~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/knavalbattle.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of kbattleship
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kbattleship package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdegames/kbattleship.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:44+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: controller.cpp:52
29
 
msgid "Computer"
30
 
msgstr "Ríomhaire"
31
 
 
32
 
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
33
 
#: knavalbattle.kcfg:9
34
 
msgid "Default hostname for multiplayer games."
35
 
msgstr "Óstainm réamhshocraithe le haghaidh cluiche il-imreora."
36
 
 
37
 
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
38
 
#: knavalbattle.kcfg:13
39
 
msgid "Default port for multiplayer games."
40
 
msgstr "Port réamhshocraithe le haghaidh cluiche il-imreora."
41
 
 
42
 
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
43
 
#: knavalbattle.kcfg:19
44
 
msgid "User nickname."
45
 
msgstr "Leasainm an úsáideora."
46
 
 
47
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
48
 
#: knavalbattle.kcfg:22
49
 
msgid "Whether sound effects should be played."
50
 
msgstr "Cé acu a úsáidfear maisíochtaí fuaime nó nach n-úsáidfear."
51
 
 
52
 
#. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
53
 
#: knavalbattle.kcfg:26
54
 
msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
55
 
msgstr ""
56
 
 
57
 
#. i18n: ectx: label, entry (SeveralShips), group (general)
58
 
#: knavalbattle.kcfg:30
59
 
msgid ""
60
 
"Allow multiple ships of any size, default: 4 of 1, 3 of 2, 2 of 3, 1 of 4."
61
 
msgstr ""
62
 
 
63
 
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
64
 
#: knavalbattleui.rc:29
65
 
msgid "Game Toolbar"
66
 
msgstr "Barra Uirlisí Cluiche"
67
 
 
68
 
#: main.cpp:24
69
 
msgid "Naval Battle"
70
 
msgstr "Comhrac Cabhlaigh"
71
 
 
72
 
#: main.cpp:25
73
 
msgid "The KDE ship sinking game"
74
 
msgstr "Comhrac Cabhlaigh de chuid KDE"
75
 
 
76
 
#: main.cpp:26
77
 
msgid ""
78
 
"(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
79
 
"(c) 2007 Paolo Capriotti"
80
 
msgstr ""
81
 
"© 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
82
 
"© 2007 Paolo Capriotti"
83
 
 
84
 
#: main.cpp:29
85
 
msgid "Paolo Capriotti"
86
 
msgstr "Paolo Capriotti"
87
 
 
88
 
#: main.cpp:29
89
 
msgid "Current maintainer"
90
 
msgstr "Cothaitheoir reatha"
91
 
 
92
 
#: main.cpp:30
93
 
msgid "Nikolas Zimmermann"
94
 
msgstr "Nikolas Zimmermann"
95
 
 
96
 
#: main.cpp:30
97
 
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
98
 
msgstr "Fondúir an Tionscadail, Comhéadan Grafach, Cliant/Freastalaí"
99
 
 
100
 
#: main.cpp:31
101
 
msgid "Daniel Molkentin"
102
 
msgstr "Daniel Molkentin"
103
 
 
104
 
#: main.cpp:31
105
 
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
106
 
msgstr "Dialóga, Cliant/Freastalaí"
107
 
 
108
 
#: main.cpp:32
109
 
msgid "Kevin Krammer"
110
 
msgstr "Kevin Krammer"
111
 
 
112
 
#: main.cpp:32
113
 
msgid "Computer Player"
114
 
msgstr "Ríomhaire"
115
 
 
116
 
#: main.cpp:34
117
 
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
118
 
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
119
 
 
120
 
#: main.cpp:34
121
 
msgid "Game artwork"
