed to be listed was already removed."
1609
#: src/articlelistview.cpp:186 src/subscriptionlistview.cpp:182
1613
#: src/articlelistview.cpp:373
1615
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
1616
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
1617
"(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. "
1618
"To view the web page of the article, you can open the article internally in "
1619
"a tab or in an external browser window."
1622
#: src/articlelistview.cpp:440
1624
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
1625
"please change your criteria and try again.</div>"
1628
#: src/articlelistview.cpp:451
1630
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
1631
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
1634
#: src/articlemodel.cpp:107
1635
msgctxt "Articlelist's column header"
1639
#: src/articlemodel.cpp:109
1640
msgctxt "Articlelist's column header"
1644
#: src/articlemodel.cpp:111
1645
msgctxt "Articlelist's column header"
1649
#: src/articlemodel.cpp:113
1650
msgctxt "Articlelist's column header"
1654
#: src/articlemodel.cpp:115
1655
msgctxt "Articlelist's column header"
1659
#: src/articlemodel.cpp:117
1660
msgctxt "Articlelist's column header"
1664
#: src/articleviewer.cpp:136
1665
msgid "Copy &Link Address"
1666
msgstr "Cóipeáil Seo&ladh an Naisc"
1668
#: src/articleviewer.cpp:140
1669
msgid "&Save Link As..."
1670
msgstr "&Sábháil an Nasc Mar..."
1672
#: src/articleviewer.cpp:676
1674
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
1676
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
1677
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
1678
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
1679
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
1680
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
1681
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
1682
"you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
1683
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
1685
"<p>Thank you,</p>\n"
1686
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
1689
#: src/articleviewer.cpp:694
1690
msgid "A KDE news feed reader."
1691
msgstr "Léitheoir fothaí KDE."
1693
#: src/articleviewer.cpp:731
1695
msgstr "Díchumasaigh"
1697
#: src/articleviewer.cpp:733
1698
msgid "Keep Enabled"
1701
#: src/articleviewer.cpp:734
1702
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
1704
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an leathanach brollaigh seo a dhíchumasú?"
1706
#: src/articleviewer.cpp:734
1707
msgid "Disable Introduction Page"
1708
msgstr "Díchumasaigh an Leathanach Brollaigh"
1710
#: src/createfoldercommand.cpp:66
1712
msgstr "Cuir Fillteán Leis"
1714
#: src/createfoldercommand.cpp:67
1715
msgid "Folder name:"
1716
msgstr "Ainm an fhillteáin:"
1718
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
1720
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
1724
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
1727
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
1731
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
1732
msgid "Delete Folder"
1733
msgstr "Scrios Fillteán"
1735
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
1736
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
1737
msgstr "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an fotha seo a scriosadh?</qt>"
1739
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
1741
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
1743
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat fotha <b>%1</b> a scriosadh?</qt>"
1745
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
1747
msgstr "Scrios Fotha"
1749
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
1751
msgstr "Gan Chartlann"
1753
#: src/feedlist.cpp:177
1757
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
1759
msgid_plural "Minutes"
1766
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
1768
msgid_plural "Hours"
1775
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
1784
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
1785
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131
1786
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
1787
msgid "Feed Properties"
1788
msgstr "Airíonna an Fhotha"
1790
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
1791
msgctxt "never fetch new articles"
1795
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
1797
msgid_plural " days"
1804
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
1806
msgid_plural " articles"
1813
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:132
1815
msgid "Properties of %1"
1816
msgstr "Airíonna %1"
1818
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1819
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1821
msgstr "&Ginearálta"
1823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1824
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1825
msgid "U&se a custom update interval"
1826
msgstr "Ú&sáid eatramh saincheaptha idir nuashonruithe"
1828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1829
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1830
msgid "Update &every:"
1831
msgstr "Nuashonraigh &gach:"
1833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1834
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
1835
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1839
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
1843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1844
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
1848
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1849
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
1850
msgid "Display name of RSS column"
1851
msgstr "Taispeáin ainm an cholúin RSS"
1853
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1854
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
1858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1859
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
1860
msgid "&Use default settings"
1861
msgstr "Ú&sáid réamhshocruithe"
1863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1864
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
1865
msgid "Di&sable archiving"
1866
msgstr "Díchumasaigh cartlannú"
1868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1869
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
1870
msgid "Limit archi&ve to:"
1871
msgstr "Ná ceadaigh sa &chartlann níos mó ná:"
1873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1874
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
1875
msgid "&Delete articles older than:"
1876
msgstr "&Scrios ailt níos sine ná:"
1878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1879
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
1880
msgid "&Keep all articles"
1881
msgstr "&Coimeád gach alt"
1883
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1884
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
1888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1889
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
1890
msgid "Load the &full website when reading articles"
1891
msgstr "Luchtaigh an suíomh Gréasáin ina &iomláine agus ailt á léamh"
1893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1894
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
1895
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
1898
#: src/frame.cpp:101
1900
msgstr "Gan Teideal"
1902
#: src/frame.cpp:161
1904
msgstr "Á Luchtú..."
