~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of kmail
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kmail package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdepim/kmail.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2015-01-28 05:11+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
#: adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:31
 
21
#, fuzzy
 
22
#| msgid "Subscription"
 
23
msgid "Add subscription"
 
24
msgstr "Síntiús"
 
25
 
 
26
#: adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:35
 
27
#, fuzzy
 
28
#| msgid "Select Font"
 
29
msgid "Select List:"
 
30
msgstr "Roghnaigh Cló"
 
31
 
 
32
#: adblock/adblockblockableitemsdialog.cpp:33
 
33
msgid "Blockable Items"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:50
 
37
#, fuzzy
 
38
#| msgid "No duplicate messages found."
 
39
msgid "No blockable element found."
 
40
msgstr "Níor aimsíodh teachtaireachtaí dúbailte."
 
41
 
 
42
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59 viewer/mimetreemodel.cpp:250
 
43
msgid "Type"
 
44
msgstr "Cineál"
 
45
 
 
46
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59
 
47
#, fuzzy
 
48
#| msgid "Filter %1"
 
49
msgid "Filter"
 
50
msgstr "Scagaire %1"
 
51
 
 
52
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59
 
53
#, fuzzy
 
54
#| msgid "&Address Book"
 
55
msgid "Address"
 
56
msgstr "Le&abhar Seoltaí"
 
57
 
 
58
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:63
 
59
#, fuzzy
 
60
#| msgctxt "type of folder storage"
 
61
#| msgid "Search"
 
62
msgid "Search..."
 
63
msgstr "Cuardach"
 
64
 
 
65
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:90
 
66
msgid "Image"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:93
 
70
#, fuzzy
 
71
#| msgid "Delete Script"
 
72
msgid "Script"
 
73
msgstr "Scrios Script"
 
74
 
 
75
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:96
 
76
msgid "Stylesheet"
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:99
 
80
msgid "Font"
 
81
msgstr "Cló"
 
82
 
 
83
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:102
 
84
msgid "Frame"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:105
 
88
msgid "XML Request"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:108
 
92
#, fuzzy
 
93
#| msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
 
94
#| msgid "Subject"
 
95
msgid "Object"
 
96
msgstr "Ábhar"
 
97
 
 
98
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:111
 
99
msgid "Audio/Video"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:114
 
103
msgid "Popup window"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:118
 
107
#, fuzzy
 
108
#| msgctxt "Unknown date"
 
109
#| msgid "Unknown"
 
110
msgid "Unknown"
 
111
msgstr "Anaithnid"
 
112
 
 
113
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:220
 
114
#, fuzzy
 
115
#| msgid "&Copy Here"
 
116
msgid "Copy url"
 
117
msgstr "&Cóipeáil Anseo"
 
118
 
 
119
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:222
 
120
#, fuzzy
 
121
#| msgid "Copy Folder"
 
122
msgid "Copy filter"
 
123
msgstr "Cóipeáil an Fillteán"
 
124
 
 
125
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:223
 
126
msgid "Block item..."
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:225
 
130
#, fuzzy
 
131
#| msgctxt "to open"
 
132
#| msgid "Open"
 
133
msgid "Open"
 
134
msgstr "Oscail"
 
135
 
 
136
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:228
 
137
#, fuzzy
 
138
#| msgid "Rename Filter"
 
139
msgid "Remove filter"
 
140
msgstr "Athainmnigh Scagaire"
 
141
 
 
142
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:42
 
143
#, fuzzy
 
144
#| msgid "Set Default"
 
145
msgid "Use default"
 
146
msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
 
147
 
 
148
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:43
 
149
msgid "Yes"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:44
 
153
#, fuzzy
 
154
#| msgctxt "type of folder content"
 
155
#| msgid "Notes"
 
156
msgid "Not"
 
157
msgstr "Nótaí"
 
158
 
 
159
#: adblock/adblocklistwidget.cpp:61
 
160
#, fuzzy
 
161
#| msgid "Add Permissions"
 
162
msgid "Not subscription added..."
 
163
msgstr "Cuir Ceadanna Leis"
 
164
 
 
165
#: adblock/adblockmanager.cpp:295
 
166
msgid "Download new ad-block list was failed."
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: adblock/adblockmanager.cpp:302
 
170
msgid "Download new ad-block list was done."
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:62
 
174
msgid ""
 
175
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
 
176
"\"filterhelp\">more information</a>):"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:78
 
180
msgid " day"
 
181
msgid_plural " days"
 
182
msgstr[0] " lá"
 
183
msgstr[1] " lá"
 
184
msgstr[2] " lá"
 
185
msgstr[3] " lá"
 
186
msgstr[4] " lá"
 
187
 
 
188
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:133
 
189
msgid ""
 
190
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
 
191
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
 
192
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
 
193
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
 
194
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
 
195
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
 
196
"filter."
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:348
 
200
#, kde-format
 
201
msgid "Do you want to delete list \"%1\"?"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:348
 
205
#, fuzzy
 
206
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
207
#| msgid "Close the current tab"
 
208
msgid "Delete current list"
 
209
msgstr "Dún an cluaisín reatha"
 
210
 
 
211
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:393 adblock/adblocksettingwidget.cpp:424
 
212
msgid "*|all files (*)"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:394
 
216
#, fuzzy
 
217
#| msgid "Import Filters"
 
218
msgid "Import Filters"
 
219
msgstr "Iompórtáil Scagairí"
 
220
 
 
221
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:433
 
222
#, fuzzy
 
223
#| msgid "Export Filters"
 
224
msgid "Export Filters"
 
225
msgstr "Easpórtáil Scagairí"
 
226
 
 
227
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:38
 
228
#, fuzzy
 
229
#| msgid "Show full \"To\" list"
 
230
msgid "Show adblock list"
 
231
msgstr "Taispeáin an liosta iomlán \"Chuig\""
 
232
 
 
233
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:40
 
234
#, fuzzy
 
235
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
236
#| msgid "Close the current tab"
 
237
msgid "Delete list"
 
238
msgstr "Dún an cluaisín reatha"
 
239
 
 
240
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:50
 
241
#, fuzzy
 
242
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
243
#| msgid "Download Now"
 
244
msgid "Download..."
 
245
msgstr "Íosluchtaigh Anois"
 
246
 
 
247
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:121
 
248
#, kde-format
 
249
msgid "An error occurs during download list: \"%1\""
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: adblock/networkaccessmanager.cpp:51
 
253
msgid "Blocked by ad filter"
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
257
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:19
 
258
#, fuzzy
 
259
#| msgid "Filter %1"
 
260
msgid "Filters:"
 
261
msgstr "Scagaire %1"
 
262
 
 
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blockingFilter)
 
264
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:37
 
265
msgid "Blocking filter"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exceptionFilter)
 
269
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:44
 
270
#, fuzzy
 
271
#| msgid "Export Filters"
 
272
msgid "Exception Filter"
 
273
msgstr "Easpórtáil Scagairí"
 
274
 
 
275
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
276
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:53
 
277
msgid "Pattern"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
281
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:61
 
282
#, fuzzy
 
283
#| msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
 
284
#| msgid "Custom..."
 
285
msgid "custom"
 
286
msgstr "Saincheaptha..."
 
287
 
 
288
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
289
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:76
 
290
msgid "Accept pattern only"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheBeginning)
 
294
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:82
 
295
msgid "At the beginning of the address"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheEnd)
 
299
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:89
 
300
msgid "At the end of address"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
304
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
305
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:99 findbar/findbarbase.cpp:81
 
306
#: ui/invitationsettings.ui:94
 
307
msgid "Options"
 
308
msgstr "Roghanna"
 
309
 
 
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, firstPartOnly)
 
311
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:105
 
312
msgid "First-part only"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
 
316
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:112
 
317
msgid "Match case"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictToDomain)
 
321
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:121
 
322
msgid "Restrict to domain"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
326
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:136
 
327
#, fuzzy
 
328
#| msgid "Reply"
 
329
msgid "Apply to:"
 
330
msgstr "Freagair"
 
331
 
 
332
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
333
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:148
 
334
msgid "Collapse blocked:"
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableAdblock)
 
338
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:17
 
339
msgid "&Enable Ad Block"
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkHideAds)
 
343
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:24
 
344
msgid "&Hide filtered elements"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
348
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:38
 
349
#, fuzzy
 
350
#| msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
351
#| msgid "Automatic"
 
352
msgid "Automatic Filters"
 
353
msgstr "Uathoibríoch"
 
354
 
 
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFilters)
 
356
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:44
 
357
#, fuzzy
 
358
#| msgid "Add Permissions"
 
359
msgid "Add Filters subscriptions..."
 
360
msgstr "Cuir Ceadanna Leis"
 
361
 
 
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubscription)
 
363
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:64
 
364
#, fuzzy
 
365
#| msgid "Subscription"
 
366
msgid "Remove subscription"
 
367
msgstr "Síntiús"
 
368
 
 
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
370
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:86
 
371
msgid "Update enabled automatic filters every:"
 
372
msgstr ""
 
373
 
 
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showList)
 
375
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:127
 
376
#, fuzzy
 
377
#| msgctxt "@action:button"
 
378
#| msgid "Save List..."
 
379
msgid "Show List..."
 
380
msgstr "Sábháil Liosta..."
 
381
 
 
382
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
383
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:135
 
384
#, fuzzy
 
385
#| msgid "Available Filters"
 
386
msgid "Manual Filters"
 
387
msgstr "Scagairí atá ar fáil"
 
388
 
 
389
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertButton)
 
390
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:146
 
391
#, fuzzy
 
392
#| msgid "Add Permissions"
 
393
msgid "Add filter expression"
 
394
msgstr "Cuir Ceadanna Leis"
 
395
 
 
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertButton)
 
397
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:149
 
398
msgid "..."
 
399
msgstr "..."
 
400
 
 
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importFilters)
 
402
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:191
 
403
#, fuzzy
 
404
#| msgid "Import Filters"
 
405
msgid "Import Filters..."
 
406
msgstr "Iompórtáil Scagairí"
 
407
 
 
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportFilters)
 
409
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:198
 
410
#, fuzzy
 
411
#| msgid "Export Filters"
 
412
msgid "Export filters..."
 
413
msgstr "Easpórtáil Scagairí"
 
414
 
 
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
416
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:207
 
417
#, fuzzy
 
418
#| msgctxt "Search for recipient."
 
419
#| msgid "Search:"
 
420
msgid "Search:"
 
421
msgstr "Cuardaigh:"
 
422
 
 
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFilter)
 
424
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:219 job/attachmenteditjob.cpp:47
 
425
msgid "Edit"
 
426
msgstr "Eagar"
 
427
 
 
428
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
 
429
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:226
 
430
msgid "Remove filter expression"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
434
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:229
 
435
#, fuzzy
 
436
#| msgid "Rename Filter"
 
437
msgid "Remove Filter"
 
438
msgstr "Athainmnigh Scagaire"
 
439
 
 
440
#: findbar/findbarbase.cpp:49 findbar/findbarbase.cpp:52
 
441
msgid "Close"
 
442
msgstr "Dún"
 
443
 
 
444
#: findbar/findbarbase.cpp:58
 
445
msgctxt "Find text"
 
446
msgid "F&ind:"
 
447
msgstr "A&imsigh:"
 
448
 
 
449
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
450
msgid "Text to search for"
 
451
msgstr "Téacs le lorg"
 
452
 
 
453
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
454
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
455
msgid "Next"
 
456
msgstr "Ar Aghaidh"
 
457
 
 
458
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
459
msgid "Jump to next match"
 
460
msgstr "Léim go dtí an chéad toradh eile"
 
461
 
 
462
#: findbar/findbarbase.cpp:74
 
463
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
464
msgid "Previous"
 
465
msgstr "Roimhe Seo"
 
466
 
 
467
#: findbar/findbarbase.cpp:75
 
468
msgid "Jump to previous match"
 
469
msgstr "Léim go dtí an ceann roimhe seo"
 
470
 
 
471
#: findbar/findbarbase.cpp:82
 
472
msgid "Modify search behavior"
 
473
msgstr "Athraigh oibriú an chuardaigh"
 
474
 
 
475
#: findbar/findbarbase.cpp:84
 
476
msgid "Case sensitive"
 
477
msgstr "Cásíogair"
 
478
 
 
479
#: findbar/findbarbase.cpp:93
 
480
#, fuzzy
 
481
#| msgid "Message not found."
 
482
msgid "Phrase not found"
 
483
msgstr "Teachtaireacht gan aimsiú."
 
484
 
 
485
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:32
 
486
msgid "Highlight all matches"
 
487
msgstr "Aibhsigh gach rud comhoiriúnach"
 
488
 
 
489
#: header/briefheaderstyle.cpp:101 header/customheaderstyle.cpp:98
 
490
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:122 header/fancyheaderstyle.cpp:128
 
491
#: header/mobileheaderstyle.cpp:75 header/plainheaderstyle.cpp:91
 
492
msgid "[vCard]"
 
493
msgstr "[v-Chárta]"
 
494
 
 
495
#: header/briefheaderstyle.cpp:106 header/customheaderstyle.cpp:110
 
496
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:147 header/fancyheaderstyle.cpp:164
 
497
#: header/plainheaderstyle.cpp:105
 
498
msgid "CC: "
 
499
msgstr "CC: "
 
500
 
 
501
#: header/briefheaderstyle.cpp:109 header/customheaderstyle.cpp:115
 
502
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:158 header/fancyheaderstyle.cpp:174
 
503
#: header/plainheaderstyle.cpp:109
 
504
msgid "BCC: "
 
505
msgstr "BCC: "
 
506
 
 
507
#: header/customheadersettingwidget.cpp:39
 
508
msgid "Only show the headers listed below"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: header/customheadersettingwidget.cpp:42
 
512
msgid "Show all but hide the headers listed below"
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
 
516
msgid "A&dd..."
 
517
msgstr "C&uir Leis..."
 
518
 
 
519
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
 
520
msgid "Remo&ve"
 
521
msgstr "&Bain"
 
522
 
 
523
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
 
524
msgid "&Modify..."
 
525
msgstr "&Athraigh..."
 
526
 
 
527
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
 
528
#, fuzzy
 
529
#| msgctxt "View->"
 
530
#| msgid "&Headers"
 
531
msgid "Header:"
 
532
msgstr "&Ceanntásca"
 
533
 
 
534
#: header/customheaderstyle.cpp:92 header/fancyheaderstyle.cpp:180
 
535
#: header/plainheaderstyle.cpp:80
 
536
msgid "Date: "
 
537
msgstr "Dáta: "
 
538
 
 
539
#: header/customheaderstyle.cpp:94 header/entrepriseheaderstyle.cpp:127
 
540
#: header/fancyheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:87
 
541
msgid "From: "
 
542
msgstr "Ó: "
 
543
 
 
544
#: header/customheaderstyle.cpp:106 header/plainheaderstyle.cpp:101
 
545
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
546
msgid "To: "
 
547
msgstr "Chuig: "
 
548
 
 
549
#: header/customheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:113
 
550
msgid "Reply to: "
 
551
msgstr ""
 
552
 
 
553
#: header/customheaderstyle.cpp:126
 
554
#, kde-format
 
555
msgid "%1: "
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:136
 
559
msgid "To: "
 
560
msgstr "Chuig: "
 
561
 
 
562
#: header/fancyheaderstyle.cpp:123
 
563
#, kde-format
 
564
msgid "(resent from %1)"
 
565
msgstr "(athsheolta ó %1)"
 
566
 
 
567
#: header/fancyheaderstyle.cpp:143
 
568
#, kde-format
 
569
msgid "(receiver was %1)"
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#: header/fancyheaderstyle.cpp:156
 
573
msgctxt "To-field of the mail header."
 
574
msgid "To: "
 
575
msgstr "Chuig: "
 
576
 
 
577
#: header/fancyheaderstyle.cpp:188
 
578
msgid "User-Agent: "
 
579
msgstr "User-Agent: "
 
580
 
 
581
#: header/fancyheaderstyle.cpp:197
 
582
msgid "X-Mailer: "
 
583
msgstr "X-Mailer: "
 
584
 
 
585
#: header/fancyheaderstyle.cpp:209
 
586
msgid "Bugzilla: "
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: header/fancyheaderstyle.cpp:221 header/grantleeheaderformatter.cpp:141
 
590
msgid "Spam Status:"
 
591
msgstr "Stádas Dramhphoist:"
 
592
 
 
593
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:84
 
594
#, fuzzy, kde-format
 
595
#| msgid "The signature file is not valid"
 
596
msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
 
597
msgstr "Is neamhbhailí é an comhad sínithe"
 
598
 
 
599
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:110
 
600
#, fuzzy
 
601
#| msgctxt "@title:column Subject of the found message."
 
602
#| msgid "Subject"
 
603
msgid "Subject:"
 
604
msgstr "Ábhar"
 
605
 
 
606
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:113
 
607
#, fuzzy
 
608
#| msgctxt "Translate to language"
 
609
#| msgid "To:"
 
610
msgid "To:"
 
611
msgstr "Go:"
 
612
 
 
613
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:118
 
614
#, fuzzy
 
615
#| msgid "Reply"
 
616
msgid "Reply to:"
 
617
msgstr "Freagair"
 
618
 
 
619
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:124
 
620
#, fuzzy
 
621
#| msgid "CC: "
 
622
msgid "CC:"
 
623
msgstr "CC: "
 
624
 
 
625
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:130
 
626
#, fuzzy
 
627
#| msgid "BCC: "
 
628
msgid "BCC:"
 
629
msgstr "BCC: "
 
630
 
 
631
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:134
 
632
#, fuzzy
 
633
#| msgctxt "Translate from language"
 
634
#| msgid "From:"
 
635
msgid "From:"
 
636
msgstr "Ó: "
 
637
 
 
638
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:144
 
639
#, fuzzy
 
640
#| msgid "Date: "
 
641
msgid "Date:"
 
642
msgstr "Dáta: "
 
643
 
 
644
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:161
 
645
#, fuzzy
 
646
#| msgid "(resent from %1)"
 
647
msgid "resent from"
 
648
msgstr "(athsheolta ó %1)"
 
649
 
 
650
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:168
 
651
#, fuzzy
 
652
#| msgid "Receiver"
 
653
msgid "receiver was"
 
654
msgid_plural "receivers were"
 
655
msgstr[0] "Glacadóir"
 
656
msgstr[1] "Glacadóir"
 
657
msgstr[2] "Glacadóir"
 
658
msgstr[3] "Glacadóir"
 
659
msgstr[4] "Glacadóir"
 
660
 
 
661
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:182
 
662
#, fuzzy
 
663
#| msgid "Printing Output"
 
664
msgid "Printing mode"
 
665
msgstr "Aschur Priontála"
 
666
 
 
667
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:219
 
668
#, fuzzy
 
669
#| msgid "[vCard]"
 
670
msgid "[vcard]"
 
671
msgstr "[v-Chárta]"
 
672
 
 
673
#: header/headerstyle_util.cpp:57
 
674
msgctxt "Unknown date"
 
675
msgid "Unknown"
 
676
msgstr "Anaithnid"
 
677
 
 
678
#: header/headerstyle_util.cpp:76 header/headerstyle_util.cpp:80
 
679
#: header/headerstyle_util.cpp:91
 
680
msgid "No Subject"
 
681
msgstr "Gan Ábhar"
 
682
 
 
683
#: header/headerstyle_util.cpp:159
 
684
#, kde-format
 
685
msgid ""
 
686
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
687
"\n"
 
688
"Full report:\n"
 
689
"Probability=%2\n"
 
690
"Confidence=%4"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: header/headerstyle_util.cpp:164
 
694
#, kde-format
 
695
msgid ""
 
696
"%1% probability of being spam.\n"
 
697
"\n"
 
698
"Full report:\n"
 
699
"Probability=%2"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: header/headerstyle_util.cpp:173
 
703
msgid "No Spam agent"
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: header/headerstyle_util.cpp:176
 
707
msgid "Spam filter score not a number"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: header/headerstyle_util.cpp:179
 
711
msgid "Threshold not a valid number"
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: header/headerstyle_util.cpp:182
 
715
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: header/headerstyle_util.cpp:185
 
719
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: header/headerstyle_util.cpp:188
 
723
msgid "Error evaluating spam score"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: header/headerstyle_util.cpp:192
 
727
#, kde-format
 
728
msgid ""
 
729
"%1.\n"
 
730
"\n"
 
731
"Full report:\n"
 
732
"%2"
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#: header/mobileheaderstyle.cpp:137
 
736
msgid "sent: "
 
737
msgstr "seolta: "
 
738
 
 
739
#: job/attachmenteditjob.cpp:46
 
740
msgid ""
 
741
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
742
"message."
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: job/attachmenteditjob.cpp:47 viewer/viewer_p.cpp:637
 
746
#: viewer/viewer_p.cpp:1884
 
747
msgid "Edit Attachment"
 
748
msgstr "Cuir an tIatán in Eagar"
 
749
 
 
750
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:94
 
751
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2079
 
752
msgid ""
 
753
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
754
"report this bug."
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:96
 
758
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:102
 
759
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:112
 
760
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:122
 
761
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:142
 
762
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:155
 
763
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:201
 
764
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2085
 
765
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
766
msgstr "Earráid Inneall Chiasmus"
 
767
 
 
768
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:109
 
769
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2091
 
770
msgid ""
 
771
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
772
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:119
 
776
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2099
 
777
msgid ""
 
778
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
779
"the Chiasmus configuration."
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:127
 
783
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2105
 
784
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
785
msgstr "Roghnú Eochrach Díchriptithe Chiasmus"
 
786
 
 
787
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:140
 
788
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2118
 
789
msgid ""
 
790
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
 
791
"this bug."
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:153
 
795
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2126
 
796
msgid ""
 
797
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
 
798
"report this bug."
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:161
 
802
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:192
 
803
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2132
 
804
msgid "Chiasmus Decryption Error"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:198
 
808
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2138
 
809
msgid ""
 
810
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
 
811
"did not return a byte array. Please report this bug."
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:57
 
815
msgid "No network connection detected, we cannot expand url."
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:94
 
819
#, kde-format
 
820
msgid "Short url '%1' redirects to '%2'."
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: scamdetection/scamdetection.cpp:55
 
824
#, fuzzy
 
825
#| msgid "[Details]"
 
826
msgid "Details:"
 
827
msgstr "[Mionsonraí]"
 
828
 
 
829
#: scamdetection/scamdetection.cpp:105
 
830
#, kde-format
 
831
msgid ""
 
832
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
 
833
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
 
834
"recipient"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: scamdetection/scamdetection.cpp:113
 
838
#, kde-format
 
839
msgid ""
 
840
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
 
841
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
 
842
"emails."
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: scamdetection/scamdetection.cpp:116
 
846
#, kde-format
 
847
msgid ""
 
848
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
 
849
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
 
850
"emails."
 
851
msgstr ""
 
852
 
 
853
#: scamdetection/scamdetection.cpp:119
 
854
#, kde-format
 
855
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: scamdetection/scamdetection.cpp:123
 
859
#, kde-format
 
860
msgid ""
 
861
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
 
862
"often the case in scam emails."
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#: scamdetection/scamdetection.cpp:130
 
866
#, kde-format
 
867
msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server."
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#: scamdetection/scamdetection.cpp:137
 
871
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:36
 
875
#, fuzzy
 
876
#| msgid "[Details]"
 
877
msgid "Details"
 
878
msgstr "[Mionsonraí]"
 
879
 
 
880
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:37
 
881
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
 
882
msgstr ""
 
883
 
 
884
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:42
 
885
msgid "Move to Trash"
 
886
msgstr "Bog go dtí an Bruscar"
 
887
 
 
888
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:47
 
889
msgid "I confirm it's not a scam"
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:51
 
893
msgid "Add email to whitelist"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:55
 
897
#, fuzzy
 
898
#| msgctxt "@action:button"
 
899
#| msgid "Delete all messages"
 
900
msgid "Disable scam detection for all messages"
 
901
msgstr "Scrios gach teachtaireacht"
 
902
 
 
903
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print)
 
904
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:12
 
905
msgid "Only print selected text in viewer"
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print)
 
909
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:16
 
910
msgid ""
 
911
"Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during "
 
912
"printing."
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print)
 
916
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:20
 
917
msgid ""
 
918
"Specifies whether the background color and images are also drawn when the "
 
919
"page is printed."
 
920
msgstr ""
 
921
 
 
922
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
 
923
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:31
 
924
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
 
928
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38
 
929
msgid ""
 
930
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
 
931
"text for it."
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
 
935
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:42
 
936
msgid ""
 
937
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
 
938
"scheduling messages."
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
 
942
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:53
 
943
msgid "Show HTML status bar"
 
944
msgstr "Taispeáin an barra stádais HTML"
 
945
 
 
946
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
 
947
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:57
 
948
msgid "Show spam status in fancy headers"
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
952
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:61
 
953
msgid "Replace smileys by emoticons"
 
954
msgstr "Cuir straoiseoga grafacha in ionad straoiseoga téacs"
 
955
 
 
956
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
957
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:62
 
958
msgid ""
 
959
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
 
960
"replaced by emoticons (small pictures)."
 
961
msgstr ""
 
962
 
 
963
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
964
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:66
 
965
msgid "Show expand/collapse quote marks"
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
969
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:67
 
970
msgid ""
 
971
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
 
972
"the levels of quoted text."
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
 
976
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:70
 
977
msgid "Automatic collapse level:"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
981
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:77
 
982
msgid "Reduce font size for quoted text"
 
983
msgstr "Laghdaigh an chlómhéid le haghaidh téacs athluaite"
 
984
 
 
985
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
986
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:78
 
987
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUserAgent)
 
991
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
992
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84 ui/settings.ui:275
 
993
msgid "Show user agent in fancy headers"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
997
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:85
 
998
msgid ""
 
999
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
 
1000
"when using fancy headers."
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
 
1004
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:89
 
1005
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
 
1009
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:93
 
1010
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
 
1014
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:97
 
1015
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1019
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:100
 
1020
msgid "Message Structure Viewer Placement"
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1024
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:103
 
1025
msgid "Above the message pane"
 
1026
msgstr "Os cionn an pána teachtaireachta"
 
1027
 
 
1028
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1029
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:106
 
1030
msgid "Below the message pane"
 
1031
msgstr "Faoin phána teachtaireachta"
 
1032
 
 
1033
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1034
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:112
 
1035
msgid "Message Structure Viewer"
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1039
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:115
 
1040
msgid "Show never"
 
1041
msgstr "Ná taispeáin riamh"
 
1042
 
 
1043
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1044
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:118
 
1045
msgid "Show always"
 
1046
msgstr "Taispeáin i gcónaí"
 
1047
 
 
1048
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
 
1049
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:124
 
1050
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
 
1054
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135
 
1055
msgid "What style of headers should be displayed"
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
 
1059
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139
 
1060
msgid "How much of headers should be displayed"
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
 
1064
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143
 
1065
msgid "Prefer HTML to plain text"
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
 
1069
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147
 
1070
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
 
1074
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151
 
1075
msgid "Zoom only text"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
 
1079
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:155
 
1080
msgid "How attachments are shown"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
 
1084
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:159
 
1085
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
 
1089
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:163
 
1090
msgid "Activate Access Key"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
 
1094
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:167
 
1095
msgid ""
 
1096
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
 
1097
"techniques used to deceive you"
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
 
1101
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:171
 
1102
msgid "List of emails in scam white list"
 
1103
msgstr ""
 
1104
 
 
1105
#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockEnabled), group (Reader)
 
1106
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:175
 
1107
msgid "Enabled ad block"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
#. i18n: ectx: label, entry (HideAdsEnabled), group (Reader)
 
1111
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:179
 
1112
msgid "Hide advertisement enabled"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockUpdateInterval), group (Reader)
 
1116
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:183
 
1117
msgid "Update interval list of adblock"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
 
1121
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:204
 
1122
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
1123
msgstr ""
 
1124
 
 
1125
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
 
1126
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:208
 
1127
msgid ""
 
1128
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
 
1129
"Notifications (for internal use only)"
 
1130
msgstr ""
 
1131
 
 
1132
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
 
1133
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:212
 
1134
msgid ""
 
1135
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
 
1136
"(for internal use only)"
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
1140
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:228
 
1141
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
1145
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:229
 
1146
msgid ""
 
1147
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
1148
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1149
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
 
1150
"this option."
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
1154
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:234
 
1155
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
1159
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:235
 
1160
msgid ""
 
1161
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
1162
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1163
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
 
1164
"setting this option."
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
 
1167
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
1168
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:240
 
1169
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
1173
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:241
 
1174
msgid ""
 
1175
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1176
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
 
1177
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1178
"Exchange understands."
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1182
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1183
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:246 ui/invitationsettings.ui:58
 
1184
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
 
1185
msgstr ""
 
1186
 
 
1187
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1188
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:247
 
1189
msgid ""
 
1190
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
 
1191
"Outlook understands."
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1195
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1196
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:252 ui/invitationsettings.ui:71
 
1197
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1201
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1202
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:253 ui/invitationsettings.ui:68
 
1203
msgid ""
 
1204
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
 
1205
"Outlook style."
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
1209
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:258
 
1210
msgid "Automatic invitation sending"
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
1214
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:259
 
1215
msgid ""
 
1216
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
 
1217
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
 
1218
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
 
1219
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
 
1220
"modifying it by hand."
 