122
 
msgstr "Maisiúchán an chluiche"
123
 
 
124
 
#: main.cpp:35
125
 
msgid "Eugene Trounev"
126
 
msgstr "Eugene Trounev"
127
 
 
128
 
#: main.cpp:35
129
 
msgid "Background"
130
 
msgstr "Cúlra"
131
 
 
132
 
#: main.cpp:36
133
 
msgid "Robert Wadley"
134
 
msgstr "Robert Wadley"
135
 
 
136
 
#: main.cpp:36
137
 
msgid "Artwork for some of the ships"
138
 
msgstr "Maisiúchán roinnt long"
139
 
 
140
 
#: main.cpp:37
141
 
msgid "Riccardo Iaconelli"
142
 
msgstr "Riccardo Iaconelli"
143
 
 
144
 
#: main.cpp:37
145
 
msgid "Welcome screen"
146
 
msgstr "Scáileán fáilte"
147
 
 
148
 
#: main.cpp:38
149
 
msgid "Benjamin Adler"
150
 
msgstr "Benjamin Adler"
151
 
 
152
 
#: main.cpp:38
153
 
msgid "Icon"
154
 
msgstr "Deilbhín"
155
 
 
156
 
#: main.cpp:39
157
 
msgid "Nils Trzebin"
158
 
msgstr "Nils Trzebin"
159
 
 
160
 
#: main.cpp:39
161
 
msgid "Sounds"
162
 
msgstr "Fuaimeanna"
163
 
 
164
 
#: main.cpp:40
165
 
msgid "Elmar Hoefner"
166
 
msgstr "Elmar Hoefner"
167
 
 
168
 
#: main.cpp:40
169
 
msgid "GFX"
170
 
msgstr "GFX"
171
 
 
172
 
#: main.cpp:41
173
 
msgid "Lukas Tinkl"
174
 
msgstr "Lukas Tinkl"
175
 
 
176
 
#: main.cpp:41
177
 
msgid "Non-Latin1 Support"
178
 
msgstr "Tacaíocht Carachtar Seachas ISO-8859-1"
179
 
 
180
 
#: main.cpp:42
181
 
msgid "Malte Starostik"
182
 
msgstr "Malte Starostik"
183
 
 
184
 
#: main.cpp:42
185
 
msgid "Various improvements"
186
 
msgstr "Feabhsúcháin éagsúla"
187
 
 
188
 
#: main.cpp:43
189
 
msgid "Albert Astals Cid"
190
 
msgstr "Albert Astals Cid"
191
 
 
192
 
#: main.cpp:43 main.cpp:44
193
 
msgid "Various improvements and bugfixes"
194
 
msgstr "Feabhsúcháin éagsúla agus ceartúcháin"
195
 
 
196
 
#: main.cpp:44
197
 
msgid "John Tapsell"
198
 
msgstr "John Tapsell"
199
 
 
200
 
#: main.cpp:45
201
 
msgid "Inge Wallin"
202
 
msgstr "Inge Wallin"
203
 
 
204
 
#: main.cpp:45
205
 
msgid "Bugfixes and refactoring"
206
 
msgstr "Ceartúcháin agus athfhachtóiriú"
207
 
 
208
 
#: main.cpp:46
209
 
msgid "Jakub Stachowski"
210
 
msgstr "Jakub Stachowski"
211
 
 
212
 
#: main.cpp:46
213
 
msgid "DNS-SD discovery"
214
 
msgstr "Aimsiú DNS-SD"
215
 
 
216
 
#: main.cpp:47
217
 
msgid "Roney Gomes"
218
 
msgstr "Roney Gomes"
219
 
 
220
 
#: main.cpp:47
221
 
msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
222
 
msgstr "Leagan a úsáideann KGameRenderer agus QGraphicsView"
223
 
 
224
 
#: main.cpp:52
225
 
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
226
 
msgstr "URL de fhreastalaí a gceanglófar leis ag am tosaithe"
227
 
 
228
 
#: mainwindow.cpp:63
229
 
msgid "&Single Player"
230
 
msgstr "Imreoir &Aonair"
231
 
 
232
 
#: mainwindow.cpp:66
233
 
msgid "&Host Game..."
234
 
msgstr "Ó&stáil Cluiche..."
235
 
 
236
 
#: mainwindow.cpp:69
237
 
msgid "&Connect to Game..."
238
 
msgstr "&Ceangail le Cluiche..."
239
 
 
240
 
#: mainwindow.cpp:73
241
 
msgid "Change &Nickname..."
242
 
msgstr "Athraigh do Leasai&nm..."
243
 
 
244
 
#: mainwindow.cpp:76
245
 
msgid "&Play Sounds"
246
 
msgstr "&Seinn Fuaimeanna"
247
 
 
248
 
#: mainwindow.cpp:80
249
 
msgid "&Adjacent Ships"
250
 
msgstr ""
251
 
 
252
 
#: mainwindow.cpp:85
253
 
msgid "&Multiple Ships"
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#: mainwindow.cpp:90
257
 