1906
#: src/frame.cpp:182
1907
msgid "Loading canceled"
1910
#: src/frame.cpp:196
1911
msgid "Loading completed"
1914
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
1915
msgid "Imported Feeds"
1916
msgstr "Fothaí Iompórtáilte"
1918
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
1919
msgid "Add Imported Folder"
1920
msgstr "Cuir Fillteán Iompórtáilte Leis"
1922
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
1923
msgid "Imported folder name:"
1924
msgstr "Ainm an fhillteáin iompórtáilte:"
1926
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
1929
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
1930
"<p><b>%1</b></p></qt>"
1932
"<qt>Is truaillithe é an liosta caighdeánach d'fhothaí (OPML neamhbhailí). "
1933
"Cruthaíodh cúltaca:<p><b>%1</b></p></qt>"
1935
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
1937
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
1940
"<qt>Tá an liosta caighdeánach d'fhothaí truaillithe (OPML neamhbhailí). "
1941
"Níorbh fhéidir cúltaca a chruthú.</qt>"
1943
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127
1944
msgid "Opening Feed List..."
1945
msgstr "Liosta Fothaí á Oscailt..."
1947
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147
1949
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
1952
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160
1953
msgctxt "error message window caption"
1954
msgid "XML Parsing Error"
1955
msgstr "Earráid Parsála XML"
1957
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
1960
"<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
1961
"of %3:</p><p>%4</p></qt>"
1964
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170
1967
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
1968
"<p><b>%1</b></p></qt>"
1970
"<qt>Is truaillithe é an liosta caighdeánach d'fhothaí (XML neamhbhailí). "
1971
"Cruthaíodh cúltaca:<p><b>%1</b></p></qt>"
1973
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172
1975
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
1978
"<qt>Tá an liosta caighdeánach d'fhothaí truaillithe (XML neamhbhailí). "
1979
"Níorbh fhéidir cúltaca a chruthú.</qt>"
1981
#: src/mainwidget.cpp:181
1982
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
1985
#: src/mainwidget.cpp:185
1986
msgid "Articles list."
1989
#: src/mainwidget.cpp:249
1990
msgid "Browsing area."
1991
msgstr "Limistéar brabhsála."
1993
#: src/mainwidget.cpp:254 src/mainwidget.cpp:622
1997
#: src/mainwidget.cpp:270
2001
#: src/mainwidget.cpp:789 src/mainwidget.cpp:797 src/mainwidget.cpp:1199
2002
msgid "Networking is not available."
2005
#: src/mainwidget.cpp:804
2006
msgid "Fetching Feeds..."
2007
msgstr "Fothaí á bhFáil..."
2009
#: src/mainwidget.cpp:996
2011
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
2014
#: src/mainwidget.cpp:999
2016
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
2018
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
2020
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
2022
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
2024
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
2026
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-alt roghnaithe a scriosadh?</"
2029
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
2031
#: src/mainwidget.cpp:1003
2032
msgid "Delete Article"
2035
#: src/mainwidget.cpp:1193
2036
msgid "Networking is available now."