1221
msgstr ""
 
1222
 
 
1223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
 
1224
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1225
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:264 ui/invitationsettings.ui:100
 
1226
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1230
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:265
 
1231
msgid ""
 
1232
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
 
1233
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
 
1234
msgstr ""
 
1235
 
 
1236
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
1237
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:289 viewer/viewer_p.cpp:1671
 
1238
msgid "Use Fi&xed Font"
 
1239
msgstr "Ú&sáid Cló Aonleithid"
 
1240
 
 
1241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo)
 
1242
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:314
 
1243
msgid "The most recent selected folder using for Todo."
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event)
 
1247
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:320
 
1248
msgid "The most recent selected folder using for Event."
 
1249
msgstr ""
 
1250
 
 
1251
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1252
#: ui/invitationsettings.ui:17
 
1253
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1257
#: ui/invitationsettings.ui:23
 
1258
msgid ""
 
1259
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1260
"invitation replies"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1264
#: ui/invitationsettings.ui:26
 
1265
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1269
#: ui/invitationsettings.ui:33
 
1270
msgid ""
 
1271
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1272
"invitations"
 
1273
msgstr ""
 
1274
 
 
1275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1276
#: ui/invitationsettings.ui:36
 
1277
msgid "Send &invitations in the mail body"
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1281
#: ui/invitationsettings.ui:45
 
1282
msgid ""
 
1283
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1284
"server,\n"
 
1285
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
1286
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1287
"Exchange understands."
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1291
#: ui/invitationsettings.ui:48
 
1292
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1296
#: ui/invitationsettings.ui:55
 
1297
msgid ""
 
1298
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
 
1299
"understands."
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1303
#: ui/invitationsettings.ui:65
 
1304
msgid ""
 
1305
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1309
#: ui/invitationsettings.ui:81
 
1310
msgid ""
 
1311
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
 
1312
"mails are sent automatically."
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1316
#: ui/invitationsettings.ui:84
 
1317
msgid "&Automatic invitation sending"
 
1318
msgstr ""
 
1319
 
 
1320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
 
1321
#: ui/printingsettings.ui:17
 
1322
msgid "Print only selected text"
 
1323
msgstr ""
 
1324
 
 
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings)
 
1326
#: ui/printingsettings.ui:24
 
1327
msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages)
 
1331
#: ui/printingsettings.ui:31
 
1332
msgid "Print background color and images"
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
# no "ag"
 
1336
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
1337
#: ui/settings.ui:31
 
1338
msgid "Viewer settings"
 
1339
msgstr ""
 
1340
 
 
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
 
1342
#: ui/settings.ui:39
 
1343
msgid "Enable access key"
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
1347
#: ui/settings.ui:46
 
1348
msgid "Show &HTML status bar"
 
1349
msgstr "Taispeáin an &barra stádais HTML"
 
1350
 
 
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
1352
#: ui/settings.ui:53
 
1353
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
1354
msgstr "Cuir straoiseoga grafacha in &ionad straoiseoga téacs"
 
1355
 
 
1356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
1357
#: ui/settings.ui:60
 
1358
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
1359
msgstr "Laghdaigh an chlómhéid le haghaidh téacs &athluaite"
 
1360
 
 
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
1362
#: ui/settings.ui:67
 
1363
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HtmlQuoteColorerEnabled)
 
1367
#: ui/settings.ui:74
 
1368
msgid "Show HTML colored quote (It can take some time on specific html email)"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
 
1372
#: ui/settings.ui:102
 
1373
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
1374
msgstr ""
 
1375
 
 
1376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1377
#: ui/settings.ui:169
 
1378
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1382
#: ui/settings.ui:195
 
1383
msgid "&Override character encoding:"
 
1384
msgstr "&Sáraigh ionchódú na gcarachtar:"
 
1385
 
 
1386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1387
#: ui/settings.ui:215
 
1388
msgid "Minimum font size:"
 
1389
msgstr "Clómhéid is lú:"
 
1390
 
 
1391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCustomHeadersButton)
 
1392
#: ui/settings.ui:251
 
1393
#, fuzzy
 
1394
#| msgctxt "View->headers->"
 
1395
#| msgid "&Long Headers"
 
1396
msgid "Configure Custom Headers..."
 
1397
msgstr "Ceanntásca &Fada"
 
1398
 
 
1399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
1400
#: ui/settings.ui:258
 
1401
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
1402
msgstr ""
 
1403
 
 
1404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1405
#: ui/settings.ui:265
 
1406
#, fuzzy
 
1407
#| msgctxt "View->"
 
1408
#| msgid "&Headers"
 
1409
msgid "Headers:"
 
1410
msgstr "&Ceanntásca"
 
1411
 
 
1412
#: utils/util.cpp:84
 
1413
#, kde-format
 
1414
msgid ""
 
1415
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1416
msgstr ""
 
1417
"Tá comhad darb ainm \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
 
1418
"scríobh air?"
 
1419
 
 
1420
#: utils/util.cpp:86
 
1421
msgid "Overwrite File?"
 
1422
msgstr "Forscríobh an Comhad?"
 
1423
 
 
1424
#: utils/util.cpp:198
 
1425
msgid "Save Attachments To"
 
1426
msgstr ""
 
1427
 
 
1428
#: utils/util.cpp:212
 
1429
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
1430
msgid "attachment.1"
 
1431
msgstr "iatán.1"
 
1432
 
 
1433
#: utils/util.cpp:219
 
1434
msgid "Save Attachment"
 
1435
msgstr "Sábháil Iatán"
 
1436
 
 
1437
#: utils/util.cpp:239
 
1438
#, kde-format
 
1439
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
1440
msgid "attachment.%1"
 
1441
msgstr "iatán.%1"
 
1442
 
 
1443
#: utils/util.cpp:322
 
1444
#, kde-format
 
1445
msgid ""
 
1446
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
1447
"when saving?"
 
1448
msgstr ""
 
1449
 
 
1450
#: utils/util.cpp:324 utils/util.cpp:333
 
1451
msgid "KMail Question"
 
1452
msgstr "Ceist KMail"
 
1453
 
 
1454
#: utils/util.cpp:324
 
1455
msgid "Keep Encryption"
 
1456
msgstr "Coinnigh Criptiú"
 
1457
 
 
1458
#: utils/util.cpp:324 utils/util.cpp:333
 
1459
msgid "Do Not Keep"
 
1460
msgstr "Ná Coinnigh"
 
1461
 
 
1462
#: utils/util.cpp:331
 
1463
#, kde-format
 
1464
msgid ""
 
1465
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
1466
"saving?"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#: utils/util.cpp:333
 
1470
msgid "Keep Signature"
 
1471
msgstr ""
 
1472
 
 
1473
#: utils/util.cpp:384 utils/util.cpp:408 utils/util.cpp:426
 
1474
#, kde-format
 
1475
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
1476
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1477
msgstr ""
 
1478
"<qt>Níorbh fhéidir an comhad a scríobh<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1479
 
 
1480
#: utils/util.cpp:387 utils/util.cpp:411 utils/util.cpp:429
 
1481
msgid "Error saving attachment"
 
1482
msgstr "Earráid agus iatán á shábháil"
 
1483
 
 
1484
#: utils/util.cpp:457
 
1485
msgid "Found no attachments to save."
 
1486
msgstr "Níor aimsíodh aon iatáin le sábháil."
 
1487
 
 
1488
#: utils/util.cpp:475
 
1489
msgid "message"
 
1490
msgstr "teachtaireacht"
 
1491
 
 
1492
#: utils/util.cpp:480
 
1493
msgid ""
 
1494
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
1495
"*|all files (*)"
 
1496
msgstr ""
 
1497
"*.mbox|teachtaireachtaí ríomhphoist (*.mbox)\n"
 
1498
"*|gach comhad (*)"
 
1499
 
 
1500
#: utils/util.cpp:482
 
1501
msgid "Save Message"
 
1502
msgid_plural "Save Messages"
 
1503
msgstr[0] "Sábháil Teachtaireacht"
 
1504
msgstr[1] "Sábháil Teachtaireachtaí"
 
1505
msgstr[2] "Sábháil Teachtaireachtaí"
 
1506
msgstr[3] "Sábháil Teachtaireachtaí"
 
1507
msgstr[4] "Sábháil Teachtaireachtaí"
 
1508
 
 
1509
#: utils/util.cpp:507
 
1510
#, kde-format
 
1511
msgid "File %1 could not be loaded."
 
1512
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a luchtú."
 
1513
 
 
1514
#: utils/util.cpp:507
 
1515
msgid "Error loading message"
 
1516
msgstr "Earráid agus teachtaireacht á luchtú"
 
1517
 
 
1518
#: utils/util.cpp:509
 
1519
#, kde-format
 
1520
msgid "File %1 could not be created."
 
1521
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a chruthú."
 
1522
 
 
1523
#: utils/util.cpp:509 utils/util.cpp:521
 
1524
msgid "Error saving message"
 
1525
msgstr "Earráid agus teachtaireacht á sábháil"
 
1526
 
 
1527
#: utils/util.cpp:521
 
1528
#, fuzzy
 
1529
#| msgid "We can not save message."
 
1530
msgid "We cannot save message."
 
1531
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a shábháil."
 
1532
 
 
1533
#: utils/util.cpp:542
 
1534
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
 
1535
msgstr "Níorbh fhéidir Seirbhís Téacs-go-Caint Jovie a thosú"
 
1536
 
 
1537
#: utils/util.cpp:555
 
1538
#, kde-format
 
1539
msgid "Open &with %1"
 
1540
msgstr "&Oscail le %1"
 
1541
 
 
1542
#: utils/util.cpp:557
 
1543
#, kde-format
 
1544
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
 
1545
msgid "%1"
 
1546
msgstr "%1"
 
1547
 
 
1548
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:27
 
1549
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
1550
msgstr ""
 
1551
 
 
1552
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:37
 
1553
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
1554
msgstr ""
 
1555
 
 
1556
#: viewer/editorwatcher.cpp:79
 
1557
msgid "Edit with:"
 
1558
msgstr "Cuir in eagar le:"
 
1559
 
 
1560
#: viewer/editorwatcher.cpp:213
 
1561
msgid ""
 
1562
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
 
1563
"loss, editing the attachment will be aborted."
 
1564
msgstr ""
 
1565
 
 
1566
#: viewer/editorwatcher.cpp:215
 
1567
msgid "Unable to edit attachment"
 
1568
msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
 
1569
 
 
1570
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:129 viewer/viewer_p.cpp:1770
 
1571
msgid "Speak Text"
 
1572
msgstr "Léigh an Téacs"
 
1573
 
 
1574
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:203
 
1575
msgctxt "Unchanged mail message"
 
1576
msgid "Raw Source"
 
1577
msgstr "Amhfhoinse"
 
1578
 
 
1579
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:204
 
1580
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
1581
msgstr ""
 
1582
 
 
1583
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:207
 
1584
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
1585
msgid "HTML Source"
 
1586
msgstr "Foinse HTML"
 
1587
 
 
1588
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:208
 
1589
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
1590
msgstr ""
 
1591
 
 
1592
#: viewer/mimetreemodel.cpp:70
 
1593
msgid "body part"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: viewer/mimetreemodel.cpp:248
 
1597
msgid "Description"
 
1598
msgstr "Cur Síos"
 
1599
 
 
1600
#: viewer/mimetreemodel.cpp:252
 
1601
msgid "Size"
 
1602
msgstr "Méid"
 
1603
 
 
1604
#: viewer/objecttreeparser.cpp:570 viewer/objecttreeparser.cpp:3048
 
1605
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 
1606
msgstr "Breiseán Mícheart Criptithe."
 
1607
 
 
1608
#: viewer/objecttreeparser.cpp:722 viewer/objecttreeparser.cpp:2280
 
1609
msgid "Different results for signatures"
 
1610
msgstr ""
 
1611
 
 
1612
#: viewer/objecttreeparser.cpp:826
 
1613
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
 
1614
msgstr ""
 
1615
 
 
1616
#: viewer/objecttreeparser.cpp:829 viewer/objecttreeparser.cpp:2760
 
1617
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2803
 
1618
msgid "Status: "
 
1619
msgstr "Stádas:"
 
1620
 
 
1621
#: viewer/objecttreeparser.cpp:836
 
1622
msgctxt "Status of message unknown."
 
1623
msgid "(unknown)"
 
1624
msgstr "(anaithnid)"
 
1625
 
 
1626
#: viewer/objecttreeparser.cpp:847 viewer/objecttreeparser.cpp:1127
 
1627
#, kde-format
 
1628
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
 
1629
msgstr ""
 
1630
 
 
1631
#: viewer/objecttreeparser.cpp:851
 
1632
#, kde-format
 
1633
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
 
1634
msgstr ""
 
1635
 
 
1636
#: viewer/objecttreeparser.cpp:856 viewer/objecttreeparser.cpp:1135
 
1637
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 
1638
msgstr "Níor aimsíodh breiseán criptiúcháin."
 
1639
 
 
1640
#: viewer/objecttreeparser.cpp:859
 
1641
#, kde-format
 
1642
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
 
1643
msgid "No %1 plug-in was found."
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#: viewer/objecttreeparser.cpp:863
 
1647
#, kde-format
 
1648
msgid ""
 
1649
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
 
1650
"<br />Reason: %1"
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#: viewer/objecttreeparser.cpp:896
 
1654
msgid "This message is encrypted."
 
1655
msgstr "Tá an teachtaireacht seo criptithe."
 
1656
 
 
1657
#: viewer/objecttreeparser.cpp:901
 
1658
msgid "Decrypt Message"
 
1659
msgstr "Díchriptigh an Teachtaireacht"
 
1660
 
 
1661
#: viewer/objecttreeparser.cpp:941
 
1662
#, kde-format
 
1663
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
 
1664
msgstr ""
 
1665
 
 
1666
#: viewer/objecttreeparser.cpp:951
 
1667
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
 
1668
msgstr ""
 
1669
 
 
1670
#: viewer/objecttreeparser.cpp:954
 
1671
msgid "Certificate import status:"
 
1672
msgstr ""
 
1673
 
 
1674
#: viewer/objecttreeparser.cpp:956
 
1675
#, kde-format
 
1676
msgid "1 new certificate was imported."
 
1677
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
 
1678
msgstr[0] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
 
1679
msgstr[1] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
 
1680
msgstr[2] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
 
1681
msgstr[3] "Iompórtáladh %1 dteastas nua."
 
1682
msgstr[4] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
 
1683
 
 
1684
#: viewer/objecttreeparser.cpp:959
 
1685
#, kde-format
 
1686
msgid "1 certificate was unchanged."
 
1687
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
 
1688
msgstr[0] "%1 teastas gan athrú."
 
1689
msgstr[1] "%1 theastas gan athrú."
 
1690
msgstr[2] "%1 theastas gan athrú."
 
1691
msgstr[3] "%1 dteastas gan athrú."
 
1692
msgstr[4] "%1 teastas gan athrú."
 
1693
 
 
1694
#: viewer/objecttreeparser.cpp:962
 
1695
#, kde-format
 
1696
msgid "1 new secret key was imported."
 
1697
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
 
1698
msgstr[0] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
 
1699
msgstr[1] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
 
1700
msgstr[2] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
 
1701
msgstr[3] "Iompórtáladh %1 n-eochair nua rúnda."
 
1702
msgstr[4] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
 
1703
 
 
1704
#: viewer/objecttreeparser.cpp:965
 
1705
#, kde-format
 
1706
msgid "1 secret key was unchanged."
 
1707
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
 
1708
msgstr[0] "%1 eochair rúnda gan athrú."
 
1709
msgstr[1] "%1 eochair rúnda gan athrú."
 
1710
msgstr[2] "%1 eochair rúnda gan athrú."
 
1711
msgstr[3] "%1 n-eochair rúnda gan athrú."
 
1712
msgstr[4] "%1 eochair rúnda gan athrú."
 
1713
 
 
1714
#: viewer/objecttreeparser.cpp:975
 
1715
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
 
1718
#: viewer/objecttreeparser.cpp:978
 
1719
msgid "Certificate import details:"
 
1720
msgstr ""
 
1721
 
 
1722
#: viewer/objecttreeparser.cpp:982
 
1723
#, kde-format
 
1724
msgctxt "Certificate import failed."
 
1725
msgid "Failed: %1 (%2)"
 
1726
msgstr "Teipthe: %1 (%2)"
 
1727
 
 
1728
#: viewer/objecttreeparser.cpp:986
 
1729
#, kde-format
 
1730
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
 
1731
msgstr "Nua nó athraithe: %1 (eochair rúnda le fáil)"
 
1732
 
 
1733
#: viewer/objecttreeparser.cpp:988
 
1734
#, kde-format
 
1735
msgid "New or changed: %1"
 
1736
msgstr "Nua nó athraithe: %1"
 
1737
 
 
1738
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1025
 
1739
msgid "Could not decrypt the data."
 
1740
msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a dhíchriptiú."
 
1741
 
 
1742
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1114
 
1743
#, kde-format
 
1744
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1116
 
1748
#, kde-format
 
1749
msgid "Error: %1"
 
1750
msgstr "Earráid: %1"
 
1751
 
 
1752
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1131
 
1753
#, kde-format
 
1754
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
1755
msgstr ""
 
1756
 
 
1757
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1246
 
1758
msgid ""
 
1759
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
 
1760
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
 
1761
"trust the sender of this message then you can load the external references "
 
1762
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1260
 
1766
msgid ""
 
1767
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
1768
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
1769
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
 
1770
"\">by clicking here</a>."
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1480
 
1774
msgid ""
 
1775
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
 
1776
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1492 viewer/urlhandlermanager.cpp:546
 
1780
msgid "Show Raw Message"
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
 
1783
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2208
 
1784
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
 
1785
msgid "Unnamed"
 
1786
msgstr "Gan ainm"
 
1787
 
 
1788
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2262
 
1789
msgid "Error: Signature not verified"
 
1790
msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú"
 
1791
 
 
1792
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2265
 
1793
msgid "Good signature"
 
1794
msgstr "Síniú maith"
 
1795
 
 
1796
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2268
 
1797
msgid "<b>Bad</b> signature"
 
1798
msgstr "<b>Droch</b>shíniú"
 
1799
 
 
1800
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2271
 
1801
msgid "No public key to verify the signature"
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2274
 
1805
msgid "No signature found"
 
1806
msgstr "Níor aimsíodh aon síniú"
 
1807
 
 
1808
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2277
 
1809
msgid "Error verifying the signature"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2300
 
1813
msgid "No status information available."
 
1814
msgstr "Níl eolas stádais ar fáil"
 
1815
 
 
1816
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2307 viewer/objecttreeparser.cpp:2391
 
1817
msgid "Good signature."
 
1818
msgstr "Síniú maith."
 
1819
 
 
1820
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2328
 
1821
msgid "One key has expired."
 
1822
msgstr ""
 
1823
 
 
1824
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2332
 
1825
msgid "The signature has expired."
 
1826
msgstr "Tá an síniú as dáta."
 
1827
 
 
1828
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2337
 
1829
msgid "Unable to verify: key missing."
 
1830
msgstr "Ní féidir deimhniú: eochair ar iarraidh."
 
1831
 
 
1832
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2344
 
1833
msgid "CRL not available."
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2348
 
1837
msgid "Available CRL is too old."
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2352
 
1841
msgid "A policy was not met."
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2356
 
1845
msgid "A system error occurred."
 
1846
msgstr "Tharla earráid chórais."
 
1847
 
 
1848
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2367
 
1849
msgid "One key has been revoked."
 
1850
msgstr "Cealaíodh eochair amháin."
 
1851
 
 
1852
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2393
 
1853
msgid "<b>Bad</b> signature."
 
1854
msgstr "<b>Droch</b>shíniú."
 
1855
 
 
1856
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2420
 
1857
msgid "Invalid signature."
 
1858
msgstr "Síniú neamhbhailí."
 
1859
 
 
1860
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2423
 
1861
msgid "Not enough information to check signature validity."
 
1862
msgstr ""
 
1863
 
 
1864
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2435
 
1865
msgid "Signature is valid."
 
1866
msgstr "Síniú bailí."
 
1867
 
 
1868
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2437
 
1869
#, kde-format
 
1870
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
1871
msgstr "Sínithe ag <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
1872
 
 
1873
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2442
 
1874
msgid "Unknown signature state"
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2448
 
1878
msgid "Show Details"
 
1879
msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
 
1880
 
 
1881
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2470
 
1882
msgid "No Audit Log available"
 
1883
msgstr "Níl Logchomhad Iniúchta ar fáil"
 
1884
 
 
1885
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2472
 
1886
#, kde-format
 
1887
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
 
1888
msgstr ""
 
1889
 
 
1890
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2482
 
1891
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
 
1892
msgid "Show Audit Log"
 
1893
msgstr "Taispeáin an Logchomhad Iniúchta"
 
1894
 
 
1895
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2493
 
1896
msgid "Hide Details"
 
1897
msgstr "Folaigh Mionsonraí"
 
1898
 
 
1899
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2519 viewer/objecttreeparser.cpp:2521
 
1900
msgid "Encapsulated message"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2530
 
1904
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
 
1905
msgstr ""
 
1906
 
 
1907
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2532
 
1908
msgid "Encrypted message"
 
1909
msgstr "Teachtaireacht chriptithe"
 
1910
 
 
1911
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2534
 
1912
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 
1913
msgstr "Teachtaireacht chriptithe (ní féidir díchriptiú)"
 
1914
 
 
1915
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2536
 
1916
#, kde-format
 
1917
msgid "Reason: %1"
 
1918
msgstr "Fáth: %1"
 
1919
 
 
1920
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2546
 
1921
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
 
1922
msgstr ""
 
1923
 
 
1924
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2642 viewer/objecttreeparser.cpp:2644
 
1925
msgid "certificate"
 
1926
msgstr "teastas"
 
1927
 
 
1928
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2650 viewer/objecttreeparser.cpp:2675
 
1929
msgctxt "Start of warning message."
 
1930
msgid "Warning:"
 
1931
msgstr "Rabhadh:"
 
1932
 
 
1933
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2652
 
1934
#, kde-format
 
1935
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2655
 
1939
msgid "sender: "
 
1940
msgstr "seoltóir: "
 
1941
 
 
1942
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2658
 
1943
msgid "stored: "
 
1944
msgstr "stóráilte: "
 
1945
 
 
1946
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2677
 
1947
#, kde-format
 
1948
msgid ""
 
1949
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
 
1950
"it to the sender's address %2."
 
1951
msgstr ""
 
1952
 
 
1953
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2701
 
1954
#, kde-format
 
1955
msgid "Not enough information to check signature. %1"
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2719 viewer/objecttreeparser.cpp:2797
 
1959
msgid "Message was signed with unknown key."
 
1960
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid."
 
1961
 
 
1962
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2721 viewer/objecttreeparser.cpp:2835
 
1963
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2879
 
1964
#, kde-format
 
1965
msgid "Message was signed by %1."
 
1966
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %1."
 
1967
 
 
1968
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2728 viewer/objecttreeparser.cpp:2737
 
1969
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2748
 
1970
#, kde-format
 
1971
msgid "Message was signed with key %1."
 
1972
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair %1."
 
1973
 
 
1974
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2731
 
1975
#, kde-format
 
1976
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
 
1977
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair %2."
 
1978
 
 
1979
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2740
 
1980
#, kde-format
 
1981
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
 
1982
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %3 ar %1 le heochair %2."
 
1983
 
 
1984
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2751
 
1985
#, kde-format
 
1986
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
 
1987
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %2 le heochair %1."
 
1988
 
 
1989
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2789
 
1990
#, kde-format
 
1991
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
 
1992
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair anaithnid %2."
 
1993
 
 
1994
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2793
 
1995
#, kde-format
 
1996
msgid "Message was signed with unknown key %1."
 
1997
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid %1."
 
1998
 
 
1999
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2799
 
2000
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
2001
msgstr ""
 
2002
 
 
2003
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2831 viewer/objecttreeparser.cpp:2875
 
2004
#, kde-format
 
2005
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
 
2006
msgstr ""
 
2007
 
 
2008
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2841
 
2009
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
 
2010
msgstr ""
 
2011
 
 
2012
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2845
 
2013
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
 
2014
msgstr ""
 
2015
 
 
2016
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2849
 
2017
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
 
2018
msgstr ""
 
2019
 
 
2020
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2853
 
2021
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
 
2022
msgstr ""
 
2023
 
 
2024
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2857
 
2025
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
 
2026
msgstr ""
 
2027
 
 
2028
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2881
 
2029
msgid "Warning: The signature is bad."
 
2030
msgstr "Rabhadh: Drochshíniú."
 
2031
 
 
2032
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2905
 
2033
msgid "End of signed message"
 
2034
msgstr ""
 
2035
 
 
2036
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2911
 
2037
msgid "End of encrypted message"
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2918
 
2041
msgid "End of encapsulated message"
 
2042
msgstr ""
 
2043
 
 
2044
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:82
 
2045
msgid "Unnamed plugin"
 
2046
msgstr "Breiseán gan ainm"
 
2047
 
 
2048
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:88
 
2049
msgid "No description available"
 
2050
msgstr "Níl cur síos ar fáil"
 
2051
 
 
2052
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:520
 
2053
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:522 viewer/viewer_p.cpp:1767
 
2057
msgid "Load external references from the Internet for this message."
 
2058
msgstr ""
 
2059
 
 
2060
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:524
 
2061
msgid "Work online."
 
2062
msgstr "Oibrigh ar líne."
 
2063
 
 
2064
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:526
 
2065
msgid "Make account online."
 
2066
msgstr ""
 
2067
 
 
2068
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:528
 
2069
msgid "Decrypt message."
 
2070
msgstr "Díchriptigh an teachtaireacht."
 
2071
 
 
2072
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:530
 
2073
msgid "Show signature details."
 
2074
msgstr "Taispeáin mionsonraí an tsínithe."
 
2075
 
 
2076
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:532
 
2077
msgid "Hide signature details."
 
2078
msgstr "Folaigh mionsonraí an tsínithe."
 
2079
 
 
2080
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:534
 
2081
msgid "Show attachment list."
 
2082
msgstr "Taispeáin liosta na n-iatán."
 
2083
 
 
2084
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:536
 
2085
msgid "Hide attachment list."
 
2086
msgstr "Folaigh liosta na n-iatán."
 
2087
 
 
2088
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:538
 
2089
msgid "Show full \"To\" list"
 
2090
msgstr "Taispeáin an liosta iomlán \"Chuig\""
 
2091
 
 
2092
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:540
 
2093
msgid "Hide full \"To\" list"
 
2094
msgstr "Folaigh an liosta iomlán \"Chuig\""
 
2095
 
 
2096
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:542
 
2097
msgid "Show full \"Cc\" list"
 
2098
msgstr "Taispeáin an liosta iomlán \"Cc\""
 
2099
 
 
2100
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:544
 
2101
msgid "Hide full \"Cc\" list"
 
2102
msgstr "Folaigh an liosta iomlán \"Cc\""
 
2103
 
 
2104
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:579
 
2105
msgid "Expand all quoted text."
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:582
 
2109
msgid "Collapse quoted text."
 
2110
msgstr ""
 
2111
 
 
2112
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:646
 
2113
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:648
 
2117
msgid "KMail Error"
 
2118
msgstr "Earráid KMail"
 
2119
 
 
2120
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:658
 
2121
#, kde-format
 
2122
msgid "Show certificate 0x%1"
 
2123
msgstr "Taispeáin an teastas 0x%1"
 
2124
 
 
2125
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:721
 
2126
msgid "&Open in Address Book"
 
2127
msgstr "&Oscail sa Leabhar Seoltaí"
 
2128
 
 
2129
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:724
 
2130
msgid "&Copy Email Address"
 
2131
msgstr "&Cóipeáil an Seoladh Ríomhphoist"
 
2132
 
 
2133
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:737 viewer/viewer_p.cpp:2774
 
2134
msgid "Address copied to clipboard."
 
2135
msgstr "Cóipeáladh an seoladh go dtí an ghearrthaisce."
 
2136
 
 
2137
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:749
 
2138
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
 
2139
msgstr ""
 
2140
 
 
2141
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:861
 
2142
#, kde-format
 
2143
msgid "Attachment: %1"
 
2144
msgstr "Iatán: %1"
 
2145
 
 
2146
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:864
 
2147
#, kde-format
 
2148
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
 
2149
msgstr ""
 
2150
 
 
2151
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:867
 
2152
msgid "Encapsulated Message"
 
2153
msgstr "Teachtaireacht Chuimsithe"
 
2154
 
 
2155
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:870
 
2156
msgid "Unnamed attachment"
 
2157
msgstr "Iatán gan ainm"
 
2158
 
 
2159
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:901
 
2160
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
 
2161
msgstr ""
 
2162
 
 
2163
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:938
 
2164
msgid "Opening URL..."
 
2165
msgstr "URL á Oscailt..."
 
2166
 
 
2167
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:947
 
2168
#, kde-format
 
2169
msgctxt "@info"
 
2170
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:948
 
2174
msgid "Execute"
 
2175
msgstr "Rith"
 
2176
 
 
2177
#: viewer/viewer.cpp:109
 
2178
msgid "Loading message..."
 
2179
msgstr "Teachtaireacht á luchtú..."
 
2180
 
 
2181
#: viewer/viewer_p.cpp:417
 
2182
msgid ""
 
2183
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
2184
"supported."
 
2185
msgstr ""
 
2186
 
 
2187
#: viewer/viewer_p.cpp:418 viewer/viewer_p.cpp:424 viewer/viewer_p.cpp:643
 
2188
#: viewer/viewer_p.cpp:1880
 
2189
msgid "Delete Attachment"
 
2190
msgstr "Scrios an tIatán"
 
2191
 
 
2192
#: viewer/viewer_p.cpp:423
 
2193
msgid ""
 
2194
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
2195
"message."
 
