1
# Irish translation of kcmcomponentchooser
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kcmcomponentchooser package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdebase/kcmcomponentchooser.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
29
#: browserconfig_ui.ui:12
30
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
31
msgstr "<qt>Oscail URLanna <b>http</b> agus <b>https</b></qt>"
33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
34
#: browserconfig_ui.ui:19
35
msgid "in an application based on the contents of the URL"
36
msgstr "i bhfeidhmchlár de réir an URL"
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
39
#: browserconfig_ui.ui:29
40
msgid "in the following browser:"
41
msgstr "sa bhrabhsálaí seo a leanas:"
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
47
#: browserconfig_ui.ui:64 emailclientconfig_ui.ui:69
48
#: filemanagerconfig_ui.ui:41 terminalemulatorconfig_ui.ui:60
52
#: componentchooser.cpp:135
56
#: componentchooser.cpp:151
58
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
61
"<qt>D'athraigh tú an chomhpháirt réamhshocraithe do rogha; an bhfuil fonn "
62
"ort an t-athrú sin a shábháil anois ?</qt>"
64
#: componentchooser.cpp:155
65
msgid "No description available"
66
msgstr "Níl cur síos ar fáil"
68
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
71
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
74
"Roghnaigh ón liosta thíos cé acu comhpháirt ba chóir a úsáid le haghaidh "
75
"seirbhís %1 de réir réamhshocraithe."
77
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
78
#: componentchooser_ui.ui:26
80
"Here you can change the component program. Components are programs that "
81
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
82
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
83
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
84
"applications always call the same components. You can choose here which "
85
"programs these components are."
87
"Anseo is féidir leat an chomhpháirt a athrú. Is éard atá i gcomhpháirt ná "
88
"ríomhchlár a láimhseálann tasc bunúsach, mar shampla an t-aithriseoir "
89
"teirminéil, an t-eagarthóir téacs agus an cliant ríomhphoist. Uaireanta is "
90
"gá d'fheidhmchláir éagsúla KDE aithriseoir teirminéil a úsáid, ríomhphost a "
91
"sheoladh, nó roinnt téacs a thaispeáint. Chun na tascanna seo a dhéanamh ar "
92
"bhealach comhsheasmhach, úsáideann na feidhmchláir seo na comhpháirteanna "
93
"céanna i gcónaí. Anseo is féidir leat na comhpháirteanna seo a roghnú."
95
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
96
#: componentchooser_ui.ui:29
97
msgid "Default Component"
98
msgstr "Comhpháirt Réamhshocraithe"
100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
101
#: componentchooser_ui.ui:44
104
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
105
"want to configure.</p>\n"
106
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
107
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
108
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
109
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
110
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
111
"can select which programs these components are.</p>\n"
115
"<p>Taispeánann an liosta seo na comhpháirteanna is féidir a chumrú. Cliceáil "
116
"an chomhpháirt is mian leat a chumrú.</p>\n"
117
"<p>Sa dialóg seo is féidir leat na comhpháirteanna réamhshocraithe a athrú. "
118
"Is éard atá i gcomhpháirt ná ríomhchlár a láimhseálann tasc bunúsach, mar "
119
"shampla an t-aithriseoir teirminéil, an t-eagarthóir téacs agus an cliant "
120
"ríomhphoist. Uaireanta is gá d'fheidhmchláir éagsúla KDE aithriseoir "
121
"teirminéil a úsáid, ríomhphost a sheoladh, nó roinnt téacs a thaispeáint. "
122
"Chun na tascanna seo a dhéanamh ar bhealach comhsheasmhach, úsáideann na "
123
"feidhmchláir seo na comhpháirteanna céanna i gcónaí. Anseo is féidir leat "
124
"na comhpháirteanna seo a roghnú.</p>\n"
127
#: componentchooserbrowser.cpp:103
128
msgid "Select preferred Web browser application:"
129
msgstr "Roghnaigh an brabhsálaí Gréasáin is ansa leat:"
131
#: componentchooseremail.cpp:79
132
msgid "Select preferred email client:"
133
msgstr "Roghnaigh an cliant ríomhphoist is ansa leat:"
135
#: componentchooserterminal.cpp:95
136
msgid "Select preferred terminal application:"
137
msgstr "Roghnaigh an feidhmchlár teirminéil is ansa leat:"
139
#: componentchooserwm.cpp:89
140
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
142
"Úsáidfear an bainisteoir nua fuinneog nuair a thosóidh tú KDE an chéad uair "
145
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
146
msgid "Window Manager Change"
147
msgstr "Athraíodh an Bainisteoir Fuinneog"
149
#: componentchooserwm.cpp:103
151
"A new window manager is running.\n"
152
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
153
"applications adjust for this change."
