~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcmcomponentchooser.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of kcmcomponentchooser
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kcmcomponentchooser package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdebase/kcmcomponentchooser.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
27
 
 
28
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
29
 
#: browserconfig_ui.ui:12
30
 
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
31
 
msgstr "<qt>Oscail URLanna <b>http</b> agus <b>https</b></qt>"
32
 
 
33
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
34
 
#: browserconfig_ui.ui:19
35
 
msgid "in an application based on the contents of the URL"
36
 
msgstr "i bhfeidhmchlár de réir an URL"
37
 
 
38
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
39
 
#: browserconfig_ui.ui:29
40
 
msgid "in the following browser:"
41
 
msgstr "sa bhrabhsálaí seo a leanas:"
42
 
 
43
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
44
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
45
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
46
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
47
 
#: browserconfig_ui.ui:64 emailclientconfig_ui.ui:69
48
 
#: filemanagerconfig_ui.ui:41 terminalemulatorconfig_ui.ui:60
49
 
msgid "..."
50
 
msgstr "..."
51
 
 
52
 
#: componentchooser.cpp:135
53
 
msgid "Unknown"
54
 
msgstr "Anaithnid"
55
 
 
56
 
#: componentchooser.cpp:151
57
 
msgid ""
58
 
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
59
 
"change now ?</qt>"
60
 
msgstr ""
61
 
"<qt>D'athraigh tú an chomhpháirt réamhshocraithe do rogha; an bhfuil fonn "
62
 
"ort an t-athrú sin a shábháil anois ?</qt>"
63
 
 
64
 
#: componentchooser.cpp:155
65
 
msgid "No description available"
66
 
msgstr "Níl cur síos ar fáil"
67
 
 
68
 
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
69
 
#, kde-format
70
 
msgid ""
71
 
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
72
 
"%1 service."
73
 
msgstr ""
74
 
"Roghnaigh ón liosta thíos cé acu comhpháirt ba chóir a úsáid le haghaidh "
75
 
"seirbhís %1 de réir réamhshocraithe."
76
 
 
77
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
78
 
#: componentchooser_ui.ui:26
79
 
msgid ""
80
 
"Here you can change the component program. Components are programs that "
81
 
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
82
 
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
83
 
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
84
 
"applications always call the same components. You can choose here which "
85
 
"programs these components are."
86
 
msgstr ""
87
 
"Anseo is féidir leat an chomhpháirt a athrú.  Is éard atá i gcomhpháirt ná "
88
 
"ríomhchlár a láimhseálann tasc bunúsach, mar shampla an t-aithriseoir "
89
 
"teirminéil, an t-eagarthóir téacs agus an cliant ríomhphoist. Uaireanta is "
90
 
"gá d'fheidhmchláir éagsúla KDE aithriseoir teirminéil a úsáid, ríomhphost a "
91
 
"sheoladh, nó roinnt téacs a thaispeáint. Chun na tascanna seo a dhéanamh ar "
92
 
"bhealach comhsheasmhach, úsáideann na feidhmchláir seo na comhpháirteanna "
93
 
"céanna i gcónaí.  Anseo is féidir leat na comhpháirteanna seo a roghnú."
94
 
 
95
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
96
 
#: componentchooser_ui.ui:29
97
 
msgid "Default Component"
98
 
msgstr "Comhpháirt Réamhshocraithe"
99
 
 
100
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
101
 
#: componentchooser_ui.ui:44
102
 
msgid ""
103
 
"<qt>\n"
104
 
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
105
 
"want to configure.</p>\n"
106
 
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
107
 
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
108
 
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
109
 
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
110
 
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
111
 
"can select which programs these components are.</p>\n"
112
 
"</qt>"
113
 
msgstr ""
114
 
"<qt>\n"
115
 
"<p>Taispeánann an liosta seo na comhpháirteanna is féidir a chumrú. Cliceáil "
116
 
"an chomhpháirt is mian leat a chumrú.</p>\n"
117
 
"<p>Sa dialóg seo is féidir leat na comhpháirteanna réamhshocraithe a athrú.  "
118
 