2196
msgstr ""
 
2197
 
 
2198
#: viewer/viewer_p.cpp:512
 
2199
msgctxt "@title:menu"
 
2200
msgid "&Open With"
 
2201
msgstr "&Oscail Le"
 
2202
 
 
2203
#: viewer/viewer_p.cpp:530
 
2204
msgctxt "@action:inmenu Open With"
 
2205
msgid "&Other..."
 
2206
msgstr "&Eile..."
 
2207
 
 
2208
#: viewer/viewer_p.cpp:532 viewer/viewer_p.cpp:544
 
2209
msgctxt "@title:menu"
 
2210
msgid "&Open With..."
 
2211
msgstr "&Oscail Le..."
 
2212
 
 
2213
#: viewer/viewer_p.cpp:599 viewer/viewer_p.cpp:1857
 
2214
msgctxt "to open"
 
2215
msgid "Open"
 
2216
msgstr "Oscail"
 
2217
 
 
2218
#: viewer/viewer_p.cpp:607 viewer/viewer_p.cpp:1864
 
2219
msgctxt "to view something"
 
2220
msgid "View"
 
2221
msgstr "Amharc"
 
2222
 
 
2223
#: viewer/viewer_p.cpp:615
 
2224
msgid "Scroll To"
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#: viewer/viewer_p.cpp:620
 
2228
msgid "Save As..."
 
2229
msgstr "Sábháil Mar..."
 
2230
 
 
2231
#: viewer/viewer_p.cpp:625 viewer/viewer_p.cpp:1876
 
2232
msgid "Copy"
 
2233
msgstr "Cóipeáil"
 
2234
 
 
2235
#: viewer/viewer_p.cpp:650
 
2236
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
2237
msgstr "Díchriptigh Le Chiasmus..."
 
2238
 
 
2239
#: viewer/viewer_p.cpp:654 viewer/viewer_p.cpp:1889
 
2240
msgid "Properties"
 
2241
msgstr "Airíonna"
 
2242
 
 
2243
#: viewer/viewer_p.cpp:798
 
2244
msgid "The KDE email client."
 
2245
msgstr "Cliant ríomhphoist KDE."
 
2246
 
 
2247
#: viewer/viewer_p.cpp:1374
 
2248
#, kde-format
 
2249
msgid "View Attachment: %1"
 
2250
msgstr "Amharc ar Iatán: %1"
 
2251
 
 
2252
#: viewer/viewer_p.cpp:1531
 
2253
msgctxt "View->"
 
2254
msgid "&Headers"
 
2255
msgstr "&Ceanntásca"
 
2256
 
 
2257
#: viewer/viewer_p.cpp:1533
 
2258
msgid "Choose display style of message headers"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#: viewer/viewer_p.cpp:1536
 
2262
msgctxt "View->headers->"
 
2263
msgid "&Enterprise Headers"
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
 
2266
#: viewer/viewer_p.cpp:1539
 
2267
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#: viewer/viewer_p.cpp:1543
 
2271
msgctxt "View->headers->"
 
2272
msgid "&Fancy Headers"
 
2273
msgstr "Ceanntásca &Maisiúla"
 
2274
 
 
2275
#: viewer/viewer_p.cpp:1546
 
2276
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#: viewer/viewer_p.cpp:1550
 
2280
msgctxt "View->headers->"
 
2281
msgid "&Brief Headers"
 
2282
msgstr "Ceanntásca &Gonta"
 
2283
 
 
2284
#: viewer/viewer_p.cpp:1553
 
2285
msgid "Show brief list of message headers"
 
2286
msgstr ""
 
2287
 
 
2288
#: viewer/viewer_p.cpp:1557
 
2289
msgctxt "View->headers->"
 
2290
msgid "&Standard Headers"
 
2291
msgstr "Ceanntásca &Caighdeánacha"
 
2292
 
 
2293
#: viewer/viewer_p.cpp:1560
 
2294
msgid "Show standard list of message headers"
 
2295
msgstr ""
 
2296
 
 
2297
#: viewer/viewer_p.cpp:1564
 
2298
msgctxt "View->headers->"
 
2299
msgid "&Long Headers"
 
2300
msgstr "Ceanntásca &Fada"
 
2301
 
 
2302
#: viewer/viewer_p.cpp:1567
 
2303
msgid "Show long list of message headers"
 
2304
msgstr "Taispeáin liosta fada de cheanntásca na dteachtaireachtaí"
 
2305
 
 
2306
#: viewer/viewer_p.cpp:1571
 
2307
msgctxt "View->headers->"
 
2308
msgid "&All Headers"
 
2309
msgstr "G&ach Ceanntásc"
 
2310
 
 
2311
#: viewer/viewer_p.cpp:1574
 
2312
msgid "Show all message headers"
 
2313
msgstr "Taispeáin ceanntásca uile na dteachtaireachtaí"
 
2314
 
 
2315
#: viewer/viewer_p.cpp:1578
 
2316
#, fuzzy
 
2317
#| msgctxt "View->headers->"
 
2318
#| msgid "&Long Headers"
 
2319
msgctxt "View->headers->"
 
2320
msgid "&Custom Headers"
 
2321
msgstr "Ceanntásca &Fada"
 
2322
 
 
2323
#: viewer/viewer_p.cpp:1581
 
2324
#, fuzzy
 
2325
#| msgid "Show long list of message headers"
 
2326
msgid "Show custom headers"
 
2327
msgstr "Taispeáin liosta fada de cheanntásca na dteachtaireachtaí"
 
2328
 
 
2329
#: viewer/viewer_p.cpp:1589
 
2330
msgctxt "View->"
 
2331
msgid "&Attachments"
 
2332
msgstr "I&atáin"
 
2333
 
 
2334
#: viewer/viewer_p.cpp:1591
 
2335
msgid "Choose display style of attachments"
 
2336
msgstr ""
 
2337
 
 
2338
#: viewer/viewer_p.cpp:1594
 
2339
msgctxt "View->attachments->"
 
2340
msgid "&As Icons"
 
2341
msgstr "M&ar Dheilbhíní"
 
2342
 
 
2343
#: viewer/viewer_p.cpp:1597
 
2344
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
2345
msgstr "Taispeáin gach iatán mar dheilbhín. Cliceáil chun é a fheiceáil."
 
2346
 
 
2347
#: viewer/viewer_p.cpp:1601
 
2348
msgctxt "View->attachments->"
 
2349
msgid "&Smart"
 
2350
msgstr "&Cliste"
 
2351
 
 
2352
#: viewer/viewer_p.cpp:1604
 
2353
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
2354
msgstr ""
 
2355
 
 
2356
#: viewer/viewer_p.cpp:1608
 
2357
msgctxt "View->attachments->"
 
2358
msgid "&Inline"
 
2359
msgstr "&Inlíne"
 
2360
 
 
2361
#: viewer/viewer_p.cpp:1611
 
2362
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
2363
msgstr "Taispeáin iatáin inlíne (más féidir)"
 
2364
 
 
2365
#: viewer/viewer_p.cpp:1615
 
2366
msgctxt "View->attachments->"
 
2367
msgid "&Hide"
 
2368
msgstr "Folaig&h"
 
2369
 
 
2370
#: viewer/viewer_p.cpp:1618
 
2371
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
2372
msgstr "Ná taispeáin iatáin in amharcán na dteachtaireachtaí"
 
2373
 
 
2374
#: viewer/viewer_p.cpp:1622
 
2375
msgctxt "View->attachments->"
 
2376
msgid "In Header Only"
 
2377
msgstr "Sa Cheanntásc Amháin"
 
2378
 
 
2379
#: viewer/viewer_p.cpp:1626
 
2380
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
2381
msgstr "Taispeáin iatáin i gceanntásc na teachtaireachta amháin"
 
2382
 
 
2383
#: viewer/viewer_p.cpp:1631
 
2384
msgid "&Set Encoding"
 
2385
msgstr "&Socraigh Ionchódú"
 
2386
 
 
2387
#: viewer/viewer_p.cpp:1637 widgets/configurewidget.cpp:44
 
2388
#: widgets/configurewidget.cpp:127
 
2389
msgid "Auto"
 
2390
msgstr "Uathoibríoch"
 
2391
 
 
2392
#: viewer/viewer_p.cpp:1654
 
2393
msgid "Select All Text"
 
2394
msgstr "Roghnaigh Téacs Uile"
 
2395
 
 
2396
#: viewer/viewer_p.cpp:1661 viewer/viewer_p.cpp:2155
 
2397
msgid "Copy Link Address"
 
2398
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
 
2399
 
 
2400
#: viewer/viewer_p.cpp:1666
 
2401
msgid "Open URL"
 
2402
msgstr "Oscail URL"
 
2403
 
 
2404
#: viewer/viewer_p.cpp:1678
 
2405
msgid "Zoom Text Only"
 
2406
msgstr "Súmáil Téacs Amháin"
 
2407
 
 
2408
#: viewer/viewer_p.cpp:1681
 
2409
msgid "&Zoom In"
 
2410
msgstr "&Súmáil Isteach"
 
2411
 
 
2412
#: viewer/viewer_p.cpp:1686
 
2413
msgid "Zoom &Out"
 
2414
msgstr "Súmáil &Amach"
 
2415
 
 
2416
#: viewer/viewer_p.cpp:1691
 
2417
msgid "Reset"
 
2418
msgstr "Athshocraigh"
 
2419
 
 
2420
#: viewer/viewer_p.cpp:1698
 
2421
msgid "Show Message Structure"
 
2422
msgstr "Taispeáin Struchtúr na Teachtaireachta"
 
2423
 
 
2424
#: viewer/viewer_p.cpp:1703
 
2425
msgid "&View Source"
 
2426
msgstr "&Féach Foinse"
 
2427
 
 
2428
#: viewer/viewer_p.cpp:1708
 
2429
msgid "&Save message..."
 
2430
msgstr "&Sábháil teachtaireacht..."
 
2431
 
 
2432
#: viewer/viewer_p.cpp:1714
 
2433
#, fuzzy
 
2434
#| msgid "&Save as Draft"
 
2435
msgid "&Save Display Format"
 
2436
msgstr "&Sábháil mar Dhréacht"
 
2437
 
 
2438
#: viewer/viewer_p.cpp:1718
 
2439
msgid "&Reset Display Format"
 
2440
msgstr ""
 
2441
 
 
2442
#: viewer/viewer_p.cpp:1725
 
2443
msgid "Scroll Message Up"
 
2444
msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Suas"
 
2445
 
 
2446
#: viewer/viewer_p.cpp:1731
 
2447
msgid "Scroll Message Down"
 
2448
msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Síos"
 
2449
 
 
2450
#: viewer/viewer_p.cpp:1737
 
2451
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
2452
msgstr ""
 
2453
 
 
2454
#: viewer/viewer_p.cpp:1743
 
2455
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
2456
msgstr ""
 
2457
 
 
2458
#: viewer/viewer_p.cpp:1754
 
2459
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
2460
msgstr ""
 
2461
 
 
2462
#: viewer/viewer_p.cpp:1759
 
2463
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#: viewer/viewer_p.cpp:1762
 
2467
msgid "Load external references"
 
2468
msgstr ""
 
2469
 
 
2470
#: viewer/viewer_p.cpp:1776
 
2471
msgid "Copy Image Location"
 
2472
msgstr "Cóipeáil Suíomh na hÍomhá"
 
2473
 
 
2474
#: viewer/viewer_p.cpp:1783
 
2475
msgid "Translate..."
 
2476
msgstr ""
 
2477
 
 
2478
#: viewer/viewer_p.cpp:1790
 
2479
msgid "&Find in Message..."
 
2480
msgstr "&Aimsigh i dTeachtaireacht..."
 
2481
 
 
2482
#: viewer/viewer_p.cpp:1797
 
2483
msgid "Toggle Caret Browsing"
 
2484
msgstr ""
 
2485
 
 
2486
#: viewer/viewer_p.cpp:1804
 
2487
msgid "Block image"
 
2488
msgstr ""
 
2489
 
 
2490
#: viewer/viewer_p.cpp:1809
 
2491
msgid "Open Blockable Items..."
 
2492
msgstr ""
 
2493
 
 
2494
#: viewer/viewer_p.cpp:1814
 
2495
#, fuzzy
 
2496
#| msgid "Export Filters"
 
2497
msgid "Expand Short URL"
 
2498
msgstr "Easpórtáil Scagairí"
 
2499
 
 
2500
#: viewer/viewer_p.cpp:1819
 
2501
msgid "Create Todo"
 
2502
msgstr ""
 
2503
 
 
2504
#: viewer/viewer_p.cpp:1820
 
2505
msgid "Create To-do"
 
2506
msgstr ""
 
2507
 
 
2508
#: viewer/viewer_p.cpp:1821
 
2509
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
 
2510
msgstr ""
 
2511
 
 
2512
#: viewer/viewer_p.cpp:1822
 
2513
msgid ""
 
2514
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
 
2515
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
 
2516
"liking before saving it to your calendar."
 
2517
msgstr ""
 
2518
 
 
2519
#: viewer/viewer_p.cpp:1827 viewer/viewer_p.cpp:1828
 
2520
#, fuzzy
 
2521
#| msgid "&Create Filter"
 
2522
msgid "Create Event"
 
2523
msgstr "&Cruthaigh Scagaire"
 
2524
 
 
2525
#: viewer/viewer_p.cpp:1829
 
2526
msgid "Allows you to create a calendar Event"
 
2527
msgstr ""
 
2528
 
 
2529
#: viewer/viewer_p.cpp:1853
 
2530
msgid "Save &As..."
 
2531
msgstr "Sábháil M&ar..."
 
2532
 
 
2533
#: viewer/viewer_p.cpp:1863
 
2534
msgid "Open With..."
 
2535
msgstr "Oscail Le..."
 
2536
 
 
2537
#: viewer/viewer_p.cpp:1869
 
2538
msgid "Save All Attachments..."
 
2539
msgstr ""
 
2540
 
 
2541
#: viewer/viewer_p.cpp:2153
 
2542
msgid "Copy Email Address"
 
2543
msgstr "Cóipeáil an Seoladh Ríomhphoist"
 
2544
 
 
2545
#: viewer/viewer_p.cpp:2222
 
2546
msgid "Message as Plain Text"
 
2547
msgstr "Teachtaireacht mar Ghnáth-théacs"
 
2548
 
 
2549
#: viewer/viewer_p.cpp:2483
 
2550
msgid "Attachments:"
 
2551
msgstr "Iatáin:"
 
2552
 
 
2553
#: viewer/viewer_p.cpp:2779
 
2554
msgid "URL copied to clipboard."
 
2555
msgstr "Cóipeáladh an URL go dtí an ghearrthaisce."
 
2556
 
 
2557
#: viewer/viewer_p.cpp:2947
 
2558
msgid "Hide full address list"
 
2559
msgstr ""
 
2560
 
 
2561
#: viewer/viewer_p.cpp:2951
 
2562
msgid "Show full address list"
 
2563
msgstr ""
 
2564
 
 
2565
#: viewer/viewer_p.cpp:2974
 
2566
#, kde-format
 
2567
msgid "Message loading failed: %1."
 
2568
msgstr ""
 
2569
 
 
2570
#: viewer/viewer_p.cpp:2979
 
2571
msgid "Message not found."
 
2572
msgstr "Teachtaireacht gan aimsiú."
 
2573
 
 
2574
#: viewer/viewer_p.cpp:3103
 
2575
msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut."
 
2576
msgstr ""
 
2577
 
 
2578
#: viewer/viewer_p.cpp:3104
 
2579
msgid "Activate Caret Browsing"
 
2580
msgstr ""
 
2581
 
 
2582
#: widgets/attachmentdialog.cpp:36
 
2583
#, kde-format
 
2584
msgid ""
 
2585
"Open attachment '%1'?\n"
 
2586
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
2587
msgstr ""
 
2588
 
 
2589
#: widgets/attachmentdialog.cpp:42
 
2590
msgid "Open Attachment?"
 
2591
msgstr "Oscail an tIatán?"
 
2592
 
 
2593
#: widgets/attachmentdialog.cpp:49
 
2594
#, kde-format
 
2595
msgid "&Open with '%1'"
 
2596
msgstr "&Oscail le '%1'"
 
2597
 
 
2598
#: widgets/attachmentdialog.cpp:53
 
2599
msgid "&Open With..."
 
2600
msgstr "&Oscail Le..."
 
2601
 
 
2602
#: widgets/attachmentdialog.cpp:72
 
2603
msgid "Do not ask again"
 
2604
msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
 
2605
 
 
2606
#: widgets/eventedit.cpp:61
 
2607
#, fuzzy
 
2608
#| msgid "sent: "
 
2609
msgid "Event:"
 
2610
msgstr "seolta: "
 
2611
 
 
2612
#: widgets/eventedit.cpp:80 widgets/eventedit.cpp:82
 
2613
msgid "Calendar where the new event will be stored."
 
2614
msgstr ""
 
2615
 
 
2616
#: widgets/eventedit.cpp:93
 
2617
#, fuzzy
 
2618
#| msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
 
2619
#| msgid "Start %1"
 
2620
msgid "Start:"
 
2621
msgstr "Tosaigh %1"
 
2622
 
 
2623
#: widgets/eventedit.cpp:101
 
2624
#, fuzzy
 
2625
#| msgctxt "@label:listbox"
 
2626
#| msgid "Select type of recipient"
 
2627
msgid "Select start time for event."
 
2628
msgstr "Roghnaigh cineál an fhaighteora"
 
2629
 
 
2630
#: widgets/eventedit.cpp:110
 
2631
msgid "End:"
 
2632
msgstr ""
 
2633
 
 
2634
#: widgets/eventedit.cpp:116
 
2635
#, fuzzy
 
2636
#| msgctxt "@label:listbox"
 
2637
#| msgid "Select type of recipient"
 
2638
msgid "Select end time for event."
 
2639
msgstr "Roghnaigh cineál an fhaighteora"
 
2640
 
 
2641
#: widgets/eventedit.cpp:129 widgets/todoedit.cpp:97
 
2642
msgid "&Save"
 
2643
msgstr ""
 
2644
 
 
2645
#: widgets/eventedit.cpp:133
 
2646
msgid "Create new event and close this widget."
 
2647
msgstr ""
 
2648
 
 
2649
#: widgets/eventedit.cpp:138 widgets/todoedit.cpp:106
 
2650
#, fuzzy
 
2651
#| msgid "Open With..."
 
2652
msgid "Open &editor..."
 
2653
msgstr "Oscail Le..."
 
2654
 
 
2655
#: widgets/eventedit.cpp:140
 
2656
msgid "Open event editor, where more details can be changed."
 
2657
msgstr ""
 
2658
 
 
2659
#: widgets/eventedit.cpp:150
 
2660
msgid "Close the widget for creating new events."
 
2661
msgstr ""
 
2662
 
 
2663
#: widgets/eventedit.cpp:230 widgets/todoedit.cpp:196
 
2664
#, fuzzy, kde-format
 
2665
#| msgid "Reply"
 
2666
msgid "Reply to \"%1\""
 
2667
msgstr "Freagair"
 
2668
 
 
2669
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:108
 
2670
msgctxt ""
 
2671
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
2672
msgid ""
 
2673
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
2674
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
2675
msgstr ""
 
2676
"<qt><b><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />g<br />a<br />n<br /> <br /"
 
2677
">H<br />T<br />M<br />L</b></qt>"
 
2678
 
 
2679
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:112
 
2680
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
2681
msgid ""
 
2682
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
2683
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
2684
msgstr ""
 
2685
"<qt><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />g<br />a<br />n<br /> <br /"
 
2686
">H<br />T<br />M<br />L</qt>"
 
2687
 
 
2688
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:117
 
2689
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
2690
msgid ""
 
2691
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
2692
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
2693
msgstr ""
 
2694
 
 
2695
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:131
 
2696
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
2697
msgstr ""
 
2698
 
 
2699
#: widgets/invitationsettings.cpp:99
 
2700
msgid ""
 
2701
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
2702
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
2703
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
2704
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
2705
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
2706
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
2707
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
2708
"be able to work with this.</qt>"
 
2709
msgstr ""
 
2710
 
 
2711
#: widgets/openattachmentfolderwidget.cpp:46
 
2712
msgid "Open folder where attachment was saved"
 
2713
msgstr ""
 
2714
 
 
2715
#: widgets/todoedit.cpp:65
 
2716
#, fuzzy
 
2717
#| msgid "Todo"
 
2718
msgid "Todo:"
 
2719
msgstr "Le Déanamh"
 
2720
 
 
2721
#: widgets/todoedit.cpp:84 widgets/todoedit.cpp:86
 
2722
msgid "Todo list where the new task will be stored."
 
2723
msgstr ""
 
2724
 
 
2725
#: widgets/todoedit.cpp:101
 
2726
msgid "Create new todo and close this widget."
 
2727
msgstr ""
 
2728
 
 
2729
#: widgets/todoedit.cpp:109
 
2730
msgid "Open todo editor, where more details can be changed."
 
2731
msgstr ""
 
2732
 
 
2733
#: widgets/todoedit.cpp:118
 
2734
msgid "Close the widget for creating new todos."
 
2735
msgstr ""
 
2736
 
 
2737
#: widgets/todoedit.cpp:231
 
2738
#, kde-format
 
2739
msgctxt ""
 
2740
"%1 is summary of the todo, %2 is name of the folder in which it is stored"
 
2741
msgid "New todo '%1' was added to task list '%2'"
 
2742
msgstr ""
 
2743
 
 
2744
#: widgets/vcardviewer.cpp:44
 
2745
msgid "vCard Viewer"
 
2746
msgstr "Amharcán v-Chártaí"
 
2747
 
 
2748
#: widgets/vcardviewer.cpp:48
 
2749
msgid "&Import"
 
2750
msgstr "&Iompórtáil"
 
2751
 
 
2752
#: widgets/vcardviewer.cpp:49
 
2753
msgid "&Next Card"
 
2754
msgstr "An Chéa&d Chárta Eile"
 
2755
 
 
2756
#: widgets/vcardviewer.cpp:50
 
2757
msgid "&Previous Card"
 
2758
msgstr "An Cárta &Roimhe Seo"
 
2759
 
 
2760
#~ msgid "&Cancel"
 
2761
#~ msgstr "&Cealaigh"
 
2762
 
 
2763
#~ msgid "The message could not be decrypted."
 
2764
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chriptiú."
 
2765
 
 
2766
# no "ag"
 
2767
#, fuzzy
 
2768
#~| msgid "&Settings"
 
2769
#~ msgctxt "@title:window"
 
2770
#~ msgid "Ad Block Settings"
 
2771
#~ msgstr "&Socruithe"
 
2772
 
 
2773
#, fuzzy
 
2774
#~| msgid "&View Source"
 
2775
#~ msgid "View Source Error"
 
2776
#~ msgstr "&Féach Foinse"
 
2777
 
 
2778
#, fuzzy
 
2779
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
2780
#~| msgid "Download Later"
 
2781
#~ msgid "Download New Themes..."
 
2782
#~ msgstr "Íosluchtaigh Ar Ball"
 
2783
 
 
2784
#, fuzzy
 
2785
#~| msgid "Headers"
 
2786
#~ msgid "Header to show:"
 
2787
#~ msgstr "Ceanntásca"
 
2788
 
 
2789
#, fuzzy
 
2790
#~| msgid "Header:"
 
2791
#~ msgid "Header to hide:"
 
2792
#~ msgstr "Ceanntásc:"
 
2793
 
 
2794
#, fuzzy
 
2795
#~| msgid "This message is encrypted."
 
2796
#~ msgid "This message may be a scam."
 
2797
#~ msgstr "Tá an teachtaireacht seo criptithe."
 
2798
 
 
2799
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
2800
#~ msgid "Your names"
 
2801
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
2802
 
 
2803
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
2804
#~ msgid "Your emails"
 
2805
#~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
 
2806
 
 
2807
#, fuzzy
 
2808
#~| msgid "N&ormal:"
 
2809
#~ msgid "F&ormat"
 
2810
#~ msgstr "&Gnách:"
 
2811
 
 
2812
#, fuzzy
 
2813
#~| msgid "Align Left"
 
2814
#~ msgid "&Alignment"
 
2815
#~ msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
 
2816
 
 
2817
#, fuzzy
 
2818
#~| msgid "HTML Toolbar"
 
2819
#~ msgid "Text Toolbar"
 
2820
#~ msgstr "Barra Uirlisí HTML"
 
2821
 
 
2822
#, fuzzy
 
2823
#~| msgid "Main Toolbar"
 
2824
#~ msgid "Format Toolbar"
 
2825
#~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
 
2826
 
 
2827
#, fuzzy
 
2828
#~| msgctxt "General options for the message list."
 
2829
#~| msgid "General"
 
2830
#~ msgid "General"
 
2831
#~ msgstr "Ginearálta"
 
2832
 
 
2833
#~ msgid "File Already Exists"
 
2834
#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
 
2835
 
 
2836
#~ msgid ""
 
2837
#~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
 
2838
#~ "overwrite it?"
 
2839
#~ msgstr ""
 
2840
#~ "Tá comhad darb ainm <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil fonn "
 
2841
#~ "ort scríobh air?"
 
2842
 
 
2843
#~ msgid "Suggest New &Name"
 
2844
#~ msgstr "Tabhair Ai&nm Nua"
 
2845
 
 
2846
#~ msgid "&Overwrite"
 
2847
#~ msgstr "F&orscríobh"
 
2848
 
 
2849
#~ msgid "&Ignore"
 
2850
#~ msgstr "Déan neamha&ird de"
 
2851
 
 
2852
#~ msgid "&Rename"
 
2853
#~ msgstr "&Athainmnigh"
 
2854
 
 
2855
#~ msgid "Appl&y to All"
 
2856
#~ msgstr "Cuir i bhfeidhm &ar gach rud"
 
2857
 
 
2858
#~ msgid "Detect language"
 
2859
#~ msgstr "Braith an teanga"
 
2860
 
 
2861
#~ msgid "English"
 
2862
#~ msgstr "Béarla"
 
2863
 
 
2864
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
 
2865
#~ msgstr "Sínis (Simplithe)"
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
 
2868
#~ msgstr "Sínis (Traidisiúnta)"
 
2869
 
 
2870
#~ msgid "Dutch"
 
2871
#~ msgstr "Ollainnis"
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "French"
 
2874
#~ msgstr "Fraincis"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "German"
 
2877
#~ msgstr "Gearmáinis"
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "Greek"
 
2880
#~ msgstr "Gréigis"
 
2881
 
 
2882
#~ msgid "Italian"
 
2883
#~ msgstr "Iodáilis"
 
2884
 
 
2885
#~ msgid "Japanese"
 
2886
#~ msgstr "Seapáinis"
 
2887
 
 
2888
#~ msgid "Korean"
 
2889
#~ msgstr "Cóiréis"
 
2890
 
 
2891
#~ msgid "Portuguese"
 
2892
#~ msgstr "Portaingéilis"
 
2893
 
 
2894
#~ msgid "Russian"
 
2895
#~ msgstr "Rúisis"
 
2896
 
 
2897
#~ msgid "Spanish"
 
2898
#~ msgstr "Spáinnis"
 
2899
 
 
2900
#~ msgid "Afrikaans"
 
2901
#~ msgstr "Afracáinis"
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "Albanian"
 
2904
#~ msgstr "Albáinis"
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "Arabic"
 
2907
#~ msgstr "Araibis"
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "Armenian"
 
2910
#~ msgstr "Airméinis"
 
2911
 
 
2912
#~ msgid "Azerbaijani"
 
2913
#~ msgstr "Asarbaiseáinis"
 
2914
 
 
2915
#~ msgid "Basque"
 
2916
#~ msgstr "Bascais"
 
2917
 
 
2918
#~ msgid "Belarusian"
 
2919
#~ msgstr "Bealarúisis"
 
2920
 
 
2921
#~ msgid "Bulgarian"
 
2922
#~ msgstr "Bulgáiris"
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "Catalan"
 
2925
#~ msgstr "Catalóinis"
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "Croatian"
 
2928
#~ msgstr "Cróitis"
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "Czech"
 
2931
#~ msgstr "Seicis"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "Danish"
 
2934
#~ msgstr "Danmhairgis"
 
2935
 
 
2936
#~ msgid "Estonian"
 
2937
#~ msgstr "Eastóinis"
 
2938
 
 
2939
#~ msgid "Filipino"
 
2940
#~ msgstr "Tagálaigis"
 
2941
 
 
2942
#~ msgid "Finnish"
 
2943
#~ msgstr "Fionlainnis"
 
2944
 
 
2945
#~ msgid "Galician"
 
2946
#~ msgstr "Gailísis"
 
2947
 
 
2948
#~ msgid "Georgian"
 
2949
#~ msgstr "Seoirsis"
 
2950
 
 
2951
#~ msgid "Haitian Creole"
 
2952
#~ msgstr "Criól Háítíoch"
 
2953
 
 
2954
#~ msgid "Hebrew"
 
2955
#~ msgstr "Eabhrais"
 
2956
 
 
2957
#~ msgid "Hindi"
 
2958
#~ msgstr "Hiondúis"
 
2959
 
 
2960
#~ msgid "Hungarian"
 
2961
#~ msgstr "Ungáiris"
 
2962
 
 
2963
#~ msgid "Icelandic"
 
2964
#~ msgstr "Íoslainnis"
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "Indonesian"
 
2967
#~ msgstr "Indinéisis"
 
2968
 
 
2969
#~ msgid "Irish"
 
2970
#~ msgstr "Gaeilge"
 
2971
 
 
2972
#~ msgid "Latvian"
 
2973
#~ msgstr "Laitvis"
 
2974
 
 
2975
#~ msgid "Lithuanian"
 
2976
#~ msgstr "Liotuáinis"
 
2977
 
 
2978
#~ msgid "Macedonian"
 
2979
#~ msgstr "Macadóinis"
 
2980
 
 
2981
#~ msgid "Malay"
 
2982
#~ msgstr "Malaeis"
 
2983
 
 
2984
#~ msgid "Maltese"
 
2985
#~ msgstr "Máltais"
 
2986
 
 
2987
#~ msgid "Norwegian"
 
2988
#~ msgstr "Ioruais"
 
2989
 
 
2990
#~ msgid "Persian"
 
2991
#~ msgstr "Peirsis"
 
2992
 
 
2993
#~ msgid "Polish"
 
2994
#~ msgstr "Polainnis"
 
2995
 
 
2996
#~ msgid "Romanian"
 
2997
#~ msgstr "Rómáinis"
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "Serbian"
 
3000
#~ msgstr "Seirbis"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "Slovak"
 
3003
#~ msgstr "Slóvaicis"
 
3004
 
 
3005
#~ msgid "Slovenian"
 
3006
#~ msgstr "Slóivéinis"
 
3007
 
 
3008
#~ msgid "Swahili"
 
3009
#~ msgstr "Svahaílis"
 
3010
 
 
3011
#~ msgid "Swedish"
 
3012
#~ msgstr "Sualainnis"
 
3013
 
 
3014
#~ msgid "Thai"
 
3015
#~ msgstr "Téalainnis"
 
3016
 
 
3017
#~ msgid "Turkish"
 
3018
#~ msgstr "Tuircis"
 
3019
 
 
3020
#~ msgid "Ukrainian"
 
3021
#~ msgstr "Úcráinis"
 
3022
 
 
3023
#~ msgid "Urdu"
 
3024
#~ msgstr "Urdúis"
 
3025
 
 
3026
#~ msgid "Vietnamese"
 
3027
#~ msgstr "Vítneamais"
 
3028
 
 
3029
#~ msgid "Welsh"
 
3030
#~ msgstr "Breatnais"
 
3031
 
 
3032
#~ msgid "Yiddish"
 
3033
#~ msgstr "Giúdais"
 
3034
 
 
3035
#~ msgid "Clear"
 
3036
#~ msgstr "Glan"
 
3037
 
 
3038
#~ msgid "Translate"
 
3039
#~ msgstr "Aistrigh"
 
3040
 
 
3041
#~ msgid "Drag text that you want to translate."
 