155
"Tá bainisteoir fuinneog nua ag rith.\n"
156
"Moltar duit fós an seisiún KDE seo a atosú sa chaoi go mbeidh tú cinnte go n-"
157
"aithníonn gach uile fheidhmchlár an t-athrú seo."
159
#: componentchooserwm.cpp:106
160
msgid "Window Manager Replaced"
161
msgstr "Ionadaíodh an Bainisteoir Fuinneog"
163
#: componentchooserwm.cpp:142
165
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
167
"Cuireadh an bainisteoir fuinneog cumraithe in ionad an chinn atá ag rith "
170
#: componentchooserwm.cpp:151
171
msgid "Config Window Manager Change"
172
msgstr "Athrú Bainisteora Fuinneog"
174
#: componentchooserwm.cpp:153
175
msgid "&Accept Change"
176
msgstr "Gl&ac leis an Athrú"
178
#: componentchooserwm.cpp:154
179
msgid "&Revert to Previous"
180
msgstr "&Fill ar na socruithe roimhe seo"
182
#: componentchooserwm.cpp:156
184
"The configured window manager is being launched.\n"
185
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
186
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
188
"Tá an bainisteoir fuinneog cumraithe á thosú.\n"
189
"Bí cinnte go bhfuil sé tosaithe mar is ceart agus deimhnigh an t-athrú.\n"
190
"Cealaigh an tosú go huathoibríoch i gceann 20 soicind."
192
#: componentchooserwm.cpp:171
194
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
197
"Cuireadh an bainisteoir fuinneog réamhshocraithe KDE (KWin) ar siúl arís."
199
#: componentchooserwm.cpp:178
201
"The new window manager has failed to start.\n"
202
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
205
"Níor tosaíodh an bainisteoir fuinneog nua mar is ceart.\n"
206
"Cuireadh an bainisteoir fuinneog réamhshocraithe KDE (KWin) ar siúl arís."
208
#: componentchooserwm.cpp:300
209
msgid "Running the configuration tool failed"
210
msgstr "Theip ar an uirlis chumraíochta"
212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
213
#: emailclientconfig_ui.ui:12
214
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
215
msgstr "Is é KMail an cliant caighdeánach ríomhphoist le haghaidh KDE."
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
218
#: emailclientconfig_ui.ui:15
219
msgid "&Use KMail as preferred email client"
220
msgstr "Ú&sáid KMail mar an cliant ríomhphoist de rogha"
222
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
223
#: emailclientconfig_ui.ui:22
224
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
226
"Roghnaigh an rogha seo más mian leat aon chlár eile a úsáid le haghaidh "
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
230
#: emailclientconfig_ui.ui:25
231
msgid "Use a different &email client:"
232
msgstr "Úsáid cliant ríomhphoist &eile:"
234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
235
#: emailclientconfig_ui.ui:53
238
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
239
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
240
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
242
"<ul> <li>%t: Seoladh an fhaighteora</li> <li>%s: Ábhar</li> <li>%c: Cóip "
243
"Charbóin (CC)</li> <li>%b: Cóip Cheilte (BCC)</li> <li>%B: Téacs an "
244
"teimpléid</li> <li>%A: Iatán </li> <li>%u: URL mailto: iomlán </li></ul>"
246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
247
#: emailclientconfig_ui.ui:56
250
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
251
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
252
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
253
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
254
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
255
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
256
"Attachment </li> </ul>"
258
"Brúigh an cnaipe seo chun an cliant ríomhphoist is ansa leat a roghnú. Ní "
259
"mór duit clár inrite a roghnú, nó ní ghlacfar leis.<br/> Is féidir roinnt "
260
"ionadchoinneálaithe a úsáid, agus cuirfear na luachanna ina n-ionad nuair a "
261
"ghlaofar an cliant ríomhphoist:<ul> <li>%t: Seoladh an fhaighteora</li> <li>"
262
"%s: Ábhar</li> <li>%c: Cóip Chuig (CC)</li> <li>%b: (BCC)</li> <li>%B: Corp "
263
"teimpléid</li> <li>%A: Iatán </li> </ul>"
265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
266
#: emailclientconfig_ui.ui:66
267
msgid "Click here to browse for the mail program file."
