1
# Irish translation of kmail
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kmail package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdepim/kmail.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2015-01-28 05:11+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
#: adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:31
22
#| msgid "Subscription"
23
msgid "Add subscription"
26
#: adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:35
28
#| msgid "Select Font"
30
msgstr "Roghnaigh Cló"
32
#: adblock/adblockblockableitemsdialog.cpp:33
33
msgid "Blockable Items"
36
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:50
38
#| msgid "No duplicate messages found."
39
msgid "No blockable element found."
40
msgstr "Níor aimsíodh teachtaireachtaí dúbailte."
42
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59 viewer/mimetreemodel.cpp:250
46
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59
52
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59
54
#| msgid "&Address Book"
56
msgstr "Le&abhar Seoltaí"
58
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:63
60
#| msgctxt "type of folder storage"
65
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:90
69
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:93
71
#| msgid "Delete Script"
73
msgstr "Scrios Script"
75
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:96
79
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:99
83
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:102
87
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:105
91
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:108
93
#| msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
98
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:111
102
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:114
106
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:118
108
#| msgctxt "Unknown date"
113
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:220
115
#| msgid "&Copy Here"
117
msgstr "&Cóipeáil Anseo"
119
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:222
121
#| msgid "Copy Folder"
123
msgstr "Cóipeáil an Fillteán"
125
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:223
126
msgid "Block item..."
129
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:225
136
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:228
138
#| msgid "Rename Filter"
139
msgid "Remove filter"
140
msgstr "Athainmnigh Scagaire"
142
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:42
144
#| msgid "Set Default"
146
msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
148
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:43
152
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:44
154
#| msgctxt "type of folder content"
159
#: adblock/adblocklistwidget.cpp:61
161
#| msgid "Add Permissions"
162
msgid "Not subscription added..."
163
msgstr "Cuir Ceadanna Leis"
165
#: adblock/adblockmanager.cpp:295
166
msgid "Download new ad-block list was failed."
169
#: adblock/adblockmanager.cpp:302
170
msgid "Download new ad-block list was done."
173
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:62
175
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
176
"\"filterhelp\">more information</a>):"
179
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:78
188
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:133
190
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
191
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
192
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
193
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
194
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
195
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
199
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:348
201
msgid "Do you want to delete list \"%1\"?"
204
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:348
206
#| msgctxt "@info:tooltip"
207
#| msgid "Close the current tab"
208
msgid "Delete current list"
209
msgstr "Dún an cluaisín reatha"
211
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:393 adblock/adblocksettingwidget.cpp:424
212
msgid "*|all files (*)"
215
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:394
217
#| msgid "Import Filters"
218
msgid "Import Filters"
219
msgstr "Iompórtáil Scagairí"
221
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:433
223
#| msgid "Export Filters"
224
msgid "Export Filters"
225
msgstr "Easpórtáil Scagairí"
227
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:38
229
#| msgid "Show full \"To\" list"
230
msgid "Show adblock list"
231
msgstr "Taispeáin an liosta iomlán \"Chuig\""
233
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:40
235
#| msgctxt "@info:tooltip"
236
#| msgid "Close the current tab"
238
msgstr "Dún an cluaisín reatha"
240
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:50
242
#| msgctxt "@info:tooltip"
243
#| msgid "Download Now"
245
msgstr "Íosluchtaigh Anois"
247
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:121
249
msgid "An error occurs during download list: \"%1\""
252
#: adblock/networkaccessmanager.cpp:51
253
msgid "Blocked by ad filter"
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
257
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:19
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blockingFilter)
264
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:37
265
msgid "Blocking filter"
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exceptionFilter)
269
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:44
271
#| msgid "Export Filters"
272
msgid "Exception Filter"
273
msgstr "Easpórtáil Scagairí"
275
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
276
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:53
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
281
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:61
283
#| msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
286
msgstr "Saincheaptha..."
288
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
289
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:76
290
msgid "Accept pattern only"
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheBeginning)
294
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:82
295
msgid "At the beginning of the address"
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheEnd)
299
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:89
300
msgid "At the end of address"
303
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
304
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
305
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:99 findbar/findbarbase.cpp:81
306
#: ui/invitationsettings.ui:94
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, firstPartOnly)
311
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:105
312
msgid "First-part only"
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
316
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:112
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictToDomain)
321
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:121
322
msgid "Restrict to domain"
325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
326
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:136
332
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
333
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:148
334
msgid "Collapse blocked:"
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableAdblock)
338
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:17
339
msgid "&Enable Ad Block"
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkHideAds)
343
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:24
344
msgid "&Hide filtered elements"
347
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
348
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:38
350
#| msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
352
msgid "Automatic Filters"
353
msgstr "Uathoibríoch"
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFilters)
356
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:44
358
#| msgid "Add Permissions"
359
msgid "Add Filters subscriptions..."
360
msgstr "Cuir Ceadanna Leis"
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubscription)
363
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:64
365
#| msgid "Subscription"
366
msgid "Remove subscription"
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
370
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:86
371
msgid "Update enabled automatic filters every:"
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showList)
375
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:127
377
#| msgctxt "@action:button"
378
#| msgid "Save List..."
380
msgstr "Sábháil Liosta..."
382
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
383
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:135
385
#| msgid "Available Filters"
386
msgid "Manual Filters"
387
msgstr "Scagairí atá ar fáil"
389
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertButton)
390
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:146
392
#| msgid "Add Permissions"
393
msgid "Add filter expression"
394
msgstr "Cuir Ceadanna Leis"
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertButton)
397
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:149
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importFilters)
402
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:191
404
#| msgid "Import Filters"
405
msgid "Import Filters..."
406
msgstr "Iompórtáil Scagairí"
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportFilters)
409
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:198
411
#| msgid "Export Filters"
412
msgid "Export filters..."
413
msgstr "Easpórtáil Scagairí"
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
416
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:207
418
#| msgctxt "Search for recipient."
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFilter)
424
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:219 job/attachmenteditjob.cpp:47
428
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
429
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:226
430
msgid "Remove filter expression"
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
434
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:229
436
#| msgid "Rename Filter"
437
msgid "Remove Filter"
438
msgstr "Athainmnigh Scagaire"
440
#: findbar/findbarbase.cpp:49 findbar/findbarbase.cpp:52
444
#: findbar/findbarbase.cpp:58
449
#: findbar/findbarbase.cpp:63
450
msgid "Text to search for"
451
msgstr "Téacs le lorg"
453
#: findbar/findbarbase.cpp:68
454
msgctxt "Find and go to the next search match"
458
#: findbar/findbarbase.cpp:69
459
msgid "Jump to next match"
460
msgstr "Léim go dtí an chéad toradh eile"
462
#: findbar/findbarbase.cpp:74
463
msgctxt "Find and go to the previous search match"
467
#: findbar/findbarbase.cpp:75
468
msgid "Jump to previous match"
469
msgstr "Léim go dtí an ceann roimhe seo"
471
#: findbar/findbarbase.cpp:82
472
msgid "Modify search behavior"
473
msgstr "Athraigh oibriú an chuardaigh"
475
#: findbar/findbarbase.cpp:84
476
msgid "Case sensitive"
479
#: findbar/findbarbase.cpp:93
481
#| msgid "Message not found."
482
msgid "Phrase not found"
483
msgstr "Teachtaireacht gan aimsiú."
485
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:32
486
msgid "Highlight all matches"
487
msgstr "Aibhsigh gach rud comhoiriúnach"
489
#: header/briefheaderstyle.cpp:101 header/customheaderstyle.cpp:98
490
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:122 header/fancyheaderstyle.cpp:128
491
#: header/mobileheaderstyle.cpp:75 header/plainheaderstyle.cpp:91
495
#: header/briefheaderstyle.cpp:106 header/customheaderstyle.cpp:110
496
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:147 header/fancyheaderstyle.cpp:164
497
#: header/plainheaderstyle.cpp:105
501
#: header/briefheaderstyle.cpp:109 header/customheaderstyle.cpp:115
502
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:158 header/fancyheaderstyle.cpp:174
503
#: header/plainheaderstyle.cpp:109
507
#: header/customheadersettingwidget.cpp:39
508
msgid "Only show the headers listed below"
511
#: header/customheadersettingwidget.cpp:42
512
msgid "Show all but hide the headers listed below"
515
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
517
msgstr "C&uir Leis..."
519
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
523
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
525
msgstr "&Athraigh..."
527
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
534
#: header/customheaderstyle.cpp:92 header/fancyheaderstyle.cpp:180
535
#: header/plainheaderstyle.cpp:80
539
#: header/customheaderstyle.cpp:94 header/entrepriseheaderstyle.cpp:127
540
#: header/fancyheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:87
544
#: header/customheaderstyle.cpp:106 header/plainheaderstyle.cpp:101
545
msgctxt "To-field of the mailheader."
549
#: header/customheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:113
553
#: header/customheaderstyle.cpp:126
558
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:136
562
#: header/fancyheaderstyle.cpp:123
564
msgid "(resent from %1)"
565
msgstr "(athsheolta ó %1)"
567
#: header/fancyheaderstyle.cpp:143
569
msgid "(receiver was %1)"
572
#: header/fancyheaderstyle.cpp:156
573
msgctxt "To-field of the mail header."
577
#: header/fancyheaderstyle.cpp:188
579
msgstr "User-Agent: "
581
#: header/fancyheaderstyle.cpp:197
585
#: header/fancyheaderstyle.cpp:209
589
#: header/fancyheaderstyle.cpp:221 header/grantleeheaderformatter.cpp:141
591
msgstr "Stádas Dramhphoist:"
593
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:84
595
#| msgid "The signature file is not valid"
596
msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
597
msgstr "Is neamhbhailí é an comhad sínithe"
599
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:110
601
#| msgctxt "@title:column Subject of the found message."
606
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:113
608
#| msgctxt "Translate to language"
613
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:118
619
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:124
625
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:130
631
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:134
633
#| msgctxt "Translate from language"
638
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:144
644
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:161
646
#| msgid "(resent from %1)"
648
msgstr "(athsheolta ó %1)"
650
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:168
654
msgid_plural "receivers were"
655
msgstr[0] "Glacadóir"
656
msgstr[1] "Glacadóir"
657
msgstr[2] "Glacadóir"
658
msgstr[3] "Glacadóir"
659
msgstr[4] "Glacadóir"
661
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:182
663
#| msgid "Printing Output"
664
msgid "Printing mode"
665
msgstr "Aschur Priontála"
667
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:219
673
#: header/headerstyle_util.cpp:57
674
msgctxt "Unknown date"
678
#: header/headerstyle_util.cpp:76 header/headerstyle_util.cpp:80
679
#: header/headerstyle_util.cpp:91
683
#: header/headerstyle_util.cpp:159
686
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
693
#: header/headerstyle_util.cpp:164
696
"%1% probability of being spam.\n"
702
#: header/headerstyle_util.cpp:173
703
msgid "No Spam agent"
706
#: header/headerstyle_util.cpp:176
707
msgid "Spam filter score not a number"
710
#: header/headerstyle_util.cpp:179
711
msgid "Threshold not a valid number"
714
#: header/headerstyle_util.cpp:182
715
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
718
#: header/headerstyle_util.cpp:185
719
msgid "Threshold could not be extracted from header"
722
#: header/headerstyle_util.cpp:188
723
msgid "Error evaluating spam score"
726
#: header/headerstyle_util.cpp:192
735
#: header/mobileheaderstyle.cpp:137
739
#: job/attachmenteditjob.cpp:46
741
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
745
#: job/attachmenteditjob.cpp:47 viewer/viewer_p.cpp:637
746
#: viewer/viewer_p.cpp:1884
747
msgid "Edit Attachment"
748
msgstr "Cuir an tIatán in Eagar"
750
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:94
751
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2079
753
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
757
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:96
758
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:102
759
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:112
760
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:122
761
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:142
762
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:155
763
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:201
764
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2085
765
msgid "Chiasmus Backend Error"
766
msgstr "Earráid Inneall Chiasmus"
768
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:109
769
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2091
771
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
772
"function did not return a string list. Please report this bug."
775
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:119
776
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2099
778
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
779
"the Chiasmus configuration."
782
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:127
783
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2105
784
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
785
msgstr "Roghnú Eochrach Díchriptithe Chiasmus"
787
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:140
788
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2118
790
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
794
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:153
795
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2126
797
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
801
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:161
802
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:192
803
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2132
804
msgid "Chiasmus Decryption Error"
807
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:198
808
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2138
810
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
811
"did not return a byte array. Please report this bug."
814
#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:57
815
msgid "No network connection detected, we cannot expand url."
818
#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:94
820
msgid "Short url '%1' redirects to '%2'."
823
#: scamdetection/scamdetection.cpp:55
827
msgstr "[Mionsonraí]"
829
#: scamdetection/scamdetection.cpp:105
832
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
833
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
837
#: scamdetection/scamdetection.cpp:113
840
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
841
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
845
#: scamdetection/scamdetection.cpp:116
848
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
849
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
853
#: scamdetection/scamdetection.cpp:119
855
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
858
#: scamdetection/scamdetection.cpp:123
861
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
862
"often the case in scam emails."
865
#: scamdetection/scamdetection.cpp:130
867
msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server."
870
#: scamdetection/scamdetection.cpp:137
871
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
874
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:36
878
msgstr "[Mionsonraí]"
880
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:37
881
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
884
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:42
885
msgid "Move to Trash"
886
msgstr "Bog go dtí an Bruscar"
888
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:47
889
msgid "I confirm it's not a scam"
892
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:51
893
msgid "Add email to whitelist"
896
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:55
898
#| msgctxt "@action:button"
899
#| msgid "Delete all messages"
900
msgid "Disable scam detection for all messages"
901
msgstr "Scrios gach teachtaireacht"
903
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print)
904
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:12
905
msgid "Only print selected text in viewer"
908
#. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print)
909
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:16
911
"Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during "
915
#. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print)
916
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:20
918
"Specifies whether the background color and images are also drawn when the "
922
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
923
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:31
924
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
927
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
928
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38
930
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
934
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
935
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:42
937
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
938
"scheduling messages."
941
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
942
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:53
943
msgid "Show HTML status bar"
944
msgstr "Taispeáin an barra stádais HTML"
946
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
947
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:57
948
msgid "Show spam status in fancy headers"
951
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
952
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:61
953
msgid "Replace smileys by emoticons"
954
msgstr "Cuir straoiseoga grafacha in ionad straoiseoga téacs"
956
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
957
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:62
959
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
960
"replaced by emoticons (small pictures)."
963
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
964
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:66
965
msgid "Show expand/collapse quote marks"
968
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
969
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:67
971
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
972
"the levels of quoted text."
975
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
976
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:70
977
msgid "Automatic collapse level:"
980
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
981
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:77
982
msgid "Reduce font size for quoted text"
983
msgstr "Laghdaigh an chlómhéid le haghaidh téacs athluaite"
985
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
986
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:78
987
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUserAgent)
991
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
992
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84 ui/settings.ui:275
993
msgid "Show user agent in fancy headers"
996
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
997
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:85
999
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
1000
"when using fancy headers."
1003
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1004
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:89
1005
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1008
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1009
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:93
1010
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1013
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1014
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:97
1015
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1018
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1019
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:100
1020
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1023
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1024
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:103
1025
msgid "Above the message pane"
1026
msgstr "Os cionn an pána teachtaireachta"
1028
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1029
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:106
1030
msgid "Below the message pane"
1031
msgstr "Faoin phána teachtaireachta"
1033
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1034
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:112
1035
msgid "Message Structure Viewer"
1038
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1039
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:115
1041
msgstr "Ná taispeáin riamh"
1043
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1044
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:118
1046
msgstr "Taispeáin i gcónaí"
1048
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1049
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:124
1050
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1053
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1054
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135
1055
msgid "What style of headers should be displayed"
1058
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1059
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139
1060
msgid "How much of headers should be displayed"
1063
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1064
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143
1065
msgid "Prefer HTML to plain text"
1068
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1069
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147
1070
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1073
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
1074
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151
1075
msgid "Zoom only text"
1078
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1079
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:155
1080
msgid "How attachments are shown"
1083
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1084
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:159
1085
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1088
#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
1089
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:163
1090
msgid "Activate Access Key"
1093
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
1094
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:167
1096
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
1097
"techniques used to deceive you"
1100
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
1101
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:171
1102
msgid "List of emails in scam white list"
1105
#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockEnabled), group (Reader)
1106
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:175
1107
msgid "Enabled ad block"
1110
#. i18n: ectx: label, entry (HideAdsEnabled), group (Reader)
1111
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:179
1112
msgid "Hide advertisement enabled"
1115
#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockUpdateInterval), group (Reader)
1116
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:183
1117
msgid "Update interval list of adblock"
1120
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1121
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:204
1122
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1125
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1126
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:208
1128
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1129
"Notifications (for internal use only)"
1132
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1133
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:212
1135
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1136
"(for internal use only)"
1139
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1140
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:228
1141
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1144
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1145
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:229
1147
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1148
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1149
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
1153
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1154
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:234
1155
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1158
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1159
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:235
1161
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1162
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1163
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1164
"setting this option."
1167
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1168
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:240
1169
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1172
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1173
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:241
1175
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1176
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1177
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1178
"Exchange understands."
1181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1182
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1183
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:246 ui/invitationsettings.ui:58
1184
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1187
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1188
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:247
1190
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1191
"Outlook understands."
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1195
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1196
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:252 ui/invitationsettings.ui:71
1197
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1201
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1202
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:253 ui/invitationsettings.ui:68
1204
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1208
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1209
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:258
1210
msgid "Automatic invitation sending"
1213
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1214
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:259
1216
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1217
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1218
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
1219
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
1220
"modifying it by hand."
1223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1224
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1225
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:264 ui/invitationsettings.ui:100
1226
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1229
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1230
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:265
1232
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1233
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1236
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1237
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:289 viewer/viewer_p.cpp:1671
1238
msgid "Use Fi&xed Font"
1239
msgstr "Ú&sáid Cló Aonleithid"
1241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo)
1242
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:314
1243
msgid "The most recent selected folder using for Todo."
1246
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event)
1247
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:320
1248
msgid "The most recent selected folder using for Event."
1251
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1252
#: ui/invitationsettings.ui:17
1253
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1256
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1257
#: ui/invitationsettings.ui:23
1259
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1260
"invitation replies"
1263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1264
#: ui/invitationsettings.ui:26
1265
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1268
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1269
#: ui/invitationsettings.ui:33
1271
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1276
#: ui/invitationsettings.ui:36
1277
msgid "Send &invitations in the mail body"
1280
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1281
#: ui/invitationsettings.ui:45
1283
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1285
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1286
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1287
"Exchange understands."
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1291
#: ui/invitationsettings.ui:48
1292
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1295
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1296
#: ui/invitationsettings.ui:55
1298
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1302
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1303
#: ui/invitationsettings.ui:65
1305
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1308
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1309
#: ui/invitationsettings.ui:81
1311
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1312
"mails are sent automatically."