3042
#~ msgstr "Tarraing an téacs ba mhaith leat aistriú."
 
3043
 
 
3044
#~ msgid "Overwrite &All"
 
3045
#~ msgstr "Forscríobh &Uile"
 
3046
 
 
3047
#~| msgctxt "type of folder storage"
 
3048
#~| msgid "Maildir"
 
3049
#~ msgid "Mailreader"
 
3050
#~ msgstr "Maildir"
 
3051
 
 
3052
#~ msgctxt "To field of the mail header."
 
3053
#~ msgid "To: "
 
3054
#~ msgstr "Chuig: "
 
3055
 
 
3056
#~ msgid "Failed to parse vCard."
 
3057
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an v-Chárta a pharsáil."
 
3058
 
 
3059
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
 
3060
#~ msgstr "Iatán #%1 (gan ainm)"
 
3061
 
 
3062
#~ msgctxt "file name of the attachment."
 
3063
#~ msgid "&Name:"
 
3064
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "&Description:"
 
3067
#~ msgstr "&Cur Síos:"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "&Encoding:"
 
3070
#~ msgstr "&Ionchódú:"
 
3071
 
 
3072
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
 
3073
#~ msgid "%1 (est.)"
 
3074
#~ msgstr "%1 (measta)"
 
3075
 
 
3076
#~ msgid "contains"
 
3077
#~ msgstr "ina bhfuil"
 
3078
 
 
3079
#~ msgid "does not contain"
 
3080
#~ msgstr "nach bhfuil ann"
 
3081
 
 
3082
#~ msgid "equals"
 
3083
#~ msgstr "cothrom le"
 
3084
 
 
3085
#~ msgid "matches regular expr."
 
3086
#~ msgstr "atá comhoiriúnach do shlonn ionad."
 
3087
 
 
3088
#~ msgid "does not match reg. expr."
 
3089
#~ msgstr "nach bhfuil comhoiriúnach do shlonn ionad."
 
3090
 
 
3091
#~ msgid "is in address book"
 
3092
#~ msgstr "atá i leabhar seoltaí"
 
3093
 
 
3094
#~ msgid "is not in address book"
 
3095
#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí"
 
3096
 
 
3097
#~ msgid "is in category"
 
3098
#~ msgstr "atá i gcatagóir"
 
3099
 
 
3100
#~ msgid "is not in category"
 
3101
#~ msgstr "nach bhfuil i gcatagóir"
 
3102
 
 
3103
#~ msgid "has an attachment"
 
3104
#~ msgstr "a bhfuil iatán aige"
 
3105
 
 
3106
#~ msgid "has no attachment"
 
3107
#~ msgstr "nach bhfuil iatán aige"
 
3108
 
 
3109
#  next batch are untranslatable --KPS
 
3110
#~ msgid "is"
 
3111
#~ msgstr "atá"
 
3112
 
 
3113
#~ msgid "is not"
 
3114
#~ msgstr "nach bhfuil"
 
3115
 
 
3116
#~ msgid "is greater than"
 
3117
#~ msgstr "atá níos mó ná"
 
3118
 
 
3119
#~ msgid "is less than"
 
3120
#~ msgstr "atá níos lú ná"
 
3121
 
 
3122
#~ msgid " bytes"
 
3123
#~ msgstr " beart"
 
3124
 
 
3125
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
 
3126
#~ msgid " days"
 
3127
#~ msgstr " lá"
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
 
3130
#~ msgstr "<qt>Earráid agus comhad <b>%1</b> á chruthú:<br />%2</qt>"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "Failed to create folder"
 
3133
#~ msgstr "Theip ar chruthú na comhadlainne."
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
 
3136
#~ msgstr "Ná Sínigh le hOpenPGP"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
 
3139
#~ msgstr "Ná Sínigh le S/MIME"
 
3140
 
 
3141
#~ msgid "No signing possible"
 
3142
#~ msgstr "Ní féidir síniú"
 
3143
 
 
3144
#~ msgid "Missing Key Warning"
 
3145
#~ msgstr "Rabhadh: Eochair Ar Iarraidh"
 
3146
 
 
3147
#~ msgid "&Encrypt"
 
3148
#~ msgstr "&Criptigh"
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "Send &Unencrypted"
 
3151
#~ msgstr "Seol &Gan Criptiú"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "Name Selection"
 
3154
#~ msgstr "Roghnú Ainm"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "Logging Details"
 
3157
#~ msgstr "Mionsonraí Logála"
 
3158
 
 
3159
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
 
3160
#~ msgid "unlimited"
 
3161
#~ msgstr "gan teorainn"
 
3162
 
 
3163
#~ msgid "Friend"
 
3164
#~ msgstr "Cara"
 
3165
 
 
3166
#~ msgid "Business"
 
3167
#~ msgstr "Gnó"
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "Later"
 
3170
#~ msgstr "Níos Déanaí"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid "KWallet Not Available"
 
3173
#~ msgstr "Níl KWallet ar Fáil"
 
3174
 
 
3175
#~ msgid "Store Password"
 
3176
#~ msgstr "Sábháil an Focal Faire"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid "Do Not Store Password"
 
3179
#~ msgstr "Ná Sábháil an Focal Faire"
 
3180
 
 
3181
#~ msgid "Location:"
 
3182
#~ msgstr "Suíomh:"
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "Incoming server:"
 
3185
#~ msgstr "Freastalaí isteach:"
 
3186
 
 
3187
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
 
3188
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Cuntas KMail"
 
3189
 
 
3190
#~ msgid "Create a new identity"
 
3191
#~ msgstr "Cruthaigh aitheantas nua"
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "Account Wizard"
 
3194
#~ msgstr "Treoraí Cuntas"
 
3195
 
 
3196
#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
 
3197
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chuntais is mian leat a chruthú"
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "Account Type"
 
3200
#~ msgstr "Cineál Cuntais"
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "Real name:"
 
3203
#~ msgstr "Fíorainm:"
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "E-mail address:"
 
3206
#~ msgstr "Seoladh ríomhphoist:"
 
3207
 
 
3208
#~ msgid "Organization:"
 
3209
#~ msgstr "Eagras:"
 
3210
 
 
3211
#~ msgid "Account Information"
 
3212
#~ msgstr "Eolas faoin Chuntas"
 
3213
 
 
3214
#~ msgid "Login name:"
 
3215
#~ msgstr "Ainm logála isteach:"
 
3216
 
 
3217
#~ msgid "Password:"
 
3218
#~ msgstr "Focal Faire:"
 
3219
 
 
3220
#~ msgid "Login Information"
 
3221
#~ msgstr "Eolas Logála Isteach"
 
3222
 
 
3223
#~ msgid "Choose..."
 
3224
#~ msgstr "Roghnaigh..."
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "Outgoing server:"
 
3227
#~ msgstr "Freastalaí amach:"
 
3228
 
 
3229
#~ msgid "Use local delivery"
 
3230
#~ msgstr "Úsáid seachadadh logánta"
 
3231
 
 
3232
#~ msgid "Server Information"
 
3233
#~ msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"
 
3234
 
 
3235
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
 
3236
#~ msgid "Unnamed"
 
3237
#~ msgstr "Gan ainm"
 
3238
 
 
3239
#~ msgid "Sendmail"
 
3240
#~ msgstr "Sendmail"
 
3241
 
 
3242
#~ msgid "Local Account"
 
3243
#~ msgstr "Cuntas Logánta"
 
3244
 
 
3245
#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
 
3246
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
 
3247
 
 
3248
#~ msgid ""
 
3249
#~ "(This script is empty.)\n"
 
3250
#~ "\n"
 
3251
#~ msgstr ""
 
3252
#~ "(Tá an script seo folamh.)\n"
 
3253
#~ "\n"
 
3254
 
 
3255
#~ msgid ""
 
3256
#~ "------------------------------------------------------------\n"
 
3257
#~ "%1\n"
 
3258
#~ "------------------------------------------------------------\n"
 
3259
#~ "\n"
 
3260
#~ msgstr ""
 
3261
#~ "------------------------------------------------------------\n"
 
3262
#~ "%1\n"
 
3263
#~ "------------------------------------------------------------\n"
 
3264
#~ "\n"
 
3265
 
 
3266
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
 
3267
#~ msgstr "Scripteanna Sieve atá ar fáil:\n"
 
3268
 
 
3269
#~ msgid ""
 
3270
#~ "Active script: %1\n"
 
3271
#~ "\n"
 
3272
#~ msgstr ""
 
3273
#~ "Script bheo: %1\n"
 
3274
#~ "\n"
 
3275
 
 
3276
#~ msgid "New Folder"
 
3277
#~ msgstr "Fillteán Nua"
 
3278
 
 
3279
#~ msgid "New Subfolder of %1"
 
3280
#~ msgstr "Fofhillteán Nua de %1"
 
3281
 
 
3282
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
 
3283
#~ msgid "&Name:"
 
3284
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
3285
 
 
3286
#~ msgctxt "type of folder content"
 
3287
#~ msgid "Mail"
 
3288
#~ msgstr "Ríomhphost"
 
3289
 
 
3290
#~ msgctxt "type of folder content"
 
3291
#~ msgid "Calendar"
 
3292
#~ msgstr "Féilire"
 
3293
 
 
3294
#~ msgctxt "type of folder content"
 
3295
#~ msgid "Contacts"
 
3296
#~ msgstr "Teagmhálacha"
 
3297
 
 
3298
#~ msgctxt "type of folder content"
 
3299
#~ msgid "Tasks"
 
3300
#~ msgstr "Tascanna"
 
3301
 
 
3302
#~ msgctxt "type of folder content"
 
3303
#~ msgid "Journal"
 
3304
#~ msgstr "Dialann"
 
3305
 
 
3306
#~ msgid "No Name Specified"
 
3307
#~ msgstr "Níor Sonraíodh Ainm"
 
3308
 
 
3309
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
 
3310
#~ msgstr ""
 
3311
#~ "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>, tá an fillteán ann cheana."
 
3312
#~ "</qt> "
 
3313
 
 
3314
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
 
3315
#~ msgstr "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>.</qt> "
 
3316
 
 
3317
#~ msgctxt "Permissions"
 
3318
#~ msgid "None"
 
3319
#~ msgstr "Gan Chead"
 
3320
 
 
3321
#~ msgctxt "Permissions"
 
3322
#~ msgid "Read"
 
3323
#~ msgstr "Léamh"
 
3324
 
 
3325
#~ msgctxt "Permissions"
 
3326
#~ msgid "Append"
 
3327
#~ msgstr "Iarcheangal"
 
3328
 
 
3329
#~ msgctxt "Permissions"
 
3330
#~ msgid "Write"
 
3331
#~ msgstr "Scríobh"
 
3332
 
 
3333
#~ msgctxt "Permissions"
 
3334
#~ msgid "All"
 
3335
#~ msgstr "Uile"
 
3336
 
 
3337
#~ msgid "Permissions"
 
3338
#~ msgstr "Ceadanna"
 
3339
 
 
3340
#~ msgid "Custom Permissions"
 
3341
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha"
 
3342
 
 
3343
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
 
3344
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha (%1)"
 
3345
 
 
3346
#~ msgid "User Id"
 
3347
#~ msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
 
3348
 
 
3349
#~ msgid "Add Entry..."
 
3350
#~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
 
3351
 
 
3352
#~ msgid "Modify Entry..."
 
3353
#~ msgstr "Mionathraigh an Iontráil..."
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "Remove Entry"
 
3356
#~ msgstr "Bain Iontráil"
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
 
3359
#~ msgstr "Earráid agus ceadanna an úsáideora á bhfáil."
 
3360
 
 
3361
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
 
3362
#~ msgstr "Ag ceangal le freastalaí %1, fan go fóill..."
 
3363
 
 
3364
#~ msgid "Modify Permissions"
 
3365
#~ msgstr "Athraigh Ceadanna"
 
3366
 
 
3367
#~ msgid "Remove"
 
3368
#~ msgstr "Bain"
 
3369
 
 
3370
#~ msgid "&New Subfolder..."
 
3371
#~ msgstr "Fofhillteán &Nua..."
 
3372
 
 
3373
#~ msgid "&New Folder..."
 
3374
#~ msgstr "Fillteán &Nua..."
 
3375
 
 
3376
#~ msgid "&Copy Folders To"
 
3377
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteáin Go"
 
3378
 
 
3379
#~ msgid "&Copy Folder To"
 
3380
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteán Go"
 
3381
 
 
3382
#~ msgid "&Move Folders To"
 
3383
#~ msgstr "&Bog Fillteáin Go"
 
3384
 
 
3385
#~ msgid "&Move Folder To"
 
3386
#~ msgstr "&Bog Fillteán Go"
 
3387
 
 
3388
#~ msgid "New Messages In"
 
3389
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Nua I"
 
3390
 
 
3391
#~ msgid "KMail - There are no unread messages"
 
3392
#~ msgstr "KMail - Níl aon teachtaireacht gan léamh"
 
3393
 
 
3394
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
 
3395
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
 
3396
#~ msgstr[0] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
 
3397
#~ msgstr[1] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
 
3398
#~ msgstr[2] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
 
3399
#~ msgstr[3] "KMail - Tá %1 dteachtaireacht gan léamh ann."
 
3400
#~ msgstr[4] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
 
3401
 
 
3402
#~ msgid "Find Messages"
 
3403
#~ msgstr "Aimsigh Teachtaireachtaí"
 
3404
 
 
3405
#~ msgctxt "@action:button Search for messags"
 
3406
#~ msgid "&Search"
 
3407
#~ msgstr "&Cuardaigh"
 
3408
 
 
3409
#~ msgid "Search in &all local folders"
 
3410
#~ msgstr "Cuardaigh i ngach fillteán logánta"
 
3411
 
 
3412
#~ msgid "I&nclude sub-folders"
 
3413
#~ msgstr "Cuir fofhillteái&n san áireamh"
 
3414
 
 
3415
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
 
3416
#~ msgid "Sender/Receiver"
 
3417
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
 
3418
 
 
3419
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
 
3420
#~ msgid "Date"
 
3421
#~ msgstr "Dáta"
 
3422
 
 
3423
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
 
3424
#~ msgid "Folder"
 
3425
#~ msgstr "Fillteán"
 
3426
 
 
3427
#~ msgid "Last Search"
 
3428
#~ msgstr "Cuardach Is Déanaí"
 
3429
 
 
3430
#~ msgid "Op&en Search Folder"
 
3431
#~ msgstr "&Oscail Fillteán Cuardaigh"
 
3432
 
 
3433
#~ msgid "Open &Message"
 
3434
#~ msgstr "Oscail &Teachtaireacht"
 
3435
 
 
3436
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
 
3437
#~ msgstr "TéacsMeasarthaFada..."
 
3438
 
 
3439
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
 
3440
#~ msgid "Ready."
 
3441
#~ msgstr "Réidh."
 
3442
 
 
3443
#~ msgid "&Reply..."
 
3444
#~ msgstr "&Freagair..."
 
3445
 
 
3446
#~ msgctxt "Message->"
 
3447
#~ msgid "&Forward"
 
3448
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
 
3449
 
 
3450
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
 
3451
#~ msgid "&Inline..."
 
3452
#~ msgstr "&Inlíne..."
 
3453
 
 
3454
#~ msgid "Save Attachments..."
 
3455
#~ msgstr "Sábháil Iatáin..."
 
3456
 
 
3457
#~ msgid "Clear Selection"
 
3458
#~ msgstr "Glan Roghnúchán"
 
3459
 
 
3460
#~ msgctxt "Search finished."
 
3461
#~ msgid "Done"
 
3462
#~ msgstr "Críochnaithe"
 
3463
 
 
3464
#~ msgid "%1 message processed"
 
3465
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
 
3466
#~ msgstr[0] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
 
3467
#~ msgstr[1] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
 
3468
#~ msgstr[2] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
 
3469
#~ msgstr[3] "Próiseáladh %1 dteachtaireacht"
 
3470
#~ msgstr[4] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
 
3471
 
 
3472
#~ msgid "Search canceled"
 
3473
#~ msgstr "Cealaíodh an cuardach"
 
3474
 
 
3475
#~ msgid "&Copy To"
 
3476
#~ msgstr "&Cóipeáil Go"
 
3477
 
 
3478
#~ msgid "&Move To"
 
3479
#~ msgstr "&Bog Go"
 
3480
 
 
3481
#~ msgid "Folder"
 
3482
#~ msgstr "Fillteán"
 
3483
 
 
3484
#~ msgid "Path"
 
3485
#~ msgstr "Conair"
 
3486
 
 
3487
#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
 
3488
#~ msgstr "Earráid Criptithe Chiasmus"
 
3489
 
 
3490
#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
 
3491
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP Inlíne"
 
3492
 
 
3493
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
 
3494
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP/MIME"
 
3495
 
 
3496
#~ msgid "Sign Message?"
 
3497
#~ msgstr "Sínigh an Teachtaireacht?"
 
3498
 
 
3499
#~ msgctxt "to sign"
 
3500
#~ msgid "&Sign"
 
3501
#~ msgstr "&Sínigh"
 
3502
 
 
3503
#~ msgid "Do &Not Sign"
 
3504
#~ msgstr "&Ná Sínigh"
 
3505
 
 
3506
#~ msgid "Send Unsigned?"
 
3507
#~ msgstr "Seol Gan Síniú?"
 
3508
 
 
3509
#~ msgid "Send &Unsigned"
 
3510
#~ msgstr "Seol &Gan Síniú"
 
3511
 
 
3512
#~ msgid "&Sign All Parts"
 
3513
#~ msgstr "&Sínigh Gach Páirt"
 
3514
 
 
3515
#~ msgid "&Sign"
 
3516
#~ msgstr "&Sínigh"
 
3517
 
 
3518
#~ msgid "Send &As Is"
 
3519
#~ msgstr "Seol M&ar Atá"
 
3520
 
 
3521
#~ msgid "Encrypt Message?"
 
3522
#~ msgstr "Criptigh an Teachtaireacht?"
 
3523
 
 
3524
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
 
3525
#~ msgstr "Sínigh agus &Criptigh"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "&Sign Only"
 
3528
#~ msgstr "&Sínigh Amháin"
 
3529
 
 
3530
#~ msgid "&Send As-Is"
 
3531
#~ msgstr "&Seol Mar Atá"
 
3532
 
 
3533
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
 
3534
#~ msgstr "&Ná Criptigh"
 
3535
 
 
3536
#~ msgid "Send Unencrypted?"
 
3537
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú?"
 
3538
 
 
3539
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
 
3540
#~ msgstr "&Criptigh Gach Páirt"
 
3541
 
 
3542
#~ msgid "Encoding"
 
3543
#~ msgstr "Ionchódú"
 
3544
 
 
3545
#~ msgid "Error while renaming a folder."
 
3546
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á athainmniú."
 
3547
 
 
3548
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
 
3549
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí: "
 
3550
 
 
3551
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
 
3552
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí: "
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "Error while uploading folder"
 
3555
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á uasluchtú"
 
3556
 
 
3557
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
 
3558
#~ msgstr "Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a chruthú ar an fhreastalaí."
 
3559
 
 
3560
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
 
3561
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á scriosadh ón fhreastalaí: "
 
3562
 
 
3563
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
 
3564
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á léamh ón fhreastalaí: "
 
3565
 
 
3566
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
 
3567
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á athainmniú"
 
3568
 
 
3569
#~ msgid "Old Folders"
 
3570
#~ msgstr "Seanfhillteáin"
 
3571
 
 
3572
#~ msgid "Folders"
 
3573
#~ msgstr "Fillteáin"
 
3574
 
 
3575
#~ msgid "Favorite Folders"
 
3576
#~ msgstr "Fillteáin Is Ansa Leat"
 
3577
 
 
3578
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
 
3579
#~ msgstr "Bain Teachtaireachtaí Dúbailte"
 
3580
 
 
3581
#~ msgid "Move Message to Folder"
 
3582
#~ msgstr "Bog Teachtaireacht go Fillteán"
 
3583
 
 
3584
#~ msgid "(no templates)"
 
3585
#~ msgstr "(gan teimpléid)"
 
3586
 
 
3587
#~ msgid "Empty Trash"
 
3588
#~ msgstr "Folmhaigh an Bosca Bruscair"
 
3589
 
 
3590
#~ msgid "Delete Search"
 
3591
#~ msgstr "Scrios Cuardach"
 
3592
 
 
3593
#~ msgctxt "@action:button Delete search"
 
3594
#~ msgid "&Delete"
 
3595
#~ msgstr "&Scrios"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "Delete Folder"
 
3598
#~ msgstr "Scrios Fillteán"
 
3599
 
 
3600
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
 
3601
#~ msgstr ""
 
3602
#~ "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an chomhadlann fholamh <b>'%1'</b> "
 
3603
#~ "a scriosadh?</qt>"
 
3604
 
 
3605
#~ msgctxt "@action:button Delete folder"
 
3606
#~ msgid "&Delete"
 
3607
#~ msgstr "&Scrios"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
 
3610
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs fillteáin %1."
 
3611
 
 
3612
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
 
3613
#~ msgstr "Athnuaigh an taisce IMAP"
 
3614
 
 
3615
#~ msgid "&Refresh"
 
3616
#~ msgstr "&Athnuaigh"
 
3617
 
 
3618
#~ msgid "Security Warning"
 
3619
#~ msgstr "Rabhadh Slándála"
 
3620
 
 
3621
#~ msgid "Use HTML"
 
3622
#~ msgstr "Úsáid HTML"
 
3623
 
 
3624
#~ msgid "Delete Messages"
 
3625
#~ msgstr "Scrios Teachtaireachtaí"
 
3626
 
 
3627
#~ msgid "Delete Message"
 
3628
#~ msgstr "Scrios Teachtaireacht"
 
3629
 
 
3630
#~ msgid "Deleting messages..."
 
3631
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh..."
 
3632
 
 
3633
#~ msgid "Messages deleted successfully."
 
3634
#~ msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
 
3635
 
 
3636
#~ msgid "Messages moved successfully."
 
3637
#~ msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí."
 
3638
 
 
3639
#~ msgid "Move Messages to Folder"
 
3640
#~ msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
 
3641
 
 
3642
#~ msgid "Copying messages..."
 
3643
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil..."
 
3644
 
 
3645
#~ msgid "Messages copied successfully."
 
3646
#~ msgstr "D'éirigh le cóipeáil na dteachtaireachtaí."
 
3647
 
 
3648
#~ msgid "Moving messages to trash..."
 
3649
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh go dtí an Bruscar..."
 
3650
 
 
3651
#~ msgid "Messages moved to trash successfully."
 
3652
#~ msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí go dtí an Bruscar."
 
3653
 
 
3654
#~ msgid "Unable to process messages: "
 
3655
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
 
3656
 
 
3657
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
 
3658
#~ msgid "Loading..."
 
3659
#~ msgstr "Á Luchtú..."
 
3660
 
 
3661
#~ msgid "&Compact All Folders"
 
3662
#~ msgstr "&Comhdhlúthaigh Gach Fillteán"
 
3663
 
 
3664
#~ msgid "&Expire All Folders"
 
3665
#~ msgstr "Cuir Gach Fillteán As &Feidhm"
 
3666
 
 
3667
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
 
3668
#~ msgstr "&Athnuaigh an Taisce Logánta IMAP"
 
3669
 
 
3670
#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
 
3671
#~ msgstr "Folmhaigh Gach Fillteán &Bruscair"
 
3672
 
 
3673
#~ msgid "&Send Queued Messages"
 
3674
#~ msgstr "&Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte"
 
3675
 
 
3676
#~ msgid "Online status (unknown)"
 
3677
#~ msgstr "Stádas ar líne (anaithnid)"
 
3678
 
 
3679
#~ msgid "Send Queued Messages Via"
 
3680
#~ msgstr "Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte Trí"
 
3681
 
 
3682
#~ msgid "Certificate Manager"
 
3683
#~ msgstr "Bainisteoir na dTeastas"
 
3684
 
 
3685
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
 
3686
#~ msgstr "Amharcán Logchomhad GnuPG"
 
3687
 
 
3688
#~ msgid "&Import Messages"
 
3689
#~ msgstr "&Iompórtáil Teachtaireachtaí"
 
3690
 
 
3691
#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
 
3692
#~ msgstr "&Treoraí Frith-Dhramhphoist..."
 
3693
 
 
3694
#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
 
3695
#~ msgstr "&Treoraí Frithvíris..."
 
3696
 
 
3697
#~ msgid "&Account Wizard..."
 
3698
#~ msgstr "&Treoraí Cuntas..."
 
3699
 
 
3700
#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
 
3701
#~ msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..."
 
3702
 
 
3703
#~ msgid "&Move to Trash"
 
3704
#~ msgstr "&Bog go dtí an Bruscar"
 
3705
 
 
3706
#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
 
3707
#~ msgid "Trash"
 
3708
#~ msgstr "Cuir sa Bhruscar"
 
3709
 
 
3710
#~ msgid "Move message to trashcan"
 
3711
#~ msgstr "Bog Teachtaireacht go dtí an Bruscar"
 
3712
 
 
3713
#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
 
3714
#~ msgid "&Delete"
 
3715
#~ msgstr "&Scrios"
 
3716
 
 
3717
#~ msgid "M&ove Thread to Trash"
 
3718
#~ msgstr "B&og snáithe go dtí an Bruscar"
 
3719
 
 
3720
#~ msgid "Move thread to trashcan"
 
3721
#~ msgstr "Bog snáithe go dtí an Bruscar"
 
3722
 
 
3723
#~ msgid "Delete T&hread"
 
3724
#~ msgstr "Scrios Snáit&he"
 
3725
 
 
3726
#~ msgid "Select &All Messages"
 
3727
#~ msgstr "Roghnaigh G&ach Teachtaireacht"
 
3728
 
 
3729
#~ msgid "&Properties"
 
3730
#~ msgstr "&Airíonna"
 
3731
 
 
3732
#~ msgid "Cut Folder"
 
3733
#~ msgstr "Gearr an Fillteán"
 
3734
 
 
3735
#~ msgid "Paste Folder"
 
3736
#~ msgstr "Greamaigh an Fillteán"
 
3737
 
 
3738
#~ msgid "Copy Messages"
 
3739
#~ msgstr "Cóipeáil Teachtaireachtaí"
 
3740
 
 
3741
#~ msgid "Cut Messages"
 
3742
#~ msgstr "Gearr Teachtaireachtaí"
 
3743
 
 
3744
#~ msgid "Paste Messages"
 
3745
#~ msgstr "Greamaigh Teachtaireachtaí"
 
3746
 
 
3747
#~ msgid "&New Message..."
 
3748
#~ msgstr "Teachtaireacht &Nua..."
 
3749
 
 
3750
#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
 
3751
#~ msgid "New"
 
3752
#~ msgstr "Nua"
 
3753
 
 
3754
#~ msgid "Send A&gain..."
 
3755
#~ msgstr "Seol A&rís..."
 
3756
 
 
3757
#~ msgid "Save A&ttachments..."
 
3758
#~ msgstr "Sábháil Ia&táin..."
 
