~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kaccess.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kaccess.po to Irish
2
 
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kaccess\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
19
 
"3 : 4\n"
20
 
 
21
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
 
msgid "Your names"
23
 
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
 
 
25
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
 
msgid "Your emails"
27
 
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
28
 
 
29
 
#: kaccess.cpp:48
30
 
msgid ""
31
 
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
32
 
"keypresses."
33
 
msgstr ""
34
 
"Tá an eochair Shift faoi ghlas agus tá sé gníomhach anois le haghaidh na n-"
35
 
"eochairbhrúnna seo a leanas."
36
 
 
37
 
#: kaccess.cpp:49
38
 
msgid "The Shift key is now active."
39
 
msgstr "Tá eochair Shift gníomhach anois."
40
 
 
41
 
#: kaccess.cpp:50
42
 
msgid "The Shift key is now inactive."
43
 
msgstr "Tá eochair Shift neamhghníomhach anois."
44
 
 
45
 
#: kaccess.cpp:52
46
 
msgid ""
47
 
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
48
 
"keypresses."
49
 
msgstr ""
50
 
"Tá an eochair Control faoi ghlas agus tá sé gníomhach anois le haghaidh na n-"
51
 
"eochairbhrúnna seo a leanas."
52
 
 
53
 
#: kaccess.cpp:53
54
 
msgid "The Control key is now active."
55
 
msgstr "Tá eochair Control gníomhach anois."
56
 
 
57
 
#: kaccess.cpp:54
58
 
msgid "The Control key is now inactive."
59
 
msgstr "Tá eochair Control neamhghníomhach anois."
60
 
 
61
 
#: kaccess.cpp:56
62
 
msgid ""
63
 
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
64
 
"keypresses."
65
 
msgstr ""
66
 
"Tá an eochair Alt faoi ghlas agus tá sé gníomhach anois le haghaidh na n-"
67
 
"eochairbhrúnna seo a leanas."
68
 
 
69
 
#: kaccess.cpp:57
70
 
msgid "The Alt key is now active."
71
 
msgstr "Tá eochair Alt gníomhach anois."
72
 
 
73
 
#: kaccess.cpp:58
74
 
msgid "The Alt key is now inactive."
75
 
msgstr "Tá eochair Alt neamhghníomhach anois."
76
 
 
77
 
#: kaccess.cpp:60
78
 
msgid ""
79
 
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
80
 
"keypresses."
81
 
msgstr ""
82
 
"Tá an eochair Win faoi ghlas agus tá sé gníomhach anois le haghaidh na n-"
83
 
"eochairbhrúnna seo a leanas."
84
 
 
85
 
#: kaccess.cpp:61
86
 
msgid "The Win key is now active."
87
 
msgstr "Tá eochair Win gníomhach anois."
88
 
 
89
 
#: kaccess.cpp:62
90
 
msgid "The Win key is now inactive."
91
 
msgstr "Tá eochair Win neamhghníomhach anois."
92
 
 
93
 
#: kaccess.cpp:64
94
 
msgid ""
95
 
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
96
 
"keypresses."
97
 
msgstr ""
98
 
"Tá an eochair Meta faoi ghlas agus tá sé gníomhach anois le haghaidh na n-"
99
 
"eochairbhrúnna seo a leanas."
100
 
 
101
 
#: kaccess.cpp:65
102
 
msgid "The Meta key is now active."
103
 
msgstr "Tá eochair Meta gníomhach anois."
104
 
 
105
 
#: kaccess.cpp:66
106
 
msgid "The Meta key is now inactive."
107
 
msgstr "Tá eochair Meta neamhghníomhach anois."
108
 
 
109
 
#: kaccess.cpp:68
110
 
msgid ""
111
 
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
112
 
"keypresses."
113
 
msgstr ""
114
 
"Tá an eochair Super faoi ghlas agus tá sé gníomhach anois le haghaidh na n-"
115
 
"eochairbhrúnna seo a leanas."
116
 
 
117
 
#: kaccess.cpp:69
118
 
msgid "The Super key is now active."
119
 
msgstr "Tá eochair Super gníomhach anois."
120
 
 
121
 
#: kaccess.cpp:70
122
 
msgid "The Super key is now inactive."
123
 
msgstr "Tá eochair Super neamhghníomhach anois."
124
 
 
125
 
#: kaccess.cpp:72
126
 
msgid ""
127
 
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
128
 
"keypresses."
129
 
msgstr ""
130
 
"Tá an eochair Hyper faoi ghlas agus tá sé gníomhach anois le haghaidh na n-"
131
 
