1
# Irish translation of kbattleship
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kbattleship package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdegames/kbattleship.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:44+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
32
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
33
#: knavalbattle.kcfg:9
34
msgid "Default hostname for multiplayer games."
35
msgstr "Óstainm réamhshocraithe le haghaidh cluiche il-imreora."
37
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
38
#: knavalbattle.kcfg:13
39
msgid "Default port for multiplayer games."
40
msgstr "Port réamhshocraithe le haghaidh cluiche il-imreora."
42
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
43
#: knavalbattle.kcfg:19
44
msgid "User nickname."
45
msgstr "Leasainm an úsáideora."
47
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
48
#: knavalbattle.kcfg:22
49
msgid "Whether sound effects should be played."
50
msgstr "Cé acu a úsáidfear maisíochtaí fuaime nó nach n-úsáidfear."
52
#. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
53
#: knavalbattle.kcfg:26
54
msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
57
#. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
58
#: knavalbattle.kcfg:30
60
"Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
63
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
64
#: knavalbattleui.rc:29
66
msgstr "Barra Uirlisí Cluiche"
70
msgstr "Comhrac Cabhlaigh"
73
msgid "The KDE ship sinking game"
74
msgstr "Comhrac Cabhlaigh de chuid KDE"
78
"(c) 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
79
"(c) 2007 Paolo Capriotti"
81
"© 2000-2005 Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
82
"© 2007 Paolo Capriotti"
85
msgid "Paolo Capriotti"
86
msgstr "Paolo Capriotti"
89
msgid "Current maintainer"
90
msgstr "Cothaitheoir reatha"
93
msgid "Nikolas Zimmermann"
94
msgstr "Nikolas Zimmermann"
97
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
98
msgstr "Fondúir an Tionscadail, Comhéadan Grafach, Cliant/Freastalaí"
101
msgid "Daniel Molkentin"
102
msgstr "Daniel Molkentin"
105
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
106
msgstr "Dialóga, Cliant/Freastalaí"
109
msgid "Kevin Krammer"
110
msgstr "Kevin Krammer"
113
msgid "Computer Player"
117
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
118
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
122
msgstr "Maisiúchán an chluiche"
125
msgid "Eugene Trounev"
126
msgstr "Eugene Trounev"
133
msgid "Robert Wadley"
134
msgstr "Robert Wadley"
137
msgid "Artwork for some of the ships"
138
msgstr "Maisiúchán roinnt long"
141
msgid "Riccardo Iaconelli"
142
msgstr "Riccardo Iaconelli"
145
msgid "Welcome screen"
146
msgstr "Scáileán fáilte"
149
msgid "Benjamin Adler"
150
msgstr "Benjamin Adler"
158
msgstr "Nils Trzebin"
165
msgid "Elmar Hoefner"
166
msgstr "Elmar Hoefner"
177
msgid "Non-Latin1 Support"
178
msgstr "Tacaíocht Carachtar Seachas ISO-8859-1"
181
msgid "Malte Starostik"
182
msgstr "Malte Starostik"
185
msgid "Various improvements"
186
msgstr "Feabhsúcháin éagsúla"
189
msgid "Albert Astals Cid"
190
msgstr "Albert Astals Cid"
192
#: main.cpp:43 main.cpp:44
193
msgid "Various improvements and bugfixes"
194
msgstr "Feabhsúcháin éagsúla agus ceartúcháin"
198
msgstr "John Tapsell"
205
msgid "Bugfixes and refactoring"
206
msgstr "Ceartúcháin agus athfhachtóiriú"
209
msgid "Jakub Stachowski"
210
msgstr "Jakub Stachowski"
213
msgid "DNS-SD discovery"
214
msgstr "Aimsiú DNS-SD"
221
msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
222
msgstr "Leagan a úsáideann KGameRenderer agus QGraphicsView"
225
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
226
msgstr "URL de fhreastalaí a gceanglófar leis ag am tosaithe"
229
msgid "&Single Player"
230
msgstr "Imreoir &Aonair"
233
msgid "&Host Game..."
234
msgstr "Ó&stáil Cluiche..."
237
msgid "&Connect to Game..."
238
msgstr "&Ceangail le Cluiche..."
241
msgid "Change &Nickname..."
242
msgstr "Athraigh do Leasai&nm..."
246
msgstr "&Seinn Fuaimeanna"
249
msgid "&Adjacent Ships"
253
msgid "&Multiple Ships"
257
msgid "Show End-of-Game Message"
258
msgstr "Taispeáin Teachtaireacht Deireadh-an-Chluiche"
261
msgid "Show &Left Grid"
262
msgstr "Taispeáin Greille Ar &Chlé"
265
msgid "Show &Right Grid"
266
msgstr "Taispeáin Greille Ar &Dheis"
268
#: networkdialog.cpp:53
272
#: networkdialog.cpp:66
274
msgstr "&Téigh i gcluiche:"
276
#: networkdialog.cpp:82
281
#: networkdialog.cpp:95 networkdialog.cpp:125
285
#: networkdialog.cpp:110
286
msgid "&Enter server address manually"
287
msgstr "&Iontráil seoladh an fhreastalaí de láimh"
289
#: networkdialog.cpp:140
290
msgid "Network Parameters"
291
msgstr "Paraiméadair Líonra"
293
#: networkdialog.cpp:205
294
msgid "Connecting to remote host..."
295
msgstr "Ag dul i dteagmháil leis an gcianóstach..."
297
#: networkdialog.cpp:212
298
msgid "Waiting for an incoming connection..."
299
msgstr "Ag feitheamh le ceangal isteach..."