"Is éard atá i gcomhpháirt ná ríomhchlár a láimhseálann tasc bunúsach, mar "
119
 
"shampla an t-aithriseoir teirminéil, an t-eagarthóir téacs agus an cliant "
120
 
"ríomhphoist. Uaireanta is gá d'fheidhmchláir éagsúla KDE aithriseoir "
121
 
"teirminéil a úsáid, ríomhphost a sheoladh, nó roinnt téacs a thaispeáint. "
122
 
"Chun na tascanna seo a dhéanamh ar bhealach comhsheasmhach, úsáideann na "
123
 
"feidhmchláir seo na comhpháirteanna céanna i gcónaí.  Anseo is féidir leat "
124
 
"na comhpháirteanna seo a roghnú.</p>\n"
125
 
"</qt>"
126
 
 
127
 
#: componentchooserbrowser.cpp:103
128
 
msgid "Select preferred Web browser application:"
129
 
msgstr "Roghnaigh an brabhsálaí Gréasáin is ansa leat:"
130
 
 
131
 
#: componentchooseremail.cpp:79
132
 
msgid "Select preferred email client:"
133
 
msgstr "Roghnaigh an cliant ríomhphoist is ansa leat:"
134
 
 
135
 
#: componentchooserterminal.cpp:95
136
 
msgid "Select preferred terminal application:"
137
 
msgstr "Roghnaigh an feidhmchlár teirminéil is ansa leat:"
138
 
 
139
 
#: componentchooserwm.cpp:89
140
 
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
141
 
msgstr ""
142
 
"Úsáidfear an bainisteoir nua fuinneog nuair a thosóidh tú KDE an chéad uair "
143
 
"eile."
144
 
 
145
 
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
146
 
msgid "Window Manager Change"
147
 
msgstr "Athraíodh an Bainisteoir Fuinneog"
148
 
 
149
 
#: componentchooserwm.cpp:103
150
 
msgid ""
151
 
"A new window manager is running.\n"
152
 
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
153
 
"applications adjust for this change."
154
 
msgstr ""
155
 
"Tá bainisteoir fuinneog nua ag rith.\n"
156
 
"Moltar duit fós an seisiún KDE seo a atosú sa chaoi go mbeidh tú cinnte go n-"
157
 