1315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1316
#: ui/invitationsettings.ui:84
1317
msgid "&Automatic invitation sending"
1320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
1321
#: ui/printingsettings.ui:17
1322
msgid "Print only selected text"
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings)
1326
#: ui/printingsettings.ui:24
1327
msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings"
1330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages)
1331
#: ui/printingsettings.ui:31
1332
msgid "Print background color and images"
1336
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1337
#: ui/settings.ui:31
1338
msgid "Viewer settings"
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
1342
#: ui/settings.ui:39
1343
msgid "Enable access key"
1346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1347
#: ui/settings.ui:46
1348
msgid "Show &HTML status bar"
1349
msgstr "Taispeáin an &barra stádais HTML"
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1352
#: ui/settings.ui:53
1353
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1354
msgstr "Cuir straoiseoga grafacha in &ionad straoiseoga téacs"
1356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1357
#: ui/settings.ui:60
1358
msgid "Reduce font size for "ed text"
1359
msgstr "Laghdaigh an chlómhéid le haghaidh téacs &athluaite"
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1362
#: ui/settings.ui:67
1363
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HtmlQuoteColorerEnabled)
1367
#: ui/settings.ui:74
1368
msgid "Show HTML colored quote (It can take some time on specific html email)"
1371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
1372
#: ui/settings.ui:102
1373
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1377
#: ui/settings.ui:169
1378
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1382
#: ui/settings.ui:195
1383
msgid "&Override character encoding:"
1384
msgstr "&Sáraigh ionchódú na gcarachtar:"
1386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1387
#: ui/settings.ui:215
1388
msgid "Minimum font size:"
1389
msgstr "Clómhéid is lú:"
1391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCustomHeadersButton)
1392
#: ui/settings.ui:251
1394
#| msgctxt "View->headers->"
1395
#| msgid "&Long Headers"
1396
msgid "Configure Custom Headers..."
1397
msgstr "Ceanntásca &Fada"
1399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1400
#: ui/settings.ui:258
1401
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1405
#: ui/settings.ui:265
1410
msgstr "&Ceanntásca"
1412
#: utils/util.cpp:84
1415
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1417
"Tá comhad darb ainm \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
1420
#: utils/util.cpp:86
1421
msgid "Overwrite File?"
1422
msgstr "Forscríobh an Comhad?"
1424
#: utils/util.cpp:198
1425
msgid "Save Attachments To"
1428
#: utils/util.cpp:212
1429
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1430
msgid "attachment.1"
1433
#: utils/util.cpp:219
1434
msgid "Save Attachment"
1435
msgstr "Sábháil Iatán"
1437
#: utils/util.cpp:239
1439
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1440
msgid "attachment.%1"
1443
#: utils/util.cpp:322
1446
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1450
#: utils/util.cpp:324 utils/util.cpp:333
1451
msgid "KMail Question"
1452
msgstr "Ceist KMail"
1454
#: utils/util.cpp:324
1455
msgid "Keep Encryption"
1456
msgstr "Coinnigh Criptiú"
1458
#: utils/util.cpp:324 utils/util.cpp:333
1460
msgstr "Ná Coinnigh"
1462
#: utils/util.cpp:331
1465
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1469
#: utils/util.cpp:333
1470
msgid "Keep Signature"
1473
#: utils/util.cpp:384 utils/util.cpp:408 utils/util.cpp:426
1475
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1476
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1478
"<qt>Níorbh fhéidir an comhad a scríobh<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1480
#: utils/util.cpp:387 utils/util.cpp:411 utils/util.cpp:429
1481
msgid "Error saving attachment"
1482
msgstr "Earráid agus iatán á shábháil"
1484
#: utils/util.cpp:457
1485
msgid "Found no attachments to save."
1486
msgstr "Níor aimsíodh aon iatáin le sábháil."
1488
#: utils/util.cpp:475
1490
msgstr "teachtaireacht"
1492
#: utils/util.cpp:480
1494
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1497
"*.mbox|teachtaireachtaí ríomhphoist (*.mbox)\n"
1500
#: utils/util.cpp:482
1501
msgid "Save Message"
1502
msgid_plural "Save Messages"
1503
msgstr[0] "Sábháil Teachtaireacht"
1504
msgstr[1] "Sábháil Teachtaireachtaí"
1505
msgstr[2] "Sábháil Teachtaireachtaí"
1506
msgstr[3] "Sábháil Teachtaireachtaí"
1507
msgstr[4] "Sábháil Teachtaireachtaí"
1509
#: utils/util.cpp:507
1511
msgid "File %1 could not be loaded."
1512
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a luchtú."
1514
#: utils/util.cpp:507
1515
msgid "Error loading message"
1516
msgstr "Earráid agus teachtaireacht á luchtú"
1518
#: utils/util.cpp:509
1520
msgid "File %1 could not be created."
1521
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a chruthú."
1523
#: utils/util.cpp:509 utils/util.cpp:521
1524
msgid "Error saving message"
1525
msgstr "Earráid agus teachtaireacht á sábháil"
1527
#: utils/util.cpp:521
1529
#| msgid "We can not save message."
1530
msgid "We cannot save message."
1531
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a shábháil."
1533
#: utils/util.cpp:542
1534
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
1535
msgstr "Níorbh fhéidir Seirbhís Téacs-go-Caint Jovie a thosú"
1537
#: utils/util.cpp:555
1539
msgid "Open &with %1"
1540
msgstr "&Oscail le %1"
1542
#: utils/util.cpp:557
1544
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1548
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:27
1549
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1552
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:37
1553
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1556
#: viewer/editorwatcher.cpp:79
1558
msgstr "Cuir in eagar le:"
1560
#: viewer/editorwatcher.cpp:213
1562
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
1563
"loss, editing the attachment will be aborted."
1566
#: viewer/editorwatcher.cpp:215
1567
msgid "Unable to edit attachment"
1568
msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
1570
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:129 viewer/viewer_p.cpp:1770
1572
msgstr "Léigh an Téacs"
1574
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:203
1575
msgctxt "Unchanged mail message"
1579
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:204
1580
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1583
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:207
1584
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1586
msgstr "Foinse HTML"
1588
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:208
1589
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1592
#: viewer/mimetreemodel.cpp:70
1596
#: viewer/mimetreemodel.cpp:248
1600
#: viewer/mimetreemodel.cpp:252
1604
#: viewer/objecttreeparser.cpp:570 viewer/objecttreeparser.cpp:3048
1605
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
1606
msgstr "Breiseán Mícheart Criptithe."
1608
#: viewer/objecttreeparser.cpp:722 viewer/objecttreeparser.cpp:2280
1609
msgid "Different results for signatures"
1612
#: viewer/objecttreeparser.cpp:826
1613
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
1616
#: viewer/objecttreeparser.cpp:829 viewer/objecttreeparser.cpp:2760
1617
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2803
1621
#: viewer/objecttreeparser.cpp:836
1622
msgctxt "Status of message unknown."
1624
msgstr "(anaithnid)"
1626
#: viewer/objecttreeparser.cpp:847 viewer/objecttreeparser.cpp:1127
1628
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
1631
#: viewer/objecttreeparser.cpp:851
1633
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
1636
#: viewer/objecttreeparser.cpp:856 viewer/objecttreeparser.cpp:1135
1637
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
1638
msgstr "Níor aimsíodh breiseán criptiúcháin."
1640
#: viewer/objecttreeparser.cpp:859
1642
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
1643
msgid "No %1 plug-in was found."
1646
#: viewer/objecttreeparser.cpp:863
1649
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
1653
#: viewer/objecttreeparser.cpp:896
1654
msgid "This message is encrypted."
1655
msgstr "Tá an teachtaireacht seo criptithe."
1657
#: viewer/objecttreeparser.cpp:901
1658
msgid "Decrypt Message"
1659
msgstr "Díchriptigh an Teachtaireacht"
1661
#: viewer/objecttreeparser.cpp:941
1663
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
1666
#: viewer/objecttreeparser.cpp:951
1667
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
1670
#: viewer/objecttreeparser.cpp:954
1671
msgid "Certificate import status:"
1674
#: viewer/objecttreeparser.cpp:956
1676
msgid "1 new certificate was imported."
1677
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
1678
msgstr[0] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
1679
msgstr[1] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
1680
msgstr[2] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
1681
msgstr[3] "Iompórtáladh %1 dteastas nua."
1682
msgstr[4] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
1684
#: viewer/objecttreeparser.cpp:959
1686
msgid "1 certificate was unchanged."
1687
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
1688
msgstr[0] "%1 teastas gan athrú."
1689
msgstr[1] "%1 theastas gan athrú."
1690
msgstr[2] "%1 theastas gan athrú."
1691
msgstr[3] "%1 dteastas gan athrú."
1692
msgstr[4] "%1 teastas gan athrú."
1694
#: viewer/objecttreeparser.cpp:962
1696
msgid "1 new secret key was imported."
1697
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
1698
msgstr[0] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
1699
msgstr[1] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
1700
msgstr[2] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
1701
msgstr[3] "Iompórtáladh %1 n-eochair nua rúnda."
1702
msgstr[4] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
1704
#: viewer/objecttreeparser.cpp:965
1706
msgid "1 secret key was unchanged."
1707
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
1708
msgstr[0] "%1 eochair rúnda gan athrú."
1709
msgstr[1] "%1 eochair rúnda gan athrú."
1710
msgstr[2] "%1 eochair rúnda gan athrú."
1711
msgstr[3] "%1 n-eochair rúnda gan athrú."
1712
msgstr[4] "%1 eochair rúnda gan athrú."
1714
#: viewer/objecttreeparser.cpp:975
1715
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
1718
#: viewer/objecttreeparser.cpp:978
1719
msgid "Certificate import details:"
1722
#: viewer/objecttreeparser.cpp:982
1724
msgctxt "Certificate import failed."
1725
msgid "Failed: %1 (%2)"
1726
msgstr "Teipthe: %1 (%2)"
1728
#: viewer/objecttreeparser.cpp:986
1730
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
1731
msgstr "Nua nó athraithe: %1 (eochair rúnda le fáil)"
1733
#: viewer/objecttreeparser.cpp:988
1735
msgid "New or changed: %1"
1736
msgstr "Nua nó athraithe: %1"
1738
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1025
1739
msgid "Could not decrypt the data."
1740
msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a dhíchriptiú."
1742
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1114
1744
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
1747
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1116
1750
msgstr "Earráid: %1"
1752
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1131
1754
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
1757
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1246
1759
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
1760
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
1761
"trust the sender of this message then you can load the external references "
1762
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
1765
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1260
1767
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
1768
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
1769
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
1770
"\">by clicking here</a>."
1773
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1480
1775
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
1776
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
1779
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1492 viewer/urlhandlermanager.cpp:546
1780
msgid "Show Raw Message"
1783
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2208
1784
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1788
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2262
1789
msgid "Error: Signature not verified"
1790
msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú"
1792
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2265
1793
msgid "Good signature"
1794
msgstr "Síniú maith"
1796
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2268
1797
msgid "<b>Bad</b> signature"
1798
msgstr "<b>Droch</b>shíniú"
1800
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2271
1801
msgid "No public key to verify the signature"
1804
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2274
1805
msgid "No signature found"
1806
msgstr "Níor aimsíodh aon síniú"
1808
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2277
1809
msgid "Error verifying the signature"
1812
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2300
1813
msgid "No status information available."
1814
msgstr "Níl eolas stádais ar fáil"
1816
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2307 viewer/objecttreeparser.cpp:2391
1817
msgid "Good signature."
1818
msgstr "Síniú maith."
1820
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2328
1821
msgid "One key has expired."
1824
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2332
1825
msgid "The signature has expired."
1826
msgstr "Tá an síniú as dáta."
1828
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2337
1829
msgid "Unable to verify: key missing."
1830
msgstr "Ní féidir deimhniú: eochair ar iarraidh."
1832
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2344
1833
msgid "CRL not available."
1836
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2348
1837
msgid "Available CRL is too old."
1840
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2352
1841
msgid "A policy was not met."
1844
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2356
1845
msgid "A system error occurred."
1846
msgstr "Tharla earráid chórais."
1848
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2367
1849
msgid "One key has been revoked."
1850
msgstr "Cealaíodh eochair amháin."
1852
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2393
1853
msgid "<b>Bad</b> signature."
1854
msgstr "<b>Droch</b>shíniú."
1856
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2420
1857
msgid "Invalid signature."
1858
msgstr "Síniú neamhbhailí."
1860
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2423
1861
msgid "Not enough information to check signature validity."
1864
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2435
1865
msgid "Signature is valid."
1866
msgstr "Síniú bailí."
1868
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2437
1870
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1871
msgstr "Sínithe ag <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1873
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2442
1874
msgid "Unknown signature state"
1877
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2448
1878
msgid "Show Details"
1879
msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
1881
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2470
1882
msgid "No Audit Log available"
1883
msgstr "Níl Logchomhad Iniúchta ar fáil"
1885
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2472
1887
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1890
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2482
1891
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1892
msgid "Show Audit Log"
1893
msgstr "Taispeáin an Logchomhad Iniúchta"
1895
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2493
1896
msgid "Hide Details"
1897
msgstr "Folaigh Mionsonraí"
1899
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2519 viewer/objecttreeparser.cpp:2521
1900
msgid "Encapsulated message"
1903
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2530
1904
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1907
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2532
1908
msgid "Encrypted message"
1909
msgstr "Teachtaireacht chriptithe"
1911
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2534
1912
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1913
msgstr "Teachtaireacht chriptithe (ní féidir díchriptiú)"
1915
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2536
1920
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2546
1921
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1924
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2642 viewer/objecttreeparser.cpp:2644
1928
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2650 viewer/objecttreeparser.cpp:2675
1929
msgctxt "Start of warning message."
1933
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2652
1935
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1938
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2655
1942
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2658
1944
msgstr "stóráilte: "
1946
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2677
1949
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1950
"it to the sender's address %2."
1953
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2701
1955
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1958
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2719 viewer/objecttreeparser.cpp:2797
1959
msgid "Message was signed with unknown key."
1960
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid."
1962
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2721 viewer/objecttreeparser.cpp:2835
1963
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2879
1965
msgid "Message was signed by %1."
1966
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %1."
1968
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2728 viewer/objecttreeparser.cpp:2737
1969
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2748
1971
msgid "Message was signed with key %1."
1972
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair %1."
1974
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2731
1976
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1977
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair %2."
1979
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2740
1981
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1982
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %3 ar %1 le heochair %2."
1984
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2751
1986
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1987
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %2 le heochair %1."
1989
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2789
1991
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1992
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair anaithnid %2."
1994
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2793
1996
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1997
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid %1."
1999
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2799
2000
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
2003
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2831 viewer/objecttreeparser.cpp:2875
2005
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
2008
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2841
2009
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
2012
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2845
2013
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
2016
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2849
2017
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
2020
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2853
2021
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
2024
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2857
2025
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
2028
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2881
2029
msgid "Warning: The signature is bad."
2030
msgstr "Rabhadh: Drochshíniú."
2032
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2905
2033
msgid "End of signed message"
2036
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2911
2037
msgid "End of encrypted message"
2040
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2918
2041
msgid "End of encapsulated message"
2044
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:82
2045
msgid "Unnamed plugin"
2046
msgstr "Breiseán gan ainm"
2048
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:88
2049
msgid "No description available"
2050
msgstr "Níl cur síos ar fáil"
2052
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:520
2053
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
2056
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:522 viewer/viewer_p.cpp:1767
2057
msgid "Load external references from the Internet for this message."
2060
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:524
2061
msgid "Work online."
2062
msgstr "Oibrigh ar líne."
2064
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:526
2065
msgid "Make account online."
2068
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:528
2069
msgid "Decrypt message."
2070
msgstr "Díchriptigh an teachtaireacht."
2072
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:530
2073
msgid "Show signature details."
2074
msgstr "Taispeáin mionsonraí an tsínithe."
2076
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:532
2077
msgid "Hide signature details."
2078
msgstr "Folaigh mionsonraí an tsínithe."
2080
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:534
2081
msgid "Show attachment list."
2082
msgstr "Taispeáin liosta na n-iatán."
2084
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:536
2085
msgid "Hide attachment list."
2086
msgstr "Folaigh liosta na n-iatán."
2088
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:538
2089
msgid "Show full \"To\" list"
2090
msgstr "Taispeáin an liosta iomlán \"Chuig\""
2092
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:540
2093
msgid "Hide full \"To\" list"
2094
msgstr "Folaigh an liosta iomlán \"Chuig\""
2096
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:542
2097
msgid "Show full \"Cc\" list"
2098
msgstr "Taispeáin an liosta iomlán \"Cc\""
2100
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:544
2101
msgid "Hide full \"Cc\" list"
2102
msgstr "Folaigh an liosta iomlán \"Cc\""
2104
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:579
2105
msgid "Expand all quoted text."
2108
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:582
2109
msgid "Collapse quoted text."
2112
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:646
2113
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
2116
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:648
2118
msgstr "Earráid KMail"
2120
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:658
2122
msgid "Show certificate 0x%1"
2123
msgstr "Taispeáin an teastas 0x%1"
2125
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:721
2126
msgid "&Open in Address Book"
2127
msgstr "&Oscail sa Leabhar Seoltaí"
2129
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:724
2130
msgid "&Copy Email Address"
2131
msgstr "&Cóipeáil an Seoladh Ríomhphoist"
2133
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:737 viewer/viewer_p.cpp:2774
2134
msgid "Address copied to clipboard."
2135
msgstr "Cóipeáladh an seoladh go dtí an ghearrthaisce."
2137
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:749
2138
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
2141
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:861
2143
msgid "Attachment: %1"
2146
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:864
2148
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
2151
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:867
2152
msgid "Encapsulated Message"
2153
msgstr "Teachtaireacht Chuimsithe"
2155
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:870
2156
msgid "Unnamed attachment"
2157
msgstr "Iatán gan ainm"
2159
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:901
2160
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
2163
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:938
2164
msgid "Opening URL..."
2165
msgstr "URL á Oscailt..."
2167
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:947
2170
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
2173
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:948
2177
#: viewer/viewer.cpp:109
2178
msgid "Loading message..."
2179
msgstr "Teachtaireacht á luchtú..."
2181
#: viewer/viewer_p.cpp:417
2183
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
2187
#: viewer/viewer_p.cpp:418 viewer/viewer_p.cpp:424 viewer/viewer_p.cpp:643
2188
#: viewer/viewer_p.cpp:1880
2189
msgid "Delete Attachment"
2190
msgstr "Scrios an tIatán"
2192
#: viewer/viewer_p.cpp:423
2194
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
2198
#: viewer/viewer_p.cpp:512
2199
msgctxt "@title:menu"
2203
#: viewer/viewer_p.cpp:530
2204
msgctxt "@action:inmenu Open With"
2208
#: viewer/viewer_p.cpp:532 viewer/viewer_p.cpp:544
2209
msgctxt "@title:menu"
2210
msgid "&Open With..."
2211
msgstr "&Oscail Le..."
2213
#: viewer/viewer_p.cpp:599 viewer/viewer_p.cpp:1857
2218
#: viewer/viewer_p.cpp:607 viewer/viewer_p.cpp:1864
2219
msgctxt "to view something"
2223
#: viewer/viewer_p.cpp:615
2227
#: viewer/viewer_p.cpp:620
2229
msgstr "Sábháil Mar..."
2231
#: viewer/viewer_p.cpp:625 viewer/viewer_p.cpp:1876
2235
#: viewer/viewer_p.cpp:650
2236
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
2237
msgstr "Díchriptigh Le Chiasmus..."
2239
#: viewer/viewer_p.cpp:654 viewer/viewer_p.cpp:1889
2243
#: viewer/viewer_p.cpp:798
2244
msgid "The KDE email client."
2245
msgstr "Cliant ríomhphoist KDE."