301
#: networkdialog.cpp:235
302
msgid "Could not connect to host"
303
msgstr "Níorbh fhéidir ceangal leis an fhreastalaí"
305
#: networkentity.cpp:200
309
#: networkentity.cpp:206
313
#: networkentity.cpp:299
315
#| msgid "You cannot place the ship here."
316
msgid "You can place ships adjacent to each other"
317
msgstr "Ní féidir leat long a shuí anseo."
319
#: networkentity.cpp:302
320
msgid "You must leave a space between ships"
323
#: playerentity.cpp:201
325
msgid "Your opponent is now known as %1"
326
msgstr "Tugtar %1 ar do chéile comhraic anois"
328
#: playerentity.cpp:206
329
msgid "Your opponent disconnected from the game"
330
msgstr "Dhícheangail do chéile comhraic ón chluiche"
332
#: playfield.cpp:175 playfield.cpp:195
336
#: playfield.cpp:176 playfield.cpp:196
340
#: playfield.cpp:177 playfield.cpp:197
342
msgstr "Urchair Iomraill"
349
msgid "You win. Excellent!"
350
msgstr "Bhuaigh tú. Go hiontach!"
358
#| msgid "You lose. Try harder next time!"
359
msgid "You lose. Better luck next time!"
360
msgstr "Chaill tú. Déan do dhícheall an chéad uair eile!"
363
msgid "Change Nickname"
364
msgstr "Athraigh do Leasainm"
367
msgid "Enter new nickname:"
368
msgstr "Iontráil leasainm nua:"
372
msgstr "Atosaigh an cluiche"
375
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
376
msgstr "D'iarr do chéile comhraic an cluiche a atosú. An nglacann tú leis?"
381
#| "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
382
#| "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
383
#| "adjacent to one another."
385
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
386
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
387
"adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
389
"Tá do chéile comhraic ag baint úsáid as leagan KBattleship níos sine ná "
390
"KDE4. De réir na rialacha a chuir na seanchliaint i bhfeidhm, ní "
391
"cheadaítear longa a shuí go díreach in aice lena chéile."
394
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
395
msgstr "Chaith an namhaid urchar. Caith anois!"
398
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
399
msgstr "Ag feitheamh le hurchar ón namhaid..."
402
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
403
msgstr "Cuireadh na longa. Caith urchar anois!"
406
msgid "Waiting for other player to start the game..."
407
msgstr "Ag feitheamh leis an imreoir eile an cluiche a thosú..."
410
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
411
msgstr "Ag feitheamh leis an imreoir eile a chuid long a shuí..."
415
#| msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
416
msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
418
"Cuir do chuid long síos. Úsáid an cnaipe luiche ar dheis chun na longa a "
422
msgid "You can't place your remaining ships."
427
#| msgid "Restart game"
429
msgstr "Atosaigh an cluiche"
437
"You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
442
msgid "Restart placing ships"
446
msgid "Single Player"
447
msgstr "Imreoir Aonair"
450
msgid "Host Network Game"
451
msgstr "Óstáil Cluiche Líonra"
454
msgid "Connect to Network Game"
455
msgstr "Ceangail le Cluiche Líonra"
457
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
458
msgid "Remote player"
459
msgstr "Imreoir cianda"
461
#~ msgid "Game difficulty."
462
#~ msgstr "Deacracht an chluiche."
464
#~ msgid "KBattleship"
465
#~ msgstr "KBattleship"
467
#~ msgid "Single player"
468
#~ msgstr "Imreoir aonair"
474
#~ msgstr "&Socruithe"
477
#~ msgstr "Príomhleathanach"
482
#~ msgid " Player 1: %1 "
483
#~ msgstr " Imreoir 1: %1 "
485
#~ msgid " Player 2: %1 "
486
#~ msgstr " Imreoir 2: %1 "
491
#~ msgid "&Start Server..."
492
#~ msgstr "To&saigh an Freastalaí..."
494
#~ msgid "S&ingle Player..."
495
#~ msgstr "&Imreoir Aonair..."
497
#~ msgid "&Enemy Info"
498
#~ msgstr "&Eolas faoin Namhaid"
501
#~ msgstr "Folaigh Greille"
503
#~ msgid "Sending Message..."
504
#~ msgstr "Teachtaireacht á Seoladh..."
506
#~ msgid "You won the game :)"
507
#~ msgstr "Bhí an bua agat :)"
509
#~ msgid "Do you want to restart the game?"
510
#~ msgstr "An bhfuil fonn ort an chluiche a atosú?"
512
#~ msgid "Do Not Restart"
513
#~ msgstr "Ná hAtosaigh"
518
#~ msgid "Do Not Ask"
519
#~ msgstr "Ná Fiafraigh"
521
#~ msgid "&Stop server"
522
#~ msgstr "&Stad an freastalaí"
524
#~ msgid "Dis&connect from server"
525
#~ msgstr "Bris an nas&c leis an fhreastalaí"
527
#~ msgid "Start Game"
528
#~ msgstr "Tosaigh Cluiche"
530
#~ msgid "Nick name:"
531
#~ msgstr "Leasainm:"
533
#~ msgid "Enter a message here"
534
#~ msgstr "Iontráil teachtaireacht anseo"
536
#~ msgid "Press here to send the message"
537
#~ msgstr "Brúigh anseo chun an teachtaireacht a sheoladh"
543
#~ msgstr "Frea&stalaí:"
545
#~ msgid "Client version:"
546
#~ msgstr "Leagan Cliaint:"
548
#~ msgid "Protocol version:"
549
#~ msgstr "Leagan an phrótacail:"
557
#~ msgid "&Game name:"
558
#~ msgstr "Ainm &cluiche:"
566
#~ msgid "Shows all shots"
567
#~ msgstr "Taispeáin gach urchar"
569
#~ msgid "Chat Widget"
570
#~ msgstr "Giuirléid Chomhrá"