1
# Irish translation of kolf
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kolf package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdegames/kolf.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
29
msgid "No configuration options"
30
msgstr "Níl roghanna cumraíochta ann"
34
msgstr "Cuir réad leis:"
38
msgstr "Ainm an chúrsa: "
41
msgid "Course author: "
42
msgstr "Údar an chúrsa: "
44
# OK as is (Fiontar/FS)
54
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
55
msgstr "Líon uasta buillí is féidir le himreoir a dhéanamh ar an bpoll seo."
58
msgid "Maximum number of strokes"
59
msgstr "Líon uasta buillí"
66
msgid "Show border walls"
67
msgstr "Taispeáin ballaí timpeall an phoill"
69
#: game.cpp:493 game.cpp:2397
71
msgstr "Údar an Chúrsa"
73
#: game.cpp:494 game.cpp:495 game.cpp:2397
75
msgstr "Ainm an Chúrsa"
78
msgid "Drop Outside of Hazard"
79
msgstr "Lig Titim Lasmuigh den Fhiontar"
82
msgid "Rehit From Last Location"
83
msgstr "Buille ón Suíomh Roimhe Seo Arís"
86
msgid "What would you like to do for your next shot?"
87
msgstr "Cad is mian leat a dhéanamh ar an chéad bhuille eile?"
91
msgid "%1 is in a Hazard"
92
msgstr "Is i bhFiontar é %1"
96
msgid "%1 will start off."
105
msgid "Course name: %1"
106
msgstr "Ainm an chúrsa: %1"
110
msgid "Created by %1"
111
msgstr "Cruthaithe ag %1"
113
#: game.cpp:1712 main.cpp:77
119
msgid "Course Information"
120
msgstr "Eolas faoin Chúrsa"
123
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
125
"Baineann an poll seo úsáid as na breiseáin seo a leanas, ach níl siad "
129
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
130
msgstr "Athraíodh an poll reatha gan sábháil. Sábháil iad?"
133
msgid "Unsaved Changes"
134
msgstr "Athruithe gan sábháil"
138
msgstr "Sábháil Ar &Ball"
140
#: game.cpp:2115 kolf.cpp:545
141
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
142
msgstr "Roghnaigh Cúrsa Kolf ina Sábhálfar é"
144
#: kcomboboxdialog.cpp:55
145
msgid "&Do not ask again"
146
msgstr "&Ná fiafraigh díom arís"
170
msgstr "Muileann Gaoithe"
194
msgstr "Sábháil &Cúrsa"
197
msgid "Save &Course As..."
198
msgstr "Sábháil &Cúrsa Mar..."
202
msgstr "&Sábháil Cluiche"
205
msgid "&Save Game As..."
206
msgstr "&Sábháil Cluiche Mar..."
218
msgstr "Athshoc&raigh"
222
msgstr "&Cealaigh Buille"
225
msgid "Switch to Hole"
226
msgstr "Léim go Poll"
230
msgstr "A&n Chéad Pholl Eile"
233
msgid "&Previous Hole"
234
msgstr "An &Poll Roimhe Seo"
238
msgstr "An &Chéad Pholl"
242
msgstr "An Poll &Deiridh"
246
msgstr "Poll &Randamach"
249
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
250
msgstr "Úsáid an &Luch chun an tAmasán a bhogadh"
253
msgid "Enable &Advanced Putting"
254
msgstr "Cumasaigh &Amasú Casta"
258
msgstr "Ta&ispeáin Eolas"
261
msgid "Show Putter &Guideline"
262
msgstr "Taispeáin &Treoirlíne an Amasáin"
265
msgid "Enable All Dialog Boxes"
266
msgstr "Cumasaigh Gach Dialóg"
273
msgid "&About Course"
274
msgstr "&Maidir Leis an gCúrsa Seo"
278
msgstr "Cúrsa &Teagaisc"
280
# OK as is (Fiontar/FS)
281
#: kolf.cpp:447 kolf.cpp:491 kolf.cpp:518 newgame.cpp:250 scoreboard.cpp:27
292
msgstr "Tá %1 ar cothrom"
297
msgstr "Bhí an bua ag %1!"
299
#: kolf.cpp:508 kolf.cpp:524 newgame.cpp:252
301
msgid "High Scores for %1"
302
msgstr "Na Scóir Is Fearr ag %1"
305
msgid "Pick Saved Game to Save To"
306
msgstr "Roghnaigh Cluiche Sábháilte ina Sábhálfar é"
309
msgid "Pick Kolf Saved Game"
310
msgstr "Roghnaigh Cluiche Sábháilte Kolf"
315
msgstr "Is le %1 an imirt"
319
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
320
msgstr "Shroich %1 an líon uasta buillí ar an bpoll seo."
322
#. i18n: ectx: Menu (hole)
327
#. i18n: ectx: Menu (go_course)
333
msgid "Enable show/hide"
334
msgstr "Cumasaigh taispeáin/folaigh"
336
#: landscape.cpp:152 obstacles.cpp:440 obstacles.cpp:458
340
#: landscape.cpp:156 obstacles.cpp:444 obstacles.cpp:462
350
msgstr "Cothrománach"
357
msgid "Opposite Diagonal"
358
msgstr "An Trasnán Eile"
365
msgid "Reverse direction"
373
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
375
"Cé acu is féidir le réada eile, cosúil le hardáin bheo, an fhána seo a "
376
"bhogadh, nó nach féidir."