3759
 
 
3760
#~ msgid "A&pply Filter"
 
3761
#~ msgstr "Cuir Scagaire i bh&Feidhm"
 
3762
 
 
3763
#~ msgid "&Display Message"
 
3764
#~ msgstr "&Taispeáin Teachtaireacht"
 
3765
 
 
3766
#~ msgid "&Next Message"
 
3767
#~ msgstr "A&n Chéad Teachtaireacht Eile"
 
3768
 
 
3769
#~ msgid "Go to the next message"
 
3770
#~ msgstr "Téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile"
 
3771
 
 
3772
#~ msgid "Next &Unread Message"
 
3773
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile"
 
3774
 
 
3775
#~ msgid "&Previous Message"
 
3776
#~ msgstr "Teachtaireacht &Roimhe Seo"
 
3777
 
 
3778
#~ msgid "Configure &Filters..."
 
3779
#~ msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
 
3780
 
 
3781
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
 
3782
#~ msgstr "Cumraigh Scagairí &POP..."
 
3783
 
 
3784
#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..."
 
3785
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve..."
 
3786
 
 
3787
#~ msgid "KMail &Introduction"
 
3788
#~ msgstr "Tús &Eolais ar KMail"
 
3789
 
 
3790
#~ msgid "Display KMail's Welcome Page"
 
3791
#~ msgstr "Taispeáin Leathanach Fáilte KMail"
 
3792
 
 
3793
#~ msgid "Configure &Notifications..."
 
3794
#~ msgstr "C&umraigh Fógairt..."
 
3795
 
 
3796
#~ msgid "&Configure KMail..."
 
3797
#~ msgstr "&Cumraigh KMail..."
 
3798
 
 
3799
#~ msgid "E&mpty Trash"
 
3800
#~ msgstr "Fol&mhaigh an Bosca Bruscair"
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "&Move All Messages to Trash"
 
3803
#~ msgstr "Cuir Gach Teachtaireacht sa &Bhruscar"
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "&Delete Search"
 
3806
#~ msgstr "Scrios Cuar&dach"
 
3807
 
 
3808
#~ msgid "&Delete Folder"
 
3809
#~ msgstr "&Scrios an Fillteán"
 
3810
 
 
3811
#~ msgid "Message Tag %1"
 
3812
#~ msgstr "Clib Theachtaireachta %1"
 
3813
 
 
3814
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
 
3815
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
 
3816
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
 
3817
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
 
3818
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
 
3819
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 dteachtaireacht dhúblach."
 
3820
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
 
3821
 
 
3822
#~ msgid "Local Subscription"
 
3823
#~ msgstr "Síntiús Logánta"
 
3824
 
 
3825
#~ msgid "Out of office reply active"
 
3826
#~ msgstr "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
 
3827
 
 
3828
#~ msgid "Remove Identity"
 
3829
#~ msgstr "Bain an tAitheantas"
 
3830
 
 
3831
#~ msgid "&Remove"
 
3832
#~ msgstr "&Bain"
 
3833
 
 
3834
#~ msgid "Add..."
 
3835
#~ msgstr "Cuir Leis..."
 
3836
 
 
3837
#~ msgid "Modify..."
 
3838
#~ msgstr "Athraigh..."
 
3839
 
 
3840
#~ msgid "Set as Default"
 
3841
#~ msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
 
3842
 
 
3843
#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
 
3844
#~ msgstr "Cuntais amach (cuir ceann leis ar a laghad):"
 
3845
 
 
3846
#~ msgid "Common Options"
 
3847
#~ msgstr "Roghanna Coitianta"
 
3848
 
 
3849
#~ msgid "Send Now"
 
3850
#~ msgstr "Seol Anois"
 
3851
 
 
3852
#~ msgid "Send Later"
 
3853
#~ msgstr "Seol Níos Déanaí"
 
3854
 
 
3855
#~ msgid "Allow 8-bit"
 
3856
#~ msgstr "Ceadaigh 8-giotán"
 
3857
 
 
3858
#~ msgid "Defaul&t domain:"
 
3859
#~ msgstr "Fearann réamhshocrai&the:"
 
3860
 
 
3861
#~ msgid "Unable to create account"
 
3862
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a chruthú"
 
3863
 
 
3864
#~ msgid "Add Account"
 
3865
#~ msgstr "Cuir Cuntas Leis"
 
3866
 
 
3867
#~ msgid "Unable to locate account"
 
3868
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a aimsiú"
 
3869
 
 
3870
#~ msgid "Modify Account"
 
3871
#~ msgstr "Athraigh Cuntas"
 
3872
 
 
3873
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
 
3874
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an cuntas <b>%1</b> a aimsiú.</qt>"
 
3875
 
 
3876
#~ msgid "Fonts"
 
3877
#~ msgstr "Clónna"
 
3878
 
 
3879
#~ msgid "Layout"
 
3880
#~ msgstr "Leagan Amach"
 
3881
 
 
3882
#~ msgid "Message List"
 
3883
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí"
 
3884
 
 
3885
#~ msgid "Message Window"
 
3886
#~ msgstr "Fuinneog Theachtaireachta"
 
3887
 
 
3888
#~ msgid "System Tray"
 
3889
#~ msgstr "Tráidire an Chórais"
 
3890
 
 
3891
#~ msgid "Message Tags"
 
3892
#~ msgstr "Clibeanna Teachtaireachta"
 
3893
 
 
3894
#~ msgid "Message List - New Messages"
 
3895
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Nua"
 
3896
 
 
3897
#~ msgid "Message List - Unread Messages"
 
3898
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Gan Léamh"
 
3899
 
 
3900
#~ msgid "Message List - Important Messages"
 
3901
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha"
 
3902
 
 
3903
#~ msgid "Folder List"
 
3904
#~ msgstr "Liosta Fillteán"
 
3905
 
 
3906
#~ msgid "Quoted Text - First Level"
 
3907
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Chéad Leibhéal"
 
3908
 
 
3909
#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
 
3910
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Dara Leibhéal"
 
3911
 
 
3912
#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
 
3913
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Tríú Leibhéal"
 
3914
 
 
3915
#~ msgid "Fixed Width Font"
 
3916
#~ msgstr "Cló Aonleithid"
 
3917
 
 
3918
#~ msgid "Composer"
 
3919
#~ msgstr "Cumadóir"
 
3920
 
 
3921
#~ msgid "&Use custom fonts"
 
3922
#~ msgstr "Úsáid clónna &saincheaptha"
 
3923
 
 
3924
#~ msgid "Link"
 
3925
#~ msgstr "Nasc"
 
3926
 
 
3927
#~ msgid "Followed Link"
 
3928
#~ msgstr "Nasc Leanta"
 
3929
 
 
3930
#~ msgid "Misspelled Words"
 
3931
#~ msgstr "Focail Mílitrithe"
 
3932
 
 
3933
#~ msgid "New Message"
 
3934
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
 
3935
 
 
3936
#~ msgid "Unread Message"
 
3937
#~ msgstr "Teachtaireacht Gan Léamh"
 
3938
 
 
3939
#~ msgid "Important Message"
 
3940
#~ msgstr "Teachtaireacht Tábhachtach"
 
3941
 
 
3942
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
 
3943
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Criptithe"
 
3944
 
 
3945
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
 
3946
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Iontaofa"
 
3947
 
 
3948
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
 
3949
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Neamhiontaofa"
 
3950
 
 
3951
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
 
3952
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Gan Seiceáil"
 
3953
 
 
3954
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
 
3955
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Drochshíniú"
 
3956
 
 
3957
#~ msgid "&Use custom colors"
 
3958
#~ msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha"
 
3959
 
 
3960
#~ msgid "Sta&ndard format (%1)"
 
3961
#~ msgstr "Formáid chaighdeá&nach (%1)"
 
3962
 
 
3963
#~ msgid "Locali&zed format (%1)"
 
3964
#~ msgstr "&Formáid lógánaithe (%1)"
 
3965
 
 
3966
#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
 
3967
#~ msgstr "For&máid mhaisiúil (%1)"
 
3968
 
 
3969
#~ msgid "C&ustom format:"
 
3970
#~ msgstr "&Formáid shaincheaptha:"
 
3971
 
 
3972
#~ msgid "Date Display"
 
3973
#~ msgstr "Taispeáint an Dáta"
 
3974
 
 
3975
#~ msgid "Enable system tray icon"
 
3976
#~ msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais"
 
3977
 
 
3978
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
 
3979
#~ msgstr "Taispeáin KMail i dtráidire an chórais i gcónaí"
 
3980
 
 
3981
#~ msgid "A&vailable Tags"
 
3982
#~ msgstr "Clibeanna atá ar fáil"
 
3983
 
 
3984
#~ msgid "Add new tag"
 
3985
#~ msgstr "Cuir clib nua leis"
 
3986
 
 
3987
#~ msgid "Remove selected tag"
 
3988
#~ msgstr "Bain an chlib roghnaithe"
 
3989
 
 
3990
#~ msgid "Ta&g Settings"
 
3991
#~ msgstr "Socruithe &Clibe"
 
3992
 
 
3993
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
 
3994
#~ msgid "Name:"
 
3995
#~ msgstr "Ainm:"
 
3996
 
 
3997
#~ msgid "Change te&xt color:"
 
3998
#~ msgstr "Athraigh dath an téa&cs:"
 
3999
 
 
4000
#~ msgid "Change fo&nt:"
 
4001
#~ msgstr "Athraigh a&n chló:"
 
4002
 
 
4003
#~ msgid "Message tag &icon:"
 
4004
#~ msgstr "De&ilbhín na clibe teachtaireachta:"
 
4005
 
 
4006
#~ msgid "Shortc&ut:"
 
4007
#~ msgstr "&Aicearra:"
 
4008
 
 
4009
#~ msgctxt "General settings for the composer."
 
4010
#~ msgid "General"
 
4011
#~ msgstr "Ginearálta"
 
4012
 
 
4013
#~ msgid "Standard Templates"
 
4014
#~ msgstr "Teimpléid Chaighdeánacha"
 
4015
 
 
4016
#~ msgid "Custom Templates"
 
4017
#~ msgstr "Teimpléid Shaincheaptha"
 
4018
 
 
4019
#~ msgid "Charset"
 
4020
#~ msgstr "Tacar carachtar"
 
4021
 
 
4022
#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments"
 
4023
#~ msgid "Attachments"
 
4024
#~ msgstr "Iatáin"
 
4025
 
 
4026
#~ msgid "No autosave"
 
4027
#~ msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
 
4028
 
 
4029
#~ msgid " min"
 
4030
#~ msgstr " nóiméad"
 
4031
 
 
4032
#~ msgid "Default Forwarding Type:"
 
4033
#~ msgstr "Cineál Réamhshocraithe Curtha Ar Aghaidh:"
 
4034
 
 
4035
#~ msgid "As Attachment"
 
4036
#~ msgstr "Mar Iatán"
 
4037
 
 
4038
#~ msgid "Configure Completion Order..."
 
4039
#~ msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
 
4040
 
 
4041
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
 
4042
#~ msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
 
4043
 
 
4044
#~ msgid "External Editor"
 
4045
#~ msgstr "Eagarthóir Seachtrach"
 
4046
 
 
4047
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
 
4048
#~ msgstr "Cuirfear ainm an chomhaid le cur in eagar in ionad <b>%f</b>."
 
4049
 
 
4050
#~ msgid "Re&move"
 
4051
#~ msgstr "Ba&in"
 
4052
 
 
4053
#~ msgid "Mod&ify..."
 
4054
#~ msgstr "Athra&igh..."
 
4055
 
 
4056
#~ msgid "Enter charset:"
 
4057
#~ msgstr "Iontráil tacar carachtar:"
 
4058
 
 
4059
#~ msgid "This charset is not supported."
 
4060
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an tacar carachtar seo."
 
4061
 
 
4062
#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header."
 
4063
#~ msgid "Name"
 
4064
#~ msgstr "Ainm"
 
4065
 
 
4066
#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
 
4067
#~ msgid "Value"
 
4068
#~ msgstr "Luach"
 
4069
 
 
4070
#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field."
 
4071
#~ msgid "Ne&w"
 
4072
#~ msgstr "N&ua"
 
4073
 
 
4074
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
 
4075
#~ msgid "&Name:"
 
4076
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
4077
 
 
4078
#~ msgid "&Value:"
 
4079
#~ msgstr "&Luach:"
 
4080
 
 
4081
#~ msgid "Enter new key word:"
 
4082
#~ msgstr "Iontráil lorgfhocal nua:"
 
4083
 
 
4084
#~ msgid "Reading"
 
4085
#~ msgstr "Léamh"
 
4086
 
 
4087
#~ msgid "Composing"
 
4088
#~ msgstr "Cumadh"
 
4089
 
 
4090
#~ msgid "Warnings"
 
4091
#~ msgstr "Rabhaidh"
 
4092
 
 
4093
#~ msgid "S/MIME Validation"
 
4094
#~ msgstr "Bailíochtú S/MIME"
 
4095
 
 
4096
#~ msgid "Crypto Backends"
 
4097
#~ msgstr "Innill Chriptithe"
 
4098
 
 
4099
#~ msgid "no proxy"
 
4100
#~ msgstr "gan seachfhreastalaí"
 
4101
 
 
4102
#~ msgid "(Current system setting: %1)"
 
4103
#~ msgstr "(Socrú reatha an chórais: %1)"
 
4104
 
 
4105
#~ msgid "Groupware"
 
4106
#~ msgstr "Grúpearraí"
 
4107
 
 
4108
#~ msgid "<Choose a Folder>"
 
4109
#~ msgstr "<Roghnaigh Fillteán>"
 
4110
 
 
4111
#~ msgid "Edit Identity"
 
4112
#~ msgstr "Cuir Aitheantas in Eagar"
 
4113
 
 
4114
#~ msgctxt "@title:tab General identity settings."
 
4115
#~ msgid "General"
 
4116
#~ msgstr "Ginearálta"
 
4117
 
 
4118
#~ msgid "&Your name:"
 
4119
#~ msgstr "&D'ainm:"
 
4120
 
 
4121
#~ msgid "Organi&zation:"
 
4122
#~ msgstr "Eagra&s:"
 
4123
 
 
4124
#~ msgid "&Email address:"
 
4125
#~ msgstr "S&eoladh Ríomhphoist:"
 
4126
 
 
4127
#~ msgid "Cryptography"
 
4128
#~ msgstr "Cripteagrafaíocht"
 
4129
 
 
4130
#~ msgid "Chang&e..."
 
4131
#~ msgstr "&Athraigh..."
 
4132
 
 
4133
#~ msgid "OpenPGP signing key:"
 
4134
#~ msgstr "Eochair shínithe OpenPGP:"
 
4135
 
 
4136
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
 
4137
#~ msgstr "D'Eochair chriptithe OpenPGP"
 
4138
 
 
4139
#~ msgid "OpenPGP encryption key:"
 
4140
#~ msgstr "Eochair criptithe OpenPGP:"
 
4141
 
 
4142
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
 
4143
#~ msgstr "Do theastas sínithe S/MIME"
 
4144
 
 
4145
#~ msgid "S/MIME signing certificate:"
 
4146
#~ msgstr "Teastas sínithe S/MIME:"
 
4147
 
 
4148
#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
 
4149
#~ msgstr "Do theastas criptiúcháin S/MIME"
 
4150
 
 
4151
#~ msgid "S/MIME encryption certificate:"
 
4152
#~ msgstr "Teastas criptiúcháin S/MIME:"
 
4153
 
 
4154
#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
 
4155
#~ msgid "Advanced"
 
4156
#~ msgstr "Casta"
 
4157
 
 
4158
#~ msgid "&BCC addresses:"
 
4159
#~ msgstr "Seoltaí &BCC:"
 
4160
 
 
4161
#~ msgid "D&ictionary:"
 
4162
#~ msgstr "Focló&ir:"
 
4163
 
 
4164
#~ msgid "Sent-mail &folder:"
 
4165
#~ msgstr "&Fillteán na dteachtaireachtaí seolta:"
 
4166
 
 
4167
#~ msgid "&Drafts folder:"
 
4168
#~ msgstr "Fillteán na n&Dréachtanna:"
 
4169
 
 
4170
#~ msgid "Templates"
 
4171
#~ msgstr "Teimpléid"
 
4172
 
 
4173
#~ msgid "Signature"
 
4174
#~ msgstr "Síniú"
 
4175
 
 
4176
#~ msgid "Picture"
 
4177
#~ msgstr "Pictiúr"
 
4178
 
 
4179
#~ msgid "Invalid Email Address"
 
4180
#~ msgstr "Ríomhsheoladh neamhbhailí"
 
4181
 
 
4182
#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
 
4183
#~ msgstr "Cuir Aitheantas \"%1\" in Eagar"
 
4184
 
 
4185
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
 
4186
#~ msgstr ""
 
4187
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an bosca "
 
4188
#~ "ríomhphoist seo a rochtain."
 
4189
 
 
4190
#~ msgid "Authorization Dialog"
 
4191
#~ msgstr "Dialóg Údaraithe"
 
4192
 
 
4193
#~ msgid "Account:"
 
4194
#~ msgstr "Cuntas:"
 
4195
 
 
4196
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
 
4197
#~ msgstr "Earráid le linn liostála le %1:"
 
4198
 
 
4199
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
 
4200
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil"
 
4201
 
 
4202
#~ msgctxt "Unknown subject."
 
4203
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
 
4204
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
 
4205
 
 
4206
#~ msgctxt "Unknown sender."
 
4207
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
 
4208
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
 
4209
 
 
4210
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
 
4211
#~ msgstr "Spriocfhillteán: <b>%1</b>."
 
4212
 
 
4213
#~ msgid "Error"
 
4214
#~ msgstr "Earráid"
 
4215
 
 
4216
#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
 
4217
#~ msgstr "Briseadh an nasc le cuntas %1."
 
4218
 
 
4219
#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
 
4220
#~ msgstr "D'imigh an nasc le cuntas %1 thar am."
 
4221
 
 
4222
#~ msgid "retrieving folders"
 
4223
#~ msgstr "fillteáin á bhfáil"
 
4224
 
 
4225
#~ msgid "Mark As"
 
4226
#~ msgstr "Marcáil Mar"
 
4227
 
 
4228
#~ msgctxt "msg status"
 
4229
#~ msgid "Important"
 
4230
#~ msgstr "Tábhachtach"
 
4231
 
 
4232
#~ msgctxt "msg status"
 
4233
#~ msgid "Read"
 
4234
#~ msgstr "Léite"
 
4235
 
 
4236
#~ msgctxt "msg status"
 
4237
#~ msgid "Unread"
 
4238
#~ msgstr "Gan Léamh"
 
4239
 
 
4240
#~ msgctxt "msg status"
 
4241
#~ msgid "Replied"
 
4242
#~ msgstr "Freagartha"
 
4243
 
 
4244
#~ msgctxt "msg status"
 
4245
#~ msgid "Old"
 
4246
#~ msgstr "Sean"
 
4247
 
 
4248
#~ msgctxt "msg status"
 
4249
#~ msgid "New"
 
4250
#~ msgstr "Nua"
 
4251
 
 
4252
#~ msgctxt "msg status"
 
4253
#~ msgid "Ignored"
 
4254
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
 
4255
 
 
4256
#~ msgctxt "msg status"
 
4257
#~ msgid "Spam"
 
4258
#~ msgstr "Dramhphost"
 
4259
 
 
4260
#~ msgctxt "msg status"
 
4261
#~ msgid "Ham"
 
4262
#~ msgstr "Dea-Phost"
 
4263
 
 
4264
#~ msgctxt "MDN type"
 
4265
#~ msgid "Ignore"
 
4266
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
 
4267
 
 
4268
#~ msgctxt "MDN type"
 
4269
#~ msgid "Deleted"
 
4270
#~ msgstr "Scriosta"
 
4271
 
 
4272
#~ msgctxt "MDN type"
 
4273
#~ msgid "Failed"
 
4274
#~ msgstr "Teipthe"
 
4275
 
 
4276
#~ msgid "Replace:"
 
4277
#~ msgstr "Ionadaigh:"
 
4278
 
 
4279
#~ msgid "With:"
 
4280
#~ msgstr "Le:"
 
4281
 
 
4282
#~ msgid "Move Into Folder"
 
4283
#~ msgstr "Bog go Fillteán"
 
4284
 
 
4285
#~ msgid "Copy Into Folder"
 
4286
#~ msgstr "Cóipeáil go Fillteán"
 
4287
 
 
4288
#~ msgid "Execute Command"
 
4289
#~ msgstr "Rith Ordú"
 
4290
 
 
4291
#~ msgid "Play Sound"
 
4292
#~ msgstr "Seinn Fuaim"
 
4293
 
 
4294
#~ msgid "Add to Address Book"
 
4295
#~ msgstr "Cuir leis an Leabhar Seoltaí"
 
4296
 
 
4297
#~ msgid "CC"
 
4298
#~ msgstr "CC"
 
4299
 
 
4300
#~ msgctxt "Continue search button."
 
4301
#~ msgid "&Search"
 
4302
#~ msgstr "&Cuardaigh"
 
4303
 
 
4304
#~ msgid "URL: %1"
 
4305
#~ msgstr "URL: %1"
 
4306
 
 
4307
#~ msgid "Executing precommand %1"
 
4308
#~ msgstr "Réamhordú %1 á rith"
 
4309
 
 
4310
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
 
4311
#~ msgstr "Níorbh fhéidir réamhordú '%1' a rith."
 
4312
 
 
4313
#~ msgid "Local Folders"
 
4314
#~ msgstr "Comhaid Logánta"
 
4315
 
 
4316
#~ msgid "Remove From Favorites"
 
4317
#~ msgstr "Bain ó na Ceanáin"
 
4318
 
 
4319
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
 
4320
#~ msgid "Name:"
 
4321
#~ msgstr "Ainm:"
 
4322
 
 
4323
#~ msgid "Receipt: "
 
4324
#~ msgstr "Fáltas: "
 
4325
 
 
4326
#~ msgid "This attachment has been deleted."
 
4327
#~ msgstr "Scriosadh an t-iatán seo."
 
4328
 
 
4329
#~ msgctxt "message status"
 
4330
#~ msgid "Important"
 
4331
#~ msgstr "Tábhachtach"
 
4332
 
 
4333
#~ msgctxt "message status"
 
4334
#~ msgid "New"
 
4335
#~ msgstr "Nua"
 
4336
 
 
4337
#~ msgctxt "message status"
 
4338
#~ msgid "Unread"
 
4339
#~ msgstr "Gan léamh"
 
4340
 
 
4341
#~ msgctxt "message status"
 
4342
#~ msgid "Read"
 
4343
#~ msgstr "Léite"
 
4344
 
 
4345
#~ msgctxt "message status"
 
4346
#~ msgid "Deleted"
 
4347
#~ msgstr "Scriosta"
 
4348
 
 
4349
#~ msgctxt "message status"
 
4350
#~ msgid "Replied"
 
4351
#~ msgstr "Freagartha"
 
4352
 
 
4353
#~ msgctxt "message status"
 
4354
#~ msgid "Forwarded"
 
4355
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
 
4356
 
 
4357
#~ msgctxt "message status"
 
4358
#~ msgid "Queued"
 
4359
#~ msgstr "Curtha ar Chiú"
 
4360
 
 
4361
#~ msgctxt "message status"
 
4362
#~ msgid "Sent"
 
4363
#~ msgstr "Seolta"
 
4364
 
 
4365
#~ msgctxt "message status"
 
4366
#~ msgid "Ignored"
 
4367
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
 
4368
 
 
4369
#~ msgctxt "message status"
 
4370
#~ msgid "Spam"
 
4371
#~ msgstr "Dramhphost"
 
4372
 
 
4373
#~ msgctxt "message status"
 
4374
#~ msgid "Ham"
 
4375
#~ msgstr "Dea-Phost"
 
4376
 
 
4377
#~ msgctxt "message status"
 
4378
#~ msgid "Has Attachment"
 
4379
#~ msgstr "Le hIatán"
 
4380
 
 
4381
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
 
4382
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Conas a oibríonn seo?</a>"
 
4383
 
 
4384
#~ msgctxt ""
 
4385
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
 
4386
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
 
4387
#~ msgid ""
 
4388
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
 
4389
#~ "%3\n"
 
4390
#~ "%4"
 
4391
#~ msgstr ""
 
4392
#~ "Ar %1 %2, scríobh tú:\n"
 
4393
#~ "%3\n"
 
4394
#~ "%4"
 
4395
 
 
4396
#~ msgctxt ""
 
4397
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
 
4398
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
 
4399
#~ msgid ""
 
4400
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
 
4401
#~ "%4\n"
 
4402
#~ "%5"
 
4403
#~ msgstr ""
 
4404
#~ "Ar %1 %2, scríobh %3:\n"
 
4405
#~ "%4\n"
 
4406
#~ "%5"
 
4407
 
 
4408
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
 
4409
#~ msgid "Unread"
 
4410
#~ msgstr "Gan Léamh"
 
4411
 
 
4412
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
 
4413
#~ msgid "Total"
 
4414
#~ msgstr "Iomlán"
 
4415
 
 
4416
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
 
4417
#~ msgid "Size"
 
4418
#~ msgstr "Méid"
 
4419
 
 
4420
#~ msgid "Searches"
 
4421
#~ msgstr "Cuardaigh"
 
4422
 
 
4423
#~ msgid "Total Messages"
 
4424
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Iomlána"
 
4425
 
 
4426
#~ msgid "Unread Messages"
 
4427
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
 
4428
 
 
4429
#~ msgid "Quota"
 
4430
#~ msgstr "Cuóta"
 
4431
 
 
4432
#~ msgid "Storage Size"
 
4433
#~ msgstr "Méid Stórála"
 
4434
 
 
4435
#~ msgid "Icon Size"
 
4436
#~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
 
4437
 
 
4438
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
 
4439
#~ msgid "Always"
 
4440
#~ msgstr "I gcónaí"
 
4441
 
 
4442
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
 
4443
#~ msgid "Never"
 
4444
#~ msgstr "Riamh"
 
4445
 
 
4446
#~ msgid "Refresh Folder List"
 
4447
#~ msgstr "Athnuaigh Liosta na bhFillteán"
 
4448
 
 
4449
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
 
4450
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht Neamhléite Eile"
 
4451
 
 
4452
#~ msgid "Go To"
 
4453
#~ msgstr "Téigh Go"
 
4454
 
 
4455
#~ msgid "Do Not Go To"
 
4456
#~ msgstr "Ná Téigh Go"
 
4457
 
 
4458
#~ msgid "&Move Here"
 
4459
#~ msgstr "&Bog Anseo"
 
4460
 
 
4461
#~ msgid "C&ancel"
 
4462
#~ msgstr "C&ealaigh"
 
4463
 
 
4464
#~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
 
4465
#~ msgstr "Cóipeáil nó Bog Teachtaireachtaí go %1"
 
4466
 
 
4467
#~ msgid "Writing index file"
 
4468
#~ msgstr "Comhad innéacs á scríobh"
 
4469
 
 
4470
#~ msgid "1 email address"
 
4471
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
 
4472
#~ msgstr[0] "Aon sheoladh ríomhphoist"
 
4473
#~ msgstr[1] "Dhá sheoladh ríomhphoist"
 
4474
#~ msgstr[2] "%1 sheoladh ríomhphoist"
 
4475
#~ msgstr[3] "%1 seoladh ríomhphoist"
 
4476
#~ msgstr[4] "%1 seoladh ríomhphoist"
 
4477
 
 
4478
#~ msgid "Distribution List %1"
 
4479
#~ msgstr "Liosta Dáilte %1"
 
4480
 
 
4481
#~ msgid "Select Recipient"
 
4482
#~ msgstr "Roghnaigh Faighteoir"
 
4483
 
 
4484
#~ msgid "Address book:"
 
4485
#~ msgstr "Leabhar seoltaí:"
 
4486
 
 
4487
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
 
4488
#~ msgid "Name"
 
4489
#~ msgstr "Ainm"
 
4490
 
 
4491
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
 
4492
#~ msgid "Email"
 
4493
#~ msgstr "Ríomhphost"
 
4494
 
 
4495
#~ msgctxt "@title:column"
 
4496
#~ msgid "->"
 
4497
#~ msgstr "->"
 
4498
 
 
4499
#~ msgid "Search &Directory Service"
 
4500
#~ msgstr "Cuardaigh Seirbhís &Eolaire"
 
4501
 
 
4502
#~ msgid "Add as &To"
 
4503
#~ msgstr "Cuir Leis mar &Chuig"
 
4504
 
 
4505
#~ msgid "Add as CC"
 
4506
#~ msgstr "Cuir Leis mar CC"
 
4507
 
 
4508
#~ msgid "Add as &BCC"
 
4509
#~ msgstr "Cuir Leis mar &BCC"
 
4510
 
 
4511
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
 
4512
#~ msgid "All"
 
4513
#~ msgstr "Uile"
 
4514
 
 
4515
#~ msgid "Distribution Lists"
 
4516
#~ msgstr "Liostaí Dáilte"
 
4517
 
 
4518
#~ msgid "Recent Addresses"
 
4519
#~ msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
 
4520
 
 
4521
#~ msgid "KB"
 
4522
#~ msgstr "kB"
 
4523
 
 
4524
#~ msgid "MB"
 
4525
#~ msgstr "MB"
 
4526
 
 
4527
#~ msgid "GB"
 
4528
#~ msgstr "GB"
 
4529
 
 
4530
#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
4531
#~ msgstr ""
 
4532
#~ "Cliceáil na giuirléidí thíos chun cabhair a fháil ar na modhanna "
 
4533
#~ "ionchurtha."
 
4534
 
 
4535
#~ msgid "Select File..."
 
4536
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad..."
 