2247
#: viewer/viewer_p.cpp:1374
2249
msgid "View Attachment: %1"
2250
msgstr "Amharc ar Iatán: %1"
2252
#: viewer/viewer_p.cpp:1531
2255
msgstr "&Ceanntásca"
2257
#: viewer/viewer_p.cpp:1533
2258
msgid "Choose display style of message headers"
2261
#: viewer/viewer_p.cpp:1536
2262
msgctxt "View->headers->"
2263
msgid "&Enterprise Headers"
2266
#: viewer/viewer_p.cpp:1539
2267
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
2270
#: viewer/viewer_p.cpp:1543
2271
msgctxt "View->headers->"
2272
msgid "&Fancy Headers"
2273
msgstr "Ceanntásca &Maisiúla"
2275
#: viewer/viewer_p.cpp:1546
2276
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
2279
#: viewer/viewer_p.cpp:1550
2280
msgctxt "View->headers->"
2281
msgid "&Brief Headers"
2282
msgstr "Ceanntásca &Gonta"
2284
#: viewer/viewer_p.cpp:1553
2285
msgid "Show brief list of message headers"
2288
#: viewer/viewer_p.cpp:1557
2289
msgctxt "View->headers->"
2290
msgid "&Standard Headers"
2291
msgstr "Ceanntásca &Caighdeánacha"
2293
#: viewer/viewer_p.cpp:1560
2294
msgid "Show standard list of message headers"
2297
#: viewer/viewer_p.cpp:1564
2298
msgctxt "View->headers->"
2299
msgid "&Long Headers"
2300
msgstr "Ceanntásca &Fada"
2302
#: viewer/viewer_p.cpp:1567
2303
msgid "Show long list of message headers"
2304
msgstr "Taispeáin liosta fada de cheanntásca na dteachtaireachtaí"
2306
#: viewer/viewer_p.cpp:1571
2307
msgctxt "View->headers->"
2308
msgid "&All Headers"
2309
msgstr "G&ach Ceanntásc"
2311
#: viewer/viewer_p.cpp:1574
2312
msgid "Show all message headers"
2313
msgstr "Taispeáin ceanntásca uile na dteachtaireachtaí"
2315
#: viewer/viewer_p.cpp:1578
2317
#| msgctxt "View->headers->"
2318
#| msgid "&Long Headers"
2319
msgctxt "View->headers->"
2320
msgid "&Custom Headers"
2321
msgstr "Ceanntásca &Fada"
2323
#: viewer/viewer_p.cpp:1581
2325
#| msgid "Show long list of message headers"
2326
msgid "Show custom headers"
2327
msgstr "Taispeáin liosta fada de cheanntásca na dteachtaireachtaí"
2329
#: viewer/viewer_p.cpp:1589
2331
msgid "&Attachments"
2334
#: viewer/viewer_p.cpp:1591
2335
msgid "Choose display style of attachments"
2338
#: viewer/viewer_p.cpp:1594
2339
msgctxt "View->attachments->"
2341
msgstr "M&ar Dheilbhíní"
2343
#: viewer/viewer_p.cpp:1597
2344
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
2345
msgstr "Taispeáin gach iatán mar dheilbhín. Cliceáil chun é a fheiceáil."
2347
#: viewer/viewer_p.cpp:1601
2348
msgctxt "View->attachments->"
2352
#: viewer/viewer_p.cpp:1604
2353
msgid "Show attachments as suggested by sender."
2356
#: viewer/viewer_p.cpp:1608
2357
msgctxt "View->attachments->"
2361
#: viewer/viewer_p.cpp:1611
2362
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
2363
msgstr "Taispeáin iatáin inlíne (más féidir)"
2365
#: viewer/viewer_p.cpp:1615
2366
msgctxt "View->attachments->"
2370
#: viewer/viewer_p.cpp:1618
2371
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
2372
msgstr "Ná taispeáin iatáin in amharcán na dteachtaireachtaí"
2374
#: viewer/viewer_p.cpp:1622
2375
msgctxt "View->attachments->"
2376
msgid "In Header Only"
2377
msgstr "Sa Cheanntásc Amháin"
2379
#: viewer/viewer_p.cpp:1626
2380
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
2381
msgstr "Taispeáin iatáin i gceanntásc na teachtaireachta amháin"
2383
#: viewer/viewer_p.cpp:1631
2384
msgid "&Set Encoding"
2385
msgstr "&Socraigh Ionchódú"
2387
#: viewer/viewer_p.cpp:1637 widgets/configurewidget.cpp:44
2388
#: widgets/configurewidget.cpp:127
2390
msgstr "Uathoibríoch"
2392
#: viewer/viewer_p.cpp:1654
2393
msgid "Select All Text"
2394
msgstr "Roghnaigh Téacs Uile"
2396
#: viewer/viewer_p.cpp:1661 viewer/viewer_p.cpp:2155
2397
msgid "Copy Link Address"
2398
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
2400
#: viewer/viewer_p.cpp:1666
2404
#: viewer/viewer_p.cpp:1678
2405
msgid "Zoom Text Only"
2406
msgstr "Súmáil Téacs Amháin"
2408
#: viewer/viewer_p.cpp:1681
2410
msgstr "&Súmáil Isteach"
2412
#: viewer/viewer_p.cpp:1686
2414
msgstr "Súmáil &Amach"
2416
#: viewer/viewer_p.cpp:1691
2418
msgstr "Athshocraigh"
2420
#: viewer/viewer_p.cpp:1698
2421
msgid "Show Message Structure"
2422
msgstr "Taispeáin Struchtúr na Teachtaireachta"
2424
#: viewer/viewer_p.cpp:1703
2425
msgid "&View Source"
2426
msgstr "&Féach Foinse"
2428
#: viewer/viewer_p.cpp:1708
2429
msgid "&Save message..."
2430
msgstr "&Sábháil teachtaireacht..."
2432
#: viewer/viewer_p.cpp:1714
2434
#| msgid "&Save as Draft"
2435
msgid "&Save Display Format"
2436
msgstr "&Sábháil mar Dhréacht"
2438
#: viewer/viewer_p.cpp:1718
2439
msgid "&Reset Display Format"
2442
#: viewer/viewer_p.cpp:1725
2443
msgid "Scroll Message Up"
2444
msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Suas"
2446
#: viewer/viewer_p.cpp:1731
2447
msgid "Scroll Message Down"
2448
msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Síos"
2450
#: viewer/viewer_p.cpp:1737
2451
msgid "Scroll Message Up (More)"
2454
#: viewer/viewer_p.cpp:1743
2455
msgid "Scroll Message Down (More)"
2458
#: viewer/viewer_p.cpp:1754
2459
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2462
#: viewer/viewer_p.cpp:1759
2463
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2466
#: viewer/viewer_p.cpp:1762
2467
msgid "Load external references"
2470
#: viewer/viewer_p.cpp:1776
2471
msgid "Copy Image Location"
2472
msgstr "Cóipeáil Suíomh na hÍomhá"
2474
#: viewer/viewer_p.cpp:1783
2475
msgid "Translate..."
2478
#: viewer/viewer_p.cpp:1790
2479
msgid "&Find in Message..."
2480
msgstr "&Aimsigh i dTeachtaireacht..."
2482
#: viewer/viewer_p.cpp:1797
2483
msgid "Toggle Caret Browsing"
2486
#: viewer/viewer_p.cpp:1804
2490
#: viewer/viewer_p.cpp:1809
2491
msgid "Open Blockable Items..."
2494
#: viewer/viewer_p.cpp:1814
2496
#| msgid "Export Filters"
2497
msgid "Expand Short URL"
2498
msgstr "Easpórtáil Scagairí"
2500
#: viewer/viewer_p.cpp:1819
2504
#: viewer/viewer_p.cpp:1820
2505
msgid "Create To-do"
2508
#: viewer/viewer_p.cpp:1821
2509
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
2512
#: viewer/viewer_p.cpp:1822
2514
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
2515
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
2516
"liking before saving it to your calendar."
2519
#: viewer/viewer_p.cpp:1827 viewer/viewer_p.cpp:1828
2521
#| msgid "&Create Filter"
2522
msgid "Create Event"
2523
msgstr "&Cruthaigh Scagaire"
2525
#: viewer/viewer_p.cpp:1829
2526
msgid "Allows you to create a calendar Event"
2529
#: viewer/viewer_p.cpp:1853
2531
msgstr "Sábháil M&ar..."
2533
#: viewer/viewer_p.cpp:1863
2534
msgid "Open With..."
2535
msgstr "Oscail Le..."
2537
#: viewer/viewer_p.cpp:1869
2538
msgid "Save All Attachments..."
2541
#: viewer/viewer_p.cpp:2153
2542
msgid "Copy Email Address"
2543
msgstr "Cóipeáil an Seoladh Ríomhphoist"
2545
#: viewer/viewer_p.cpp:2222
2546
msgid "Message as Plain Text"
2547
msgstr "Teachtaireacht mar Ghnáth-théacs"
2549
#: viewer/viewer_p.cpp:2483
2550
msgid "Attachments:"
2553
#: viewer/viewer_p.cpp:2779
2554
msgid "URL copied to clipboard."
2555
msgstr "Cóipeáladh an URL go dtí an ghearrthaisce."
2557
#: viewer/viewer_p.cpp:2947
2558
msgid "Hide full address list"
2561
#: viewer/viewer_p.cpp:2951
2562
msgid "Show full address list"
2565
#: viewer/viewer_p.cpp:2974
2567
msgid "Message loading failed: %1."
2570
#: viewer/viewer_p.cpp:2979
2571
msgid "Message not found."
2572
msgstr "Teachtaireacht gan aimsiú."
2574
#: viewer/viewer_p.cpp:3103
2575
msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut."
2578
#: viewer/viewer_p.cpp:3104
2579
msgid "Activate Caret Browsing"
2582
#: widgets/attachmentdialog.cpp:36
2585
"Open attachment '%1'?\n"
2586
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
2589
#: widgets/attachmentdialog.cpp:42
2590
msgid "Open Attachment?"
2591
msgstr "Oscail an tIatán?"
2593
#: widgets/attachmentdialog.cpp:49
2595
msgid "&Open with '%1'"
2596
msgstr "&Oscail le '%1'"
2598
#: widgets/attachmentdialog.cpp:53
2599
msgid "&Open With..."
2600
msgstr "&Oscail Le..."
2602
#: widgets/attachmentdialog.cpp:72
2603
msgid "Do not ask again"
2604
msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
2606
#: widgets/eventedit.cpp:61
2612
#: widgets/eventedit.cpp:80 widgets/eventedit.cpp:82
2613
msgid "Calendar where the new event will be stored."
2616
#: widgets/eventedit.cpp:93
2618
#| msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
2623
#: widgets/eventedit.cpp:101
2625
#| msgctxt "@label:listbox"
2626
#| msgid "Select type of recipient"
2627
msgid "Select start time for event."
2628
msgstr "Roghnaigh cineál an fhaighteora"
2630
#: widgets/eventedit.cpp:110
2634
#: widgets/eventedit.cpp:116
2636
#| msgctxt "@label:listbox"
2637
#| msgid "Select type of recipient"
2638
msgid "Select end time for event."
2639
msgstr "Roghnaigh cineál an fhaighteora"
2641
#: widgets/eventedit.cpp:129 widgets/todoedit.cpp:97
2645
#: widgets/eventedit.cpp:133
2646
msgid "Create new event and close this widget."
2649
#: widgets/eventedit.cpp:138 widgets/todoedit.cpp:106
2651
#| msgid "Open With..."
2652
msgid "Open &editor..."
2653
msgstr "Oscail Le..."
2655
#: widgets/eventedit.cpp:140
2656
msgid "Open event editor, where more details can be changed."
2659
#: widgets/eventedit.cpp:150
2660
msgid "Close the widget for creating new events."
2663
#: widgets/eventedit.cpp:230 widgets/todoedit.cpp:196
2664
#, fuzzy, kde-format
2666
msgid "Reply to \"%1\""
2669
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:108
2671
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
2673
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
2674
">a<br />g<br />e</b></qt>"
2676
"<qt><b><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />g<br />a<br />n<br /> <br /"
2677
">H<br />T<br />M<br />L</b></qt>"
2679
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:112
2680
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
2682
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
2683
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
2685
"<qt><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />g<br />a<br />n<br /> <br /"
2686
">H<br />T<br />M<br />L</qt>"
2688
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:117
2689
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
2691
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
2692
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
2695
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:131
2696
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
2699
#: widgets/invitationsettings.cpp:99
2701
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
2702
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
2703
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
2704
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
2705
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
2706
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
2707
">People that have email programs that do understand invitations will still "
2708
"be able to work with this.</qt>"
2711
#: widgets/openattachmentfolderwidget.cpp:46
2712
msgid "Open folder where attachment was saved"
2715
#: widgets/todoedit.cpp:65
2721
#: widgets/todoedit.cpp:84 widgets/todoedit.cpp:86
2722
msgid "Todo list where the new task will be stored."
2725
#: widgets/todoedit.cpp:101
2726
msgid "Create new todo and close this widget."
2729
#: widgets/todoedit.cpp:109
2730
msgid "Open todo editor, where more details can be changed."
2733
#: widgets/todoedit.cpp:118
2734
msgid "Close the widget for creating new todos."
2737
#: widgets/todoedit.cpp:231
2740
"%1 is summary of the todo, %2 is name of the folder in which it is stored"
2741
msgid "New todo '%1' was added to task list '%2'"
2744
#: widgets/vcardviewer.cpp:44
2745
msgid "vCard Viewer"
2746
msgstr "Amharcán v-Chártaí"
2748
#: widgets/vcardviewer.cpp:48
2750
msgstr "&Iompórtáil"
2752
#: widgets/vcardviewer.cpp:49
2754
msgstr "An Chéa&d Chárta Eile"
2756
#: widgets/vcardviewer.cpp:50
2757
msgid "&Previous Card"
2758
msgstr "An Cárta &Roimhe Seo"
2761
#~ msgstr "&Cealaigh"
2763
#~ msgid "The message could not be decrypted."
2764
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chriptiú."
2768
#~| msgid "&Settings"
2769
#~ msgctxt "@title:window"
2770
#~ msgid "Ad Block Settings"
2771
#~ msgstr "&Socruithe"
2774
#~| msgid "&View Source"
2775
#~ msgid "View Source Error"
2776
#~ msgstr "&Féach Foinse"
2779
#~| msgctxt "@info:tooltip"
2780
#~| msgid "Download Later"
2781
#~ msgid "Download New Themes..."
2782
#~ msgstr "Íosluchtaigh Ar Ball"
2786
#~ msgid "Header to show:"
2787
#~ msgstr "Ceanntásca"
2791
#~ msgid "Header to hide:"
2792
#~ msgstr "Ceanntásc:"
2795
#~| msgid "This message is encrypted."
2796
#~ msgid "This message may be a scam."
2797
#~ msgstr "Tá an teachtaireacht seo criptithe."
2799
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2800
#~ msgid "Your names"
2801
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
2803
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2804
#~ msgid "Your emails"
2805
#~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
2808
#~| msgid "N&ormal:"
2813
#~| msgid "Align Left"
2814
#~ msgid "&Alignment"
2815
#~ msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
2818
#~| msgid "HTML Toolbar"
2819
#~ msgid "Text Toolbar"
2820
#~ msgstr "Barra Uirlisí HTML"
2823
#~| msgid "Main Toolbar"
2824
#~ msgid "Format Toolbar"
2825
#~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
2828
#~| msgctxt "General options for the message list."
2831
#~ msgstr "Ginearálta"
2833
#~ msgid "File Already Exists"
2834
#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
2837
#~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
2840
#~ "Tá comhad darb ainm <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil fonn "
2841
#~ "ort scríobh air?"
2843
#~ msgid "Suggest New &Name"
2844
#~ msgstr "Tabhair Ai&nm Nua"
2846
#~ msgid "&Overwrite"
2847
#~ msgstr "F&orscríobh"
2850
#~ msgstr "Déan neamha&ird de"
2853
#~ msgstr "&Athainmnigh"
2855
#~ msgid "Appl&y to All"
2856
#~ msgstr "Cuir i bhfeidhm &ar gach rud"
2858
#~ msgid "Detect language"
2859
#~ msgstr "Braith an teanga"
2864
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
2865
#~ msgstr "Sínis (Simplithe)"
2867
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
2868
#~ msgstr "Sínis (Traidisiúnta)"
2871
#~ msgstr "Ollainnis"
2874
#~ msgstr "Fraincis"
2877
#~ msgstr "Gearmáinis"
2883
#~ msgstr "Iodáilis"
2886
#~ msgstr "Seapáinis"
2891
#~ msgid "Portuguese"
2892
#~ msgstr "Portaingéilis"
2898
#~ msgstr "Spáinnis"
2900
#~ msgid "Afrikaans"
2901
#~ msgstr "Afracáinis"
2904
#~ msgstr "Albáinis"
2910
#~ msgstr "Airméinis"
2912
#~ msgid "Azerbaijani"
2913
#~ msgstr "Asarbaiseáinis"
2918
#~ msgid "Belarusian"
2919
#~ msgstr "Bealarúisis"
2921
#~ msgid "Bulgarian"
2922
#~ msgstr "Bulgáiris"
2925
#~ msgstr "Catalóinis"
2934
#~ msgstr "Danmhairgis"
2937
#~ msgstr "Eastóinis"
2940
#~ msgstr "Tagálaigis"
2943
#~ msgstr "Fionlainnis"
2946
#~ msgstr "Gailísis"
2949
#~ msgstr "Seoirsis"
2951
#~ msgid "Haitian Creole"
2952
#~ msgstr "Criól Háítíoch"
2955
#~ msgstr "Eabhrais"
2958
#~ msgstr "Hiondúis"
2960
#~ msgid "Hungarian"
2961
#~ msgstr "Ungáiris"
2963
#~ msgid "Icelandic"
2964
#~ msgstr "Íoslainnis"
2966
#~ msgid "Indonesian"
2967
#~ msgstr "Indinéisis"
2975
#~ msgid "Lithuanian"
2976
#~ msgstr "Liotuáinis"
2978
#~ msgid "Macedonian"
2979
#~ msgstr "Macadóinis"
2987
#~ msgid "Norwegian"
2994
#~ msgstr "Polainnis"
2997
#~ msgstr "Rómáinis"
3003
#~ msgstr "Slóvaicis"
3005
#~ msgid "Slovenian"
3006
#~ msgstr "Slóivéinis"
3009
#~ msgstr "Svahaílis"
3012
#~ msgstr "Sualainnis"
3015
#~ msgstr "Téalainnis"
3020
#~ msgid "Ukrainian"
3021
#~ msgstr "Úcráinis"
3026
#~ msgid "Vietnamese"
3027
#~ msgstr "Vítneamais"
3030
#~ msgstr "Breatnais"
3038
#~ msgid "Translate"
3039
#~ msgstr "Aistrigh"
3041
#~ msgid "Drag text that you want to translate."
3042
#~ msgstr "Tarraing an téacs ba mhaith leat aistriú."
3044
#~ msgid "Overwrite &All"
3045
#~ msgstr "Forscríobh &Uile"
3047
#~| msgctxt "type of folder storage"
3049
#~ msgid "Mailreader"
3052
#~ msgctxt "To field of the mail header."
3056
#~ msgid "Failed to parse vCard."
3057
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an v-Chárta a pharsáil."
3059
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
3060
#~ msgstr "Iatán #%1 (gan ainm)"
3062
#~ msgctxt "file name of the attachment."
3066
#~ msgid "&Description:"
3067
#~ msgstr "&Cur Síos:"
3069
#~ msgid "&Encoding:"
3070
#~ msgstr "&Ionchódú:"
3072
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
3073
#~ msgid "%1 (est.)"
3074
#~ msgstr "%1 (measta)"
3077
#~ msgstr "ina bhfuil"
3079
#~ msgid "does not contain"
3080
#~ msgstr "nach bhfuil ann"
3083
#~ msgstr "cothrom le"
3085
#~ msgid "matches regular expr."