"eochairbhrúnna seo a leanas."
132
 
 
133
 
#: kaccess.cpp:73
134
 
msgid "The Hyper key is now active."
135
 
msgstr "Tá eochair Hyper gníomhach anois."
136
 
 
137
 
#: kaccess.cpp:74
138
 
msgid "The Hyper key is now inactive."
139
 
msgstr "Tá eochair Hyper neamhghníomhach anois."
140
 
 
141
 
#: kaccess.cpp:76
142
 
msgid ""
143
 
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
144
 
"keypresses."
145
 
msgstr ""
146
 
"Tá an eochair Alt Graph faoi ghlas agus tá sé gníomhach anois le haghaidh na "
147
 
"n-eochairbhrúnna seo a leanas."
148
 
 
149
 
#: kaccess.cpp:77
150
 
msgid "The Alt Graph key is now active."
151
 
msgstr "Tá eochair Alt Graph gníomhach anois."
152
 
 
153
 
#: kaccess.cpp:78
154
 
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
155
 
msgstr "Tá eochair Alt Graph neamhghníomhach anois."
156
 
 
157
 
#: kaccess.cpp:80
158
 
msgid "The Num Lock key has been activated."
159
 
msgstr "Tá eochair Num Lock gníomhach anois."
160
 
 
161
 
#: kaccess.cpp:82
162
 
msgid "The Num Lock key is now inactive."
163
 
msgstr "Tá eochair Num Lock neamhghníomhach anois."
164
 
 
165
 
#: kaccess.cpp:84
166
 
msgid "The Caps Lock key has been activated."
167
 
msgstr "Tá eochair Caps Lock gníomhach anois."
168
 
 
169
 
#: kaccess.cpp:86
170
 
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
171
 
msgstr "Tá eochair Caps Lock neamhghníomhach anois."
172
 
 
173
 
#: kaccess.cpp:88
174
 
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
175
 
msgstr "Tá eochair Scroll Lock gníomhach anois."
176
 
 
177
 
#: kaccess.cpp:90
178
 
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
179
 
msgstr "Tá eochair Scroll Lock neamhghníomhach anois."
180
 
 
181
 
#: kaccess.cpp:563
182
 
msgid "AltGraph"
183
 
msgstr "AltGraph"
184
 
 
185
 
#: kaccess.cpp:565
186
 
msgid "Hyper"
187
 
msgstr "Hyper"
188
 
 
189
 
#: kaccess.cpp:567
190
 
msgid "Super"
191
 
msgstr "Super"
192
 
 
193
 
#: kaccess.cpp:569
194
 
msgid "Meta"
195
 
msgstr "Meta"
196
 
 
197
 
#: kaccess.cpp:585
198
 
msgid "Warning"
199
 
msgstr "Rabhadh"
200
 
 
201
 
#: kaccess.cpp:626
202
 
msgid "&When a gesture was used:"
203
 
msgstr "N&uair a úsáideadh gotha:"
204
 
 
205
 
#: kaccess.cpp:632
206
 
msgid "Change Settings Without Asking"
207
 
msgstr "Athraigh Socruithe Gan Fiafraí"
208
 
 
209
 
#: kaccess.cpp:633
210
 
msgid "Show This Confirmation Dialog"
211
 
msgstr "Taispeáin an Dialóg Dheimhnithe Seo"
212
 
 
213
 
#: kaccess.cpp:634
214
 
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
215
 
msgstr "Díghníomhachtaigh Gach Gné agus Gotha AccessX"
216
 
 
217
 
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
218
 
msgid "Sticky keys"
219
 
msgstr "Eochracha greamaitheacha"
220
 
 
221
 
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
222
 
msgid "Slow keys"
223
 
msgstr "Eochracha malla"
224
 
 
225
 
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
226
 
msgid "Bounce keys"
227
 
msgstr "Eochracha preabtha"
228
 
 
229
 
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
230
 
msgid "Mouse keys"
231
 
msgstr "Eochracha luiche"
232
 
 
233
 
#: kaccess.cpp:694
234
 
#, kde-format
235
 
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
236
 
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\" a dhíghníomhachtú?"
237
 
 
238
 
#: kaccess.cpp:697
239
 
#, kde-format
240
 
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
241
 
msgstr ""
242
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\" agus \"%2\" a dhíghníomhachtú?"
243
 