4537
 
 
4538
#~ msgid "Set From Address Book"
 
4539
#~ msgstr "Socraigh ón Leabhar Seoltaí"
 
4540
 
 
4541
#~ msgid "No Picture"
 
4542
#~ msgstr "Gan Pictiúr"
 
4543
 
 
4544
#~ msgid "KMail"
 
4545
#~ msgstr "KMail"
 
4546
 
 
4547
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
 
4548
#~ msgid "Exit"
 
4549
#~ msgstr "Scoir"
 
4550
 
 
4551
#~ msgid "inbox"
 
4552
#~ msgstr "post isteach"
 
4553
 
 
4554
#~ msgid "Enable"
 
4555
#~ msgstr "Cumasaigh"
 
4556
 
 
4557
#~ msgid "Do Not Enable"
 
4558
#~ msgstr "Ná Cumasaigh"
 
4559
 
 
4560
#~ msgctxt "@title:window"
 
4561
#~ msgid "Save Distribution List"
 
4562
#~ msgstr "Sábháil an Liosta Dáilte"
 
4563
 
 
4564
#~ msgctxt "@action:button"
 
4565
#~ msgid "Save List"
 
4566
#~ msgstr "Sábháil an Liosta"
 
4567
 
 
4568
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
 
4569
#~ msgid "&Name:"
 
4570
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
4571
 
 
4572
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
 
4573
#~ msgid "Name"
 
4574
#~ msgstr "Ainm"
 
4575
 
 
4576
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
 
4577
#~ msgid "Email"
 
4578
#~ msgstr "Ríomhphost"
 
4579
 
 
4580
#~ msgctxt "@title:window"
 
4581
#~ msgid "New Distribution List"
 
4582
#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua"
 
4583
 
 
4584
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
4585
#~ msgid "Please enter name:"
 
4586
#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
 
4587
 
 
4588
#~ msgctxt "@info"
 
4589
#~ msgid ""
 
4590
#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
 
4591
#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
 
4592
#~ msgstr ""
 
4593
#~ "<para>Tá liosta dáilte darb ainm <resource>%1</resource> ann cheana. "
 
4594
#~ "Roghnaigh ainm eile.</para>"
 
4595
 
 
4596
#~ msgid "New Identity"
 
4597
#~ msgstr "Aitheantas Nua"
 
4598
 
 
4599
#~ msgid "&New identity:"
 
4600
#~ msgstr "Aitheantas &nua:"
 
4601
 
 
4602
#~ msgid "&With empty fields"
 
4603
#~ msgstr "&Le réimsí folmha"
 
4604
 
 
4605
#~ msgid "&Existing identities:"
 
4606
#~ msgstr "Aith&eantais atá ann:"
 
4607
 
 
4608
#~ msgid "New entry:"
 
4609
#~ msgstr "Iontráil Nua:"
 
4610
 
 
4611
#~ msgid "&Add..."
 
4612
#~ msgstr "&Cuir Leis..."
 
4613
 
 
4614
#~ msgid "New Value"
 
4615
#~ msgstr "Luach Nua"
 
4616
 
 
4617
#~ msgid "Change Value"
 
4618
#~ msgstr "Athraigh Luach"
 
4619
 
 
4620
#~ msgid "Detect Automatically"
 
4621
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
 
4622
 
 
4623
#~ msgid "Browser"
 
4624
#~ msgstr "Brabhsálaí"
 
4625
 
 
4626
#~ msgid "&Address type:"
 
4627
#~ msgstr "Cineál &an tseolaidh:"
 
4628
 
 
4629
#~ msgid "Subscribe to List"
 
4630
#~ msgstr "Liostáil leis an Liosta"
 
4631
 
 
4632
#~ msgid "Unsubscribe From List"
 
4633
#~ msgstr "Díliostáil ón Liosta"
 
4634
 
 
4635
#~ msgid "List Archives"
 
4636
#~ msgstr "Cartlanna an Liosta"
 
4637
 
 
4638
#~ msgid "List Help"
 
4639
#~ msgstr "Cabhair leis an Liosta"
 
4640
 
 
4641
#~ msgid "Not available"
 
4642
#~ msgstr "Níl ar Fáil"
 
4643
 
 
4644
#~ msgid "Not available."
 
4645
#~ msgstr "Níl ar Fáil."
 
4646
 
 
4647
#~ msgid "Permissions (ACL)"
 
4648
#~ msgstr "Ceadanna (ACL)"
 
4649
 
 
4650
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
 
4651
#~ msgid "General"
 
4652
#~ msgstr "Ginearálta"
 
4653
 
 
4654
#~ msgid "Access Control"
 
4655
#~ msgstr "Rialú Rochtana"
 
4656
 
 
4657
#~ msgid "Maintenance"
 
4658
#~ msgstr "Cothú"
 
4659
 
 
4660
#~ msgctxt "type of folder content"
 
4661
#~ msgid "Unknown"
 
4662
#~ msgstr "Anaithnid"
 
4663
 
 
4664
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
4665
#~ msgid "Mailbox"
 
4666
#~ msgstr "Bosca Poist"
 
4667
 
 
4668
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
4669
#~ msgid "Disconnected IMAP"
 
4670
#~ msgstr "IMAP Dícheangailte"
 
4671
 
 
4672
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
4673
#~ msgid "IMAP"
 
4674
#~ msgstr "IMAP"
 
4675
 
 
4676
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
4677
#~ msgid "Unknown"
 
4678
#~ msgstr "Anaithnid"
 
4679
 
 
4680
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
 
4681
#~ msgid "&Name:"
 
4682
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
4683
 
 
4684
#~ msgid "unnamed"
 
4685
#~ msgstr "gan ainm"
 
4686
 
 
4687
#~ msgid "Use &default identity"
 
4688
#~ msgstr "Úsái&d an t-aitheantas réamhshocraithe"
 
4689
 
 
4690
#~ msgid "&Sender identity:"
 
4691
#~ msgstr "A&itheantas an tseoltóra:"
 
4692
 
 
4693
#~ msgid "Use custom &icons"
 
4694
#~ msgstr "Úsáid deilbhíní sa&incheaptha"
 
4695
 
 
4696
#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
 
4697
#~ msgid "&Normal:"
 
4698
#~ msgstr "G&nách:"
 
4699
 
 
4700
#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
 
4701
#~ msgid "&Unread:"
 
4702
#~ msgstr "&Gan léamh:"
 
4703
 
 
4704
#~ msgid "Sho&w column:"
 
4705
#~ msgstr "Tai&speáin colún:"
 
4706
 
 
4707
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
 
4708
#~ msgid "Default"
 
4709
#~ msgstr "Réamhshocrú"
 
4710
 
 
4711
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
 
4712
#~ msgid "Sender"
 
4713
#~ msgstr "Seoltóir"
 
4714
 
 
4715
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
 
4716
#~ msgid "Receiver"
 
4717
#~ msgstr "Glacadóir"
 
4718
 
 
4719
#~ msgid "Aggregation"
 
4720
#~ msgstr "Comhbhailiúchán"
 
4721
 
 
4722
#~ msgid "Theme"
 
4723
#~ msgstr "Téama"
 
4724
 
 
4725
#~ msgid "Files"
 
4726
#~ msgstr "Comhaid"
 
4727
 
 
4728
#~ msgid "Folder type:"
 
4729
#~ msgstr "Cineál an fhillteáin:"
 
4730
 
 
4731
#~ msgctxt "folder size"
 
4732
#~ msgid "Not available"
 
4733
#~ msgstr "Níl ar fáil"
 
4734
 
 
4735
#~ msgid "Size:"
 
4736
#~ msgstr "Méid:"
 
4737
 
 
4738
#~ msgid "Index:"
 
4739
#~ msgstr "Innéacs:"
 
4740
 
 
4741
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
 
4742
#~ msgstr "Atóg an Taisce Logánta IMAP"
 
4743
 
 
4744
#~ msgid "Messages"
 
4745
#~ msgstr "Teachtaireachtaí"
 
4746
 
 
4747
#~ msgid "Total messages:"
 
4748
#~ msgstr "Líon iomlán na dteachtaireachtaí:"
 
4749
 
 
4750
#~ msgid "Unread messages:"
 
4751
#~ msgstr "Teachtaireachtaí gan léamh:"
 
4752
 
 
4753
#~ msgctxt "compaction status"
 
4754
#~ msgid "Unknown"
 
4755
#~ msgstr "Anaithnid"
 
4756
 
 
4757
#~ msgctxt "File size in bytes"
 
4758
#~ msgid "%1 B"
 
4759
#~ msgstr "%1 B"
 
4760
 
 
4761
#~ msgid "%1 (%2)"
 
4762
#~ msgstr "%1 (%2)"
 
4763
 
 
4764
#~ msgctxt "compaction status"
 
4765
#~ msgid "Possible"
 
4766
#~ msgstr "Indéanta"
 
4767
 
 
4768
#~ msgid "&Alternate URL:"
 
4769
#~ msgstr "URL M&alartach:"
 
4770
 
 
4771
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
 
4772
#~ msgid "Subject"
 
4773
#~ msgstr "Ábhar"
 
4774
 
 
4775
#~ msgctxt "@title:column"
 
4776
#~ msgid "Sender"
 
4777
#~ msgstr "Seoltóir"
 
4778
 
 
4779
#~ msgctxt "@title:column"
 
4780
#~ msgid "Receiver"
 
4781
#~ msgstr "Glacadóir"
 
4782
 
 
4783
#~ msgctxt "@title:column"
 
4784
#~ msgid "Date"
 
4785
#~ msgstr "Dáta"
 
4786
 
 
4787
#~ msgctxt "@title:column"
 
4788
#~ msgid "Size"
 
4789
#~ msgstr "Méid"
 
4790
 
 
4791
#~ msgctxt "@action:button"
 
4792
#~ msgid "Download all messages now"
 
4793
#~ msgstr "Íosluchtaigh gach teachtaireacht anois"
 
4794
 
 
4795
#~ msgctxt "@action:button"
 
4796
#~ msgid "Download all messages later"
 
4797
#~ msgstr "Íosluchtaigh na teachtaireachtaí uile ar ball"
 
4798
 
 
4799
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
4800
#~ msgid "Delete"
 
4801
#~ msgstr "Scrios"
 
4802
 
 
4803
#~ msgctxt "@title:window"
 
4804
#~ msgid "POP Filter"
 
4805
#~ msgstr "Scagaire POP"
 
4806
 
 
4807
#~ msgctxt "@title:group"
 
4808
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
 
4809
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: faic"
 
4810
 
 
4811
#~ msgctxt "@option:check"
 
4812
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
 
4813
#~ msgstr ""
 
4814
#~ "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha agus a bhfuil clib "
 
4815
#~ "'Íosluchtaigh' nó 'Scrios' orthu"
 
4816
 
 
4817
#~ msgctxt "@option:check"
 
4818
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
 
4819
#~ msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha"
 
4820
 
 
4821
#~ msgctxt "@title:group"
 
4822
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
 
4823
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: %1"
 
4824
 
 
4825
#~ msgctxt "@item:intext"
 
4826
#~ msgid "No Subject"
 
4827
#~ msgstr "Gan Ábhar"
 
4828
 
 
4829
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
 
4830
#~ msgid "Unknown"
 
4831
#~ msgstr "Anaithnid"
 
4832
 
 
4833
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
 
4834
#~ msgid "Unknown"
 
4835
#~ msgstr "Anaithnid"
 
4836
 
 
4837
#~ msgid "Uploading message data"
 
4838
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-uasluchtú"
 
4839
 
 
4840
#~ msgid "Server operation"
 
4841
#~ msgstr "Oibríocht fhreastalaí"
 
4842
 
 
4843
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
 
4844
#~ msgstr "Fillteán foinseach: %1 - Spriocfhillteán: %2"
 
4845
 
 
4846
#~ msgid "Downloading message data"
 
4847
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-íosluchtú"
 
4848
 
 
4849
#~ msgid "Message with subject: "
 
4850
#~ msgstr "Teachtaireacht le hábhar: "
 
4851
 
 
4852
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
 
4853
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí."
 
4854
 
 
4855
#~ msgid "Uploading message data failed."
 
4856
#~ msgstr "Theip ar uasluchtú sonraí teachtaireachta."
 
4857
 
 
4858
#~ msgid "Error while copying messages."
 
4859
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á gcóipeáil."
 
4860
 
 
4861
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
 
4862
#~ msgstr "<b>Rialacha scagtha á luacháil:</b> "
 
4863
 
 
4864
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
 
4865
#~ msgstr "<b>Comhoiriúnaíodh rialacha scagaire.</b>"
 
4866
 
 
4867
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
 
4868
#~ msgstr "<b>Gníomh scagaire á chur i bhfeidhm:</b> %1"
 
4869
 
 
4870
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
 
4871
#~ msgstr "<qt>Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a oscailt.</qt>"
 
4872
 
 
4873
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
 
4874
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 de %2 á bogadh ó %3."
 
4875
 
 
4876
#~ msgctxt "Message->"
 
4877
#~ msgid "Reply"
 
4878
#~ msgstr "Freagair"
 
4879
 
 
4880
#~ msgctxt "Message->"
 
4881
#~ msgid "Forward"
 
4882
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
 
4883
 
 
4884
#~ msgctxt "Message->"
 
4885
#~ msgid "Unknown"
 
4886
#~ msgstr "Anaithnid"
 
4887
 
 
4888
#~ msgid "Show Quick Search"
 
4889
#~ msgstr "Taispeáin Mearchuardach"
 
4890
 
 
4891
#~ msgid "Default Theme"
 
4892
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
 
4893
 
 
4894
#~ msgid "Default Sort Order"
 
4895
#~ msgstr "Ord Réamhshocraithe Sórtála"
 
4896
 
 
4897
#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
 
4898
#~ msgid "Empty"
 
4899
#~ msgstr "Folamh"
 
4900
 
 
4901
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
4902
#~ msgid "Close Tab"
 
4903
#~ msgstr "Dún Cluaisín"
 
4904
 
 
4905
#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
 
4906
#~ msgid "No Subject"
 
4907
#~ msgstr "Gan Ábhar"
 
4908
 
 
4909
#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
 
4910
#~ msgid "Unknown"
 
4911
#~ msgstr "Anaithnid"
 
4912
 
 
4913
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
 
4914
#~ msgstr "D'éirigh le dlúthú fillteáin \"%1\""
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "Redirect Message"
 
4917
#~ msgstr "Athsheol an Teachtaireacht"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "&Send Now"
 
4920
#~ msgstr "&Seol Anois"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "Send &Later"
 
4923
#~ msgstr "Seo&l Níos Déanaí"
 
4924
 
 
4925
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
 
4926
#~ msgid "General"
 
4927
#~ msgstr "Ginearálta"
 
4928
 
 
4929
#~ msgid "Snippet %1"
 
4930
#~ msgstr "Blúire %1"
 
4931
 
 
4932
#~ msgid "Add Group"
 
4933
#~ msgstr "Cuir Grúpa Leis"
 
4934
 
 
4935
#~ msgid "&Apply"
 
4936
#~ msgstr "&Cuir i bhFeidhm"
 
4937
 
 
4938
#~ msgid "Edit Snippet"
 
4939
#~ msgstr "Cuir Blúire in Eagar"
 
4940
 
 
4941
#~ msgid "Edit Group"
 
4942
#~ msgstr "Cuir Grúpa in Eagar"
 
4943
 
 
4944
#~ msgid "Edit &group..."
 
4945
#~ msgstr "Cuir &grúpa in eagar..."
 
4946
 
 
4947
#~ msgid "&Paste"
 
4948
#~ msgstr "&Greamaigh"
 
4949
 
 
4950
#~ msgid "&Edit..."
 
4951
#~ msgstr "&Eagar..."
 
4952
 
 
4953
#~ msgid "Text Snippets"
 
4954
#~ msgstr "Blúirí Téacs"
 
4955
 
 
4956
#~ msgid "&Add Snippet..."
 
4957
#~ msgstr "Cuir &Blúire Leis..."
 
4958
 
 
4959
#~ msgid "Add G&roup..."
 
4960
#~ msgstr "Cuir G&rúpa Leis..."
 
4961
 
 
4962
#~ msgid "Enter Values for Variables"
 
4963
#~ msgstr "Iontráil Luachanna ar Athróga"
 
4964
 
 
4965
#~ msgid "Make value &default"
 
4966
#~ msgstr "Socraigh mar &réamhshocrú"
 
4967
 
 
4968
#~ msgid "Answer: "
 
4969
#~ msgstr "Freagra: "
 
4970
 
 
4971
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
 
4972
#~ msgid "Accepted: %1"
 
4973
#~ msgstr "Glactha: %1"
 
4974
 
 
4975
#~ msgid "Could Not Create Folder"
 
4976
#~ msgstr "Níorbh Fhéidir an Fillteán a Chruthú"
 
4977
 
 
4978
#~ msgid "New &Window"
 
4979
#~ msgstr "&Fuinneog Nua"
 
4980
 
 
4981
#~ msgid "Starting..."
 
4982
#~ msgstr "Á Thosú..."
 
4983
 
 
4984
#~ msgid "Root:"
 
4985
#~ msgstr "Fréamh:"
 
4986
 
 
4987
#~ msgid "Usage:"
 
4988
#~ msgstr "Úsáid:"
 
4989
 
 
4990
#~ msgid "Select Size"
 
4991
#~ msgstr "Roghnaigh Méid"
 
4992
 
 
4993
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
 
4994
#~ msgid "unknown"
 
4995
#~ msgstr "anaithnid"
 
4996
 
 
4997
#~ msgid "internal part"
 
4998
#~ msgstr "cuid inmheánach"
 
4999
 
 
5000
#~ msgid "&File"
 
5001
#~ msgstr "&Comhad"
 
5002
 
 
5003
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
 
5004
#~ msgid "New"
 
5005
#~ msgstr "Nua"
 
5006
 
 
5007
#~ msgid "&Edit"
 
5008
#~ msgstr "&Eagar"
 
5009
 
 
5010
#~ msgid "&View"
 
5011
#~ msgstr "&Amharc"
 
5012
 
 
5013
#~ msgid "&Go"
 
5014
#~ msgstr "&Téigh"
 
5015
 
 
5016
#~ msgid "F&older"
 
5017
#~ msgstr "F&illteán"
 
5018
 
 
5019
#~ msgid "&Message"
 
5020
#~ msgstr "&Teachtaireacht"
 
5021
 
 
5022
#~ msgid "Reply Special"
 
5023
#~ msgstr "Freagra Speisialta"
 
5024
 
 
5025
#~ msgid "&Forward"
 
5026
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
 
5027
 
 
5028
#~ msgid "&Tools"
 
5029
#~ msgstr "&Uirlisí"
 
5030
 
 
5031
#~ msgid "&Help"
 
5032
#~ msgstr "Cab&hair"
 
5033
 
 
5034
#~ msgid "&Options"
 
5035
#~ msgstr "R&oghanna"
 
5036
 
 
5037
#~ msgid "&Attach"
 
5038
#~ msgstr "Ce&angail"
 
5039
 
 
5040
#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
5041
#~ msgid "New"
 
5042
#~ msgstr "Nua"
 
5043
 
 
5044
#~ msgid "Signing"
 
5045
#~ msgstr "Á Shíniú"
 
5046
 
 
5047
#~ msgid "&Automatically sign messages"
 
5048
#~ msgstr "Sínigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch"
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "Encrypting"
 
5051
#~ msgstr "Criptiú"
 
5052
 
 
5053
#~ msgid "Store sent messages encry&pted"
 
5054
#~ msgstr "Stóráil teachtaireachtaí seolta i bhfoirm chri&ptithe"
 
5055
 
 
5056
#~ msgid "Check to store messages encrypted "
 
5057
#~ msgstr ""
 
5058
#~ "Ticeáil anseo más mian leat teachtaireachtaí seolta a stóráil i bhfoirm "
 
5059
#~ "chriptithe "
 
5060
 
 
5061
#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
5062
#~ msgstr "Taispeáin na heochracha criptithe i gcónaí lena g&ceadú"
 
5063
 
 
5064
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
5065
#~ msgstr "Criptigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch nuair is féidir"
 
5066
 
 
5067
#~ msgid "Account &name:"
 
5068
#~ msgstr "Ai&nm an chuntais:"
 
5069
 
 
5070
#~ msgid "Incoming mail &server:"
 
5071
#~ msgstr "Frea&stalaí isteach:"
 
5072
 
 
5073
#~ msgid "&Port:"
 
5074
#~ msgstr "&Port:"
 
5075
 
 
5076
#~ msgid "&Login:"
 
5077
#~ msgstr "&Logáil isteach:"
 
5078
 
 
5079
#~ msgid "P&assword:"
 
5080
#~ msgstr "Foc&al Faire:"
 
5081
 
 
5082
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
 
5083
#~ msgstr "Sábháil an focal fai&re IMAP"
 
5084
 
 
5085
#~ msgid "Check inter&val:"
 
5086
#~ msgstr "Eatra&mh idir sheiceáil:"
 
5087
 
 
5088
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
 
5089
#~ msgstr ""
 
5090
#~ "&Dlúthaigh fillteáin go huathoibríoch (léirscriosfar teachtaireachtaí "
 
5091
#~ "scriosta)"
 
5092
 
 
5093
#~ msgid "Sho&w hidden folders"
 
5094
#~ msgstr "Taispeáin Comhaid atá i bh&Folach"
 
5095
 
 
5096
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
 
5097
#~ msgstr "Taispeáin fillteáin liostáilte &logánta amháin"
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
 
5100
#~ msgstr "Luchtaigh iatáin ar éilea&mh"
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "List only open folders"
 
5103
#~ msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte"
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "Trash folder:"
 
5106
#~ msgstr "Fillteán bruscair:"
 
5107
 
 
5108
#~ msgid "Identity:"
 
5109
#~ msgstr "Aitheantas:"
 
5110
 
 
5111
#~ msgid "Namespaces:"
 
5112
#~ msgstr "Ainmspásanna:"
 
5113
 
 
5114
#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
 
5115
#~ msgstr ""
 
5116
#~ "Athluchtaigh na hainmspásanna ón fhreastalaí. Forscríobhfar ar athrú ar "
 
5117
#~ "bith."
 
5118
 
 
5119
#~ msgid "Security"
 
5120
#~ msgstr "Slándáil"
 
5121
 
 
5122
#~ msgid "Encryption"
 
5123
#~ msgstr "Criptiú"
 
5124
 
 
5125
#~ msgid "&None"
 
5126
#~ msgstr "&Neamhní"
 
5127
 
 
5128
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
 
5129
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &SSL"
 
5130
 
 
5131
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
 
5132
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &TLS"
 
5133
 
 
5134
#~ msgid "Authentication Method"
 
5135
#~ msgstr "Modh Fíordheimhnithe"
 
5136
 
 
5137
#~ msgid "Clear te&xt"
 
5138
#~ msgstr "Glan téacs"
 
5139
 
 
5140
#~ msgid "CRAM-MD&5"
 
5141
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
 
5144
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "&NTLM"
 
5147
#~ msgstr "&NTLM"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "&GSSAPI"
 
5150
#~ msgstr "&GSSAPI"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "&Anonymous"
 
5153
#~ msgstr "Gan &ainm"
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
 
5156
#~ msgstr ""
 
5157
#~ "Cuir tic anseo más mian leat rabhadh a fháil nuair a bhainfidh tú triail "
 
5158
#~ "as teachtaireachtaí a sheoladh gan chriptiú."
 
5159
 
 
5160
#~ msgid "Account Type: POP Account"
 
5161
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas POP"
 
5162
 
 
5163
#~ msgid "Sto&re POP password"
 
5164
#~ msgstr "Sábháil focal fai&re POP"
 
5165
 
 
5166
#~ msgid "Chec&k interval:"
 
5167
#~ msgstr "Eatramh idir &sheiceáil:"
 
5168
 
 
5169
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
 
5170
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí faighte ar an bhfreastalaí"
 
5171
 
 
5172
#~ msgid "Leave messages on the server for"
 
5173
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí ar an bhfreastalaí do"
 
5174
 
 
5175
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
 
5176
#~ msgid " days"
 
5177
#~ msgstr " lá"
 
5178
 
 
5179
#~ msgid "Keep onl&y the last"
 
5180
#~ msgstr "&Coimeád an ceann deiridh amháin"
 
5181
 
 
5182
#~ msgid "Keep only the last"
 
5183
#~ msgstr "Coimeád an ceann deiridh amháin"
 
5184
 
 
5185
#~ msgid " MB"
 
5186
#~ msgstr " MB"
 
5187
 
 
5188
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
 
5189
#~ msgstr "Scag &teachtaireachtaí má tá siad níos mó ná"
 
5190
 
 
5191
#~ msgid "Des&tination folder:"
 
5192
#~ msgstr "Spriocfhill&teán:"
 
5193
 
 
5194
#~ msgid "Pre-com&mand:"
 
5195
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
 
5196
 
 
5197
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
 
5198
#~ msgstr "Ú&sáid píopáil chun ríomhphost a íosluchtú níos gasta"
 
5199
 
 
5200
#~ msgid "NTL&M"
 
5201
#~ msgstr "NTL&M"
 
5202
 
 
5203
#~ msgid "&APOP"
 
5204
#~ msgstr "&APOP"
 
5205
 
 
5206
#~ msgid "Set as &Default"
 
5207
#~ msgstr "Socraigh mar &Réamhshocrú"
 
5208
 
 
5209
#~ msgid "HTML Messages"
 
5210
#~ msgstr "Teachtaireachtaí HTML"
 
5211
 
 
5212
#~ msgid "Send policy:"
 
5213
#~ msgstr "Seoc polasaí:"
 
5214
 
 
5215
#~ msgid "Ignore"
 
5216
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
 
5217
 
 
5218
#~ msgid "Ask"
 
5219
#~ msgstr "Fiafraigh díom"
 
5220
 
 
5221
#~ msgid "Deny"
 
5222
#~ msgstr "Diúltaigh"
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "Always send"
 
5225
#~ msgstr "Seol i gcónaí"
 
5226
 
 
5227
#~ msgid "Nothing"
 
5228
#~ msgstr "Neamhní"
 
5229
 
 
5230
#~ msgid "Full message"
 
5231
#~ msgstr "Teachtaireacht iomlán"
 
5232
 
 
5233
#~ msgid "Only headers"
 
5234
#~ msgstr "Ceanntásca amháin"
 
5235
 
 
5236
#~ msgctxt "Name of the custom template."
 
5237
#~ msgid "Name"
 
5238
#~ msgstr "Ainm"
 
5239
 
 
5240
#~ msgctxt "Universal custom template type."
 
5241
#~ msgid "Universal"
 
5242
#~ msgstr "Uilíoch"
 
5243
 
 
5244
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
 
5245
#~ msgid "Forward"
 
5246
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "&Template type:"
 
5249
#~ msgstr "Cineál an &teimpléid:"
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "Add Snippet"
 
5252
#~ msgstr "Cuir Blúire Leis"
 
5253
 
 
5254
#~ msgid "&Name:"
 
5255
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
5256
 
 
5257
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
 
5258
#~ msgid "Group:"
 
5259
#~ msgstr "Grúpa:"
 
5260
 
 
5261
#~ msgid "&Snippet:"
 
5262
#~ msgstr "&Blúire:"
 
5263
 
 
5264
#~ msgid "Sh&ortcut:"
 
5265
#~ msgstr "&Aicearra:"
 
5266
 
 
5267
#~ msgid "&Add"
 
5268
#~ msgstr "&Cuir Leis"
 
5269
 
 
5270
#~ msgctxt "@title Message template"
 
5271
#~ msgid "New Message"
 
5272
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
 
5273
 
 
5274
#~ msgid "Account Type: Local Account"
 
5275
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Logánta"
 
5276
 
 
5277
#~ msgid "File location:"
 
5278
#~ msgstr "Suíomh an chomhaid:"
 
5279
 
 
5280
#~ msgid "Choo&se..."
 
