1
# translation of kaccess.po to Irish
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
7
"Project-Id-Version: kaccess\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
31
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
34
"Tá an eochair Shift faoi ghlas agus tá sé gníomhach anois le haghaidh na n-"
35
"eochairbhrúnna seo a leanas."
38
msgid "The Shift key is now active."
39
msgstr "Tá eochair Shift gníomhach anois."
42
msgid "The Shift key is now inactive."
43
msgstr "Tá eochair Shift neamhghníomhach anois."
47
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
50
"Tá an eochair Control faoi ghlas agus tá sé gníomhach anois le haghaidh na n-"
51
"eochairbhrúnna seo a leanas."
54
msgid "The Control key is now active."
55
msgstr "Tá eochair Control gníomhach anois."
58
msgid "The Control key is now inactive."
59
msgstr "Tá eochair Control neamhghníomhach anois."
63
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
66
"Tá an eochair Alt faoi ghlas agus tá sé gníomhach anois le haghaidh na n-"
67
"eochairbhrúnna seo a leanas."
70
msgid "The Alt key is now active."
71
msgstr "Tá eochair Alt gníomhach anois."
74
msgid "The Alt key is now inactive."
75
msgstr "Tá eochair Alt neamhghníomhach anois."
79
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
82
"Tá an eochair Win faoi ghlas agus tá sé gníomhach anois le haghaidh na n-"
83
"eochairbhrúnna seo a leanas."
86
msgid "The Win key is now active."
87
msgstr "Tá eochair Win gníomhach anois."
90
msgid "The Win key is now inactive."
91
msgstr "Tá eochair Win neamhghníomhach anois."
95
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
98
"Tá an eochair Meta faoi ghlas agus tá sé gníomhach anois le haghaidh na n-"
99
"eochairbhrúnna seo a leanas."
102
msgid "The Meta key is now active."
103
msgstr "Tá eochair Meta gníomhach anois."
106
msgid "The Meta key is now inactive."
107
msgstr "Tá eochair Meta neamhghníomhach anois."
111
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
114
"Tá an eochair Super faoi ghlas agus tá sé gníomhach anois le haghaidh na n-"
115
"eochairbhrúnna seo a leanas."
118
msgid "The Super key is now active."
119
msgstr "Tá eochair Super gníomhach anois."
122
msgid "The Super key is now inactive."
123
msgstr "Tá eochair Super neamhghníomhach anois."
127
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
130
"Tá an eochair Hyper faoi ghlas agus tá sé gníomhach anois le haghaidh na n-"
131
"eochairbhrúnna seo a leanas."
134
msgid "The Hyper key is now active."
135
msgstr "Tá eochair Hyper gníomhach anois."
138
msgid "The Hyper key is now inactive."
139
msgstr "Tá eochair Hyper neamhghníomhach anois."
143
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
146
"Tá an eochair Alt Graph faoi ghlas agus tá sé gníomhach anois le haghaidh na "
147
"n-eochairbhrúnna seo a leanas."
150
msgid "The Alt Graph key is now active."
151
msgstr "Tá eochair Alt Graph gníomhach anois."
154
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
155
msgstr "Tá eochair Alt Graph neamhghníomhach anois."
158
msgid "The Num Lock key has been activated."
159
msgstr "Tá eochair Num Lock gníomhach anois."
162
msgid "The Num Lock key is now inactive."
163
msgstr "Tá eochair Num Lock neamhghníomhach anois."
166
msgid "The Caps Lock key has been activated."
167
msgstr "Tá eochair Caps Lock gníomhach anois."
170
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
171
msgstr "Tá eochair Caps Lock neamhghníomhach anois."
174
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
175
msgstr "Tá eochair Scroll Lock gníomhach anois."
178
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
179
msgstr "Tá eochair Scroll Lock neamhghníomhach anois."
202
msgid "&When a gesture was used:"
203
msgstr "N&uair a úsáideadh gotha:"
206
msgid "Change Settings Without Asking"
207
msgstr "Athraigh Socruithe Gan Fiafraí"
210
msgid "Show This Confirmation Dialog"
211
msgstr "Taispeáin an Dialóg Dheimhnithe Seo"
214
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
215
msgstr "Díghníomhachtaigh Gach Gné agus Gotha AccessX"
217
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
219
msgstr "Eochracha greamaitheacha"
221
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
223
msgstr "Eochracha malla"
225
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
227
msgstr "Eochracha preabtha"
229
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
231
msgstr "Eochracha luiche"
235
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
236
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\" a dhíghníomhachtú?"