3086
#~ msgstr "atá comhoiriúnach do shlonn ionad."
3088
#~ msgid "does not match reg. expr."
3089
#~ msgstr "nach bhfuil comhoiriúnach do shlonn ionad."
3091
#~ msgid "is in address book"
3092
#~ msgstr "atá i leabhar seoltaí"
3094
#~ msgid "is not in address book"
3095
#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí"
3097
#~ msgid "is in category"
3098
#~ msgstr "atá i gcatagóir"
3100
#~ msgid "is not in category"
3101
#~ msgstr "nach bhfuil i gcatagóir"
3103
#~ msgid "has an attachment"
3104
#~ msgstr "a bhfuil iatán aige"
3106
#~ msgid "has no attachment"
3107
#~ msgstr "nach bhfuil iatán aige"
3109
# next batch are untranslatable --KPS
3114
#~ msgstr "nach bhfuil"
3116
#~ msgid "is greater than"
3117
#~ msgstr "atá níos mó ná"
3119
#~ msgid "is less than"
3120
#~ msgstr "atá níos lú ná"
3125
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
3129
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
3130
#~ msgstr "<qt>Earráid agus comhad <b>%1</b> á chruthú:<br />%2</qt>"
3132
#~ msgid "Failed to create folder"
3133
#~ msgstr "Theip ar chruthú na comhadlainne."
3135
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
3136
#~ msgstr "Ná Sínigh le hOpenPGP"
3138
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
3139
#~ msgstr "Ná Sínigh le S/MIME"
3141
#~ msgid "No signing possible"
3142
#~ msgstr "Ní féidir síniú"
3144
#~ msgid "Missing Key Warning"
3145
#~ msgstr "Rabhadh: Eochair Ar Iarraidh"
3148
#~ msgstr "&Criptigh"
3150
#~ msgid "Send &Unencrypted"
3151
#~ msgstr "Seol &Gan Criptiú"
3153
#~ msgid "Name Selection"
3154
#~ msgstr "Roghnú Ainm"
3156
#~ msgid "Logging Details"
3157
#~ msgstr "Mionsonraí Logála"
3159
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
3160
#~ msgid "unlimited"
3161
#~ msgstr "gan teorainn"
3170
#~ msgstr "Níos Déanaí"
3172
#~ msgid "KWallet Not Available"
3173
#~ msgstr "Níl KWallet ar Fáil"
3175
#~ msgid "Store Password"
3176
#~ msgstr "Sábháil an Focal Faire"
3178
#~ msgid "Do Not Store Password"
3179
#~ msgstr "Ná Sábháil an Focal Faire"
3181
#~ msgid "Location:"
3184
#~ msgid "Incoming server:"
3185
#~ msgstr "Freastalaí isteach:"
3187
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
3188
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Cuntas KMail"
3190
#~ msgid "Create a new identity"
3191
#~ msgstr "Cruthaigh aitheantas nua"
3193
#~ msgid "Account Wizard"
3194
#~ msgstr "Treoraí Cuntas"
3196
#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
3197
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chuntais is mian leat a chruthú"
3199
#~ msgid "Account Type"
3200
#~ msgstr "Cineál Cuntais"
3202
#~ msgid "Real name:"
3203
#~ msgstr "Fíorainm:"
3205
#~ msgid "E-mail address:"
3206
#~ msgstr "Seoladh ríomhphoist:"
3208
#~ msgid "Organization:"
3211
#~ msgid "Account Information"
3212
#~ msgstr "Eolas faoin Chuntas"
3214
#~ msgid "Login name:"
3215
#~ msgstr "Ainm logála isteach:"
3217
#~ msgid "Password:"
3218
#~ msgstr "Focal Faire:"
3220
#~ msgid "Login Information"
3221
#~ msgstr "Eolas Logála Isteach"
3223
#~ msgid "Choose..."
3224
#~ msgstr "Roghnaigh..."
3226
#~ msgid "Outgoing server:"
3227
#~ msgstr "Freastalaí amach:"
3229
#~ msgid "Use local delivery"
3230
#~ msgstr "Úsáid seachadadh logánta"
3232
#~ msgid "Server Information"
3233
#~ msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"
3235
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
3237
#~ msgstr "Gan ainm"
3240
#~ msgstr "Sendmail"
3242
#~ msgid "Local Account"
3243
#~ msgstr "Cuntas Logánta"
3245
#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
3246
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
3249
#~ "(This script is empty.)\n"
3252
#~ "(Tá an script seo folamh.)\n"
3256
#~ "------------------------------------------------------------\n"
3258
#~ "------------------------------------------------------------\n"
3261
#~ "------------------------------------------------------------\n"
3263
#~ "------------------------------------------------------------\n"
3266
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
3267
#~ msgstr "Scripteanna Sieve atá ar fáil:\n"
3270
#~ "Active script: %1\n"
3273
#~ "Script bheo: %1\n"
3276
#~ msgid "New Folder"
3277
#~ msgstr "Fillteán Nua"
3279
#~ msgid "New Subfolder of %1"
3280
#~ msgstr "Fofhillteán Nua de %1"
3282
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
3286
#~ msgctxt "type of folder content"
3288
#~ msgstr "Ríomhphost"
3290
#~ msgctxt "type of folder content"
3294
#~ msgctxt "type of folder content"
3296
#~ msgstr "Teagmhálacha"
3298
#~ msgctxt "type of folder content"
3300
#~ msgstr "Tascanna"
3302
#~ msgctxt "type of folder content"
3306
#~ msgid "No Name Specified"
3307
#~ msgstr "Níor Sonraíodh Ainm"
3309
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
3311
#~ "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>, tá an fillteán ann cheana."
3314
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
3315
#~ msgstr "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>.</qt> "
3317
#~ msgctxt "Permissions"
3319
#~ msgstr "Gan Chead"
3321
#~ msgctxt "Permissions"
3325
#~ msgctxt "Permissions"
3327
#~ msgstr "Iarcheangal"
3329
#~ msgctxt "Permissions"
3333
#~ msgctxt "Permissions"
3337
#~ msgid "Permissions"
3338
#~ msgstr "Ceadanna"
3340
#~ msgid "Custom Permissions"
3341
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha"
3343
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
3344
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha (%1)"
3347
#~ msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
3349
#~ msgid "Add Entry..."
3350
#~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
3352
#~ msgid "Modify Entry..."
3353
#~ msgstr "Mionathraigh an Iontráil..."
3355
#~ msgid "Remove Entry"
3356
#~ msgstr "Bain Iontráil"
3358
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
3359
#~ msgstr "Earráid agus ceadanna an úsáideora á bhfáil."
3361
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
3362
#~ msgstr "Ag ceangal le freastalaí %1, fan go fóill..."
3364
#~ msgid "Modify Permissions"
3365
#~ msgstr "Athraigh Ceadanna"
3370
#~ msgid "&New Subfolder..."
3371
#~ msgstr "Fofhillteán &Nua..."
3373
#~ msgid "&New Folder..."
3374
#~ msgstr "Fillteán &Nua..."
3376
#~ msgid "&Copy Folders To"
3377
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteáin Go"
3379
#~ msgid "&Copy Folder To"
3380
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteán Go"
3382
#~ msgid "&Move Folders To"
3383
#~ msgstr "&Bog Fillteáin Go"
3385
#~ msgid "&Move Folder To"
3386
#~ msgstr "&Bog Fillteán Go"
3388
#~ msgid "New Messages In"
3389
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Nua I"
3391
#~ msgid "KMail - There are no unread messages"
3392
#~ msgstr "KMail - Níl aon teachtaireacht gan léamh"
3394
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
3395
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
3396
#~ msgstr[0] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
3397
#~ msgstr[1] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
3398
#~ msgstr[2] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
3399
#~ msgstr[3] "KMail - Tá %1 dteachtaireacht gan léamh ann."
3400
#~ msgstr[4] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
3402
#~ msgid "Find Messages"
3403
#~ msgstr "Aimsigh Teachtaireachtaí"
3405
#~ msgctxt "@action:button Search for messags"
3407
#~ msgstr "&Cuardaigh"
3409
#~ msgid "Search in &all local folders"
3410
#~ msgstr "Cuardaigh i ngach fillteán logánta"
3412
#~ msgid "I&nclude sub-folders"
3413
#~ msgstr "Cuir fofhillteái&n san áireamh"
3415
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
3416
#~ msgid "Sender/Receiver"
3417
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
3419
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
3423
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
3425
#~ msgstr "Fillteán"
3427
#~ msgid "Last Search"
3428
#~ msgstr "Cuardach Is Déanaí"
3430
#~ msgid "Op&en Search Folder"
3431
#~ msgstr "&Oscail Fillteán Cuardaigh"
3433
#~ msgid "Open &Message"
3434
#~ msgstr "Oscail &Teachtaireacht"
3436
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
3437
#~ msgstr "TéacsMeasarthaFada..."
3439
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
3443
#~ msgid "&Reply..."
3444
#~ msgstr "&Freagair..."
3446
#~ msgctxt "Message->"
3448
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
3450
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
3451
#~ msgid "&Inline..."
3452
#~ msgstr "&Inlíne..."
3454
#~ msgid "Save Attachments..."
3455
#~ msgstr "Sábháil Iatáin..."
3457
#~ msgid "Clear Selection"
3458
#~ msgstr "Glan Roghnúchán"
3460
#~ msgctxt "Search finished."
3462
#~ msgstr "Críochnaithe"
3464
#~ msgid "%1 message processed"
3465
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
3466
#~ msgstr[0] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
3467
#~ msgstr[1] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
3468
#~ msgstr[2] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
3469
#~ msgstr[3] "Próiseáladh %1 dteachtaireacht"
3470
#~ msgstr[4] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
3472
#~ msgid "Search canceled"
3473
#~ msgstr "Cealaíodh an cuardach"
3476
#~ msgstr "&Cóipeáil Go"
3482
#~ msgstr "Fillteán"
3487
#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
3488
#~ msgstr "Earráid Criptithe Chiasmus"
3490
#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
3491
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP Inlíne"
3493
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
3494
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP/MIME"
3496
#~ msgid "Sign Message?"
3497
#~ msgstr "Sínigh an Teachtaireacht?"
3499
#~ msgctxt "to sign"
3503
#~ msgid "Do &Not Sign"
3504
#~ msgstr "&Ná Sínigh"
3506
#~ msgid "Send Unsigned?"
3507
#~ msgstr "Seol Gan Síniú?"
3509
#~ msgid "Send &Unsigned"
3510
#~ msgstr "Seol &Gan Síniú"
3512
#~ msgid "&Sign All Parts"
3513
#~ msgstr "&Sínigh Gach Páirt"
3518
#~ msgid "Send &As Is"
3519
#~ msgstr "Seol M&ar Atá"
3521
#~ msgid "Encrypt Message?"
3522
#~ msgstr "Criptigh an Teachtaireacht?"
3524
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
3525
#~ msgstr "Sínigh agus &Criptigh"
3527
#~ msgid "&Sign Only"
3528
#~ msgstr "&Sínigh Amháin"
3530
#~ msgid "&Send As-Is"
3531
#~ msgstr "&Seol Mar Atá"
3533
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
3534
#~ msgstr "&Ná Criptigh"
3536
#~ msgid "Send Unencrypted?"
3537
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú?"
3539
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
3540
#~ msgstr "&Criptigh Gach Páirt"
3543
#~ msgstr "Ionchódú"
3545
#~ msgid "Error while renaming a folder."
3546
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á athainmniú."
3548
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
3549
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí: "
3551
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
3552
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí: "
3554
#~ msgid "Error while uploading folder"
3555
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á uasluchtú"
3557
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
3558
#~ msgstr "Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a chruthú ar an fhreastalaí."
3560
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
3561
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á scriosadh ón fhreastalaí: "
3563
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
3564
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á léamh ón fhreastalaí: "
3566
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
3567
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á athainmniú"
3569
#~ msgid "Old Folders"
3570
#~ msgstr "Seanfhillteáin"
3573
#~ msgstr "Fillteáin"
3575
#~ msgid "Favorite Folders"
3576
#~ msgstr "Fillteáin Is Ansa Leat"
3578
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
3579
#~ msgstr "Bain Teachtaireachtaí Dúbailte"
3581
#~ msgid "Move Message to Folder"
3582
#~ msgstr "Bog Teachtaireacht go Fillteán"
3584
#~ msgid "(no templates)"
3585
#~ msgstr "(gan teimpléid)"
3587
#~ msgid "Empty Trash"
3588
#~ msgstr "Folmhaigh an Bosca Bruscair"
3590
#~ msgid "Delete Search"
3591
#~ msgstr "Scrios Cuardach"
3593
#~ msgctxt "@action:button Delete search"
3597
#~ msgid "Delete Folder"
3598
#~ msgstr "Scrios Fillteán"
3600
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3602
#~ "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an chomhadlann fholamh <b>'%1'</b> "
3603
#~ "a scriosadh?</qt>"
3605
#~ msgctxt "@action:button Delete folder"
3609
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
3610
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs fillteáin %1."
3612
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
3613
#~ msgstr "Athnuaigh an taisce IMAP"
3616
#~ msgstr "&Athnuaigh"
3618
#~ msgid "Security Warning"
3619
#~ msgstr "Rabhadh Slándála"
3622
#~ msgstr "Úsáid HTML"
3624
#~ msgid "Delete Messages"
3625
#~ msgstr "Scrios Teachtaireachtaí"
3627
#~ msgid "Delete Message"
3628
#~ msgstr "Scrios Teachtaireacht"
3630
#~ msgid "Deleting messages..."
3631
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh..."
3633
#~ msgid "Messages deleted successfully."
3634
#~ msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
3636
#~ msgid "Messages moved successfully."
3637
#~ msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí."
3639
#~ msgid "Move Messages to Folder"
3640
#~ msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
3642
#~ msgid "Copying messages..."
3643
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil..."
3645
#~ msgid "Messages copied successfully."
3646
#~ msgstr "D'éirigh le cóipeáil na dteachtaireachtaí."
3648
#~ msgid "Moving messages to trash..."
3649
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh go dtí an Bruscar..."
3651
#~ msgid "Messages moved to trash successfully."
3652
#~ msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí go dtí an Bruscar."
3654
#~ msgid "Unable to process messages: "
3655
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
3657
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
3658
#~ msgid "Loading..."
3659
#~ msgstr "Á Luchtú..."
3661
#~ msgid "&Compact All Folders"
3662
#~ msgstr "&Comhdhlúthaigh Gach Fillteán"
3664
#~ msgid "&Expire All Folders"
3665
#~ msgstr "Cuir Gach Fillteán As &Feidhm"
3667
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
3668
#~ msgstr "&Athnuaigh an Taisce Logánta IMAP"
3670
#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
3671
#~ msgstr "Folmhaigh Gach Fillteán &Bruscair"
3673
#~ msgid "&Send Queued Messages"
3674
#~ msgstr "&Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte"
3676
#~ msgid "Online status (unknown)"
3677
#~ msgstr "Stádas ar líne (anaithnid)"
3679
#~ msgid "Send Queued Messages Via"
3680
#~ msgstr "Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte Trí"
3682
#~ msgid "Certificate Manager"
3683
#~ msgstr "Bainisteoir na dTeastas"
3685
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
3686
#~ msgstr "Amharcán Logchomhad GnuPG"
3688
#~ msgid "&Import Messages"
3689
#~ msgstr "&Iompórtáil Teachtaireachtaí"
3691
#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3692
#~ msgstr "&Treoraí Frith-Dhramhphoist..."
3694
#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3695
#~ msgstr "&Treoraí Frithvíris..."
3697
#~ msgid "&Account Wizard..."
3698
#~ msgstr "&Treoraí Cuntas..."
3700
#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3701
#~ msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..."
3703
#~ msgid "&Move to Trash"
3704
#~ msgstr "&Bog go dtí an Bruscar"
3706
#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3708
#~ msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3710
#~ msgid "Move message to trashcan"
3711
#~ msgstr "Bog Teachtaireacht go dtí an Bruscar"
3713
#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3717
#~ msgid "M&ove Thread to Trash"
3718
#~ msgstr "B&og snáithe go dtí an Bruscar"
3720
#~ msgid "Move thread to trashcan"
3721
#~ msgstr "Bog snáithe go dtí an Bruscar"
3723
#~ msgid "Delete T&hread"
3724
#~ msgstr "Scrios Snáit&he"
3726
#~ msgid "Select &All Messages"
3727
#~ msgstr "Roghnaigh G&ach Teachtaireacht"
3729
#~ msgid "&Properties"
3730
#~ msgstr "&Airíonna"
3732
#~ msgid "Cut Folder"
3733
#~ msgstr "Gearr an Fillteán"
3735
#~ msgid "Paste Folder"
3736
#~ msgstr "Greamaigh an Fillteán"
3738
#~ msgid "Copy Messages"
3739
#~ msgstr "Cóipeáil Teachtaireachtaí"
3741
#~ msgid "Cut Messages"
3742
#~ msgstr "Gearr Teachtaireachtaí"
3744
#~ msgid "Paste Messages"
3745
#~ msgstr "Greamaigh Teachtaireachtaí"
3747
#~ msgid "&New Message..."
3748
#~ msgstr "Teachtaireacht &Nua..."
3750
#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3754
#~ msgid "Send A&gain..."
3755
#~ msgstr "Seol A&rís..."
3757
#~ msgid "Save A&ttachments..."
3758
#~ msgstr "Sábháil Ia&táin..."
3760
#~ msgid "A&pply Filter"
3761
#~ msgstr "Cuir Scagaire i bh&Feidhm"
3763
#~ msgid "&Display Message"
3764
#~ msgstr "&Taispeáin Teachtaireacht"
3766
#~ msgid "&Next Message"
3767
#~ msgstr "A&n Chéad Teachtaireacht Eile"
3769
#~ msgid "Go to the next message"
3770
#~ msgstr "Téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile"
3772
#~ msgid "Next &Unread Message"
3773
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile"
3775
#~ msgid "&Previous Message"
3776
#~ msgstr "Teachtaireacht &Roimhe Seo"
3778
#~ msgid "Configure &Filters..."
3779
#~ msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
3781
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
3782
#~ msgstr "Cumraigh Scagairí &POP..."
3784
#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3785
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve..."
3787
#~ msgid "KMail &Introduction"
3788
#~ msgstr "Tús &Eolais ar KMail"
3790
#~ msgid "Display KMail's Welcome Page"
3791
#~ msgstr "Taispeáin Leathanach Fáilte KMail"
3793
#~ msgid "Configure &Notifications..."
3794
#~ msgstr "C&umraigh Fógairt..."
3796
#~ msgid "&Configure KMail..."
3797
#~ msgstr "&Cumraigh KMail..."
3799
#~ msgid "E&mpty Trash"
3800
#~ msgstr "Fol&mhaigh an Bosca Bruscair"
3802
#~ msgid "&Move All Messages to Trash"
3803
#~ msgstr "Cuir Gach Teachtaireacht sa &Bhruscar"
3805
#~ msgid "&Delete Search"
3806
#~ msgstr "Scrios Cuar&dach"
3808
#~ msgid "&Delete Folder"
3809
#~ msgstr "&Scrios an Fillteán"
3811
#~ msgid "Message Tag %1"
3812
#~ msgstr "Clib Theachtaireachta %1"
3814
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
3815
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
3816
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
3817
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
3818
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
3819
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 dteachtaireacht dhúblach."