5281
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
 
5282
 
 
5283
#~ msgid "Locking Method"
 
5284
#~ msgstr "Modh Glasála"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
 
5287
#~ msgstr "Glas&chomhad Procmail:"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "&Mutt dotlock"
 
5290
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
 
5293
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt faoi phribhléid"
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "&FCNTL"
 
5296
#~ msgstr "&FCNTL"
 
5297
 
 
5298
#~ msgid "Non&e (use with care)"
 
5299
#~ msgstr "N&eamhní (bí cúramach)"
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "Destination folder:"
 
5302
#~ msgstr "Spriocfhillteán:"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "&Pre-command"
 
5305
#~ msgstr "&Réamhordú"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "R&emove"
 
5308
#~ msgstr "&Bain"
 
5309
 
 
5310
#~ msgid "Chec&k mail on startup"
 
5311
#~ msgstr "Sei&ceáil ríomhphost ag am tosaithe"
 
5312
 
 
5313
#~ msgid "&Beep"
 
5314
#~ msgstr "&Bíp"
 
5315
 
 
5316
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
 
5317
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Maildir"
 
5318
 
 
5319
#~ msgid "Folder location:"
 
5320
#~ msgstr "Suíomh an fhillteáin:"
 
5321
 
 
5322
#~ msgid "&Pre-command:"
 
5323
#~ msgstr "&Réamhordú:"
 
5324
 
 
5325
#~ msgid "Do not Loop"
 
5326
#~ msgstr "Ná Lúb"
 
5327
 
 
5328
#~ msgid "Loop in Current Folder"
 
5329
#~ msgstr "Lúb san Fhillteán Reatha"
 
5330
 
 
5331
#~ msgid "Loop in All Folders"
 
5332
#~ msgstr "Lúb i nGach Fillteán"
 
5333
 
 
5334
#~ msgid "Jump to First New Message"
 
5335
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua"
 
5336
 
 
5337
#~ msgid "Jump to First Unread or New Message"
 
5338
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua nó Gan Léamh"
 
5339
 
 
5340
#~ msgid "Jump to Last Selected Message"
 
5341
#~ msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht Deiridh Roghnaithe"
 
5342
 
 
5343
#~ msgid " sec"
 
5344
#~ msgstr " s"
 
5345
 
 
5346
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
 
5347
#~ msgstr "Téacschomhaid Shimplí (formáid \"mbox\")"
 
5348
 
 
5349
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
 
5350
#~ msgstr "Comhadlanna (formáid \"maildir\")"
 
5351
 
 
5352
#~ msgid "Open this folder on &startup:"
 
5353
#~ msgstr "Oscail an chomhadlann seo ag am to&saithe:"
 
5354
 
 
5355
#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit"
 
5356
#~ msgstr "Folmhaigh an fill&teán logánta bruscair ag am scortha"
 
5357
 
 
5358
#~ msgid "Specify e&ditor:"
 
5359
#~ msgstr "Sonraigh eagarthóir:"
 
5360
 
 
5361
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
 
5362
#~ msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
 
5363
 
 
5364
#~ msgid "Word &wrap at column:"
 
5365
#~ msgstr "&Timfhilleadh focal ag colún:"
 
5366
 
 
5367
#~ msgid "Autosave interval:"
 
5368
#~ msgstr "Eatramh idir sábháil:"
 
5369
 
 
5370
#~ msgid "Message Id"
 
5371
#~ msgstr "Aitheantas na Teachtaireachta"
 
5372
 
 
5373
#~ msgid "Date"
 
5374
#~ msgstr "Dáta"
 
5375
 
 
5376
#~ msgid "Time"
 
5377
#~ msgstr "Am"
 
5378
 
 
5379
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
 
5380
#~ msgid "Subject"
 
5381
#~ msgstr "Ábhar"
 
5382
 
 
5383
#~ msgctxt "Template subject command."
 
5384
#~ msgid "Subject"
 
5385
#~ msgstr "Ábhar"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "No Operation"
 
5388
#~ msgstr "Gan Oibríocht"
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "Current Message"
 
5391
#~ msgstr "Teachtaireacht Reatha"
 
5392
 
 
5393
#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
 
5394
#~ msgid "Miscellaneous"
 
5395
#~ msgstr "Orduithe éagsúla"
 
5396
 
 
5397
#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
 
5398
#~ msgid "Scope:"
 
5399
#~ msgstr "Scóip:"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "Only Current Folder"
 
5402
#~ msgstr "Fillteán Reatha Amháin"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
 
5405
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs an fhillteáin seo."
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "Connecting to %1"
 
5408
#~ msgstr "Ag dul i dteagmháil le %1"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "Renaming folder"
 
5411
#~ msgstr "Fillteán á athainmniú"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "No messages to delete..."
 
5414
#~ msgstr "Níl teachtaireachtaí ann le scriosadh..."
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "Retrieving new messages"
 
5417
#~ msgstr "Teachtaireachtaí nua á fháil"
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "Updating cache file"
 
5420
#~ msgstr "Comhad taisce á nuashonrú"
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "Synchronization done"
 
5423
#~ msgstr "Sioncrónú curtha i gcrích"
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "Checking folder validity"
 
5426
#~ msgstr "Seiceáil bailíocht na comhadlainne"
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "lost+found"
 
5429
#~ msgstr "earraí caillte"
 
5430
 
 
5431
#~ msgid "Move"
 
5432
#~ msgstr "Bog"
 
5433
 
 
5434
#~ msgid "Do Not Move"
 
5435
#~ msgstr "Ná Bog É"
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "Source URL is malformed"
 
5438
#~ msgstr "Tá an URL foinseach míchumtha"
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "Kioslave Error Message"
 
5441
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide Sclábhaí KIO"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
 
5444
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
 
5445
#~ msgstr[0] ""
 
5446
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
 
5447
#~ "fhreastalaí..."
 
5448
#~ msgstr[1] ""
 
5449
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
 
5450
#~ "fhreastalaí..."
 
5451
#~ msgstr[2] ""
 
5452
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
 
5453
#~ "fhreastalaí..."
 
5454
#~ msgstr[3] ""
 
5455
#~ "Fuarthas %1 dteachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
 
5456
#~ "fhreastalaí..."
 
5457
#~ msgstr[4] ""
 
5458
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
 
5459
#~ "fhreastalaí..."
 
5460
 
 
5461
#~ msgid ""
 
5462
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
 
5463
#~ "server)."
 
5464
#~ msgstr ""
 
5465
#~ "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6 (%7 kB "
 
5466
#~ "fágtha ar an bhfreastalaí)."
 
5467
 
 
5468
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
 
5469
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6."
 
5470
 
 
5471
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
 
5472
#~ msgstr "Ní féidir oibríocht LIST a chur i gcrích."
 
5473
 
 
5474
#~ msgctxt ""
 
5475
#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
 
5476
#~ "indicate the default identity"
 
5477
#~ msgid "%1 (Default)"
 
5478
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
 
5479
 
 
5480
#~ msgid "Identity Name"
 
5481
#~ msgstr "Ainm an Aitheantais"
 
5482
 
 
5483
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
 
5484
#~ msgstr "&Greamaigh mar Athfhriotal"
 
5485
 
 
5486
#~ msgid "Name of the attachment:"
 
5487
#~ msgstr "Ainm an iatáin:"
 
5488
 
 
5489
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
 
5490
#~ msgid "To"
 
5491
#~ msgstr "Chuig"
 
5492
 
 
5493
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
 
5494
#~ msgid "CC"
 
5495
#~ msgstr "CC"
 
5496
 
 
5497
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
 
5498
#~ msgid "BCC"
 
5499
#~ msgstr "BCC"
 
5500
 
 
5501
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
5502
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
 
5503
#~ msgstr "Sábháil na faighteoirí mar liosta dáilte"
 
5504
 
 
5505
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
 
5506
#~ msgid "Se&lect..."
 
5507
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
 
5508
 
 
5509
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
5510
#~ msgid "Select recipients from address book"
 
5511
#~ msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
 
5512
 
 
5513
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
 
5514
#~ msgid "No recipients"
 
5515
#~ msgstr "Gan faighteoirí"
 
5516
 
 
5517
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
 
5518
#~ msgid "1 recipient"
 
5519
#~ msgid_plural "%1 recipients"
 
5520
#~ msgstr[0] "1 fhaighteoir"
 
5521
#~ msgstr[1] "%1 fhaighteoir"
 
5522
#~ msgstr[2] "%1 fhaighteoir"
 
5523
#~ msgstr[3] "%1 bhfaighteoir"
 
5524
#~ msgstr[4] "%1 faighteoir"
 
5525
 
 
5526
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
5527
#~ msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
 
5528
#~ msgstr "<interface>Chuig:</interface><nl/>%1"
 
5529
 
 
5530
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
5531
#~ msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
 
5532
#~ msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
 
5533
 
 
5534
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
5535
#~ msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
 
5536
#~ msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
 
5537
 
 
5538
#~ msgid "Maintainer"
 
5539
#~ msgstr "Cothaitheoir"
 
5540
 
 
5541
#~ msgid "Original author"
 
5542
#~ msgstr "An chéad údar"
 
5543
 
 
5544
#~ msgid "Former maintainer"
 
5545
#~ msgstr "Iarchothaitheoir"
 
5546
 
 
5547
#~ msgid "Former co-maintainer"
 
5548
#~ msgstr "Iar-comhchothaitheoir"
 
5549
 
 
5550
#~ msgid "Core developer"
 
5551
#~ msgstr "Bunfhorbróir"
 
5552
 
 
5553
#~ msgid "Documentation"
 
5554
#~ msgstr "Doiciméadú"
 
5555
 
 
5556
#~ msgid "system tray notification"
 
5557
#~ msgstr "fógairt i dtráidire an chórais"
 
5558
 
 
5559
#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
 
5560
#~ msgstr "Tacaíocht PGP 6 agus feabhsúcháin eile ar thacaíocht chriptithe"
 
5561
 
 
5562
#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
 
5563
#~ msgstr "Tacaíocht bunúsach chriptithe<br/>Tacaíocht PGP 2 agus PGP 5"
 
5564
 
 
5565
#~ msgid "GnuPG support"
 
5566
#~ msgstr "Tacaíocht GnuPG"
 
5567
 
 
5568
#~ msgid "Anti-virus support"
 
5569
#~ msgstr "Tacaíocht fhrithvíris"
 
5570
 
 
5571
#~ msgid "POP filters"
 
5572
#~ msgstr "Scagairí POP"
 
5573
 
 
5574
#~ msgid "Usability tests and improvements"
 
5575
#~ msgstr "Tástáil agus feabhsúcháin inúsáidteachta"
 
5576
 
 
5577
#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management"
 
5578
#~ msgstr "Bainisteoireacht tionscadail Ägypten agus Kroupware"
 
5579
 
 
5580
#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
 
5581
#~ msgstr "béite-thástáil den tacaíocht PGP 6"
 
5582
 
 
5583
#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
5584
#~ msgstr "Stampa ama ar theachtaireachtaí stádais 'Tarchur críochnaithe'"
 
5585
 
 
5586
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
 
5587
#~ msgstr "il-eochracha criptithe le haghaidh seoladh amháin"
 
5588
 
 
5589
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
 
5590
#~ msgstr "© 1997-2009, Forbróirí KMail"
 
5591
 
 
5592
#~ msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
5593
#~ msgstr "Tá KMail as líne; tá gach jab líonra curtha ar fionraí"
 
5594
 
 
5595
#~ msgid "Online/Offline"
 
5596
#~ msgstr "Ar Líne/As Líne"
 
5597
 
 
5598
#~ msgid "outbox"
 
5599
#~ msgstr "post amach"
 
5600
 
 
5601
# don't change - see kalarm.po
 
5602
#~ msgid "sent-mail"
 
5603
#~ msgstr "seolta"
 
5604
 
 
5605
#~ msgid "trash"
 
5606
#~ msgstr "bruscar"
 
5607
 
 
5608
#~ msgid "drafts"
 
5609
#~ msgstr "dréachtanna"
 
5610
 
 
5611
#~ msgid ""
 
5612
#~ "File %1 exists.\n"
 
5613
#~ "Do you want to replace it?"
 
5614
#~ msgstr ""
 
5615
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
 
5616
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
 
5617
 
 
5618
#~ msgid "Save to File"
 
5619
#~ msgstr "Sábháil go Comhad"
 
5620
 
 
5621
#~ msgid "&Replace"
 
5622
#~ msgstr "&Ionadaigh"
 
5623
 
 
5624
#~ msgid "New Message To..."
 
5625
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua Chuig..."
 
5626
 
 
5627
#~ msgid "Bookmark This Link"
 
5628
#~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Nasc Seo"
 
5629
 
 
5630
#~ msgid "Save Link As..."
 
5631
#~ msgstr "Sábháil an Nasc Mar..."
 
5632
 
 
5633
#~ msgid "<li>%1</li>\n"
 
5634
#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
 
5635
 
 
5636
#~ msgid "Please wait"
 
5637
#~ msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
 
5638
 
 
5639
#~ msgid "Please wait while the message is transferred"
 
5640
#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
5641
#~ msgstr[0] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
 
5642
#~ msgstr[1] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
 
5643
#~ msgstr[2] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
 
5644
#~ msgstr[3] "Fan go fóill; %1 dteachtaireacht á n-aistriú"
 
5645
#~ msgstr[4] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á n-aistriú"
 
5646
 
 
5647
#~ msgctxt "@info"
 
5648
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
 
5649
#~ msgstr ""
 
5650
#~ "Tá comhad <filename>%1</filename> ann.<nl/>An bhfuil fonn ort scríobh air?"
 
5651
 
 
5652
#~ msgid "Open Message"
 
5653
#~ msgstr "Oscail Teachtaireacht"
 
5654
 
 
5655
#~ msgid "The file does not contain a message."
 
5656
#~ msgstr "Níl aon teachtaireacht sa chomhad."
 
5657
 
 
5658
#~ msgid "Send As Digest"
 
5659
#~ msgstr "Seol Mar Dhíolaim"
 
5660
 
 
5661
#~ msgid "Send Individually"
 
5662
#~ msgstr "Seol Ceann ar Cheann"
 
5663
 
 
5664
#~ msgid "Not enough free disk space?"
 
5665
#~ msgstr "B'fhéidir nach bhfuil go leor spás diosca saor?"
 
5666
 
 
5667
#~ msgid "Deleting messages"
 
5668
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh"
 
5669
 
 
5670
#~ msgid ""
 
5671
#~ "From: %1\n"
 
5672
#~ "To: %2\n"
 
5673
#~ "Subject: %3"
 
5674
#~ msgstr ""
 
5675
#~ "Ó: %1\n"
 
5676
#~ "Chuig: %2\n"
 
5677
#~ "Ábhar: %3"
 
5678
 
 
5679
#~ msgid "Mail: %1"
 
5680
#~ msgstr "Ríomhphost: %1"
 
5681
 
 
5682
#~ msgid "&Identity:"
 
5683
#~ msgstr "A&itheantas:"
 
5684
 
 
5685
#~ msgid "&Dictionary:"
 
5686
#~ msgstr "&Foclóir:"
 
5687
 
 
5688
#~ msgctxt "sender address field"
 
5689
#~ msgid "&From:"
 
5690
#~ msgstr "Ó:"
 
5691
 
 
5692
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
 
5693
#~ msgid "Sticky"
 
5694
#~ msgstr "Greamaitheach"
 
5695
 
 
5696
#~ msgid "Autosaving Failed"
 
5697
#~ msgstr "Theip ar Uathshábháil"
 
5698
 
 
5699
#~ msgid "&Send Mail"
 
5700
#~ msgstr "&Seol Post"
 
5701
 
 
5702
#~ msgid "&Send Mail Via"
 
5703
#~ msgstr "&Seol Post Trí"
 
5704
 
 
5705
#~ msgid "Send"
 
5706
#~ msgstr "Seol"
 
5707
 
 
5708
#~ msgid "Send &Later Via"
 
5709
#~ msgstr "Seol &Níos Déanaí Trí"
 
5710
 
 
5711
#~ msgid "Queue"
 
5712
#~ msgstr "Ciú"
 
5713
 
 
5714
#~ msgid "Save as &Draft"
 
5715
#~ msgstr "Sábháil mar &Dhréacht"
 
5716
 
 
5717
#~ msgid "Save as &Template"
 
5718
#~ msgstr "Sábháil mar &Theimpléad"
 
5719
 
 
5720
#~ msgid "&Insert File..."
 
5721
#~ msgstr "&Ionsáigh Comhad..."
 
5722
 
 
5723
#~ msgid "&New Composer"
 
5724
#~ msgstr "Cumadóir &Nua"
 
5725
 
 
5726
#~ msgid "New Main &Window"
 
5727
#~ msgstr "Príomhfhuinneog &Nua"
 
5728
 
 
5729
#~ msgid "Save &Distribution List..."
 
5730
#~ msgstr "Sábháil Liosta &Dáilte..."
 
5731
 
 
5732
#~ msgid "Cl&ean Spaces"
 
5733
#~ msgstr "G&lan Spásanna"
 
5734
 
 
5735
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
 
5736
#~ msgid "&Urgent"
 
5737
#~ msgstr "&Práinneach"
 
5738
 
 
5739
#~ msgid "Se&t Encoding"
 
5740
#~ msgstr "S&ocraigh Ionchódú"
 
5741
 
 
5742
#~ msgid "&Wordwrap"
 
5743
#~ msgstr "&Timfhilleadh Focal"
 
5744
 
 
5745
#~ msgid "Auto-Detect"
 
5746
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
 
5747
 
 
5748
#~ msgid "Formatting (HTML)"
 
5749
#~ msgstr "Formáidiú (HTML)"
 
5750
 
 
5751
#~ msgid "HTML"
 
5752
#~ msgstr "HTML"
 
5753
 
 
5754
#~ msgid "&All Fields"
 
5755
#~ msgstr "G&ach Réimse"
 
5756
 
 
5757
#~ msgid "&Identity"
 
5758
#~ msgstr "A&itheantas"
 
5759
 
 
5760
#~ msgid "&Dictionary"
 
5761
#~ msgstr "&Foclóir"
 
5762
 
 
5763
#~ msgid "&From"
 
5764
#~ msgstr "&Ó"
 
5765
 
 
5766
#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
 
5767
#~ msgid "S&ubject"
 
5768
#~ msgstr "Á&bhar"
 
5769
 
 
5770
#~ msgid "&Attach File..."
 
5771
#~ msgstr "Ce&angail Comhad..."
 
5772
 
 
5773
#~ msgid "Attach"
 
5774
#~ msgstr "Ceangail"
 
5775
 
 
5776
#~ msgid "&Remove Attachment"
 
5777
#~ msgstr "&Bain an tIatán"
 
5778
 
 
5779
#~ msgid "&Save Attachment As..."
 
5780
#~ msgstr "&Sábháil Iatán Mar..."
 
5781
 
 
5782
#~ msgid "&Spellchecker..."
 
5783
#~ msgstr "&Litreoir..."
 
5784
 
 
5785
#~ msgid "Spellchecker"
 
5786
#~ msgstr "Litreoir"
 
5787
 
 
5788
#~ msgid "Encrypt"
 
5789
#~ msgstr "Criptigh"
 
5790
 
 
5791
#~ msgid "Sign"
 
5792
#~ msgstr "Sínigh"
 
5793
 
 
5794
#~ msgid "Configure KMail..."
 
5795
#~ msgstr "Cumraigh KMail..."
 
5796
 
 
5797
#~ msgid " Column: %1 "
 
5798
#~ msgstr " Colún: %1 "
 
5799
 
 
5800
#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
 
5801
#~ msgid " Line: %1 "
 
5802
#~ msgstr " Líne: %1 "
 
5803
 
 
5804
#~ msgid "Re&save as Template"
 
5805
#~ msgstr "Ath&shábháil mar Theimpléad"
 
5806
 
 
5807
#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
 
5808
#~ msgstr ""
 
5809
#~ "An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a shábháil chun é a chur in eagar ar "
 
5810
#~ "ball?"
 
5811
 
 
5812
#~ msgid "&Send as Is"
 
5813
#~ msgstr "&Seol mar atá"
 
5814
 
 
5815
#~ msgid "Attach File"
 
5816
#~ msgstr "Cuir Comhad Leis"
 
5817
 
 
5818
#~ msgctxt "to view"
 
5819
#~ msgid "View"
 
5820
#~ msgstr "Amharc"
 
5821
 
 
5822
#~ msgid "Edit With..."
 
5823
#~ msgstr "Cuir in Eagar le..."
 
5824
 
 
5825
#~ msgid "Add Attachment..."
 
5826
#~ msgstr "Cuir Iatán Leis..."
 
5827
 
 
5828
#~ msgctxt "Do not compress"
 
5829
#~ msgid "Keep"
 
5830
#~ msgstr "Coinnigh"
 
5831
 
 
5832
#~ msgid "Compress"
 
5833
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
 
5834
 
 
5835
#~ msgid "Save Attachment As"
 
5836
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
 
5837
 
 
5838
#~ msgid "Undefined Signing Key"
 
5839
#~ msgstr "Eochair shínithe neamhshainithe"
 
5840
 
 
5841
#~ msgid "No Subject Specified"
 
5842
#~ msgstr "Níor sonraíodh ábhar"
 
5843
 
 
5844
#~ msgid "S&end as Is"
 
5845
#~ msgstr "S&eol mar atá"
 
5846
 
 
5847
#~ msgid "Send Confirmation"
 
5848
#~ msgstr "Seol Deimhniú"
 
5849
 
 
5850
#~ msgid "&Edit Recipients"
 
5851
#~ msgstr "Cuir na Faighteoirí in &Eagar"
 
5852
 
 
5853
#~ msgid "Spellcheck: on"
 
5854
#~ msgstr "Litreoir: ann"
 
5855
 
 
5856
#~ msgid "Spellcheck: off"
 
5857
#~ msgstr "Litreoir: as"
 
5858
 
 
5859
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
 
5860
#~ msgstr "Níor Aimsíodh Aon Eochair Chiasmus"
 
5861
 
 
5862
#~ msgid "Message will be signed"
 
5863
#~ msgstr "Beidh an teachtaireacht sínithe"
 
5864
 
 
5865
#~ msgid "Message will not be signed"
 
5866
#~ msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht sínithe"
 
5867
 
 
5868
#~ msgid "Message will be encrypted"
 
5869
#~ msgstr "Beidh an teachtaireacht criptithe"
 
5870
 
 
5871
#~ msgid "Message will not be encrypted"
 
5872
#~ msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht criptithe"
 
5873
 
 
5874
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
 
5875
#~ msgstr "Rialacha Scagtha POP3"
 
5876
 
 
5877
#~ msgid "Filter Rules"
 
5878
#~ msgstr "Rialacha Scagtha"
 
5879
 
 
5880
#~ msgid "Import..."
 
5881
#~ msgstr "Iompórtáil..."
 
5882
 
 
5883
#~ msgid "Export..."
 
5884
#~ msgstr "Easpórtáil..."
 
5885
 
 
5886
#~ msgctxt "General mail filter settings."
 
5887
#~ msgid "General"
 
5888
#~ msgstr "Ginearálta"
 
5889
 
 
5890
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
 
5891
#~ msgid "Advanced"
 
5892
#~ msgstr "Casta"
 
5893
 
 
5894
#~ msgid "Filter Action"
 
5895
#~ msgstr "Gníomh Scagaire"
 
5896
 
 
5897
#~ msgid "Global Options"
 
5898
#~ msgstr "Roghanna Comhchoiteanna"
 
5899
 
 
5900
#~ msgid "Advanced Options"
 
5901
#~ msgstr "Ardroghanna"
 
5902
 
 
5903
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
 
5904
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí isteach:"
 
5905
 
 
5906
#~ msgid "from all accounts"
 
5907
#~ msgstr "ó gach cuntas"
 
5908
 
 
5909
#~ msgid "Account Name"
 
5910
#~ msgstr "Ainm an Chuntais"
 
5911
 
 
5912
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
 
5913
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí &amach"
 
5914
 
 
5915
#~ msgid "Shortcut:"
 
5916
#~ msgstr "Aicearra:"
 
5917
 
 
5918
#~ msgctxt "Move selected filter up."
 
5919
#~ msgid "Up"
 
5920
#~ msgstr "Suas"
 
5921
 
 
5922
#~ msgctxt "Move selected filter down."
 
5923
#~ msgid "Down"
 
5924
#~ msgstr "Síos"
 
5925
 
 
5926
#~ msgid "Rename..."
 
5927
#~ msgstr "Athainmnigh..."
 
5928
 
 
5929
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
 
5930
#~ msgid "New"
 
5931
#~ msgstr "Nua"
 
5932
 
 
5933
#~ msgid "Delete"
 
5934
#~ msgstr "Scrios"
 
5935
 
 
5936
#~ msgid "Please select an action."
 
5937
#~ msgstr "Roghnaigh gníomh le do thoil."
 
5938
 
 
5939
#~ msgid "&Download mail"
 
5940
#~ msgstr "Í&osluchtaigh ríomhphost..."
 
5941
 
 
5942
#~ msgid "Edit..."
 
5943
#~ msgstr "Eagar..."
 
5944
 
 
5945
#~ msgid "Select Folder"
 
5946
#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán"
 
5947
 
 
5948
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
 
5949
#~ msgstr "Fillteán anaithnid: '%1'"
 
5950
 
 
5951
#~ msgid "No Folder Selected"
 
5952
#~ msgstr "Níl Aon Fhillteán Roghnaithe"
 
5953
 
 
5954
#~ msgid "Account type is not supported."
 
5955
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an chineál cuntais seo."
 
5956
 
 
5957
#~ msgid "Configure Account"
 
5958
#~ msgstr "Cumraigh Cuntas"
 
5959
 
 
5960
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
 
5961
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas dínasctha IMAP"
 
5962
 
 
5963
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
 
5964
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas IMAP"
 
5965
 
 
5966
#~ msgid "Filtering"
 
5967
#~ msgstr "Scagadh"
 
5968
 
 
5969
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
 
5970
#~ msgstr ""
 
5971
#~ "Roghnaigh freastalaí agus port ar an gcluaisín `Ginearálta' ar dtús."
 
5972
 
 
5973
#~ msgid " byte"
 
5974
#~ msgid_plural " bytes"
 
5975
#~ msgstr[0] " beart"
 
5976
#~ msgstr[1] " bheart"
 
5977
#~ msgstr[2] " bheart"
 
5978
#~ msgstr[3] " mbeart"
 
5979
#~ msgstr[4] " beart"
 
5980
 
 
5981
#~ msgid "Only local files are currently supported."
 
5982
#~ msgstr "Ní thacaítear faoi láthair ach le comhaid logánta."
 
5983
 
 
5984
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
 
5985
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil..."
 
5986
 
 
5987
#~ msgctxt "Empty namespace string."
 
5988
#~ msgid "Empty"
 
5989
#~ msgstr "Folamh"
 
5990
 
 
5991
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
 
5992
#~ msgid "Other Users"
 
5993
#~ msgstr "Úsáideoirí Eile"
 
5994
 
 
5995
#~ msgid "Shared"
 
5996
#~ msgstr "Comhroinnte"
 
5997
 
 
5998
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
 
5999
#~ msgstr "Cuir Ainmspás '%1' in Eagar"
 
6000
 
 
6001
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
 
6002
#~ msgstr "Treoraí Frith-Dhramhphoist"
 
6003
 
 
6004
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
 
6005
#~ msgstr "Treoraí Frithvíris"
 
6006
 
 
6007
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
 
6008
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frith-Dhramhphoist KMail"
 
6009
 
 
6010
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
 
6011
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frithvíris KMail"
 
6012
 
 
6013
#~ msgid "Spam Handling"
 
6014
#~ msgstr "Láimhseáil Dramhphoist"
 
6015
 
 
6016
#~ msgid "Classify as Spam"
 
6017
#~ msgstr "Aicmigh mar Dhramhphost"
 
6018
 
 
6019
#~ msgid "Spam"
 
6020
#~ msgstr "Dramhphost"
 
6021
 
 
6022
#~ msgid "Ham"
 
6023
#~ msgstr "Dea-Phost"
 
6024
 
 
6025
#~ msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
6026
#~ msgstr "<p>Cruthóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
 
6027
 
 
6028
#~ msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
6029
#~ msgstr "<p>Ionadóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
 
6030
 
 
6031
#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
 
6032
#~ msgstr "Seiceáil teachtaireachtaí leis na huirlisí frithvíris"
 
6033
 
 
6034
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
 
6035
#~ msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
 
6036
 
 
6037
#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
 
6038
#~ msgid " completed"
 
6039
#~ msgstr " críochnaithe"
 
6040
 
 
6041
#~ msgctxt "@info:status"
 
6042
#~ msgid "Unable to process messages: "
 
6043
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
 
6044
 
 
6045
#~ msgid "Account %1"
 
6046
#~ msgstr "Cuntas %1"
 
6047
 
 
6048
#~ msgid "IMAP Account"
 
6049
#~ msgstr "Cuntas IMAP"
 
6050
 
 
6051
#~ msgctxt ""
 
6052
#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
 
6053
#~ msgid "%1 #%2"
 
6054
#~ msgstr "%1 #%2"
 
6055
 
 
6056
#~ msgctxt "Message->"
 
6057
#~ msgid "&Reply"
 
6058
#~ msgstr "&Freagair"
 
6059
 
 
6060
#~ msgid "&Edit Message"
 
6061
#~ msgstr "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
 
6062
 
 
6063
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
6064
#~ msgid "&Inline..."
 
6065
#~ msgstr "&Inlíne..."
 
6066
 
 
6067
#~ msgid "Sending messages"
 
6068
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á seoladh"
 
6069
 
 
6070
#~ msgid "Sending failed"
 
6071
#~ msgstr "Theip ar sheoladh"
 
6072
 
 
6073
#~ msgid "Send Unencrypted"
 
6074
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú"
 
6075
 
 
6076
#~ msgctxt "%3: subject of message"
 
6077
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
 
6078
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 á seoladh: %3"
 
6079
 
 
6080
#~ msgid "Select Filters"
 
6081
#~ msgstr "Roghnaigh Scagairí"
 
6082
 
 
6083
#~ msgid "Default folder"
 
6084
#~ msgstr "Fillteán réamhshocraithe"
 
6085
 
 
6086
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
 
6087
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán %1."
 
6088
 
 
6089
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
 
6090
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán."
 
6091
 
 
6092
#~ msgid "Complete Message"
 
6093
#~ msgstr "Teachtaireacht Iomlán"
 
6094
 
 
6095
#~ msgid "Body of Message"
 
6096
#~ msgstr "Corp na Teachtaireachta"
 
6097
 
 
6098
#~ msgid "Anywhere in Headers"
 
6099
#~ msgstr "Áit Ar Bith sa Cheanntásca"
 
6100
 
 
6101
#~ msgid "All Recipients"
 
6102
#~ msgstr "Gach Faighteoir"
 
6103
 
 
6104
#~ msgid "Message Status"
 
6105
#~ msgstr "Stádas na Teachtaireachta"
 
6106
 
 
6107
#~ msgctxt "Subject of an email."
 
6108
#~ msgid "Subject"
 
6109
#~ msgstr "Ábhar"
 
6110
 
 
6111
#~ msgid "From"
 
6112
#~ msgstr "Ó"
 
6113
 
 
6114
#~ msgctxt "Receiver of an email."
 