msgid "Show End-of-Game Message"
258
 
msgstr "Taispeáin Teachtaireacht Deireadh-an-Chluiche"
259
 
 
260
 
#: mainwindow.cpp:95
261
 
msgid "Show &Left Grid"
262
 
msgstr "Taispeáin Greille Ar &Chlé"
263
 
 
264
 
#: mainwindow.cpp:99
265
 
msgid "Show &Right Grid"
266
 
msgstr "Taispeáin Greille Ar &Dheis"
267
 
 
268
 
#: networkdialog.cpp:53
269
 
msgid "&Nickname:"
270
 
msgstr "Leasai&nm:"
271
 
 
272
 
#: networkdialog.cpp:66
273
 
msgid "&Join game:"
274
 
msgstr "&Téigh i gcluiche:"
275
 
 
276
 
#: networkdialog.cpp:82
277
 
msgid "&Hostname:"
278
 
msgstr "Óst&ainm:"
279
 
 
280
 
# OK as is
281
 
#: networkdialog.cpp:95 networkdialog.cpp:125
282
 
msgid "&Port:"
283
 
msgstr "&Port:"
284
 
 
285
 
#: networkdialog.cpp:110
286
 
msgid "&Enter server address manually"
287
 
msgstr "&Iontráil seoladh an fhreastalaí de láimh"
288
 
 
289
 
#: networkdialog.cpp:140
290
 
msgid "Network Parameters"
291
 
msgstr "Paraiméadair Líonra"
292
 
 
293
 
#: networkdialog.cpp:205
294
 
msgid "Connecting to remote host..."
295
 
msgstr "Ag dul i dteagmháil leis an gcianóstach..."
296
 
 
297
 
#: networkdialog.cpp:212
298
 
msgid "Waiting for an incoming connection..."
299
 
msgstr "Ag feitheamh le ceangal isteach..."
300
 
 
301
 
#: networkdialog.cpp:235
302
 
msgid "Could not connect to host"
303
 
msgstr "Níorbh fhéidir ceangal leis an fhreastalaí"
304
 
 
305
 
#: networkentity.cpp:200
306
 
msgid "You have "
307
 
msgstr ""
308
 
 
309
 
#: networkentity.cpp:206
310
 
msgid ", "
311
 
msgstr ""
312
 
 
313
 
#: networkentity.cpp:299
314
 
#, fuzzy
315
 
#| msgid "You cannot place the ship here."
316
 
msgid "You can place ships adjacent to each other"
317
 
msgstr "Ní féidir leat long a shuí anseo."
318
 
 
319
 
#: networkentity.cpp:302
320
 
msgid "You must leave a space between ships"
321
 
msgstr ""
322
 
 
323
 
#: playerentity.cpp:201
324
 
#, kde-format
325
 
msgid "Your opponent is now known as %1"
326
 
msgstr "Tugtar %1 ar do chéile comhraic anois"
327
 
 
328
 
#: playerentity.cpp:206
329
 
msgid "Your opponent disconnected from the game"
330
 
msgstr "Dhícheangail do chéile comhraic ón chluiche"
331
 
 
332
 
#: playfield.cpp:175 playfield.cpp:195
333
 
msgid "Shots"
334
 
msgstr "Urchair"
335
 
 
336
 
#: playfield.cpp:176 playfield.cpp:196
337
 
msgid "Hits"
338
 
msgstr "Amais"
339
 
 
340
 
#: playfield.cpp:177 playfield.cpp:197
341
 
msgid "Misses"
342
 
msgstr "Urchair Iomraill"
343
 
 
344
 
#: playfield.cpp:215
345
 
msgid "You win!"
346
 
msgstr "Bhuaigh tú!"
347
 
 
348
 
#: playfield.cpp:217
349
 
msgid "You win. Excellent!"
350
 
msgstr "Bhuaigh tú.  Go hiontach!"
351
 
 
352
 
#: playfield.cpp:221
353
 
msgid "You lose."
354
 
msgstr "Chaill tú."
355
 
 
356
 
#: playfield.cpp:223
357
 
#, fuzzy
358
 
#| msgid "You lose. Try harder next time!"