268
msgstr "Cliceáil anseo chun brabhsáil agus clár ríomhphoist a aimsiú."
270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
271
#: emailclientconfig_ui.ui:99
273
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
274
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
276
"Leis an rogha seo, rithfear an cliant roghnaithe ríomhphoist i dteirminéal "
277
"(m.sh. <em>Konsole</em>)."
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
280
#: emailclientconfig_ui.ui:102
281
msgid "&Run in terminal"
282
msgstr "&Rith i dteirminéal"
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
285
#: filemanagerconfig_ui.ui:12
286
msgid "Browse directories using the following file manager:"
287
msgstr "Brabhsáil comhadlanna leis an mbainisteoir comhad seo a leanas:"
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
290
#: filemanagerconfig_ui.ui:24
291
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
292
msgstr "Eile: cliceáil Cuir Leis... sa dialóg anseo:"
294
#: kcm_componentchooser.cpp:46
295
msgid "kcmcomponentchooser"
296
msgstr "kcmcomponentchooser"
298
#: kcm_componentchooser.cpp:46
299
msgid "Component Chooser"
300
msgstr "Roghnóir Comhpháirte"
302
#: kcm_componentchooser.cpp:48
303
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
304
msgstr "© 2002 Joseph Wenninger"
306
#: kcm_componentchooser.cpp:50
307
msgid "Joseph Wenninger"
308
msgstr "Joseph Wenninger"
310
#: ktimerdialog.cpp:164
312
msgid "1 second remaining:"
313
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
314
msgstr[0] "1 soicind fágtha:"
315
msgstr[1] "%1 shoicind fágtha:"
316
msgstr[2] "%1 shoicind fágtha:"
317
msgstr[3] "%1 soicind fágtha:"
318
msgstr[4] "%1 soicind fágtha:"
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
321
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
322
msgid "&Use Konsole as terminal application"
323
msgstr "Ú&sáid Konsole mar fheidhmchlár teirminéil"
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
326
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
327
msgid "Use a different &terminal program:"
328
msgstr "Úsáid clár &teirminéil eile:"
330
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
331
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
333
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
334
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
335
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
336
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
338
"Brúigh an cnaipe seo chun an cliant teirminéil is ansa leat a roghnú. Ní mór "
339
"duit clár inrite a roghnú, nó ní ghlacfar leis.<br/> Tabhair faoi deara "
340
"freisin go bhfuil seans nach n-oibreoidh ríomhchláir áirithe a úsáideann "
341
"aithriseoir teirminéil má chuireann tú argóintí ar líne na n-orduithe (mar "
342
"shampla: konsole -ls)."
344
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
345
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
346
msgid "Click here to browse for terminal program."
347
msgstr "Cliceáil anseo chun brabhsáil agus clár teirminéil a aimsiú."
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
351
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
352
msgstr "Ú&sáid an bainisteoir fuinneog réamhshocraithe de chuid KDE (KWin)"
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
356
msgid "Use a different &window manager:"
357
msgstr "Úsáid &bainisteoir fuinneog eile:"
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
367
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
370
"Nóta: Tá a socruithe féin ag formhór na mbainisteoirí fuinneog agus ní "
371
"úsáideann siad na socruithe KDE."
374
#~ "Here you can read a small description of the currently selected "
375
#~ "component. To change the selected component, click on the list to the "
376
#~ "left. To change the component program, please choose it below."
378
#~ "Anseo is féidir leat cur síos beag ar an gcomhpháirt reatha a léamh. Chun "
379
#~ "an chomhpháirt roghnaithe a athrú, cliceáil ar an liosta ar chlé. Chun an "
380
#~ "chomhpháirt a athrú, roghnaigh é thíos."
382
#~ msgid "Component Description"
383
#~ msgstr "Cur Síos na Comhpháirte"