 
244
 
#: kaccess.cpp:700
245
 
#, kde-format
246
 
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
247
 
msgstr ""
248
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\", \"%2\" agus \"%3\" a "
249
 
"dhíghníomhachtú?"
250
 
 
251
 
#: kaccess.cpp:704
252
 
#, kde-format
253
 
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
254
 
msgstr ""
255
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\", \"%2\", \"%3\" agus \"%4\" a "
256
 
"dhíghníomhachtú?"
257
 
 
258
 
#: kaccess.cpp:711
259
 
#, kde-format
260
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
261
 
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith \"%1\" a ghníomhachtú?"
262
 
 
263
 
#: kaccess.cpp:714
264
 
#, kde-format
265
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
266
 
msgstr ""
267
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith \"%1\" a ghníomhachtú agus \"%2\" a "
268
 
"dhíghníomhachtú?"
269
 
 
270
 
#: kaccess.cpp:717
271
 
#, kde-format
272
 
msgid ""
273
 
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
274
 
msgstr ""
275
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\" a ghníomhachtú agus \"%2\" agus "
276
 
"\"%3\" a ghníomhachtú?"
277
 
 
278
 
#: kaccess.cpp:721
279
 
#, kde-format
280
 
msgid ""
281
 
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
282
 
"\"%4\"?"
283
 
msgstr ""
284
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith \"%1\" a ghníomhachtú agus \"%2\", \"%3\" "
285
 
"agus \"%4\" a dhíghníomhachtú?"
286
 
 
287
 
#: kaccess.cpp:728
288
 
#, kde-format
289
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
290
 
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith \"%1\" agus \"%2\" a ghníomhachtú?"
291
 
 
292
 
#: kaccess.cpp:731
293
 
#, kde-format
294
 
msgid ""
295
 
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
296
 
msgstr ""
297
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\" agus \"%2\" a ghníomhachtú agus "
298
 
"\"%3\" a dhíghníomhachtú?"
299
 
 
300
 
#: kaccess.cpp:735
301
 
#, kde-format
302
 
msgid ""
303
 
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
304
 
"and \"%4\"?"
305
 
msgstr ""
306
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\" agus \"%2\" a ghníomhachtú agus "
307
 
"\"%3\" agus \"%4\" a dhíghníomhachtú?"
308
 
 
309
 
#: kaccess.cpp:742
310
 
#, kde-format
311
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
312
 
msgstr ""
313
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\", \"%2\" agus \"%3\" a "
314
 
"ghníomhachtú?"
315
 
 
316
 
#: kaccess.cpp:746
317
 
#, kde-format
318
 
msgid ""
319
 
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
320
 
"\"%4\"?"
321
 
msgstr ""
322
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\", \"%2\" agus \"%3\" a "
323
 
"ghníomhachtú agus \"%4\" a dhíghníomhachtú?"
324
 
 
325
 
#: kaccess.cpp:752
326
 
#, kde-format
327
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
328
 
msgstr ""
329
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%1\", \"%2\", \"%3\" agus \"%4\" a "
330
 
"ghníomhachtú?"
331
 
 
332
 
#: kaccess.cpp:759
333
 
msgid "An application has requested to change this setting."
334
 
msgstr "Rinne feidhmchlár iarracht ar an socrú seo a athrú."
335
 
 
336
 
#: kaccess.cpp:763
337
 
msgid ""
338
 
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
339
 
"change this setting."
340
 
msgstr ""
341
 
"Choinnigh tú an eochair Shift síos ar feadh 8 soicind, nó rinne feidhmchlár "
342
 
"iarracht ar an socrú seo a athrú."
343
 
 
344
 
#: kaccess.cpp:765
345
 
msgid ""
346
 
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
347
 
"requested to change this setting."
348
 
msgstr ""
349
 
"Bhrúigh tú an eochair Shift 5 uaire as a chéile, nó rinne feidhmchlár "
350
 
"iarracht ar an socrú seo a athrú."
351
 
 
352
 
#: kaccess.cpp:769
353
 
#, kde-format
354
 
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
355
 
msgstr "Bhrúigh tú %1, nó rinne feidhmchlár iarracht ar an socrú seo a athrú."
356
 