3820
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
3822
#~ msgid "Local Subscription"
3823
#~ msgstr "Síntiús Logánta"
3825
#~ msgid "Out of office reply active"
3826
#~ msgstr "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
3828
#~ msgid "Remove Identity"
3829
#~ msgstr "Bain an tAitheantas"
3835
#~ msgstr "Cuir Leis..."
3837
#~ msgid "Modify..."
3838
#~ msgstr "Athraigh..."
3840
#~ msgid "Set as Default"
3841
#~ msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
3843
#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
3844
#~ msgstr "Cuntais amach (cuir ceann leis ar a laghad):"
3846
#~ msgid "Common Options"
3847
#~ msgstr "Roghanna Coitianta"
3850
#~ msgstr "Seol Anois"
3852
#~ msgid "Send Later"
3853
#~ msgstr "Seol Níos Déanaí"
3855
#~ msgid "Allow 8-bit"
3856
#~ msgstr "Ceadaigh 8-giotán"
3858
#~ msgid "Defaul&t domain:"
3859
#~ msgstr "Fearann réamhshocrai&the:"
3861
#~ msgid "Unable to create account"
3862
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a chruthú"
3864
#~ msgid "Add Account"
3865
#~ msgstr "Cuir Cuntas Leis"
3867
#~ msgid "Unable to locate account"
3868
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a aimsiú"
3870
#~ msgid "Modify Account"
3871
#~ msgstr "Athraigh Cuntas"
3873
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
3874
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an cuntas <b>%1</b> a aimsiú.</qt>"
3880
#~ msgstr "Leagan Amach"
3882
#~ msgid "Message List"
3883
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí"
3885
#~ msgid "Message Window"
3886
#~ msgstr "Fuinneog Theachtaireachta"
3888
#~ msgid "System Tray"
3889
#~ msgstr "Tráidire an Chórais"
3891
#~ msgid "Message Tags"
3892
#~ msgstr "Clibeanna Teachtaireachta"
3894
#~ msgid "Message List - New Messages"
3895
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Nua"
3897
#~ msgid "Message List - Unread Messages"
3898
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Gan Léamh"
3900
#~ msgid "Message List - Important Messages"
3901
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha"
3903
#~ msgid "Folder List"
3904
#~ msgstr "Liosta Fillteán"
3906
#~ msgid "Quoted Text - First Level"
3907
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Chéad Leibhéal"
3909
#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
3910
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Dara Leibhéal"
3912
#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
3913
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Tríú Leibhéal"
3915
#~ msgid "Fixed Width Font"
3916
#~ msgstr "Cló Aonleithid"
3919
#~ msgstr "Cumadóir"
3921
#~ msgid "&Use custom fonts"
3922
#~ msgstr "Úsáid clónna &saincheaptha"
3927
#~ msgid "Followed Link"
3928
#~ msgstr "Nasc Leanta"
3930
#~ msgid "Misspelled Words"
3931
#~ msgstr "Focail Mílitrithe"
3933
#~ msgid "New Message"
3934
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
3936
#~ msgid "Unread Message"
3937
#~ msgstr "Teachtaireacht Gan Léamh"
3939
#~ msgid "Important Message"
3940
#~ msgstr "Teachtaireacht Tábhachtach"
3942
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
3943
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Criptithe"
3945
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
3946
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Iontaofa"
3948
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
3949
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Neamhiontaofa"
3951
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
3952
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Gan Seiceáil"
3954
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
3955
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Drochshíniú"
3957
#~ msgid "&Use custom colors"
3958
#~ msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha"
3960
#~ msgid "Sta&ndard format (%1)"
3961
#~ msgstr "Formáid chaighdeá&nach (%1)"
3963
#~ msgid "Locali&zed format (%1)"
3964
#~ msgstr "&Formáid lógánaithe (%1)"
3966
#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
3967
#~ msgstr "For&máid mhaisiúil (%1)"
3969
#~ msgid "C&ustom format:"
3970
#~ msgstr "&Formáid shaincheaptha:"
3972
#~ msgid "Date Display"
3973
#~ msgstr "Taispeáint an Dáta"
3975
#~ msgid "Enable system tray icon"
3976
#~ msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais"
3978
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
3979
#~ msgstr "Taispeáin KMail i dtráidire an chórais i gcónaí"
3981
#~ msgid "A&vailable Tags"
3982
#~ msgstr "Clibeanna atá ar fáil"
3984
#~ msgid "Add new tag"
3985
#~ msgstr "Cuir clib nua leis"
3987
#~ msgid "Remove selected tag"
3988
#~ msgstr "Bain an chlib roghnaithe"
3990
#~ msgid "Ta&g Settings"
3991
#~ msgstr "Socruithe &Clibe"
3993
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
3997
#~ msgid "Change te&xt color:"
3998
#~ msgstr "Athraigh dath an téa&cs:"
4000
#~ msgid "Change fo&nt:"
4001
#~ msgstr "Athraigh a&n chló:"
4003
#~ msgid "Message tag &icon:"
4004
#~ msgstr "De&ilbhín na clibe teachtaireachta:"
4006
#~ msgid "Shortc&ut:"
4007
#~ msgstr "&Aicearra:"
4009
#~ msgctxt "General settings for the composer."
4011
#~ msgstr "Ginearálta"
4013
#~ msgid "Standard Templates"
4014
#~ msgstr "Teimpléid Chaighdeánacha"
4016
#~ msgid "Custom Templates"
4017
#~ msgstr "Teimpléid Shaincheaptha"
4020
#~ msgstr "Tacar carachtar"
4022
#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments"
4023
#~ msgid "Attachments"
4026
#~ msgid "No autosave"
4027
#~ msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
4030
#~ msgstr " nóiméad"
4032
#~ msgid "Default Forwarding Type:"
4033
#~ msgstr "Cineál Réamhshocraithe Curtha Ar Aghaidh:"
4035
#~ msgid "As Attachment"
4036
#~ msgstr "Mar Iatán"
4038
#~ msgid "Configure Completion Order..."
4039
#~ msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
4041
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
4042
#~ msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
4044
#~ msgid "External Editor"
4045
#~ msgstr "Eagarthóir Seachtrach"
4047
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
4048
#~ msgstr "Cuirfear ainm an chomhaid le cur in eagar in ionad <b>%f</b>."
4053
#~ msgid "Mod&ify..."
4054
#~ msgstr "Athra&igh..."
4056
#~ msgid "Enter charset:"
4057
#~ msgstr "Iontráil tacar carachtar:"
4059
#~ msgid "This charset is not supported."
4060
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an tacar carachtar seo."
4062
#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header."
4066
#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
4070
#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field."
4074
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
4081
#~ msgid "Enter new key word:"
4082
#~ msgstr "Iontráil lorgfhocal nua:"
4087
#~ msgid "Composing"
4091
#~ msgstr "Rabhaidh"
4093
#~ msgid "S/MIME Validation"
4094
#~ msgstr "Bailíochtú S/MIME"
4096
#~ msgid "Crypto Backends"
4097
#~ msgstr "Innill Chriptithe"
4100
#~ msgstr "gan seachfhreastalaí"
4102
#~ msgid "(Current system setting: %1)"
4103
#~ msgstr "(Socrú reatha an chórais: %1)"
4105
#~ msgid "Groupware"
4106
#~ msgstr "Grúpearraí"
4108
#~ msgid "<Choose a Folder>"
4109
#~ msgstr "<Roghnaigh Fillteán>"
4111
#~ msgid "Edit Identity"
4112
#~ msgstr "Cuir Aitheantas in Eagar"
4114
#~ msgctxt "@title:tab General identity settings."
4116
#~ msgstr "Ginearálta"
4118
#~ msgid "&Your name:"
4119
#~ msgstr "&D'ainm:"
4121
#~ msgid "Organi&zation:"
4122
#~ msgstr "Eagra&s:"
4124
#~ msgid "&Email address:"
4125
#~ msgstr "S&eoladh Ríomhphoist:"
4127
#~ msgid "Cryptography"
4128
#~ msgstr "Cripteagrafaíocht"
4130
#~ msgid "Chang&e..."
4131
#~ msgstr "&Athraigh..."
4133
#~ msgid "OpenPGP signing key:"
4134
#~ msgstr "Eochair shínithe OpenPGP:"
4136
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
4137
#~ msgstr "D'Eochair chriptithe OpenPGP"
4139
#~ msgid "OpenPGP encryption key:"
4140
#~ msgstr "Eochair criptithe OpenPGP:"
4142
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
4143
#~ msgstr "Do theastas sínithe S/MIME"
4145
#~ msgid "S/MIME signing certificate:"
4146
#~ msgstr "Teastas sínithe S/MIME:"
4148
#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
4149
#~ msgstr "Do theastas criptiúcháin S/MIME"
4151
#~ msgid "S/MIME encryption certificate:"
4152
#~ msgstr "Teastas criptiúcháin S/MIME:"
4154
#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
4158
#~ msgid "&BCC addresses:"
4159
#~ msgstr "Seoltaí &BCC:"
4161
#~ msgid "D&ictionary:"
4162
#~ msgstr "Focló&ir:"
4164
#~ msgid "Sent-mail &folder:"
4165
#~ msgstr "&Fillteán na dteachtaireachtaí seolta:"
4167
#~ msgid "&Drafts folder:"
4168
#~ msgstr "Fillteán na n&Dréachtanna:"
4170
#~ msgid "Templates"
4171
#~ msgstr "Teimpléid"
4173
#~ msgid "Signature"
4179
#~ msgid "Invalid Email Address"
4180
#~ msgstr "Ríomhsheoladh neamhbhailí"
4182
#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
4183
#~ msgstr "Cuir Aitheantas \"%1\" in Eagar"
4185
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
4187
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an bosca "
4188
#~ "ríomhphoist seo a rochtain."
4190
#~ msgid "Authorization Dialog"
4191
#~ msgstr "Dialóg Údaraithe"
4196
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
4197
#~ msgstr "Earráid le linn liostála le %1:"
4199
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
4200
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil"
4202
#~ msgctxt "Unknown subject."
4203
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
4204
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
4206
#~ msgctxt "Unknown sender."
4207
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
4208
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
4210
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
4211
#~ msgstr "Spriocfhillteán: <b>%1</b>."
4216
#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
4217
#~ msgstr "Briseadh an nasc le cuntas %1."
4219
#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
4220
#~ msgstr "D'imigh an nasc le cuntas %1 thar am."
4222
#~ msgid "retrieving folders"
4223
#~ msgstr "fillteáin á bhfáil"
4226
#~ msgstr "Marcáil Mar"
4228
#~ msgctxt "msg status"
4229
#~ msgid "Important"
4230
#~ msgstr "Tábhachtach"
4232
#~ msgctxt "msg status"
4236
#~ msgctxt "msg status"
4238
#~ msgstr "Gan Léamh"
4240
#~ msgctxt "msg status"
4242
#~ msgstr "Freagartha"
4244
#~ msgctxt "msg status"
4248
#~ msgctxt "msg status"
4252
#~ msgctxt "msg status"
4254
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
4256
#~ msgctxt "msg status"
4258
#~ msgstr "Dramhphost"
4260
#~ msgctxt "msg status"
4262
#~ msgstr "Dea-Phost"
4264
#~ msgctxt "MDN type"
4266
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
4268
#~ msgctxt "MDN type"
4270
#~ msgstr "Scriosta"
4272
#~ msgctxt "MDN type"
4277
#~ msgstr "Ionadaigh:"
4282
#~ msgid "Move Into Folder"
4283
#~ msgstr "Bog go Fillteán"
4285
#~ msgid "Copy Into Folder"
4286
#~ msgstr "Cóipeáil go Fillteán"
4288
#~ msgid "Execute Command"
4289
#~ msgstr "Rith Ordú"
4291
#~ msgid "Play Sound"
4292
#~ msgstr "Seinn Fuaim"
4294
#~ msgid "Add to Address Book"
4295
#~ msgstr "Cuir leis an Leabhar Seoltaí"
4300
#~ msgctxt "Continue search button."
4302
#~ msgstr "&Cuardaigh"
4307
#~ msgid "Executing precommand %1"
4308
#~ msgstr "Réamhordú %1 á rith"
4310
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
4311
#~ msgstr "Níorbh fhéidir réamhordú '%1' a rith."
4313
#~ msgid "Local Folders"
4314
#~ msgstr "Comhaid Logánta"
4316
#~ msgid "Remove From Favorites"
4317
#~ msgstr "Bain ó na Ceanáin"
4319
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
4323
#~ msgid "Receipt: "
4324
#~ msgstr "Fáltas: "
4326
#~ msgid "This attachment has been deleted."
4327
#~ msgstr "Scriosadh an t-iatán seo."
4329
#~ msgctxt "message status"
4330
#~ msgid "Important"
4331
#~ msgstr "Tábhachtach"
4333
#~ msgctxt "message status"
4337
#~ msgctxt "message status"
4339
#~ msgstr "Gan léamh"
4341
#~ msgctxt "message status"
4345
#~ msgctxt "message status"
4347
#~ msgstr "Scriosta"
4349
#~ msgctxt "message status"
4351
#~ msgstr "Freagartha"
4353
#~ msgctxt "message status"
4354
#~ msgid "Forwarded"
4355
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
4357
#~ msgctxt "message status"
4359
#~ msgstr "Curtha ar Chiú"
4361
#~ msgctxt "message status"
4365
#~ msgctxt "message status"
4367
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
4369
#~ msgctxt "message status"
4371
#~ msgstr "Dramhphost"
4373
#~ msgctxt "message status"
4375
#~ msgstr "Dea-Phost"
4377
#~ msgctxt "message status"
4378
#~ msgid "Has Attachment"
4379
#~ msgstr "Le hIatán"
4381
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
4382
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Conas a oibríonn seo?</a>"
4385
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
4386
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
4388
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
4392
#~ "Ar %1 %2, scríobh tú:\n"
4397
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
4398
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
4400
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
4404
#~ "Ar %1 %2, scríobh %3:\n"
4408
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
4410
#~ msgstr "Gan Léamh"
4412
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
4416
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
4421
#~ msgstr "Cuardaigh"
4423
#~ msgid "Total Messages"
4424
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Iomlána"
4426
#~ msgid "Unread Messages"
4427
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
4432
#~ msgid "Storage Size"
4433
#~ msgstr "Méid Stórála"
4435
#~ msgid "Icon Size"
4436
#~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
4438
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
4440
#~ msgstr "I gcónaí"
4442
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
4446
#~ msgid "Refresh Folder List"
4447
#~ msgstr "Athnuaigh Liosta na bhFillteán"
4449
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
4450
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht Neamhléite Eile"
4453
#~ msgstr "Téigh Go"
4455
#~ msgid "Do Not Go To"
4456
#~ msgstr "Ná Téigh Go"
4458
#~ msgid "&Move Here"
4459
#~ msgstr "&Bog Anseo"
4462
#~ msgstr "C&ealaigh"
4464
#~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
4465
#~ msgstr "Cóipeáil nó Bog Teachtaireachtaí go %1"
4467
#~ msgid "Writing index file"
4468
#~ msgstr "Comhad innéacs á scríobh"
4470
#~ msgid "1 email address"
4471
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
4472
#~ msgstr[0] "Aon sheoladh ríomhphoist"
4473
#~ msgstr[1] "Dhá sheoladh ríomhphoist"
4474
#~ msgstr[2] "%1 sheoladh ríomhphoist"
4475
#~ msgstr[3] "%1 seoladh ríomhphoist"
4476
#~ msgstr[4] "%1 seoladh ríomhphoist"
4478
#~ msgid "Distribution List %1"
4479
#~ msgstr "Liosta Dáilte %1"
4481
#~ msgid "Select Recipient"
4482
#~ msgstr "Roghnaigh Faighteoir"
4484
#~ msgid "Address book:"
4485
#~ msgstr "Leabhar seoltaí:"
4487
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
4491
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
4493
#~ msgstr "Ríomhphost"
4495
#~ msgctxt "@title:column"
4499
#~ msgid "Search &Directory Service"
4500
#~ msgstr "Cuardaigh Seirbhís &Eolaire"
4502
#~ msgid "Add as &To"
4503
#~ msgstr "Cuir Leis mar &Chuig"
4505
#~ msgid "Add as CC"
4506
#~ msgstr "Cuir Leis mar CC"
4508
#~ msgid "Add as &BCC"
4509
#~ msgstr "Cuir Leis mar &BCC"
4511
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
4515
#~ msgid "Distribution Lists"
4516
#~ msgstr "Liostaí Dáilte"
4518
#~ msgid "Recent Addresses"
4519
#~ msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
4530
#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
4532
#~ "Cliceáil na giuirléidí thíos chun cabhair a fháil ar na modhanna "
4535
#~ msgid "Select File..."
4536
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad..."
4538
#~ msgid "Set From Address Book"
4539
#~ msgstr "Socraigh ón Leabhar Seoltaí"
4541
#~ msgid "No Picture"
4542
#~ msgstr "Gan Pictiúr"
4547
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
4552
#~ msgstr "post isteach"
4555
#~ msgstr "Cumasaigh"
4557
#~ msgid "Do Not Enable"
4558
#~ msgstr "Ná Cumasaigh"
4560
#~ msgctxt "@title:window"
4561
#~ msgid "Save Distribution List"
4562
#~ msgstr "Sábháil an Liosta Dáilte"
4564
#~ msgctxt "@action:button"
4565
#~ msgid "Save List"
4566
#~ msgstr "Sábháil an Liosta"
4568
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
4572
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
4576
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
4578
#~ msgstr "Ríomhphost"
4580
#~ msgctxt "@title:window"
4581
#~ msgid "New Distribution List"
4582
#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua"
4584
#~ msgctxt "@label:textbox"
4585
#~ msgid "Please enter name:"
4586
#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
4590
#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
4591
#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
4593
#~ "<para>Tá liosta dáilte darb ainm <resource>%1</resource> ann cheana. "
4594
#~ "Roghnaigh ainm eile.</para>"
4596
#~ msgid "New Identity"
4597
#~ msgstr "Aitheantas Nua"
4599
#~ msgid "&New identity:"
4600
#~ msgstr "Aitheantas &nua:"
4602
#~ msgid "&With empty fields"
4603
#~ msgstr "&Le réimsí folmha"
4605
#~ msgid "&Existing identities:"
4606
#~ msgstr "Aith&eantais atá ann:"
4608
#~ msgid "New entry:"
4609
#~ msgstr "Iontráil Nua:"
4612
#~ msgstr "&Cuir Leis..."
4614
#~ msgid "New Value"
4615
#~ msgstr "Luach Nua"
4617
#~ msgid "Change Value"
4618
#~ msgstr "Athraigh Luach"
4620
#~ msgid "Detect Automatically"
4621
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
4624
#~ msgstr "Brabhsálaí"
4626
#~ msgid "&Address type:"
4627
#~ msgstr "Cineál &an tseolaidh:"
4629
#~ msgid "Subscribe to List"
4630
#~ msgstr "Liostáil leis an Liosta"
4632
#~ msgid "Unsubscribe From List"
4633
#~ msgstr "Díliostáil ón Liosta"
4635
#~ msgid "List Archives"
4636
#~ msgstr "Cartlanna an Liosta"
4638
#~ msgid "List Help"
4639
#~ msgstr "Cabhair leis an Liosta"
4641
#~ msgid "Not available"
4642
#~ msgstr "Níl ar Fáil"
4644
#~ msgid "Not available."
4645
#~ msgstr "Níl ar Fáil."