383
msgid "KDE Minigolf Game"
384
msgstr "Cluiche Mhionghalf KDE"
391
msgid "(c) 2002-2010, Kolf developers"
392
msgstr "© 2002-2010, Forbróirí Kolf"
395
msgid "Stefan Majewsky"
396
msgstr "Stefan Majewsky"
399
msgid "Current maintainer"
400
msgstr "Cothaitheoir reatha"
403
msgid "Jason Katz-Brown"
404
msgstr "Jason Katz-Brown"
407
msgid "Former main author"
408
msgstr "Iar-Phríomhúdar"
411
msgid "Niklas Knutsson"
412
msgstr "Niklas Knutsson"
415
msgid "Advanced putting mode"
416
msgstr "Mód casta amasaithe"
423
msgid "Border around course"
424
msgstr "Imlíne timpeall an chúrsa"
427
msgid "Timo A. Hummel"
428
msgstr "Timo A. Hummel"
431
msgid "Some good sound effects"
432
msgstr "Maisíochtaí fuaime den chéad scoth"
439
msgid "Wall-bouncing help"
440
msgstr "Cabhair le hathphreabadh"
447
msgid "Suggestions, bug reports"
448
msgstr "Moltaí, tuairiscí faoi fhabhtanna"
455
msgid "Developer of Box2D physics engine"
456
msgstr "Forbróir an innill fisice Box2D"
460
msgstr "Ryan Cumming"
463
msgid "Vector class (Kolf 1)"
464
msgstr "Aicme veicteora (Kolf 1)"
467
msgid "Daniel Matza-Brown"
468
msgstr "Daniel Matza-Brown"
471
msgid "Working wall-bouncing algorithm (Kolf 1)"
472
msgstr "Algartam athphreabtha a oibríonn mar is ceart (Kolf 1)"
479
msgid "Print course information and exit"
480
msgstr "Priontáil eolas faoin chúrsa agus scoir"
482
#: main.cpp:76 newgame.cpp:242
487
# OK as is (Fiontar/FS)
495
msgid "Course %1 does not exist."
496
msgstr "Níl cúrsa %1 ann."
508
msgstr "Imreoir &Nua"
511
msgid "Choose Course to Play"
512
msgstr "Roghnaigh Cúrsa"
520
msgstr "Cruthaigh Nua"
528
msgstr "Na scóir is fearr"
532
msgstr "Cuir Leis..."
534
#: newgame.cpp:172 newgame.cpp:360
540
msgstr "Roghanna Cluiche"
548
msgstr "Mód &daingean"
552
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
553
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
555
"Sa mhód docht, ní cheadaítear duit poill a chealú, a chur in eagar, nó a "
556
"mhalartú. Ar son an chomórtais é seo go ginearálta. Coinnítear na scóir is "
557
"airde sa mhód docht amháin."
559
# OK as is (Fiontar/FS)
571
msgid "Pick Kolf Course"
572
msgstr "Roghnaigh Cúrsa Kolf"
575
msgid "Chosen course is already on course list."
576
msgstr "Tá an cúrsa roghnaithe ar liosta na gcúrsaí cheana."
585
msgid_plural " degrees"
593
msgid "Exiting ball angle:"
594
msgstr "Uillinn na liathróide ar an tslí amach:"
597
msgid "Minimum exit speed:"
598
msgstr "Luas íosta ar an tslí amach:"
601
msgid "Maximum exit speed:"
602
msgstr "Luas uasta ar an tslí amach:"
626
msgstr "Sínigh HTML:"
629
msgid "Windmill on top"
630
msgstr "Muileann gaoithe ag an mbarr"
644
#~ msgid "(c) 2002-2005, Jason Katz-Brown"
645
#~ msgstr "© 2002-2005, Jason Katz-Brown"
648
#~ msgstr "Ciorclach"
650
#~ msgid "%1 - Hole %2; by %3"
651
#~ msgstr "%1 - Poll %2; le %3"
653
#~ msgid "Kolf Options"
654
#~ msgstr "Roghanna Kolf"
656
#~ msgid "Draw title text"
657
#~ msgstr "Dear téacs teidil"
659
#~ msgid "Print %1 - Hole %2"
660
#~ msgstr "Priontáil %1 - Poll %2"
662
#~ msgid "Currently Loaded Plugins"
663
#~ msgstr "Breiseáin Luchtaithe Faoi Láthair"
669
#~ msgstr "Breiseáin"
671
#~ msgid "&Reload Plugins"
672
#~ msgstr "Athluchtaigh B&reiseáin"
674
#~ msgid "Show &Plugins"
675
#~ msgstr "Taispeáin Brei&seáin"
680
#~ msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
681
#~ msgstr "Ná húsáid an &Luch chun an tAmasán a bhogadh"
683
#~ msgid "Disable &Advanced Putting"
684
#~ msgstr "Díchumasaigh &Amasú Casta"
686
#~ msgid "Hide &Info"
687
#~ msgstr "Fola&igh Eolas"
689
#~ msgid "Hide Putter &Guideline"
690
#~ msgstr "Folaigh &Treoirlíne an Amasáin"
692
#~ msgid "Disable All Dialog Boxes"
693
#~ msgstr "Díchumasaigh Gach Dialóg"
695
#~ msgid "Load Saved Game..."
696
#~ msgstr "Luchtaigh Cluiche Sábháilte..."