"aithníonn gach uile fheidhmchlár an t-athrú seo."
158
 
 
159
 
#: componentchooserwm.cpp:106
160
 
msgid "Window Manager Replaced"
161
 
msgstr "Ionadaíodh an Bainisteoir Fuinneog"
162
 
 
163
 
#: componentchooserwm.cpp:142
164
 
msgid ""
165
 
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
166
 
msgstr ""
167
 
"Cuireadh an bainisteoir fuinneog cumraithe in ionad an chinn atá ag rith "
168
 
"faoi láthair."
169
 
 
170
 
#: componentchooserwm.cpp:151
171
 
msgid "Config Window Manager Change"
172
 
msgstr "Athrú Bainisteora Fuinneog"
173
 
 
174
 
#: componentchooserwm.cpp:153
175
 
msgid "&Accept Change"
176
 
msgstr "Gl&ac leis an Athrú"
177
 
 
178
 
#: componentchooserwm.cpp:154
179
 
msgid "&Revert to Previous"
180
 
msgstr "&Fill ar na socruithe roimhe seo"
181
 
 
182
 
#: componentchooserwm.cpp:156
183
 
msgid ""
184
 
"The configured window manager is being launched.\n"
185
 
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
186
 
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
187
 
msgstr ""
188
 
"Tá an bainisteoir fuinneog cumraithe á thosú.\n"
189
 
"Bí cinnte go bhfuil sé tosaithe mar is ceart agus deimhnigh an t-athrú.\n"
190
 
"Cealaigh an tosú go huathoibríoch i gceann 20 soicind."
191
 
 
192
 
#: componentchooserwm.cpp:171
193
 
msgid ""
194
 
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
195
 
"manager KWin."
196
 
msgstr ""
197
 
"Cuireadh an bainisteoir fuinneog réamhshocraithe KDE (KWin) ar siúl arís."
198
 
 
199
 
#: componentchooserwm.cpp:178
200
 
msgid ""
201
 
"The new window manager has failed to start.\n"
202
 
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
203
 
"manager KWin."
204
 
msgstr ""
205
 
"Níor tosaíodh an bainisteoir fuinneog nua mar is ceart.\n"
206
 
"Cuireadh an bainisteoir fuinneog réamhshocraithe KDE (KWin) ar siúl arís."
207
 
 
208
 
#: componentchooserwm.cpp:300
209
 
msgid "Running the configuration tool failed"
210
 
msgstr "Theip ar an uirlis chumraíochta"
211
 
 
212
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
213
 
#: emailclientconfig_ui.ui:12
214
 
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
215
 
msgstr "Is é KMail an cliant caighdeánach ríomhphoist le haghaidh KDE."
216
 
 
217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
218
 
#: emailclientconfig_ui.ui:15
219
 
msgid "&Use KMail as preferred email client"
220
 
msgstr "Ú&sáid KMail mar an cliant ríomhphoist de rogha"
221
 
 
222
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
223
 
#: emailclientconfig_ui.ui:22
224
 
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
225
 
msgstr ""
226
 
"Roghnaigh an rogha seo más mian leat aon chlár eile a úsáid le haghaidh "
227
 
"ríomhphoist."
228
 
 
229
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
230
 
#: emailclientconfig_ui.ui:25
231
 
msgid "Use a different &email client:"
232
 
msgstr "Úsáid cliant ríomhphoist &eile:"
233
 
 
234
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
235
 
#: emailclientconfig_ui.ui:53
236
 
#, no-c-format
237
 
msgid ""
238
 
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
239
 
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
240
 
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
241
 
msgstr ""
242
 
"<ul> <li>%t: Seoladh an fhaighteora</li> <li>%s: Ábhar</li> <li>%c: Cóip "
243
 
"Charbóin (CC)</li> <li>%b: Cóip Cheilte (BCC)</li> <li>%B: Téacs an "
244
 
"teimpléid</li> <li>%A: Iatán </li> <li>%u: URL mailto: iomlán </li></ul>"
245
 
 
246
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
247
 
#: emailclientconfig_ui.ui:56
248
 
#, no-c-format
249
 
msgid ""
250
 
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
251
 
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
252
 
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
253
 
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
254
 
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
255
 
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
256
 
"Attachment </li> </ul>"
257
 
msgstr ""
258
 
"Brúigh an cnaipe seo chun an cliant ríomhphoist is ansa leat a roghnú. Ní "
259
 
"mór duit clár inrite a roghnú, nó ní ghlacfar leis.<br/> Is féidir roinnt "
260
 
"ionadchoinneálaithe a úsáid, agus cuirfear na luachanna ina n-ionad nuair a "
261
 
"ghlaofar an cliant ríomhphoist:<ul> <li>%t: Seoladh an fhaighteora</li> <li>"
262
 
"%s: Ábhar</li> <li>%c: Cóip Chuig (CC)</li> <li>%b: (BCC)</li> <li>%B: Corp "
263
 
"teimpléid</li> <li>%A: Iatán </li> </ul>"
264
 
 
265
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
266
 
#: emailclientconfig_ui.ui:66
267
 
msgid "Click here to browse for the mail program file."
268
 
msgstr "Cliceáil anseo chun brabhsáil agus clár ríomhphoist a aimsiú."
269
 
 
270
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
271
 
#: emailclientconfig_ui.ui:99
272
 
msgid ""
273
 
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
274
 
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
275
 
msgstr ""
276
 
"Leis an rogha seo, rithfear an cliant roghnaithe ríomhphoist i dteirminéal "
277
 