359
 
msgid "You lose. Better luck next time!"
360
 
msgstr "Chaill tú. Déan do dhícheall an chéad uair eile!"
361
 
 
362
 
#: playfield.cpp:233
363
 
msgid "Change Nickname"
364
 
msgstr "Athraigh do Leasainm"
365
 
 
366
 
#: playfield.cpp:233
367
 
msgid "Enter new nickname:"
368
 
msgstr "Iontráil leasainm nua:"
369
 
 
370
 
#: playfield.cpp:261
371
 
msgid "Restart game"
372
 
msgstr "Atosaigh an cluiche"
373
 
 
374
 
#: playfield.cpp:262
375
 
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
376
 
msgstr "D'iarr do chéile comhraic an cluiche a atosú. An nglacann tú leis?"
377
 
 
378
 
#: playfield.cpp:271
379
 
#, fuzzy
380
 
#| msgid ""
381
 
#| "Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
382
 
#| "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
383
 
#| "adjacent to one another."
384
 
msgid ""
385
 
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
386
 
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
387
 
"adjacent to one another and only one ship of each size is allowed."
388
 
msgstr ""
389
 
"Tá do chéile comhraic ag baint úsáid as leagan KBattleship níos sine ná "
390
 
"KDE4.  De réir na rialacha a chuir na seanchliaint i bhfeidhm, ní "
391
 
"cheadaítear longa a shuí go díreach in aice lena chéile."
392
 
 
393
 
#: playfield.cpp:284
394
 
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
395
 
msgstr "Chaith an namhaid urchar. Caith anois!"
396
 
 
397
 
#: playfield.cpp:288
398
 
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
399
 
msgstr "Ag feitheamh le hurchar ón namhaid..."
400
 
 
401
 
#: playfield.cpp:297
402
 
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
403
 
msgstr "Cuireadh na longa. Caith urchar anois!"
404
 
 
405
 
#: playfield.cpp:300
406
 
msgid "Waiting for other player to start the game..."
407
 
msgstr "Ag feitheamh leis an imreoir eile an cluiche a thosú..."
408
 
 
409
 
#: playfield.cpp:304
410
 
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
411
 
msgstr "Ag feitheamh leis an imreoir eile a chuid long a shuí..."
412
 
 
413
 
#: playfield.cpp:318
414
 
#, fuzzy, kde-format
415
 
#| msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
416
 
msgid "Place your %1 ships. Use the right mouse button to rotate them."
417
 
msgstr ""
418
 
"Cuir do chuid long síos.  Úsáid an cnaipe luiche ar dheis chun na longa a "
419
 
"rothlú."
420
 
 
421
 
#: playfield.cpp:324
422
 
msgid "You can't place your remaining ships."
423
 
msgstr ""
424
 
 
425
 
#: playfield.cpp:326
426
 
#, fuzzy
427
 
#| msgid "Restart game"
428
 
msgid "Restart"
429
 
msgstr "Atosaigh an cluiche"
430
 
 
431
 
#: playfield.cpp:327
432
 
msgid "Abort"
433
 
msgstr ""
434
 
 
435
 
#: playfield.cpp:328
436
 
msgid ""
437
 
"You can't place your remaining ships. Please restart placing ships or abort "
438
 