4647
#~ msgid "Permissions (ACL)"
4648
#~ msgstr "Ceadanna (ACL)"
4650
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
4652
#~ msgstr "Ginearálta"
4654
#~ msgid "Access Control"
4655
#~ msgstr "Rialú Rochtana"
4657
#~ msgid "Maintenance"
4660
#~ msgctxt "type of folder content"
4662
#~ msgstr "Anaithnid"
4664
#~ msgctxt "type of folder storage"
4666
#~ msgstr "Bosca Poist"
4668
#~ msgctxt "type of folder storage"
4669
#~ msgid "Disconnected IMAP"
4670
#~ msgstr "IMAP Dícheangailte"
4672
#~ msgctxt "type of folder storage"
4676
#~ msgctxt "type of folder storage"
4678
#~ msgstr "Anaithnid"
4680
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
4685
#~ msgstr "gan ainm"
4687
#~ msgid "Use &default identity"
4688
#~ msgstr "Úsái&d an t-aitheantas réamhshocraithe"
4690
#~ msgid "&Sender identity:"
4691
#~ msgstr "A&itheantas an tseoltóra:"
4693
#~ msgid "Use custom &icons"
4694
#~ msgstr "Úsáid deilbhíní sa&incheaptha"
4696
#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
4700
#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
4702
#~ msgstr "&Gan léamh:"
4704
#~ msgid "Sho&w column:"
4705
#~ msgstr "Tai&speáin colún:"
4707
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
4709
#~ msgstr "Réamhshocrú"
4711
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
4713
#~ msgstr "Seoltóir"
4715
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
4717
#~ msgstr "Glacadóir"
4719
#~ msgid "Aggregation"
4720
#~ msgstr "Comhbhailiúchán"
4728
#~ msgid "Folder type:"
4729
#~ msgstr "Cineál an fhillteáin:"
4731
#~ msgctxt "folder size"
4732
#~ msgid "Not available"
4733
#~ msgstr "Níl ar fáil"
4739
#~ msgstr "Innéacs:"
4741
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
4742
#~ msgstr "Atóg an Taisce Logánta IMAP"
4745
#~ msgstr "Teachtaireachtaí"
4747
#~ msgid "Total messages:"
4748
#~ msgstr "Líon iomlán na dteachtaireachtaí:"
4750
#~ msgid "Unread messages:"
4751
#~ msgstr "Teachtaireachtaí gan léamh:"
4753
#~ msgctxt "compaction status"
4755
#~ msgstr "Anaithnid"
4757
#~ msgctxt "File size in bytes"
4764
#~ msgctxt "compaction status"
4766
#~ msgstr "Indéanta"
4768
#~ msgid "&Alternate URL:"
4769
#~ msgstr "URL M&alartach:"
4771
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
4775
#~ msgctxt "@title:column"
4777
#~ msgstr "Seoltóir"
4779
#~ msgctxt "@title:column"
4781
#~ msgstr "Glacadóir"
4783
#~ msgctxt "@title:column"
4787
#~ msgctxt "@title:column"
4791
#~ msgctxt "@action:button"
4792
#~ msgid "Download all messages now"
4793
#~ msgstr "Íosluchtaigh gach teachtaireacht anois"
4795
#~ msgctxt "@action:button"
4796
#~ msgid "Download all messages later"
4797
#~ msgstr "Íosluchtaigh na teachtaireachtaí uile ar ball"
4799
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4803
#~ msgctxt "@title:window"
4804
#~ msgid "POP Filter"
4805
#~ msgstr "Scagaire POP"
4807
#~ msgctxt "@title:group"
4808
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
4809
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: faic"
4811
#~ msgctxt "@option:check"
4812
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
4814
#~ "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha agus a bhfuil clib "
4815
#~ "'Íosluchtaigh' nó 'Scrios' orthu"
4817
#~ msgctxt "@option:check"
4818
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
4819
#~ msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha"
4821
#~ msgctxt "@title:group"
4822
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
4823
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: %1"
4825
#~ msgctxt "@item:intext"
4826
#~ msgid "No Subject"
4827
#~ msgstr "Gan Ábhar"
4829
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
4831
#~ msgstr "Anaithnid"
4833
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
4835
#~ msgstr "Anaithnid"
4837
#~ msgid "Uploading message data"
4838
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-uasluchtú"
4840
#~ msgid "Server operation"
4841
#~ msgstr "Oibríocht fhreastalaí"
4843
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
4844
#~ msgstr "Fillteán foinseach: %1 - Spriocfhillteán: %2"
4846
#~ msgid "Downloading message data"
4847
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-íosluchtú"
4849
#~ msgid "Message with subject: "
4850
#~ msgstr "Teachtaireacht le hábhar: "
4852
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
4853
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí."
4855
#~ msgid "Uploading message data failed."
4856
#~ msgstr "Theip ar uasluchtú sonraí teachtaireachta."
4858
#~ msgid "Error while copying messages."
4859
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á gcóipeáil."
4861
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
4862
#~ msgstr "<b>Rialacha scagtha á luacháil:</b> "
4864
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
4865
#~ msgstr "<b>Comhoiriúnaíodh rialacha scagaire.</b>"
4867
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
4868
#~ msgstr "<b>Gníomh scagaire á chur i bhfeidhm:</b> %1"
4870
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
4871
#~ msgstr "<qt>Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a oscailt.</qt>"
4873
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
4874
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 de %2 á bogadh ó %3."
4876
#~ msgctxt "Message->"
4878
#~ msgstr "Freagair"
4880
#~ msgctxt "Message->"
4882
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
4884
#~ msgctxt "Message->"
4886
#~ msgstr "Anaithnid"
4888
#~ msgid "Show Quick Search"
4889
#~ msgstr "Taispeáin Mearchuardach"
4891
#~ msgid "Default Theme"
4892
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
4894
#~ msgid "Default Sort Order"
4895
#~ msgstr "Ord Réamhshocraithe Sórtála"
4897
#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
4901
#~ msgctxt "@action:inmenu"
4902
#~ msgid "Close Tab"
4903
#~ msgstr "Dún Cluaisín"
4905
#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
4906
#~ msgid "No Subject"
4907
#~ msgstr "Gan Ábhar"
4909
#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
4911
#~ msgstr "Anaithnid"
4913
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
4914
#~ msgstr "D'éirigh le dlúthú fillteáin \"%1\""
4916
#~ msgid "Redirect Message"
4917
#~ msgstr "Athsheol an Teachtaireacht"
4919
#~ msgid "&Send Now"
4920
#~ msgstr "&Seol Anois"
4922
#~ msgid "Send &Later"
4923
#~ msgstr "Seo&l Níos Déanaí"
4925
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
4927
#~ msgstr "Ginearálta"
4929
#~ msgid "Snippet %1"
4930
#~ msgstr "Blúire %1"
4932
#~ msgid "Add Group"
4933
#~ msgstr "Cuir Grúpa Leis"
4936
#~ msgstr "&Cuir i bhFeidhm"
4938
#~ msgid "Edit Snippet"
4939
#~ msgstr "Cuir Blúire in Eagar"
4941
#~ msgid "Edit Group"
4942
#~ msgstr "Cuir Grúpa in Eagar"
4944
#~ msgid "Edit &group..."
4945
#~ msgstr "Cuir &grúpa in eagar..."
4948
#~ msgstr "&Greamaigh"
4951
#~ msgstr "&Eagar..."
4953
#~ msgid "Text Snippets"
4954
#~ msgstr "Blúirí Téacs"
4956
#~ msgid "&Add Snippet..."
4957
#~ msgstr "Cuir &Blúire Leis..."
4959
#~ msgid "Add G&roup..."
4960
#~ msgstr "Cuir G&rúpa Leis..."
4962
#~ msgid "Enter Values for Variables"
4963
#~ msgstr "Iontráil Luachanna ar Athróga"
4965
#~ msgid "Make value &default"
4966
#~ msgstr "Socraigh mar &réamhshocrú"
4969
#~ msgstr "Freagra: "
4971
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
4972
#~ msgid "Accepted: %1"
4973
#~ msgstr "Glactha: %1"
4975
#~ msgid "Could Not Create Folder"
4976
#~ msgstr "Níorbh Fhéidir an Fillteán a Chruthú"
4978
#~ msgid "New &Window"
4979
#~ msgstr "&Fuinneog Nua"
4981
#~ msgid "Starting..."
4982
#~ msgstr "Á Thosú..."
4990
#~ msgid "Select Size"
4991
#~ msgstr "Roghnaigh Méid"
4993
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
4995
#~ msgstr "anaithnid"
4997
#~ msgid "internal part"
4998
#~ msgstr "cuid inmheánach"
5003
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
5017
#~ msgstr "F&illteán"
5020
#~ msgstr "&Teachtaireacht"
5022
#~ msgid "Reply Special"
5023
#~ msgstr "Freagra Speisialta"
5026
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
5029
#~ msgstr "&Uirlisí"
5032
#~ msgstr "Cab&hair"
5035
#~ msgstr "R&oghanna"
5038
#~ msgstr "Ce&angail"
5040
#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
5045
#~ msgstr "Á Shíniú"
5047
#~ msgid "&Automatically sign messages"
5048
#~ msgstr "Sínigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch"
5050
#~ msgid "Encrypting"
5053
#~ msgid "Store sent messages encry&pted"
5054
#~ msgstr "Stóráil teachtaireachtaí seolta i bhfoirm chri&ptithe"
5056
#~ msgid "Check to store messages encrypted "
5058
#~ "Ticeáil anseo más mian leat teachtaireachtaí seolta a stóráil i bhfoirm "
5061
#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5062
#~ msgstr "Taispeáin na heochracha criptithe i gcónaí lena g&ceadú"
5064
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5065
#~ msgstr "Criptigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch nuair is féidir"
5067
#~ msgid "Account &name:"
5068
#~ msgstr "Ai&nm an chuntais:"
5070
#~ msgid "Incoming mail &server:"
5071
#~ msgstr "Frea&stalaí isteach:"
5077
#~ msgstr "&Logáil isteach:"
5079
#~ msgid "P&assword:"
5080
#~ msgstr "Foc&al Faire:"
5082
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
5083
#~ msgstr "Sábháil an focal fai&re IMAP"
5085
#~ msgid "Check inter&val:"
5086
#~ msgstr "Eatra&mh idir sheiceáil:"
5088
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
5090
#~ "&Dlúthaigh fillteáin go huathoibríoch (léirscriosfar teachtaireachtaí "
5093
#~ msgid "Sho&w hidden folders"
5094
#~ msgstr "Taispeáin Comhaid atá i bh&Folach"
5096
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
5097
#~ msgstr "Taispeáin fillteáin liostáilte &logánta amháin"
5099
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
5100
#~ msgstr "Luchtaigh iatáin ar éilea&mh"
5102
#~ msgid "List only open folders"
5103
#~ msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte"
5105
#~ msgid "Trash folder:"
5106
#~ msgstr "Fillteán bruscair:"
5108
#~ msgid "Identity:"
5109
#~ msgstr "Aitheantas:"
5111
#~ msgid "Namespaces:"
5112
#~ msgstr "Ainmspásanna:"
5114
#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
5116
#~ "Athluchtaigh na hainmspásanna ón fhreastalaí. Forscríobhfar ar athrú ar "
5120
#~ msgstr "Slándáil"
5122
#~ msgid "Encryption"
5126
#~ msgstr "&Neamhní"
5128
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
5129
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &SSL"
5131
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
5132
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &TLS"
5134
#~ msgid "Authentication Method"
5135
#~ msgstr "Modh Fíordheimhnithe"
5137
#~ msgid "Clear te&xt"
5138
#~ msgstr "Glan téacs"
5140
#~ msgid "CRAM-MD&5"
5141
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
5143
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
5144
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
5152
#~ msgid "&Anonymous"
5153
#~ msgstr "Gan &ainm"
5155
#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
5157
#~ "Cuir tic anseo más mian leat rabhadh a fháil nuair a bhainfidh tú triail "
5158
#~ "as teachtaireachtaí a sheoladh gan chriptiú."
5160
#~ msgid "Account Type: POP Account"
5161
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas POP"
5163
#~ msgid "Sto&re POP password"
5164
#~ msgstr "Sábháil focal fai&re POP"
5166
#~ msgid "Chec&k interval:"
5167
#~ msgstr "Eatramh idir &sheiceáil:"
5169
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
5170
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí faighte ar an bhfreastalaí"
5172
#~ msgid "Leave messages on the server for"
5173
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí ar an bhfreastalaí do"
5175
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
5179
#~ msgid "Keep onl&y the last"
5180
#~ msgstr "&Coimeád an ceann deiridh amháin"
5182
#~ msgid "Keep only the last"
5183
#~ msgstr "Coimeád an ceann deiridh amháin"
5188
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
5189
#~ msgstr "Scag &teachtaireachtaí má tá siad níos mó ná"
5191
#~ msgid "Des&tination folder:"
5192
#~ msgstr "Spriocfhill&teán:"
5194
#~ msgid "Pre-com&mand:"
5195
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
5197
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
5198
#~ msgstr "Ú&sáid píopáil chun ríomhphost a íosluchtú níos gasta"
5206
#~ msgid "Set as &Default"
5207
#~ msgstr "Socraigh mar &Réamhshocrú"
5209
#~ msgid "HTML Messages"
5210
#~ msgstr "Teachtaireachtaí HTML"
5212
#~ msgid "Send policy:"
5213
#~ msgstr "Seoc polasaí:"
5216
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
5219
#~ msgstr "Fiafraigh díom"
5222
#~ msgstr "Diúltaigh"
5224
#~ msgid "Always send"
5225
#~ msgstr "Seol i gcónaí"
5230
#~ msgid "Full message"
5231
#~ msgstr "Teachtaireacht iomlán"
5233
#~ msgid "Only headers"
5234
#~ msgstr "Ceanntásca amháin"
5236
#~ msgctxt "Name of the custom template."
5240
#~ msgctxt "Universal custom template type."
5241
#~ msgid "Universal"
5244
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
5246
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
5248
#~ msgid "&Template type:"
5249
#~ msgstr "Cineál an &teimpléid:"
5251
#~ msgid "Add Snippet"
5252
#~ msgstr "Cuir Blúire Leis"
5257
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
5261
#~ msgid "&Snippet:"
5262
#~ msgstr "&Blúire:"
5264
#~ msgid "Sh&ortcut:"
5265
#~ msgstr "&Aicearra:"
5268
#~ msgstr "&Cuir Leis"
5270
#~ msgctxt "@title Message template"
5271
#~ msgid "New Message"
5272
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
5274
#~ msgid "Account Type: Local Account"
5275
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Logánta"
5277
#~ msgid "File location:"
5278
#~ msgstr "Suíomh an chomhaid:"
5280
#~ msgid "Choo&se..."
5281
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
5283
#~ msgid "Locking Method"
5284
#~ msgstr "Modh Glasála"
5286
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
5287
#~ msgstr "Glas&chomhad Procmail:"
5289
#~ msgid "&Mutt dotlock"
5290
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt"
5292
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
5293
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt faoi phribhléid"
5298
#~ msgid "Non&e (use with care)"
5299
#~ msgstr "N&eamhní (bí cúramach)"
5301
#~ msgid "Destination folder:"
5302
#~ msgstr "Spriocfhillteán:"
5304
#~ msgid "&Pre-command"
5305
#~ msgstr "&Réamhordú"
5310
#~ msgid "Chec&k mail on startup"
5311
#~ msgstr "Sei&ceáil ríomhphost ag am tosaithe"
5316
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
5317
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Maildir"
5319
#~ msgid "Folder location:"
5320
#~ msgstr "Suíomh an fhillteáin:"
5322
#~ msgid "&Pre-command:"
5323
#~ msgstr "&Réamhordú:"
5325
#~ msgid "Do not Loop"
5328
#~ msgid "Loop in Current Folder"
5329
#~ msgstr "Lúb san Fhillteán Reatha"
5331
#~ msgid "Loop in All Folders"
5332
#~ msgstr "Lúb i nGach Fillteán"
5334
#~ msgid "Jump to First New Message"
5335
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua"
5337
#~ msgid "Jump to First Unread or New Message"
5338
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua nó Gan Léamh"
5340
#~ msgid "Jump to Last Selected Message"
5341
#~ msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht Deiridh Roghnaithe"
5346
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
5347
#~ msgstr "Téacschomhaid Shimplí (formáid \"mbox\")"
5349
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
5350
#~ msgstr "Comhadlanna (formáid \"maildir\")"
5352
#~ msgid "Open this folder on &startup:"
5353
#~ msgstr "Oscail an chomhadlann seo ag am to&saithe:"
5355
#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit"
5356
#~ msgstr "Folmhaigh an fill&teán logánta bruscair ag am scortha"
5358
#~ msgid "Specify e&ditor:"
5359
#~ msgstr "Sonraigh eagarthóir:"
5361
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
5362
#~ msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
5364
#~ msgid "Word &wrap at column:"
5365
#~ msgstr "&Timfhilleadh focal ag colún:"
5367
#~ msgid "Autosave interval:"
5368
#~ msgstr "Eatramh idir sábháil:"
5370
#~ msgid "Message Id"
5371
#~ msgstr "Aitheantas na Teachtaireachta"
5379
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
5383
#~ msgctxt "Template subject command."
5387
#~ msgid "No Operation"
5388
#~ msgstr "Gan Oibríocht"
5390
#~ msgid "Current Message"
5391
#~ msgstr "Teachtaireacht Reatha"
5393
#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
5394
#~ msgid "Miscellaneous"
5395
#~ msgstr "Orduithe éagsúla"
5397
#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
5401
#~ msgid "Only Current Folder"
5402
#~ msgstr "Fillteán Reatha Amháin"
5404
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
5405
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs an fhillteáin seo."
5407
#~ msgid "Connecting to %1"
5408
#~ msgstr "Ag dul i dteagmháil le %1"
5410
#~ msgid "Renaming folder"
5411
#~ msgstr "Fillteán á athainmniú"
5413
#~ msgid "No messages to delete..."
5414
#~ msgstr "Níl teachtaireachtaí ann le scriosadh..."
5416
#~ msgid "Retrieving new messages"
5417
#~ msgstr "Teachtaireachtaí nua á fháil"
5419
#~ msgid "Updating cache file"
5420
#~ msgstr "Comhad taisce á nuashonrú"
5422
#~ msgid "Synchronization done"
5423
#~ msgstr "Sioncrónú curtha i gcrích"
5425
#~ msgid "Checking folder validity"
5426
#~ msgstr "Seiceáil bailíocht na comhadlainne"
5428
#~ msgid "lost+found"
5429
#~ msgstr "earraí caillte"
5434
#~ msgid "Do Not Move"
5435
#~ msgstr "Ná Bog É"
5437
#~ msgid "Source URL is malformed"
5438
#~ msgstr "Tá an URL foinseach míchumtha"
5440
#~ msgid "Kioslave Error Message"
5441
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide Sclábhaí KIO"
5443
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
5444
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
5446
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
5449
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
5452
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
5455
#~ "Fuarthas %1 dteachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
5458
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
5462
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
5465
#~ "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6 (%7 kB "
5466
#~ "fágtha ar an bhfreastalaí)."
5468
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
5469
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6."
5471
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
5472
#~ msgstr "Ní féidir oibríocht LIST a chur i gcrích."
5475
#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
5476
#~ "indicate the default identity"
5477
#~ msgid "%1 (Default)"
5478
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
5480
#~ msgid "Identity Name"
5481
#~ msgstr "Ainm an Aitheantais"
5483
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
5484
#~ msgstr "&Greamaigh mar Athfhriotal"
5486
#~ msgid "Name of the attachment:"
5487
#~ msgstr "Ainm an iatáin:"
5489
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
5493
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
5497
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
5501
#~ msgctxt "@info:tooltip"
5502
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
5503
#~ msgstr "Sábháil na faighteoirí mar liosta dáilte"
5505
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
5506
#~ msgid "Se&lect..."