240
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
242
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\" agus \"%2\" a dhíghníomhachtú?"
246
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
248
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\", \"%2\" agus \"%3\" a "
253
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
255
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\", \"%2\", \"%3\" agus \"%4\" a "
260
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
261
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith \"%1\" a ghníomhachtú?"
265
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
267
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith \"%1\" a ghníomhachtú agus \"%2\" a "
273
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
275
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\" a ghníomhachtú agus \"%2\" agus "
276
"\"%3\" a ghníomhachtú?"
281
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
284
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith \"%1\" a ghníomhachtú agus \"%2\", \"%3\" "
285
"agus \"%4\" a dhíghníomhachtú?"
289
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
290
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith \"%1\" agus \"%2\" a ghníomhachtú?"
295
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
297
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\" agus \"%2\" a ghníomhachtú agus "
298
"\"%3\" a dhíghníomhachtú?"
303
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
306
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\" agus \"%2\" a ghníomhachtú agus "
307
"\"%3\" agus \"%4\" a dhíghníomhachtú?"
311
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
313
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\", \"%2\" agus \"%3\" a "
319
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
322
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\", \"%2\" agus \"%3\" a "
323
"ghníomhachtú agus \"%4\" a dhíghníomhachtú?"
327
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
329
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\", \"%2\", \"%3\" agus \"%4\" a "
333
msgid "An application has requested to change this setting."
334
msgstr "Rinne feidhmchlár iarracht ar an socrú seo a athrú."
338
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
339
"change this setting."
341
"Choinnigh tú an eochair Shift síos ar feadh 8 soicind, nó rinne feidhmchlár "
342
"iarracht ar an socrú seo a athrú."
346
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
347
"requested to change this setting."
349
"Bhrúigh tú an eochair Shift 5 uaire as a chéile, nó rinne feidhmchlár "
350
"iarracht ar an socrú seo a athrú."
354
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
355
msgstr "Bhrúigh tú %1, nó rinne feidhmchlár iarracht ar an socrú seo a athrú."
359
"An application has requested to change these settings, or you used a "
360
"combination of several keyboard gestures."
362
"D'iarr feidhmchlár ar na socruithe seo a athrú, nó d'úsáid tú teaglaim de "
363
"roinnt gothaí méarchláir."
366
msgid "An application has requested to change these settings."
367
msgstr "Rinne feidhmchlár iarracht ar na socruithe seo a athrú."
371
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
372
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
373
"off with standardized keyboard gestures.\n"
375
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
378
"Tá na socruithe seo AccessX de dhíth ar úsáideoirí áirithe le máchail "
379
"ghluaisne, agus is féidir iad a chumrú i Socruithe an Chórais KDE. Is féidir "
380
"iad a athrú le gothaí caighdeánaithe méarchláir freisin.\n"
382
"Mura bhfuil siad de dhíth ortsa féin, is féidir leat \"Díghníomhachtaigh "
383
"Gach Gné agus Gotha AccessX\" a roghnú."
387
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
388
"certain length of time before it gets accepted."
390
"Cumasaíodh eochracha malla. As seo amach, caithfidh tú gach eochair a bhrú "
391
"ar feadh tréimhse áirithe sula nglactar leis."
394
msgid "Slow keys has been disabled."
395
msgstr "Díchumasaíodh eochracha malla."
399
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
400
"certain length of time after it was used."
402
"Cumasaíodh eochracha preabtha. As seo amach, cuirfear bac ar gach eochair "
403
"ar feadh tréimhse áirithe tar éis a húsáidte."
406
msgid "Bounce keys has been disabled."
407
msgstr "Díchumasaíodh eochracha preabtha."
411
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
412
"after you have released them."
414
"Cumasaíodh eochracha greamaitheacha. As seo amach, fanfaidh eochracha "
415
"mionathraithe laisteáilte tar éis a scaoilte."
418
msgid "Sticky keys has been disabled."
419
msgstr "Díchumasaíodh eochracha greamaitheacha."
423
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
424
"keyboard in order to control the mouse."
426
"Cumasaíodh eochracha luiche. As seo amach, is féidir leat an eochaircheap "
427
"uimhriúil a úsáid chun an luch a rialú."
430
msgid "Mouse keys has been disabled."
431
msgstr "Díchumasaíodh eochracha luiche."
438
msgid "KDE Accessibility Tool"
439
msgstr "Uirlis Inrochtaineachta KDE"
442
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
443
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
446
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
447
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"