2039
#: src/mainwindow.cpp:105
2042
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
2046
#: src/notificationmanager.cpp:78
2053
#: src/notificationmanager.cpp:86
2060
#: src/pluginmanager.cpp:164
2061
msgctxt "Name of the plugin"
2065
#: src/pluginmanager.cpp:165
2066
msgctxt "Library name"
2068
msgstr "Leabharlann"
2070
#: src/pluginmanager.cpp:166
2071
msgctxt "Plugin authors"
2075
#: src/pluginmanager.cpp:167
2076
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
2080
#: src/pluginmanager.cpp:168
2081
msgctxt "Plugin version"
2085
#: src/pluginmanager.cpp:169
2086
msgctxt "Framework version plugin requires"
2087
msgid "Framework Version"
2088
msgstr "Leagan na Frámaíochta"
2090
#: src/pluginmanager.cpp:173
2091
msgid "Plugin Information"
2092
msgstr "Eolas faoin Bhreiseán"
2094
#: src/progressmanager.cpp:176
2095
msgid "Fetch completed"
2098
#: src/progressmanager.cpp:186
2102
#: src/progressmanager.cpp:196
2103
msgid "Fetch aborted"
2106
#: src/searchbar.cpp:77
2107
msgctxt "Title of article searchbar"
2109
msgstr "C&uardaigh:"
2111
#: src/searchbar.cpp:88
2115
#: src/searchbar.cpp:97
2116
msgid "All Articles"
2119
#: src/searchbar.cpp:98
2120
msgctxt "Unread articles filter"
2124
#: src/searchbar.cpp:99
2125
msgctxt "New articles filter"
2129
#: src/searchbar.cpp:100
2130
msgctxt "Important articles filter"
2132
msgstr "Tábhachtach"
2134
#: src/searchbar.cpp:102
2135
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
2138
#: src/searchbar.cpp:103
2139
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
2142
#: src/speechclient.cpp:113
2143
msgid "Next Article: "
2144
msgstr "An Chéad Alt Eile: "
2146
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
2147
msgid "Feed list was deleted"
2150
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
2151
msgid "Node or destination folder not found"
2154
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
2156
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
2159
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:60
2160
msgid "Timeout on remote server"
2163
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:62
2164
msgid "Unknown host"
2165
msgstr "Óstríomhaire anaithnid"
2167
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:64
2168
msgid "Feed file not found on remote server"
2171
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:66
2172
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
2173
msgstr "Níorbh fhéidir an fotha a léamh (XML neamhbhailí)"
2175
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:68
2176
msgid "Could not read feed (unknown format)"
2177
msgstr "Níorbh fhéidir an fotha a léamh (formáid anaithnid)"
2179
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:70
2180
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
2181
msgstr "Níorbh fhéidir an fotha a léamh (fotha neamhbhailí)"
2183
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
2185
msgid "Could not fetch feed: %1"
2188
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
2189
msgctxt "Feedlist's column header"
2193
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
2194
msgctxt "Feedlist's column header"
2198
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
2199
msgctxt "Feedlist's column header"
2203
#: src/tabwidget.cpp:114
2204
msgid "Close the current tab"
2205
msgstr "Dún an cluaisín reatha"
2207
#: src/tabwidget.cpp:117
2209
msgstr "Dún an cluaisín"
2211
#: src/trayicon.cpp:73
2213
#| msgid " (no unread articles)"
2214
msgid "There are no unread articles"
2215
msgstr " (níl aon alt gan léamh ann)"
2217
#: src/trayicon.cpp:73
2219
msgid "1 unread article"
2220
msgid_plural "%1 unread articles"
2221
msgstr[0] "1 alt gan léamh"
2222
msgstr[1] "%1 alt gan léamh"
2223
msgstr[2] "%1 alt gan léamh"
2224
msgstr[3] "%1 n-alt gan léamh"
2225
msgstr[4] "%1 alt gan léamh"
2227
#~ msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
2228
#~ msgstr "Cuir le Leabharmharcanna Konqueror"
2230
#~ msgid "Akregator - Feed Reader"
2231
#~ msgstr "Akregator - Léitheoir Fothaí"
2233
#~ msgid "Akregator - 1 unread article"
2234
#~ msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
2235
#~ msgstr[0] "Akregator - %1 alt gan léamh"
2236
#~ msgstr[1] "Akregator - %1 alt gan léamh"
2237
#~ msgstr[2] "Akregator - %1 alt gan léamh"
2238
#~ msgstr[3] "Akregator - %1 n-alt gan léamh"
2239
#~ msgstr[4] "Akregator - %1 alt gan léamh"
2241
#~ msgid "Docking in System Tray"
2242
#~ msgstr "Á Chur i dTráidire an Chórais"
2244
#~ msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
2245
#~ msgstr "Léitheoir fothaí RSS le haghaidh KDE."