"(m.sh. <em>Konsole</em>)."
278
 
 
279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
280
 
#: emailclientconfig_ui.ui:102
281
 
msgid "&Run in terminal"
282
 
msgstr "&Rith i dteirminéal"
283
 
 
284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
285
 
#: filemanagerconfig_ui.ui:12
286
 
msgid "Browse directories using the following file manager:"
287
 
msgstr "Brabhsáil comhadlanna leis an mbainisteoir comhad seo a leanas:"
288
 
 
289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
290
 
#: filemanagerconfig_ui.ui:24
291
 
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
292
 
msgstr "Eile: cliceáil Cuir Leis... sa dialóg anseo:"
293
 
 
294
 
#: kcm_componentchooser.cpp:46
295
 
msgid "kcmcomponentchooser"
296
 
msgstr "kcmcomponentchooser"
297
 
 
298
 
#: kcm_componentchooser.cpp:46
299
 
msgid "Component Chooser"
300
 
msgstr "Roghnóir Comhpháirte"
301
 
 
302
 
#: kcm_componentchooser.cpp:48
303
 
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
304
 
msgstr "© 2002 Joseph Wenninger"
305
 
 
306
 
#: kcm_componentchooser.cpp:50
307
 
msgid "Joseph Wenninger"
308
 
msgstr "Joseph Wenninger"
309
 
 
310
 
#: ktimerdialog.cpp:164
311
 
#, kde-format
312
 
msgid "1 second remaining:"
313
 
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
314
 
msgstr[0] "1 soicind fágtha:"
315
 
msgstr[1] "%1 shoicind fágtha:"
316
 
msgstr[2] "%1 shoicind fágtha:"
317
 
msgstr[3] "%1 soicind fágtha:"
318
 
msgstr[4] "%1 soicind fágtha:"
319
 
 
320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
321
 
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
322
 
msgid "&Use Konsole as terminal application"
323
 
msgstr "Ú&sáid Konsole mar fheidhmchlár teirminéil"
324
 
 
325
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
326
 
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
327
 
msgid "Use a different &terminal program:"
328
 
msgstr "Úsáid clár &teirminéil eile:"
329
 
 
330
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
331
 
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
332
 
msgid ""
333
 
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
334
 
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
335
 
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
336
 
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
337
 
msgstr ""
338
 
"Brúigh an cnaipe seo chun an cliant teirminéil is ansa leat a roghnú. Ní mór "
339
 
"duit clár inrite a roghnú, nó ní ghlacfar leis.<br/> Tabhair faoi deara "
340
 
"freisin go bhfuil seans nach n-oibreoidh ríomhchláir áirithe a úsáideann "
341
 
"aithriseoir teirminéil má chuireann tú argóintí ar líne na n-orduithe (mar "
342
 
"shampla: konsole -ls)."
343
 
 
344
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
345
 
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
346
 
msgid "Click here to browse for terminal program."
347
 
msgstr "Cliceáil anseo chun brabhsáil agus clár teirminéil a aimsiú."
348
 
 
349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
350
 
#: wmconfig_ui.ui:12
351
 
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
352
 
msgstr "Ú&sáid an bainisteoir fuinneog réamhshocraithe de chuid KDE (KWin)"
353
 
 
354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
355
 
#: wmconfig_ui.ui:19
356
 
msgid "Use a different &window manager:"
357
 
msgstr "Úsáid &bainisteoir fuinneog eile:"
358
 
 
359
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
360
 
#: wmconfig_ui.ui:60
361
 
msgid "Configure"
362
 
msgstr "Cumraigh"
363
 
 
364
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
365
 
#: wmconfig_ui.ui:87
366
 
msgid ""
367
 
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
368
 
"KDE settings."
369
 
msgstr ""
370
 
"Nóta: Tá a socruithe féin ag formhór na mbainisteoirí fuinneog agus ní "
371
 
"úsáideann siad na socruithe KDE."
372
 
 
373
 
#~ msgid ""
374
 
#~ "Here you can read a small description of the currently selected "
375
 
#~ "component. To change the selected component, click on the list to the "
376
 
#~ "left. To change the component program,  please choose it below."
377
 
#~ msgstr ""
378
 
#~ "Anseo is féidir leat cur síos beag ar an gcomhpháirt reatha a léamh. Chun "
379
 
#~ "an chomhpháirt roghnaithe a athrú, cliceáil ar an liosta ar chlé. Chun an "
380
 
#~ "chomhpháirt a athrú, roghnaigh é thíos."
381
 
 
382
 
#~ msgid "Component Description"
383
 
#~ msgstr "Cur Síos na Comhpháirte"