 
357
 
#: kaccess.cpp:775
358
 
msgid ""
359
 
"An application has requested to change these settings, or you used a "
360
 
"combination of several keyboard gestures."
361
 
msgstr ""
362
 
"D'iarr feidhmchlár ar na socruithe seo a athrú, nó d'úsáid tú teaglaim de "
363
 
"roinnt gothaí méarchláir."
364
 
 
365
 
#: kaccess.cpp:777
366
 
msgid "An application has requested to change these settings."
367
 
msgstr "Rinne feidhmchlár iarracht ar na socruithe seo a athrú."
368
 
 
369
 
#: kaccess.cpp:782
370
 
msgid ""
371
 
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
372
 
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
373
 
"off with standardized keyboard gestures.\n"
374
 
"\n"
375
 
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
376
 
"and gestures\"."
377
 
msgstr ""
378
 
"Tá na socruithe seo AccessX de dhíth ar úsáideoirí áirithe le máchail "
379
 
"ghluaisne, agus is féidir iad a chumrú i Socruithe an Chórais KDE. Is féidir "
380
 
"iad a athrú le gothaí caighdeánaithe méarchláir freisin.\n"
381
 
"\n"
382
 
"Mura bhfuil siad de dhíth ortsa féin, is féidir leat \"Díghníomhachtaigh "
383
 
"Gach Gné agus Gotha AccessX\" a roghnú."
384
 
 
385
 
#: kaccess.cpp:799
386
 
msgid ""
387
 
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
388
 
"certain length of time before it gets accepted."
389
 
msgstr ""
390
 
"Cumasaíodh eochracha malla.  As seo amach, caithfidh tú gach eochair a bhrú "
391
 
"ar feadh tréimhse áirithe sula nglactar leis."
392
 
 
393
 
#: kaccess.cpp:801
394
 
msgid "Slow keys has been disabled."
395
 
msgstr "Díchumasaíodh eochracha malla."
396
 
 
397
 
#: kaccess.cpp:804
398
 
msgid ""
399
 
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
400
 
"certain length of time after it was used."
401
 
msgstr ""
402
 
"Cumasaíodh eochracha preabtha.  As seo amach, cuirfear bac ar gach eochair "
403
 
"ar feadh tréimhse áirithe tar éis a húsáidte."
404
 
 
405
 
#: kaccess.cpp:806
406
 
msgid "Bounce keys has been disabled."
407
 
msgstr "Díchumasaíodh eochracha preabtha."
408
 
 
409
 
#: kaccess.cpp:809
410
 
msgid ""
411
 
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
412
 
"after you have released them."
413
 
msgstr ""
414
 
"Cumasaíodh eochracha greamaitheacha. As seo amach, fanfaidh eochracha "
415
 
"mionathraithe laisteáilte tar éis a scaoilte."
416
 
 
417
 
#: kaccess.cpp:811
418
 
msgid "Sticky keys has been disabled."
419
 
msgstr "Díchumasaíodh eochracha greamaitheacha."
420
 
 
421
 
#: kaccess.cpp:814
422
 
msgid ""
423
 
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
424
 
"keyboard in order to control the mouse."
425
 
msgstr ""
426
 
"Cumasaíodh eochracha luiche.  As seo amach, is féidir leat an eochaircheap "
427
 
"uimhriúil a úsáid chun an luch a rialú."
428
 
 
429
 
#: kaccess.cpp:816
430
 
msgid "Mouse keys has been disabled."
431
 
msgstr "Díchumasaíodh eochracha luiche."
432
 
 
433
 
#: main.cpp:9
434
 
msgid "kaccess"
435
 
msgstr "kaccess"
436
 
 
437
 
#: main.cpp:9
438
 
msgid "KDE Accessibility Tool"
439
 
msgstr "Uirlis Inrochtaineachta KDE"
440
 
 
441
 
#: main.cpp:11
442
 
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
443
 
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
444
 
 
445
 
#: main.cpp:13
446
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
447
 
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
448
 
 
449
 
#: main.cpp:13
450
 
msgid "Author"
451
 
msgstr "Údar"