2247
#~ msgid "Akregator News"
2248
#~ msgstr "Nuacht Akregator"
2250
#~ msgid "Akregator Blog"
2251
#~ msgstr "Blag Akregator"
2253
#~ msgid "&Increase Font Sizes"
2254
#~ msgstr "&Méadaigh an Cló"
2256
#~ msgid "&Decrease Font Sizes"
2257
#~ msgstr "&Laghdaigh an Cló"
2259
#~ msgid "&Scroll Up"
2260
#~ msgstr "&Scrollaigh Suas"
2262
#~ msgid "&Scroll Down"
2263
#~ msgstr "&Scrollaigh Síos"
2265
#~ msgid " articles"
2272
#~ msgstr " nóiméad"
2275
#~ msgstr "Ginearálta"
2277
#~ msgid "ExternalBrowser"
2278
#~ msgstr "BrabhsálaíSeachtrach"
2280
#~ msgid "&View Mode"
2281
#~ msgstr "Mód &Amhairc"
2290
#~ "<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error "
2291
#~ "message:<br/><i>%2</i></p>"
2293
#~ "<p>Níorbh fhéidir le KLibLoader an breiseáin a luchtú:<br/><i>%1</i></"
2294
#~ "p><p>Teachtaireacht earráide:<br/><i>%2</i></p>"
2296
#~ msgid "Write error"
2297
#~ msgstr "Earráid sa scríobh"
2299
#~ msgid "Overwrite"
2300
#~ msgstr "Forscríobh"
2302
#~ msgid "Appearance"
2309
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
2310
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
2311
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
2312
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
2313
#~ "indent:0px;\">Status:</p></body></html>"
2315
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
2316
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
2317
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
2318
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
2319
#~ "indent:0px;\">Stádas:</p></body></html>"
2322
#~ msgstr "Deilbhín:"
2325
#~ msgstr "Mo Chuid Clibeanna"
2327
#~ msgid "&Mark Articles as Read"
2328
#~ msgstr "&Marcáil Ailt mar Léite"
2330
#~ msgid "&Delete Tag"
2331
#~ msgstr "&Scrios Clib"
2333
#~ msgid "&Edit Tag..."
2334
#~ msgstr "Cuir Clib in &Eagar..."
2336
#~ msgid "&New Tag..."
2337
#~ msgstr "Clib &Nua..."
2339
#~ msgid "&Set Tags"
2340
#~ msgstr "&Socraigh Clibeanna"
2342
#~ msgid "Delete Tag"
2343
#~ msgstr "Scrios Clib"
2345
#~ msgid "Disable Archive"
2346
#~ msgstr "Díchumasaigh Cartlann"
2351
#~ msgid "SettingsAdvanced"
2352
#~ msgstr "SocruitheCasta"
2354
#~ msgid "Path to archive"
2355
#~ msgstr "Conair go dtí an chartlann"
2357
#~ msgid "Use default location"
2358
#~ msgstr "Úsáid suíomh réamhshocraithe"
2360
#~ msgid "Archive location:"
2361
#~ msgstr "Suíomh na cartlainne:"
2363
#~ msgid "Select Feed or Folder"
2364
#~ msgstr "Roghnaigh Fotha nó Fillteán"