5507
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
5509
#~ msgctxt "@info:tooltip"
5510
#~ msgid "Select recipients from address book"
5511
#~ msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
5513
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
5514
#~ msgid "No recipients"
5515
#~ msgstr "Gan faighteoirí"
5517
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
5518
#~ msgid "1 recipient"
5519
#~ msgid_plural "%1 recipients"
5520
#~ msgstr[0] "1 fhaighteoir"
5521
#~ msgstr[1] "%1 fhaighteoir"
5522
#~ msgstr[2] "%1 fhaighteoir"
5523
#~ msgstr[3] "%1 bhfaighteoir"
5524
#~ msgstr[4] "%1 faighteoir"
5526
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
5527
#~ msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
5528
#~ msgstr "<interface>Chuig:</interface><nl/>%1"
5530
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
5531
#~ msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
5532
#~ msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
5534
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
5535
#~ msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
5536
#~ msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
5538
#~ msgid "Maintainer"
5539
#~ msgstr "Cothaitheoir"
5541
#~ msgid "Original author"
5542
#~ msgstr "An chéad údar"
5544
#~ msgid "Former maintainer"
5545
#~ msgstr "Iarchothaitheoir"
5547
#~ msgid "Former co-maintainer"
5548
#~ msgstr "Iar-comhchothaitheoir"
5550
#~ msgid "Core developer"
5551
#~ msgstr "Bunfhorbróir"
5553
#~ msgid "Documentation"
5554
#~ msgstr "Doiciméadú"
5556
#~ msgid "system tray notification"
5557
#~ msgstr "fógairt i dtráidire an chórais"
5559
#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
5560
#~ msgstr "Tacaíocht PGP 6 agus feabhsúcháin eile ar thacaíocht chriptithe"
5562
#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
5563
#~ msgstr "Tacaíocht bunúsach chriptithe<br/>Tacaíocht PGP 2 agus PGP 5"
5565
#~ msgid "GnuPG support"
5566
#~ msgstr "Tacaíocht GnuPG"
5568
#~ msgid "Anti-virus support"
5569
#~ msgstr "Tacaíocht fhrithvíris"
5571
#~ msgid "POP filters"
5572
#~ msgstr "Scagairí POP"
5574
#~ msgid "Usability tests and improvements"
5575
#~ msgstr "Tástáil agus feabhsúcháin inúsáidteachta"
5577
#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management"
5578
#~ msgstr "Bainisteoireacht tionscadail Ägypten agus Kroupware"
5580
#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
5581
#~ msgstr "béite-thástáil den tacaíocht PGP 6"
5583
#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
5584
#~ msgstr "Stampa ama ar theachtaireachtaí stádais 'Tarchur críochnaithe'"
5586
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
5587
#~ msgstr "il-eochracha criptithe le haghaidh seoladh amháin"
5589
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
5590
#~ msgstr "© 1997-2009, Forbróirí KMail"
5592
#~ msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
5593
#~ msgstr "Tá KMail as líne; tá gach jab líonra curtha ar fionraí"
5595
#~ msgid "Online/Offline"
5596
#~ msgstr "Ar Líne/As Líne"
5599
#~ msgstr "post amach"
5601
# don't change - see kalarm.po
5602
#~ msgid "sent-mail"
5609
#~ msgstr "dréachtanna"
5612
#~ "File %1 exists.\n"
5613
#~ "Do you want to replace it?"
5615
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
5616
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
5618
#~ msgid "Save to File"
5619
#~ msgstr "Sábháil go Comhad"
5622
#~ msgstr "&Ionadaigh"
5624
#~ msgid "New Message To..."
5625
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua Chuig..."
5627
#~ msgid "Bookmark This Link"
5628
#~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Nasc Seo"
5630
#~ msgid "Save Link As..."
5631
#~ msgstr "Sábháil an Nasc Mar..."
5633
#~ msgid "<li>%1</li>\n"
5634
#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
5636
#~ msgid "Please wait"
5637
#~ msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
5639
#~ msgid "Please wait while the message is transferred"
5640
#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
5641
#~ msgstr[0] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
5642
#~ msgstr[1] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
5643
#~ msgstr[2] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
5644
#~ msgstr[3] "Fan go fóill; %1 dteachtaireacht á n-aistriú"
5645
#~ msgstr[4] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á n-aistriú"
5648
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
5650
#~ "Tá comhad <filename>%1</filename> ann.<nl/>An bhfuil fonn ort scríobh air?"
5652
#~ msgid "Open Message"
5653
#~ msgstr "Oscail Teachtaireacht"
5655
#~ msgid "The file does not contain a message."
5656
#~ msgstr "Níl aon teachtaireacht sa chomhad."
5658
#~ msgid "Send As Digest"
5659
#~ msgstr "Seol Mar Dhíolaim"
5661
#~ msgid "Send Individually"
5662
#~ msgstr "Seol Ceann ar Cheann"
5664
#~ msgid "Not enough free disk space?"
5665
#~ msgstr "B'fhéidir nach bhfuil go leor spás diosca saor?"
5667
#~ msgid "Deleting messages"
5668
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh"
5680
#~ msgstr "Ríomhphost: %1"
5682
#~ msgid "&Identity:"
5683
#~ msgstr "A&itheantas:"
5685
#~ msgid "&Dictionary:"
5686
#~ msgstr "&Foclóir:"
5688
#~ msgctxt "sender address field"
5692
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
5694
#~ msgstr "Greamaitheach"
5696
#~ msgid "Autosaving Failed"
5697
#~ msgstr "Theip ar Uathshábháil"
5699
#~ msgid "&Send Mail"
5700
#~ msgstr "&Seol Post"
5702
#~ msgid "&Send Mail Via"
5703
#~ msgstr "&Seol Post Trí"
5708
#~ msgid "Send &Later Via"
5709
#~ msgstr "Seol &Níos Déanaí Trí"
5714
#~ msgid "Save as &Draft"
5715
#~ msgstr "Sábháil mar &Dhréacht"
5717
#~ msgid "Save as &Template"
5718
#~ msgstr "Sábháil mar &Theimpléad"
5720
#~ msgid "&Insert File..."
5721
#~ msgstr "&Ionsáigh Comhad..."
5723
#~ msgid "&New Composer"
5724
#~ msgstr "Cumadóir &Nua"
5726
#~ msgid "New Main &Window"
5727
#~ msgstr "Príomhfhuinneog &Nua"
5729
#~ msgid "Save &Distribution List..."
5730
#~ msgstr "Sábháil Liosta &Dáilte..."
5732
#~ msgid "Cl&ean Spaces"
5733
#~ msgstr "G&lan Spásanna"
5735
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
5737
#~ msgstr "&Práinneach"
5739
#~ msgid "Se&t Encoding"
5740
#~ msgstr "S&ocraigh Ionchódú"
5742
#~ msgid "&Wordwrap"
5743
#~ msgstr "&Timfhilleadh Focal"
5745
#~ msgid "Auto-Detect"
5746
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
5748
#~ msgid "Formatting (HTML)"
5749
#~ msgstr "Formáidiú (HTML)"
5754
#~ msgid "&All Fields"
5755
#~ msgstr "G&ach Réimse"
5757
#~ msgid "&Identity"
5758
#~ msgstr "A&itheantas"
5760
#~ msgid "&Dictionary"
5761
#~ msgstr "&Foclóir"
5766
#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
5770
#~ msgid "&Attach File..."
5771
#~ msgstr "Ce&angail Comhad..."
5774
#~ msgstr "Ceangail"
5776
#~ msgid "&Remove Attachment"
5777
#~ msgstr "&Bain an tIatán"
5779
#~ msgid "&Save Attachment As..."
5780
#~ msgstr "&Sábháil Iatán Mar..."
5782
#~ msgid "&Spellchecker..."
5783
#~ msgstr "&Litreoir..."
5785
#~ msgid "Spellchecker"
5786
#~ msgstr "Litreoir"
5789
#~ msgstr "Criptigh"
5794
#~ msgid "Configure KMail..."
5795
#~ msgstr "Cumraigh KMail..."
5797
#~ msgid " Column: %1 "
5798
#~ msgstr " Colún: %1 "
5800
#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
5801
#~ msgid " Line: %1 "
5802
#~ msgstr " Líne: %1 "
5804
#~ msgid "Re&save as Template"
5805
#~ msgstr "Ath&shábháil mar Theimpléad"
5807
#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
5809
#~ "An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a shábháil chun é a chur in eagar ar "
5812
#~ msgid "&Send as Is"
5813
#~ msgstr "&Seol mar atá"
5815
#~ msgid "Attach File"
5816
#~ msgstr "Cuir Comhad Leis"
5818
#~ msgctxt "to view"
5822
#~ msgid "Edit With..."
5823
#~ msgstr "Cuir in Eagar le..."
5825
#~ msgid "Add Attachment..."
5826
#~ msgstr "Cuir Iatán Leis..."
5828
#~ msgctxt "Do not compress"
5830
#~ msgstr "Coinnigh"
5833
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
5835
#~ msgid "Save Attachment As"
5836
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
5838
#~ msgid "Undefined Signing Key"
5839
#~ msgstr "Eochair shínithe neamhshainithe"
5841
#~ msgid "No Subject Specified"
5842
#~ msgstr "Níor sonraíodh ábhar"
5844
#~ msgid "S&end as Is"
5845
#~ msgstr "S&eol mar atá"
5847
#~ msgid "Send Confirmation"
5848
#~ msgstr "Seol Deimhniú"
5850
#~ msgid "&Edit Recipients"
5851
#~ msgstr "Cuir na Faighteoirí in &Eagar"
5853
#~ msgid "Spellcheck: on"
5854
#~ msgstr "Litreoir: ann"
5856
#~ msgid "Spellcheck: off"
5857
#~ msgstr "Litreoir: as"
5859
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
5860
#~ msgstr "Níor Aimsíodh Aon Eochair Chiasmus"
5862
#~ msgid "Message will be signed"
5863
#~ msgstr "Beidh an teachtaireacht sínithe"
5865
#~ msgid "Message will not be signed"
5866
#~ msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht sínithe"
5868
#~ msgid "Message will be encrypted"
5869
#~ msgstr "Beidh an teachtaireacht criptithe"
5871
#~ msgid "Message will not be encrypted"
5872
#~ msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht criptithe"
5874
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
5875
#~ msgstr "Rialacha Scagtha POP3"
5877
#~ msgid "Filter Rules"
5878
#~ msgstr "Rialacha Scagtha"
5880
#~ msgid "Import..."
5881
#~ msgstr "Iompórtáil..."
5883
#~ msgid "Export..."
5884
#~ msgstr "Easpórtáil..."
5886
#~ msgctxt "General mail filter settings."
5888
#~ msgstr "Ginearálta"
5890
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
5894
#~ msgid "Filter Action"
5895
#~ msgstr "Gníomh Scagaire"
5897
#~ msgid "Global Options"
5898
#~ msgstr "Roghanna Comhchoiteanna"
5900
#~ msgid "Advanced Options"
5901
#~ msgstr "Ardroghanna"
5903
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
5904
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí isteach:"
5906
#~ msgid "from all accounts"
5907
#~ msgstr "ó gach cuntas"
5909
#~ msgid "Account Name"
5910
#~ msgstr "Ainm an Chuntais"
5912
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
5913
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí &amach"
5915
#~ msgid "Shortcut:"
5916
#~ msgstr "Aicearra:"
5918
#~ msgctxt "Move selected filter up."
5922
#~ msgctxt "Move selected filter down."
5926
#~ msgid "Rename..."
5927
#~ msgstr "Athainmnigh..."
5929
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
5936
#~ msgid "Please select an action."
5937
#~ msgstr "Roghnaigh gníomh le do thoil."
5939
#~ msgid "&Download mail"
5940
#~ msgstr "Í&osluchtaigh ríomhphost..."
5943
#~ msgstr "Eagar..."
5945
#~ msgid "Select Folder"
5946
#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán"
5948
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
5949
#~ msgstr "Fillteán anaithnid: '%1'"
5951
#~ msgid "No Folder Selected"
5952
#~ msgstr "Níl Aon Fhillteán Roghnaithe"
5954
#~ msgid "Account type is not supported."
5955
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an chineál cuntais seo."
5957
#~ msgid "Configure Account"
5958
#~ msgstr "Cumraigh Cuntas"
5960
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
5961
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas dínasctha IMAP"
5963
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
5964
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas IMAP"
5966
#~ msgid "Filtering"
5969
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
5971
#~ "Roghnaigh freastalaí agus port ar an gcluaisín `Ginearálta' ar dtús."
5974
#~ msgid_plural " bytes"
5975
#~ msgstr[0] " beart"
5976
#~ msgstr[1] " bheart"
5977
#~ msgstr[2] " bheart"
5978
#~ msgstr[3] " mbeart"
5979
#~ msgstr[4] " beart"
5981
#~ msgid "Only local files are currently supported."
5982
#~ msgstr "Ní thacaítear faoi láthair ach le comhaid logánta."
5984
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
5985
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil..."
5987
#~ msgctxt "Empty namespace string."
5991
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
5992
#~ msgid "Other Users"
5993
#~ msgstr "Úsáideoirí Eile"
5996
#~ msgstr "Comhroinnte"
5998
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
5999
#~ msgstr "Cuir Ainmspás '%1' in Eagar"
6001
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
6002
#~ msgstr "Treoraí Frith-Dhramhphoist"
6004
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
6005
#~ msgstr "Treoraí Frithvíris"
6007
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
6008
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frith-Dhramhphoist KMail"
6010
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
6011
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frithvíris KMail"
6013
#~ msgid "Spam Handling"
6014
#~ msgstr "Láimhseáil Dramhphoist"
6016
#~ msgid "Classify as Spam"
6017
#~ msgstr "Aicmigh mar Dhramhphost"
6020
#~ msgstr "Dramhphost"
6023
#~ msgstr "Dea-Phost"
6025
#~ msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
6026
#~ msgstr "<p>Cruthóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
6028
#~ msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
6029
#~ msgstr "<p>Ionadóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
6031
#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
6032
#~ msgstr "Seiceáil teachtaireachtaí leis na huirlisí frithvíris"
6034
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
6035
#~ msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
6037
#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
6038
#~ msgid " completed"
6039
#~ msgstr " críochnaithe"
6041
#~ msgctxt "@info:status"
6042
#~ msgid "Unable to process messages: "
6043
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
6045
#~ msgid "Account %1"
6046
#~ msgstr "Cuntas %1"
6048
#~ msgid "IMAP Account"
6049
#~ msgstr "Cuntas IMAP"
6052
#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
6056
#~ msgctxt "Message->"
6058
#~ msgstr "&Freagair"
6060
#~ msgid "&Edit Message"
6061
#~ msgstr "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
6063
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
6064
#~ msgid "&Inline..."
6065
#~ msgstr "&Inlíne..."
6067
#~ msgid "Sending messages"
6068
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á seoladh"
6070
#~ msgid "Sending failed"
6071
#~ msgstr "Theip ar sheoladh"
6073
#~ msgid "Send Unencrypted"
6074
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú"
6076
#~ msgctxt "%3: subject of message"
6077
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
6078
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 á seoladh: %3"
6080
#~ msgid "Select Filters"
6081
#~ msgstr "Roghnaigh Scagairí"
6083
#~ msgid "Default folder"
6084
#~ msgstr "Fillteán réamhshocraithe"
6086
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
6087
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán %1."
6089
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
6090
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán."
6092
#~ msgid "Complete Message"
6093
#~ msgstr "Teachtaireacht Iomlán"
6095
#~ msgid "Body of Message"
6096
#~ msgstr "Corp na Teachtaireachta"
6098
#~ msgid "Anywhere in Headers"
6099
#~ msgstr "Áit Ar Bith sa Cheanntásca"
6101
#~ msgid "All Recipients"
6102
#~ msgstr "Gach Faighteoir"
6104
#~ msgid "Message Status"
6105
#~ msgstr "Stádas na Teachtaireachta"
6107
#~ msgctxt "Subject of an email."
6114
#~ msgctxt "Receiver of an email."
6118
#~ msgid "Search Criteria"
6119
#~ msgstr "Critéir Chuardaigh"
6121
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
6122
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
6123
#~ msgstr[0] "%1 seanteachtaireacht á baint as fillteán %2..."
6124
#~ msgstr[1] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
6125
#~ msgstr[2] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
6126
#~ msgstr[3] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
6127
#~ msgstr[4] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
6129
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
6130
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
6132
#~ "%1 seanteachtaireacht á bogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
6134
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
6136
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
6138
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
6140
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
6142
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
6143
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
6144
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
6145
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
6146
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
6147
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
6148
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
6151
#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
6154
#~ "Ní féidir an comhad \"%1\" a oscailt:\n"
6157
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
6158
#~ msgstr "Cumraigh Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\""
6160
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
6161
#~ msgid " completed"
6162
#~ msgstr " críochnaithe"
6164
#~ msgid "vCard Import Failed"
6165
#~ msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
6167
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
6168
#~ msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a rochtain.</qt>"
6170
#~ msgid "Cannot open file:"
6171
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt:"
6173
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
6175
#~ "<qt>Níorbh fhéidir ríomhphost a fháil ó bhosca <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
6177
#~ msgctxt "@info:status"
6178
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
6179
#~ msgstr "Ní féidir ábhar ó chomhad %1 a ionsá: %2"
6181
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
6182
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve"
6184
#~ msgid "Available Scripts"
6185
#~ msgstr "Scripteanna atá ar fáil"
6187
#~ msgid "Edit Script..."
6188
#~ msgstr "Cuir Script in Eagar..."
6190
#~ msgid "Deactivate Script"
6191
#~ msgstr "Díghníomhachtaigh Script"
6193
#~ msgid "New Script..."
6194
#~ msgstr "Script Nua..."