"game"
439
 
msgstr ""
440
 
 
441
 
#: playfield.cpp:328
442
 
msgid "Restart placing ships"
443
 
msgstr ""
444
 
 
445
 
#: simplemenu.cpp:43
446
 
msgid "Single Player"
447
 
msgstr "Imreoir Aonair"
448
 
 
449
 
#: simplemenu.cpp:44
450
 
msgid "Host Network Game"
451
 
msgstr "Óstáil Cluiche Líonra"
452
 
 
453
 
#: simplemenu.cpp:45
454
 
msgid "Connect to Network Game"
455
 
msgstr "Ceangail le Cluiche Líonra"
456
 
 
457
 
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
458
 
msgid "Remote player"
459
 
msgstr "Imreoir cianda"
460
 
 
461
 
#~ msgid "Game difficulty."
462
 
#~ msgstr "Deacracht an chluiche."
463
 
 
464
 
#~ msgid "KBattleship"
465
 
#~ msgstr "KBattleship"
466
 
 
467
 
#~ msgid "Single player"
468
 
#~ msgstr "Imreoir aonair"
469
 
 
470
 
#~ msgid "&Game"
471
 
#~ msgstr "&Cluiche"
472
 
 
473
 
#~ msgid "&Settings"
474
 
#~ msgstr "&Socruithe"
475
 
 
476
 
#~ msgid "Main page"
477
 
#~ msgstr "Príomhleathanach"
478
 
 
479
 
#~ msgid "Shots:"
480
 
#~ msgstr "Urchair:"
481
 
 
482
 
#~ msgid "     Player 1: %1     "
483
 
#~ msgstr "     Imreoir 1: %1     "
484
 
 
485
 
#~ msgid "     Player 2: %1     "
486
 
#~ msgstr "     Imreoir 2: %1     "
487
 
 
488
 
#~ msgid "Ready"
489
 
#~ msgstr "Réidh"
490
 
 
491
 
#~ msgid "&Start Server..."
492
 
#~ msgstr "To&saigh an Freastalaí..."
493
 
 
494
 
#~ msgid "S&ingle Player..."
495
 
#~ msgstr "&Imreoir Aonair..."
496
 
 
497
 
#~ msgid "&Enemy Info"
498
 
#~ msgstr "&Eolas faoin Namhaid"
499
 
 
500
 
#~ msgid "Hide Grid"
501
 
#~ msgstr "Folaigh Greille"
502
 
 
503
 
#~ msgid "Sending Message..."
504
 
#~ msgstr "Teachtaireacht á Seoladh..."
505
 
 
506
 
#~ msgid "You won the game :)"
507
 
#~ msgstr "Bhí an bua agat :)"
508
 
 
509
 
#~ msgid "Do you want to restart the game?"
510
 
#~ msgstr "An bhfuil fonn ort an chluiche a atosú?"
511
 
 
512
 
#~ msgid "Do Not Restart"
513
 
#~ msgstr "Ná hAtosaigh"
514
 
 
515
 
#~ msgid "Water"
516
 
#~ msgstr "Uisce"
517
 
 
518
 
#~ msgid "Do Not Ask"
519
 
#~ msgstr "Ná Fiafraigh"
520
 
 
521
 
#~ msgid "&Stop server"
522
 
#~ msgstr "&Stad an freastalaí"
523
 
 
524
 
#~ msgid "Dis&connect from server"
525
 
#~ msgstr "Bris an nas&c leis an fhreastalaí"
526
 
 
527
 
#~ msgid "Start Game"
528
 
#~ msgstr "Tosaigh Cluiche"
529
 
 
530
 
#~ msgid "Nick name:"
531
 
#~ msgstr "Leasainm:"
532
 
 
533
 
#~ msgid "Enter a message here"
534
 
#~ msgstr "Iontráil teachtaireacht anseo"
535
 
 
536
 
#~ msgid "Press here to send the message"
537
 
#~ msgstr "Brúigh anseo chun an teachtaireacht a sheoladh"
538
 
 
539
 
#~ msgid "&Send"
540
 
#~ msgstr "&Seol"
541
 
 
542
 
#~ msgid "&Server:"
543
 
#~ msgstr "Frea&stalaí:"
544
 
 
545
 
#~ msgid "Client version:"
546
 
#~ msgstr "Leagan Cliaint:"
547
 
 
548
 
#~ msgid "Protocol version:"
549
 
#~ msgstr "Leagan an phrótacail:"
550
 
 
551
 
#~ msgid "PV"
552
 
#~ msgstr "PV"
553
 
 
554
 
#~ msgid "CI"
555
 
#~ msgstr "CI"
556
 
 
557
 
#~ msgid "&Game name:"
558
 
#~ msgstr "Ainm &cluiche:"
559
 
 
560
 
#~ msgid "0"
561
 
#~ msgstr "0"
562
 
 
563
 
#~ msgid ":"
564
 
#~ msgstr ":"
565
 
 
566
 
#~ msgid "Shows all shots"
567
 
#~ msgstr "Taispeáin gach urchar"
568
 
 
569
 
#~ msgid "Chat Widget"
570
 
#~ msgstr "Giuirléid Chomhrá"