6196
#~ msgid "New Sieve Script"
6197
#~ msgstr "Script Nua Sieve"
6199
#~ msgid "Edit Sieve Script"
6200
#~ msgstr "Cuir Script Sieve in Eagar"
6202
#~ msgid "Select Sound File"
6203
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
6205
#~ msgid "by Sender"
6206
#~ msgstr "de réir Seoltóra"
6208
#~ msgid "by Receiver"
6209
#~ msgstr "de réir Glacadóra"
6211
#~ msgid "Senders/Receivers, Flat"
6212
#~ msgstr "Seoltóirí/Faighteoirí, Cothrom"
6214
#~ msgctxt "@title:column Subject of messages"
6218
#~ msgid "Sender/Receiver"
6219
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
6221
#~ msgctxt "Sender of a message"
6223
#~ msgstr "Seoltóir"
6225
#~ msgctxt "Receiver of a message"
6227
#~ msgstr "Glacadóir"
6229
#~ msgctxt "Date of a message"
6233
#~ msgctxt "Size of a message"
6237
#~ msgctxt "Attachement indication"
6238
#~ msgid "Attachment"
6241
#~ msgid "New/Unread"
6242
#~ msgstr "Nua/Gan Léamh"
6245
#~ msgstr "Freagartha"
6247
#~ msgctxt "Message importance indication"
6248
#~ msgid "Important"
6249
#~ msgstr "Tábhachtach"
6252
#~ msgstr "Dramhphost/Dea-phost"
6255
#~ msgstr "Teachtaireacht"
6260
#~ msgid "Customize Themes"
6261
#~ msgstr "Téamaí Saincheaptha"
6263
#~ msgid "New Theme"
6264
#~ msgstr "Téama Nua"
6266
#~ msgid "Delete Theme"
6267
#~ msgstr "Scrios Téama"
6269
#~ msgid "Unnamed Theme"
6270
#~ msgstr "Téama Gan Ainm"
6272
#~ msgid "New Column"
6273
#~ msgstr "Colún Nua"
6278
#~ msgid "Yesterday"
6282
#~ msgstr "Seoltóir"
6284
#~ msgctxt "@info:status Finished view fill"
6288
#~ msgctxt "Description of Type Subject"
6292
#~ msgctxt "Description of Type Date"
6296
#~ msgctxt "Description of Type Sender"
6298
#~ msgstr "Seoltóir"
6300
#~ msgctxt "Description of Type Receiver"
6302
#~ msgstr "Glacadóir"
6304
#~ msgctxt "Description of Type Size"
6308
#~ msgid "Attachment Icon"
6309
#~ msgstr "Deilbhín Iatáin"
6311
#~ msgid "Important Icon"
6312
#~ msgstr "Deilbhín 'Tábhachtach'"
6314
#~ msgid "Spam/Ham Icon"
6315
#~ msgstr "Deilbhín Dramhphoist/Dea-phoist"
6317
#~ msgctxt "Description for an Unknown Type"
6319
#~ msgstr "Anaithnid"
6321
#~ msgid "Never Show"
6322
#~ msgstr "Ná Taispeáin Riamh"
6324
#~ msgid "Always Show"
6325
#~ msgstr "Taispeáin I gCónaí"
6327
#~ msgctxt "Search for messages."
6329
#~ msgstr "Cuardaigh"
6331
#~ msgid "Open Full Search"
6332
#~ msgstr "Oscail Cuardach Lán"
6334
#~ msgid "Any Status"
6335
#~ msgstr "Stádas Ar Bith"
6337
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
6341
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
6343
#~ msgstr "Gan Léamh"
6345
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
6347
#~ msgstr "Freagartha"
6349
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
6350
#~ msgid "Forwarded"
6351
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
6353
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
6354
#~ msgid "Important"
6355
#~ msgstr "Tábhachtach"
6358
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
6360
#~ msgid "Has Attachment"
6361
#~ msgstr "Le hIatán"
6363
#~ msgid "Configure..."
6364
#~ msgstr "Cumraigh..."
6366
#~ msgctxt "No grouping of messages"
6368
#~ msgstr "Gan Grúpáil"
6370
#~ msgctxt "No threading of messages"
6372
#~ msgstr "Gan Snáithiú"
6374
#~ msgid "Most Recent Message"
6375
#~ msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
6377
#~ msgid "Grouping:"
6378
#~ msgstr "Grúpáil:"
6380
#~ msgid "Threading:"
6381
#~ msgstr "Snáithiú:"
6383
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
6387
#~ msgctxt "Status of an item"
6391
#~ msgctxt "Status of an item"
6393
#~ msgstr "Gan Léamh"
6395
#~ msgctxt "Status of an item"
6399
#~ msgctxt "Status of an item"
6400
#~ msgid "Has Attachment"
6401
#~ msgstr "Le hIatán"
6403
#~ msgctxt "Status of an item"
6405
#~ msgstr "Freagartha"
6407
#~ msgctxt "Status of an item"
6408
#~ msgid "Forwarded"
6409
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
6411
#~ msgctxt "Status of an item"
6415
#~ msgctxt "Status of an item"
6416
#~ msgid "Important"
6417
#~ msgstr "Tábhachtach"
6419
#~ msgctxt "Status of an item"
6421
#~ msgstr "Dramhphost"
6423
#~ msgctxt "Status of an item"
6425
#~ msgstr "Dea-Phost"
6427
#~ msgctxt "Status of an item"
6429
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
6431
#~ msgctxt "@label:textbox Property name"
6435
#~ msgid "Sample Tag 1"
6436
#~ msgstr "Clib Shamplach 1"
6438
#~ msgid "Sample Tag 2"
6439
#~ msgstr "Clib Shamplach 2"
6441
#~ msgid "Sample Tag 3"
6442
#~ msgstr "Clib Shamplach 3"
6444
#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
6446
#~ msgstr "Infheicthe"
6448
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
6450
#~ msgstr "Réamhshocrú"
6452
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
6454
#~ msgstr "Réamhshocrú"
6456
#~ msgid "Foreground Color"
6457
#~ msgstr "Dath an Tulra"
6460
#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark "
6461
#~ "on a non important mail"
6465
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
6466
#~ msgid "Custom..."
6467
#~ msgstr "Saincheaptha..."
6469
#~ msgid "Background Color"
6470
#~ msgstr "Dath an Chúlra"
6472
#~ msgid "Column Properties"
6473
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin"
6475
#~ msgid "Add Column..."
6476
#~ msgstr "Cuir Colún Leis..."
6478
#~ msgid "Delete Column"
6479
#~ msgstr "Scrios Colún"
6481
#~ msgid "Add New Column"
6482
#~ msgstr "Cuir Colún Leis"
6484
#~ msgid "Appearance"
6487
#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
6491
#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
6493
#~ msgstr "Ginearálta"
6495
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option"
6499
#~ msgctxt "@label:textbox Description of the option"
6500
#~ msgid "Description:"
6501
#~ msgstr "Cur Síos:"
6503
#~ msgid "Show Default Columns"
6504
#~ msgstr "Taispeáin Colúin Réamhshocraithe"
6506
#~ msgctxt "Receiver of the emial"
6510
#~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
6511
#~ msgid "Messages sent %1"
6512
#~ msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
6515
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
6516
#~ msgid "Messages received %1"
6517
#~ msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
6519
#~ msgid "<b>%1</b> thread"
6520
#~ msgid_plural "<b>%1</b> threads"
6521
#~ msgstr[0] "<b>%1</b> snáithe"
6522
#~ msgstr[1] "<b>%1</b> shnáithe"
6523
#~ msgstr[2] "<b>%1</b> shnáithe"
6524
#~ msgstr[3] "<b>%1</b> snáithe"
6525
#~ msgstr[4] "<b>%1</b> snáithe"
6528
#~ msgstr "0 gan seoladh"
6530
#~ msgctxt "Number of unread messages"
6532
#~ msgid_plural "%1 unread"
6533
#~ msgstr[0] "1 gan léamh"
6534
#~ msgstr[1] "%1 gan léamh"
6535
#~ msgstr[2] "%1 gan léamh"
6536
#~ msgstr[3] "%1 gan léamh"
6537
#~ msgstr[4] "%1 gan léamh"
6539
#~ msgctxt "No unread messages"
6541
#~ msgstr "0 gan léamh"
6543
#~ msgctxt "Number of unread messages"
6544
#~ msgid "1 message, %2."
6545
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
6546
#~ msgstr[0] "1 teachtaireacht, %2."
6547
#~ msgstr[1] "%1 theachtaireacht, %2."
6548
#~ msgstr[2] "%1 theachtaireacht, %2."
6549
#~ msgstr[3] "%1 dteachtaireacht, %2."
6550
#~ msgstr[4] "%1 teachtaireacht, %2."
6552
#~ msgctxt "No unread messages"
6553
#~ msgid "0 messages"
6554
#~ msgstr "0 teachtaireacht"
6556
#~ msgid "Lose Characters"
6557
#~ msgstr "Caill Carachtair"
6559
#~ msgid "Change Encoding"
6560
#~ msgstr "Athraigh an tIonchódú"
6565
#~ msgid "Message List - Date Field"
6566
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Réimse Dáta"
6568
#~ msgid "Invalid Response From Server"
6569
#~ msgstr "Freagra Neamhbhailí Ón Fhreastalaí"
6571
#~ msgid "Show Columns"
6572
#~ msgstr "Taispeáin Colúin"
6574
#~ msgid "&Load Profile..."
6575
#~ msgstr "&Luchtaigh Próifíl..."
6577
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
6578
#~ msgstr "Taispeáin téacs athluaite le cló beag"
6580
#~ msgid "Load Profile"
6581
#~ msgstr "Luchtaigh Próifíl"
6583
#~ msgid "Available Profiles"
6584
#~ msgstr "Próifílí atá ar fáil"
6586
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
6587
#~ msgstr "Roghnaigh próifíl agus cliceáil 'OK' chun a socruithe a luchtú:"
6589
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
6591
#~ msgstr "Gan ainm"
6593
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
6594
#~ msgid "Not available"
6595
#~ msgstr "Níl ar fáil"
6598
#~ msgstr "Tobscortha"
6600
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
6604
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
6608
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
6610
#~ msgstr "Ionchódú"
6612
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
6616
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
6618
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
6620
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
6622
#~ msgstr "Criptigh"
6624
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
6631
#~ msgid "My %1 (%2)"
6632
#~ msgstr "Mo %1 (%2)"
6634
#~ msgid "Column Properties..."
6635
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin..."
6638
#~ msgid_plural "days"
6646
#~ msgstr "Ó&stríomhaire:"
6648
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
6649
#~ msgid "&Inline..."
6650
#~ msgstr "&Inlíne..."
6652
#~ msgid "Choo&se.."
6653
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
6656
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
6662
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
6663
#~ "without issuing a warning."
6668
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
6672
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
6676
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
6680
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
6684
#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
6689
#~ msgstr "&Ginearálta"
6691
#~ msgid "&Advanced"
6695
#~ msgstr "Ginea&rálta"
6697
#~ msgid "Show crypto &icons"
6698
#~ msgstr "Taispeáin de&ilbhíní criptiúcháin"
6700
#~ msgid "Local Inbox"
6701
#~ msgstr "Bosca Logánta"
6704
#~ msgstr "Stád&as:"
6706
#~ msgid "Total Column"
6707
#~ msgstr "Colún Iomlán"
6709
#~ msgctxt "Column that shows the size"
6710
#~ msgid "Size Column"
6711
#~ msgstr "Colún Méide"
6713
#~ msgid " (Status)"
6714
#~ msgstr "(Stádas)"
6716
#~ msgid "<unknown>"
6717
#~ msgstr "<anaithnid>"
6719
#~ msgid "On %D, you wrote:"
6720
#~ msgstr "Ar %D, scríobh tú:"
6722
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
6723
#~ msgstr "Ar %D, scríobh %F:"
6725
#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
6726
#~ msgstr "<b>Chuig:</b><br/>"
6728
#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
6729
#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>"
6731
#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
6732
#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
6734
#~ msgid "M&essage List"
6735
#~ msgstr "Liosta T&eachtaireachtaí"
6740
#~ msgid "&Signature"
6743
#~ msgid "A&dvanced"
6746
#~ msgid "Lang&uage:"
6747
#~ msgstr "&Teanga:"
6749
#~ msgid "&Forward:"
6750
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
6755
#~ msgid "Choose &language:"
6756
#~ msgstr "Roghnaigh &teanga:"
6758
#~ msgid "No More Languages Available"
6759
#~ msgstr "Níl teangacha eile ar fáil"
6761
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
6762
#~ msgstr "Caighdeánach (Ical / v-Chárta)"
6764
#~ msgid "Welcome to KMail"
6765
#~ msgstr "Fáilte go KMail"
6774
#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
6778
#~ "Ar %ODATEEN %OTIMELONGEN, scríobh %OFROMNAME:\n"
6782
#~ msgid "General Options"
6783
#~ msgstr "Roghanna Ginearálta"
6785
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
6786
#~ msgstr "F&ormáid saincheaptha (Shift+F1 = cabhair):"
6788
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
6789
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Le Déanamh"
6791
#~ msgctxt "message status"
6795
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
6796
#~ msgstr "Uchtaitheoir agus comhchothaitheoir"
6798
#~ msgid "Composer Background"
6799
#~ msgstr "Cúlra an Chumadóra"
6801
#~ msgid "Normal Text"
6802
#~ msgstr "Gnáth-théacs"
6804
#~ msgid "&Address Book..."
6805
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí..."
6807
#~ msgid "KMail Error Message"
6808
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide KMail"
6811
#~ msgstr "Rudaí Breis&e"
6813
#~ msgid "Align Right"
6814
#~ msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
6817
#~ msgstr "Ar Dheis"
6823
#~ msgstr "Cló &Trom"
6825
#~ msgid "&Underline"
6826
#~ msgstr "&Líne Faoi"
6828
#~ msgid "Text Color..."
6829
#~ msgstr "Dath Téacs..."
6831
#~ msgid "Text Color"
6832
#~ msgstr "Dath Téacs"
6834
#~ msgid "Manage Link..."
6835
#~ msgstr "Bainistigh an Nasc..."
6837
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
6841
#~ msgid "&Use HTML"
6842
#~ msgstr "Ú&sáid HTML"
6844
#~ msgid "Show HTML"
6845
#~ msgstr "Taispeáin HTML"
6847
#~ msgid "S&pecify file:"
6848
#~ msgstr "Son&raigh comhad:"
6850
#~ msgid "Edit &File"
6851
#~ msgstr "Cuir &Comhad in Eagar"
6853
#~ msgid "S&pecify command:"
6854
#~ msgstr "Son&raigh ordú:"
6856
#~ msgid "Show HTML Code"
6857
#~ msgstr "Taispeáin Cód HTML"
6859
#~ msgid "Shortc&ut"
6860
#~ msgstr "&Aicearra"
6862
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
6863
#~ msgstr "Cuntas do láimhseáil leath-uathoibríoch na n-acmhainní"
6865
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
6866
#~ msgstr "Úsáid nasc daingean (SSL)"
6868
#~ msgid "Unable to start external editor."
6869
#~ msgstr "Ní féidir an t-eagarthóir seachtrach a thosú."
6871
#~ msgid "Delimiter:"
6872
#~ msgstr "Teormharcóir:"
6880
#~ msgid "no subject"
6881
#~ msgstr "gan ábhar"
6884
#~ msgstr "anaithnid"
6886
#~ msgid "<message>"
6887
#~ msgstr "<teachtaireacht>"
6889
#~ msgid "<recipients>"
6890
#~ msgstr "<faighteoirí>"
6893
#~ msgstr "<stádas>"
6895
#~ msgid "Select email address(es)"
6896
#~ msgstr "Roghnaigh seoladh/seoltaí ríomhphoist"
6898
#~ msgctxt "recipient address field"
6911
#~ msgid "&Important"
6912
#~ msgstr "&Tábhachtach"
6915
#~ msgstr "&Le Déanamh"
6918
#~ msgstr "&Ionsáigh"
6920
#~ msgid "Insert File"
6921
#~ msgstr "Ionsáigh Comhad"
6924
#~ "End of document reached.\n"
6925
#~ "Continue from the beginning?"
6927
#~ "Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n"
6928
#~ "Lean ar aghaidh ón tús?"
6934
#~ "Beginning of document reached.\n"
6935
#~ "Continue from the end?"
6937
#~ "Tá tús na cáipéise sroichte.\n"
6938
#~ "Lean ar aghaidh ón deireadh?"
6941
#~ msgstr "Ionadaigh"
6943
#~ msgid "Find &backwards"
6944
#~ msgstr "&Roimhe Seo"
6946
#~ msgid "Replace with:"
6947
#~ msgstr "Ionadaigh le:"
6949
#~ msgid "Go to Line"
6950
#~ msgstr "Téigh go Líne"
6953
#~ msgstr "Caighdeánach"
6955
#~ msgid "Spellcheck - KMail"
6956
#~ msgstr "Litreoir - KMail"
6958
#~ msgid "No misspellings encountered."
6959
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon fhocal mílitrithe."
6961
#~ msgid "Key Conflict"
6962
#~ msgstr "Coimhlint Eochrach"
6964
#~ msgid "Launch IM"
6965
#~ msgstr "Tosaigh IM"
6967
#~ msgid "Chat &With..."
6968
#~ msgstr "Déan Comhrá &Le..."
6970
#~ msgid "Encryption &algorithm:"
6971
#~ msgstr "&Algartam criptithe:"
6973
#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
6974
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam criptiúcháin"
6976
#~ msgid "Selects which certificates to send"
6977
#~ msgstr "Roghnaíonn na teastais atá le seoladh"
6979
#~ msgid "Send &your own certificate"
6980
#~ msgstr "Seol do theastas &féin"
6982
#~ msgid "Selects the signature algorithm"
6983
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam sínithe"
6985
#~ msgid "RSA + SHA-1"
6986
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
6988
#~ msgid "Signature &algorithm:"
6989
#~ msgstr "&Algartam sínithe:"
6991
#~ msgid "Standa&rd MIME"
6992
#~ msgstr "MIME &Caighdeánach"
6994
#~ msgid "Once per session"
6995
#~ msgstr "Uair amháin sa seisiún"
7003
#~ msgid "Maildir mailbox"
7004
#~ msgstr "Bosca poist maildir"
7006
#~ msgid "&Local mailbox"
7007
#~ msgstr "&Bosca poist logánta"
7015
#~ msgid "&Disconnected IMAP"
7016
#~ msgstr "&IMAP dínasctha"
7018
#~ msgid "&Maildir mailbox"
7019
#~ msgstr "&Bosca poist maildir"
7021
#~ msgid "Unknown account type selected"
7022
#~ msgstr "Roghnaíodh cineál anaithnid cuntais"
7024
#~ msgid " Initializing..."
7025
#~ msgstr " Tús á chur..."
7030
#~ msgid "smtp (Default)"
7031
#~ msgstr "smtp (Réamhshocrú)"
7033
#~ msgid "sendmail (Default)"
7034
#~ msgstr "sendmail (Réamhshocrú)"
7037
#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
7038
#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
7039
#~ "default transport"
7040
#~ msgid "%1 (Default)"
7041
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
7043
#~ msgid "Sendmail exited abnormally."
7044
#~ msgstr "Stad sendmail go mínormálta."
7047
#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
7049
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an freastalaí SMTP "
7050
#~ "seo a rochtain."
7055
#~ msgid "&Sendmail"
7056
#~ msgstr "&Sendmail"
7058
#~ msgid "Transport: Sendmail"
7059
#~ msgstr "Iompar: Sendmail"
7061
#~ msgid "&Location:"
7062
#~ msgstr "&Suíomh:"
7064
#~ msgid "Choos&e..."
7065
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
7067
#~ msgid "Transport: SMTP"
7068
#~ msgstr "Iompar: SMTP"
7071
#~ msgstr "Óst&ríomhaire:"
7073
#~ msgid "Preco&mmand:"
7074
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
7076
#~ msgid "&Store SMTP password"
7077
#~ msgstr "&Sábháil an focal faire SMTP"
7079
#~ msgid "Sen&d custom hostname to server"
7080
#~ msgstr "Seol óstainm saincheaptha go &dtí an freastalaí"
7082
#~ msgid "Hos&tname:"
7083
#~ msgstr "Ós&tainm:"
7091
#~ msgid "Only local files allowed."
7092
#~ msgstr "Ní cheadaítear ach comhaid logánta."
7094
#~ msgid "Invalid Hostname or Address"
7095
#~ msgstr "Seoladh nó Óstainm Neamhbhailí"
7097
#~ msgid "List &address:"
7098
#~ msgstr "Seol&adh an liosta:"
7101
#~ msgstr "Gan léamh:"
7107
#~ msgstr "Seachtain"
7112
#~ msgid "Sender identit&y:"
7113
#~ msgstr "&Aitheantas an tseoltóra:"
7115
#~ msgid "Edit Recent Addresses"
7116
#~ msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar"
7119
#~ msgstr "C&uardaigh:"
7121
#~ msgid "Offline mode"
7122
#~ msgstr "Mód as líne"