6115
#~ msgid "To"
 
6116
#~ msgstr "Chuig"
 
6117
 
 
6118
#~ msgid "Search Criteria"
 
6119
#~ msgstr "Critéir Chuardaigh"
 
6120
 
 
6121
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
 
6122
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
 
6123
#~ msgstr[0] "%1 seanteachtaireacht á baint as fillteán %2..."
 
6124
#~ msgstr[1] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
 
6125
#~ msgstr[2] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
 
6126
#~ msgstr[3] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
 
6127
#~ msgstr[4] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
 
6128
 
 
6129
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
 
6130
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
 
6131
#~ msgstr[0] ""
 
6132
#~ "%1 seanteachtaireacht á bogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
 
6133
#~ msgstr[1] ""
 
6134
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
 
6135
#~ msgstr[2] ""
 
6136
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
 
6137
#~ msgstr[3] ""
 
6138
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
 
6139
#~ msgstr[4] ""
 
6140
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
 
6141
 
 
6142
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
 
6143
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
 
6144
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
 
6145
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
 
6146
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
 
6147
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
 
6148
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
 
6149
 
 
6150
#~ msgid ""
 
6151
#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
 
6152
#~ "%2"
 
6153
#~ msgstr ""
 
6154
#~ "Ní féidir an comhad \"%1\" a oscailt:\n"
 
6155
#~ "%2"
 
6156
 
 
6157
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
 
6158
#~ msgstr "Cumraigh Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\""
 
6159
 
 
6160
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
 
6161
#~ msgid " completed"
 
6162
#~ msgstr " críochnaithe"
 
6163
 
 
6164
#~ msgid "vCard Import Failed"
 
6165
#~ msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
 
6166
 
 
6167
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
 
6168
#~ msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a rochtain.</qt>"
 
6169
 
 
6170
#~ msgid "Cannot open file:"
 
6171
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt:"
 
6172
 
 
6173
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
 
6174
#~ msgstr ""
 
6175
#~ "<qt>Níorbh fhéidir ríomhphost a fháil ó bhosca <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
 
6176
 
 
6177
#~ msgctxt "@info:status"
 
6178
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
 
6179
#~ msgstr "Ní féidir ábhar ó chomhad %1 a ionsá: %2"
 
6180
 
 
6181
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
 
6182
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve"
 
6183
 
 
6184
#~ msgid "Available Scripts"
 
6185
#~ msgstr "Scripteanna atá ar fáil"
 
6186
 
 
6187
#~ msgid "Edit Script..."
 
6188
#~ msgstr "Cuir Script in Eagar..."
 
6189
 
 
6190
#~ msgid "Deactivate Script"
 
6191
#~ msgstr "Díghníomhachtaigh Script"
 
6192
 
 
6193
#~ msgid "New Script..."
 
6194
#~ msgstr "Script Nua..."
 
6195
 
 
6196
#~ msgid "New Sieve Script"
 
6197
#~ msgstr "Script Nua Sieve"
 
6198
 
 
6199
#~ msgid "Edit Sieve Script"
 
6200
#~ msgstr "Cuir Script Sieve in Eagar"
 
6201
 
 
6202
#~ msgid "Select Sound File"
 
6203
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
 
6204
 
 
6205
#~ msgid "by Sender"
 
6206
#~ msgstr "de réir Seoltóra"
 
6207
 
 
6208
#~ msgid "by Receiver"
 
6209
#~ msgstr "de réir Glacadóra"
 
6210
 
 
6211
#~ msgid "Senders/Receivers, Flat"
 
6212
#~ msgstr "Seoltóirí/Faighteoirí, Cothrom"
 
6213
 
 
6214
#~ msgctxt "@title:column Subject of messages"
 
6215
#~ msgid "Subject"
 
6216
#~ msgstr "Ábhar"
 
6217
 
 
6218
#~ msgid "Sender/Receiver"
 
6219
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
 
6220
 
 
6221
#~ msgctxt "Sender of a message"
 
6222
#~ msgid "Sender"
 
6223
#~ msgstr "Seoltóir"
 
6224
 
 
6225
#~ msgctxt "Receiver of a message"
 
6226
#~ msgid "Receiver"
 
6227
#~ msgstr "Glacadóir"
 
6228
 
 
6229
#~ msgctxt "Date of a message"
 
6230
#~ msgid "Date"
 
6231
#~ msgstr "Dáta"
 
6232
 
 
6233
#~ msgctxt "Size of a message"
 
6234
#~ msgid "Size"
 
6235
#~ msgstr "Méid"
 
6236
 
 
6237
#~ msgctxt "Attachement indication"
 
6238
#~ msgid "Attachment"
 
6239
#~ msgstr "Iatán"
 
6240
 
 
6241
#~ msgid "New/Unread"
 
6242
#~ msgstr "Nua/Gan Léamh"
 
6243
 
 
6244
#~ msgid "Replied"
 
6245
#~ msgstr "Freagartha"
 
6246
 
 
6247
#~ msgctxt "Message importance indication"
 
6248
#~ msgid "Important"
 
6249
#~ msgstr "Tábhachtach"
 
6250
 
 
6251
#~ msgid "Spam/Ham"
 
6252
#~ msgstr "Dramhphost/Dea-phost"
 
6253
 
 
6254
#~ msgid "Message"
 
6255
#~ msgstr "Teachtaireacht"
 
6256
 
 
6257
#~ msgid "Status"
 
6258
#~ msgstr "Stádas"
 
6259
 
 
6260
#~ msgid "Customize Themes"
 
6261
#~ msgstr "Téamaí Saincheaptha"
 
6262
 
 
6263
#~ msgid "New Theme"
 
6264
#~ msgstr "Téama Nua"
 
6265
 
 
6266
#~ msgid "Delete Theme"
 
6267
#~ msgstr "Scrios Téama"
 
6268
 
 
6269
#~ msgid "Unnamed Theme"
 
6270
#~ msgstr "Téama Gan Ainm"
 
6271
 
 
6272
#~ msgid "New Column"
 
6273
#~ msgstr "Colún Nua"
 
6274
 
 
6275
#~ msgid "Today"
 
6276
#~ msgstr "Inniu"
 
6277
 
 
6278
#~ msgid "Yesterday"
 
6279
#~ msgstr "Inné"
 
6280
 
 
6281
#~ msgid "Sender"
 
6282
#~ msgstr "Seoltóir"
 
6283
 
 
6284
#~ msgctxt "@info:status Finished view fill"
 
6285
#~ msgid "Ready"
 
6286
#~ msgstr "Réidh"
 
6287
 
 
6288
#~ msgctxt "Description of Type Subject"
 
6289
#~ msgid "Subject"
 
6290
#~ msgstr "Ábhar"
 
6291
 
 
6292
#~ msgctxt "Description of Type Date"
 
6293
#~ msgid "Date"
 
6294
#~ msgstr "Dáta"
 
6295
 
 
6296
#~ msgctxt "Description of Type Sender"
 
6297
#~ msgid "Sender"
 
6298
#~ msgstr "Seoltóir"
 
6299
 
 
6300
#~ msgctxt "Description of Type Receiver"
 
6301
#~ msgid "Receiver"
 
6302
#~ msgstr "Glacadóir"
 
6303
 
 
6304
#~ msgctxt "Description of Type Size"
 
6305
#~ msgid "Size"
 
6306
#~ msgstr "Méid"
 
6307
 
 
6308
#~ msgid "Attachment Icon"
 
6309
#~ msgstr "Deilbhín Iatáin"
 
6310
 
 
6311
#~ msgid "Important Icon"
 
6312
#~ msgstr "Deilbhín 'Tábhachtach'"
 
6313
 
 
6314
#~ msgid "Spam/Ham Icon"
 
6315
#~ msgstr "Deilbhín Dramhphoist/Dea-phoist"
 
6316
 
 
6317
#~ msgctxt "Description for an Unknown Type"
 
6318
#~ msgid "Unknown"
 
6319
#~ msgstr "Anaithnid"
 
6320
 
 
6321
#~ msgid "Never Show"
 
6322
#~ msgstr "Ná Taispeáin Riamh"
 
6323
 
 
6324
#~ msgid "Always Show"
 
6325
#~ msgstr "Taispeáin I gCónaí"
 
6326
 
 
6327
#~ msgctxt "Search for messages."
 
6328
#~ msgid "Search"
 
6329
#~ msgstr "Cuardaigh"
 
6330
 
 
6331
#~ msgid "Open Full Search"
 
6332
#~ msgstr "Oscail Cuardach Lán"
 
6333
 
 
6334
#~ msgid "Any Status"
 
6335
#~ msgstr "Stádas Ar Bith"
 
6336
 
 
6337
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
6338
#~ msgid "New"
 
6339
#~ msgstr "Nua"
 
6340
 
 
6341
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
6342
#~ msgid "Unread"
 
6343
#~ msgstr "Gan Léamh"
 
6344
 
 
6345
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
6346
#~ msgid "Replied"
 
6347
#~ msgstr "Freagartha"
 
6348
 
 
6349
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
6350
#~ msgid "Forwarded"
 
6351
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
 
6352
 
 
6353
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
6354
#~ msgid "Important"
 
6355
#~ msgstr "Tábhachtach"
 
6356
 
 
6357
#~ msgid "Ignored"
 
6358
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
 
6359
 
 
6360
#~ msgid "Has Attachment"
 
6361
#~ msgstr "Le hIatán"
 
6362
 
 
6363
#~ msgid "Configure..."
 
6364
#~ msgstr "Cumraigh..."
 
6365
 
 
6366
#~ msgctxt "No grouping of messages"
 
6367
#~ msgid "None"
 
6368
#~ msgstr "Gan Grúpáil"
 
6369
 
 
6370
#~ msgctxt "No threading of messages"
 
6371
#~ msgid "None"
 
6372
#~ msgstr "Gan Snáithiú"
 
6373
 
 
6374
#~ msgid "Most Recent Message"
 
6375
#~ msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
 
6376
 
 
6377
#~ msgid "Grouping:"
 
6378
#~ msgstr "Grúpáil:"
 
6379
 
 
6380
#~ msgid "Threading:"
 
6381
#~ msgstr "Snáithiú:"
 
6382
 
 
6383
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
 
6384
#~ msgid "Advanced"
 
6385
#~ msgstr "Casta"
 
6386
 
 
6387
#~ msgctxt "Status of an item"
 
6388
#~ msgid "New"
 
6389
#~ msgstr "Nua"
 
6390
 
 
6391
#~ msgctxt "Status of an item"
 
6392
#~ msgid "Unread"
 
6393
#~ msgstr "Gan Léamh"
 
6394
 
 
6395
#~ msgctxt "Status of an item"
 
6396
#~ msgid "Read"
 
6397
#~ msgstr "Léite"
 
6398
 
 
6399
#~ msgctxt "Status of an item"
 
6400
#~ msgid "Has Attachment"
 
6401
#~ msgstr "Le hIatán"
 
6402
 
 
6403
#~ msgctxt "Status of an item"
 
6404
#~ msgid "Replied"
 
6405
#~ msgstr "Freagartha"
 
6406
 
 
6407
#~ msgctxt "Status of an item"
 
6408
#~ msgid "Forwarded"
 
6409
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
 
6410
 
 
6411
#~ msgctxt "Status of an item"
 
6412
#~ msgid "Sent"
 
6413
#~ msgstr "Seolta"
 
6414
 
 
6415
#~ msgctxt "Status of an item"
 
6416
#~ msgid "Important"
 
6417
#~ msgstr "Tábhachtach"
 
6418
 
 
6419
#~ msgctxt "Status of an item"
 
6420
#~ msgid "Spam"
 
6421
#~ msgstr "Dramhphost"
 
6422
 
 
6423
#~ msgctxt "Status of an item"
 
6424
#~ msgid "Ham"
 
6425
#~ msgstr "Dea-Phost"
 
6426
 
 
6427
#~ msgctxt "Status of an item"
 
6428
#~ msgid "Ignored"
 
6429
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
 
6430
 
 
6431
#~ msgctxt "@label:textbox Property name"
 
6432
#~ msgid "Name:"
 
6433
#~ msgstr "Ainm:"
 
6434
 
 
6435
#~ msgid "Sample Tag 1"
 
6436
#~ msgstr "Clib Shamplach 1"
 
6437
 
 
6438
#~ msgid "Sample Tag 2"
 
6439
#~ msgstr "Clib Shamplach 2"
 
6440
 
 
6441
#~ msgid "Sample Tag 3"
 
6442
#~ msgstr "Clib Shamplach 3"
 
6443
 
 
6444
#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
 
6445
#~ msgid "Visible"
 
6446
#~ msgstr "Infheicthe"
 
6447
 
 
6448
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
 
6449
#~ msgid "Default"
 
6450
#~ msgstr "Réamhshocrú"
 
6451
 
 
6452
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
 
6453
#~ msgid "Default"
 
6454
#~ msgstr "Réamhshocrú"
 
6455
 
 
6456
#~ msgid "Foreground Color"
 
6457
#~ msgstr "Dath an Tulra"
 
6458
 
 
6459
#~ msgctxt ""
 
6460
#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark "
 
6461
#~ "on a non important mail"
 
6462
#~ msgid "Hide"
 
6463
#~ msgstr "Folaigh"
 
6464
 
 
6465
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
6466
#~ msgid "Custom..."
 
6467
#~ msgstr "Saincheaptha..."
 
6468
 
 
6469
#~ msgid "Background Color"
 
6470
#~ msgstr "Dath an Chúlra"
 
6471
 
 
6472
#~ msgid "Column Properties"
 
6473
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin"
 
6474
 
 
6475
#~ msgid "Add Column..."
 
6476
#~ msgstr "Cuir Colún Leis..."
 
6477
 
 
6478
#~ msgid "Delete Column"
 
6479
#~ msgstr "Scrios Colún"
 
6480
 
 
6481
#~ msgid "Add New Column"
 
6482
#~ msgstr "Cuir Colún Leis"
 
6483
 
 
6484
#~ msgid "Appearance"
 
6485
#~ msgstr "Cuma"
 
6486
 
 
6487
#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
 
6488
#~ msgid "Advanced"
 
6489
#~ msgstr "Casta"
 
6490
 
 
6491
#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
 
6492
#~ msgid "General"
 
6493
#~ msgstr "Ginearálta"
 
6494
 
 
6495
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option"
 
6496
#~ msgid "Name:"
 
6497
#~ msgstr "Ainm:"
 
6498
 
 
6499
#~ msgctxt "@label:textbox Description of the option"
 
6500
#~ msgid "Description:"
 
6501
#~ msgstr "Cur Síos:"
 
6502
 
 
6503
#~ msgid "Show Default Columns"
 
6504
#~ msgstr "Taispeáin Colúin Réamhshocraithe"
 
6505
 
 
6506
#~ msgctxt "Receiver of the emial"
 
6507
#~ msgid "To"
 
6508
#~ msgstr "Chuig"
 
6509
 
 
6510
#~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
 
6511
#~ msgid "Messages sent %1"
 
6512
#~ msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
 
6513
 
 
6514
#~ msgctxt ""
 
6515
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
 
6516
#~ msgid "Messages received %1"
 
6517
#~ msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
 
6518
 
 
6519
#~ msgid "<b>%1</b> thread"
 
6520
#~ msgid_plural "<b>%1</b> threads"
 
6521
#~ msgstr[0] "<b>%1</b> snáithe"
 
6522
#~ msgstr[1] "<b>%1</b> shnáithe"
 
6523
#~ msgstr[2] "<b>%1</b> shnáithe"
 
6524
#~ msgstr[3] "<b>%1</b> snáithe"
 
6525
#~ msgstr[4] "<b>%1</b> snáithe"
 
6526
 
 
6527
#~ msgid "0 unsent"
 
6528
#~ msgstr "0 gan seoladh"
 
6529
 
 
6530
#~ msgctxt "Number of unread messages"
 
6531
#~ msgid "1 unread"
 
6532
#~ msgid_plural "%1 unread"
 
6533
#~ msgstr[0] "1 gan léamh"
 
6534
#~ msgstr[1] "%1 gan léamh"
 
6535
#~ msgstr[2] "%1 gan léamh"
 
6536
#~ msgstr[3] "%1 gan léamh"
 
6537
#~ msgstr[4] "%1 gan léamh"
 
6538
 
 
6539
#~ msgctxt "No unread messages"
 
6540
#~ msgid "0 unread"
 
6541
#~ msgstr "0 gan léamh"
 
6542
 
 
6543
#~ msgctxt "Number of unread messages"
 
6544
#~ msgid "1 message, %2."
 
6545
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
 
6546
#~ msgstr[0] "1 teachtaireacht, %2."
 
6547
#~ msgstr[1] "%1 theachtaireacht, %2."
 
6548
#~ msgstr[2] "%1 theachtaireacht, %2."
 
6549
#~ msgstr[3] "%1 dteachtaireacht, %2."
 
6550
#~ msgstr[4] "%1 teachtaireacht, %2."
 
6551
 
 
6552
#~ msgctxt "No unread messages"
 
6553
#~ msgid "0 messages"
 
6554
#~ msgstr "0 teachtaireacht"
 
6555
 
 
6556
#~ msgid "Lose Characters"
 
6557
#~ msgstr "Caill Carachtair"
 
6558
 
 
6559
#~ msgid "Change Encoding"
 
6560
#~ msgstr "Athraigh an tIonchódú"
 
6561
 
 
6562
#~ msgid "Form"
 
6563
#~ msgstr "Foirm"
 
6564
 
 
6565
#~ msgid "Message List - Date Field"
 
6566
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Réimse Dáta"
 
6567
 
 
6568
#~ msgid "Invalid Response From Server"
 
6569
#~ msgstr "Freagra Neamhbhailí Ón Fhreastalaí"
 
6570
 
 
6571
#~ msgid "Show Columns"
 
6572
#~ msgstr "Taispeáin Colúin"
 
6573
 
 
6574
#~ msgid "&Load Profile..."
 
6575
#~ msgstr "&Luchtaigh Próifíl..."
 
6576
 
 
6577
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
 
6578
#~ msgstr "Taispeáin téacs athluaite le cló beag"
 
6579
 
 
6580
#~ msgid "Load Profile"
 
6581
#~ msgstr "Luchtaigh Próifíl"
 
6582
 
 
6583
#~ msgid "Available Profiles"
 
6584
#~ msgstr "Próifílí atá ar fáil"
 
6585
 
 
6586
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
 
6587
#~ msgstr "Roghnaigh próifíl agus cliceáil 'OK' chun a socruithe a luchtú:"
 
6588
 
 
6589
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
 
6590
#~ msgid "Unnamed"
 
6591
#~ msgstr "Gan ainm"
 
6592
 
 
6593
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
 
6594
#~ msgid "Not available"
 
6595
#~ msgstr "Níl ar fáil"
 
6596
 
 
6597
#~ msgid "Aborted"
 
6598
#~ msgstr "Tobscortha"
 
6599
 
 
6600
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
 
6601
#~ msgid "Name"
 
6602
#~ msgstr "Ainm"
 
6603
 
 
6604
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
 
6605
#~ msgid "Size"
 
6606
#~ msgstr "Méid"
 
6607
 
 
6608
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
 
6609
#~ msgid "Encoding"
 
6610
#~ msgstr "Ionchódú"
 
6611
 
 
6612
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
 
6613
#~ msgid "Type"
 
6614
#~ msgstr "Cineál"
 
6615
 
 
6616
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
 
6617
#~ msgid "Compress"
 
6618
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
 
6619
 
 
6620
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
 
6621
#~ msgid "Encrypt"
 
6622
#~ msgstr "Criptigh"
 
6623
 
 
6624
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
 
6625
#~ msgid "Sign"
 
6626
#~ msgstr "Sínigh"
 
6627
 
 
6628
#~ msgid "&Send"
 
6629
#~ msgstr "&Seol"
 
6630
 
 
6631
#~ msgid "My %1 (%2)"
 
6632
#~ msgstr "Mo %1 (%2)"
 
6633
 
 
6634
#~ msgid "Column Properties..."
 
6635
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin..."
 
6636
 
 
6637
#~ msgid "day"
 
6638
#~ msgid_plural "days"
 
6639
#~ msgstr[0] "lá"
 
6640
#~ msgstr[1] "lá"
 
6641
#~ msgstr[2] "lá"
 
6642
#~ msgstr[3] "lá"
 
6643
#~ msgstr[4] "lá"
 
6644
 
 
6645
#~ msgid "Ho&st:"
 
6646
#~ msgstr "Ó&stríomhaire:"
 
6647
 
 
6648
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
 
6649
#~ msgid "&Inline..."
 
6650
#~ msgstr "&Inlíne..."
 
6651
 
 
6652
#~ msgid "Choo&se.."
 
6653
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
 
6654
 
 
6655
#~ msgctxt ""
 
6656
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
 
6657
#~ "a warning. "
 
6658
#~ msgid " days"
 
6659
#~ msgstr " lá"
 
6660
 
 
6661
#~ msgctxt ""
 
6662
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
 
6663
#~ "without issuing a warning."
 
6664
#~ msgid " days"
 
6665
#~ msgstr " lá"
 
6666
 
 
6667
#~ msgctxt ""
 
6668
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
 
6669
#~ msgid " days"
 
6670
#~ msgstr " lá"
 
6671
 
 
6672
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
 
6673
#~ msgid " days"
 
6674
#~ msgstr " lá"
 
6675
 
 
6676
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
 
6677
#~ msgid " days"
 
6678
#~ msgstr " lá"
 
6679
 
 
6680
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
 
6681
#~ msgid " days"
 
6682
#~ msgstr " lá"
 
6683
 
 
6684
#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
 
6685
#~ msgid "days"
 
6686
#~ msgstr "lá"
 
6687
 
 
6688
#~ msgid "&General"
 
6689
#~ msgstr "&Ginearálta"
 
6690
 
 
6691
#~ msgid "&Advanced"
 
6692
#~ msgstr "&Casta"
 
6693
 
 
6694
#~ msgid "Gene&ral"
 
6695
#~ msgstr "Ginea&rálta"
 
6696
 
 
6697
#~ msgid "Show crypto &icons"
 
6698
#~ msgstr "Taispeáin de&ilbhíní criptiúcháin"
 
6699
 
 
6700
#~ msgid "Local Inbox"
 
6701
#~ msgstr "Bosca Logánta"
 
6702
 
 
6703
#~ msgid "Stat&us:"
 
6704
#~ msgstr "Stád&as:"
 
6705
 
 
6706
#~ msgid "Total Column"
 
6707
#~ msgstr "Colún Iomlán"
 
6708
 
 
6709
#~ msgctxt "Column that shows the size"
 
6710
#~ msgid "Size Column"
 
6711
#~ msgstr "Colún Méide"
 
6712
 
 
6713
#~ msgid " (Status)"
 
6714
#~ msgstr "(Stádas)"
 
6715
 
 
6716
#~ msgid "<unknown>"
 
6717
#~ msgstr "<anaithnid>"
 
6718
 
 
6719
#~ msgid "On %D, you wrote:"
 
6720
#~ msgstr "Ar %D, scríobh tú:"
 
6721
 
 
6722
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
 
6723
#~ msgstr "Ar %D, scríobh %F:"
 
6724
 
 
6725
#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
 
6726
#~ msgstr "<b>Chuig:</b><br/>"
 
6727
 
 
6728
#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
 
6729
#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>"
 
6730
 
 
6731
#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
 
6732
#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
 
6733
 
 
6734
#~ msgid "M&essage List"
 
6735
#~ msgstr "Liosta T&eachtaireachtaí"
 
6736
 
 
6737
#~ msgid "&Subject"
 
6738
#~ msgstr "&Ábhar"
 
6739
 
 
6740
#~ msgid "&Signature"
 
6741
#~ msgstr "&Síniú"
 
6742
 
 
6743
#~ msgid "A&dvanced"
 
6744
#~ msgstr "&Casta"
 
6745
 
 
6746
#~ msgid "Lang&uage:"
 
6747
#~ msgstr "&Teanga:"
 
6748
 
 
6749
#~ msgid "&Forward:"
 
6750
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
 
6751
 
 
6752
#~ msgid ">%_"
 
6753
#~ msgstr ">%_"
 
6754
 
 
6755
#~ msgid "Choose &language:"
 
6756
#~ msgstr "Roghnaigh &teanga:"
 
6757
 
 
6758
#~ msgid "No More Languages Available"
 
6759
#~ msgstr "Níl teangacha eile ar fáil"
 
6760
 
 
6761
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
 
6762
#~ msgstr "Caighdeánach (Ical / v-Chárta)"
 
6763
 
 
6764
#~ msgid "Welcome to KMail"
 
6765
#~ msgstr "Fáilte go KMail"
 
6766
 
 
6767
#~ msgid "Welcome"
 
6768
#~ msgstr "Fáilte"
 
6769
 
 
6770
#~ msgid "Op&en"
 
6771
#~ msgstr "Osca&il"
 
6772
 
 
6773
#~ msgid ""
 
6774
#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
 
6775
#~ "%QUOTE\n"
 
6776
#~ "%CURSOR"
 
6777
#~ msgstr ""
 
6778
#~ "Ar %ODATEEN %OTIMELONGEN, scríobh %OFROMNAME:\n"
 
6779
#~ "%QUOTE\n"
 
6780
#~ "%CURSOR"
 
6781
 
 
6782
#~ msgid "General Options"
 
6783
#~ msgstr "Roghanna Ginearálta"
 
6784
 
 
6785
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
 
6786
#~ msgstr "F&ormáid saincheaptha (Shift+F1 = cabhair):"
 
6787
 
 
6788
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
 
6789
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Le Déanamh"
 
6790
 
 
6791
#~ msgctxt "message status"
 
6792
#~ msgid "Old"
 
6793
#~ msgstr "Sean"
 
6794
 
 
6795
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
 
6796
#~ msgstr "Uchtaitheoir agus comhchothaitheoir"
 
6797
 
 
6798
#~ msgid "Composer Background"
 
6799
#~ msgstr "Cúlra an Chumadóra"
 
6800
 
 
6801
#~ msgid "Normal Text"
 
6802
#~ msgstr "Gnáth-théacs"
 
6803
 
 
6804
#~ msgid "&Address Book..."
 
6805
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí..."
 
6806
 
 
6807
#~ msgid "KMail Error Message"
 
6808
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide KMail"
 
6809
 
 
6810
#~ msgid "&Extras"
 
6811
#~ msgstr "Rudaí Breis&e"
 
6812
 
 
6813
#~ msgid "Align Right"
 
6814
#~ msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
 
6815
 
 
6816
#~ msgid "Right"
 
6817
#~ msgstr "Ar Dheis"
 
6818
 
 
6819
#~ msgid "Center"
 
6820
#~ msgstr "Sa Lár"
 
6821
 
 
6822
#~ msgid "&Bold"
 
6823
#~ msgstr "Cló &Trom"
 
6824
 
 
6825
#~ msgid "&Underline"
 
6826
#~ msgstr "&Líne Faoi"
 
6827
 
 
6828
#~ msgid "Text Color..."
 
6829
#~ msgstr "Dath Téacs..."
 
6830
 
 
6831
#~ msgid "Text Color"
 
6832
#~ msgstr "Dath Téacs"
 
6833
 
 
6834
#~ msgid "Manage Link..."
 
6835
#~ msgstr "Bainistigh an Nasc..."
 
6836
 
 
6837
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
 
6838
#~ msgid "Link"
 
6839
#~ msgstr "Nasc"
 
6840
 
 
6841
#~ msgid "&Use HTML"
 
6842
#~ msgstr "Ú&sáid HTML"
 
6843
 
 
6844
#~ msgid "Show HTML"
 
6845
#~ msgstr "Taispeáin HTML"
 
6846
 
 
6847
#~ msgid "S&pecify file:"
 
6848
#~ msgstr "Son&raigh comhad:"
 
6849
 
 
6850
#~ msgid "Edit &File"
 
6851
#~ msgstr "Cuir &Comhad in Eagar"
 
6852
 
 
6853
#~ msgid "S&pecify command:"
 
6854
#~ msgstr "Son&raigh ordú:"
 
6855
 
 
6856
#~ msgid "Show HTML Code"
 
6857
#~ msgstr "Taispeáin Cód HTML"
 
6858
 
 
6859
#~ msgid "Shortc&ut"
 
6860
#~ msgstr "&Aicearra"
 
6861
 
 
6862
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
 
6863
#~ msgstr "Cuntas do láimhseáil leath-uathoibríoch na n-acmhainní"
 
6864
 
 
6865
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
 
6866
#~ msgstr "Úsáid nasc daingean (SSL)"
 
6867
 
 
6868
#~ msgid "Unable to start external editor."
 
6869
#~ msgstr "Ní féidir an t-eagarthóir seachtrach a thosú."
 
6870
 
 
6871
#~ msgid "Delimiter:"
 
6872
#~ msgstr "Teormharcóir:"
 
6873
 
 
6874
#~ msgid "Alt+A"
 
6875
#~ msgstr "Alt+L"
 
6876
 
 
6877
#~ msgid "Alt+C"
 
6878
#~ msgstr "Alt+C"
 
6879
 
 
6880
#~ msgid "no subject"
 
6881
#~ msgstr "gan ábhar"
 
6882
 
 
6883
#~ msgid "unknown"
 
6884
#~ msgstr "anaithnid"
 
6885
 
 
6886
#~ msgid "<message>"
 
6887
#~ msgstr "<teachtaireacht>"
 
6888
 
 
6889
#~ msgid "<recipients>"
 
6890
#~ msgstr "<faighteoirí>"
 
6891
 
 
6892
#~ msgid "<status>"
 
6893
#~ msgstr "<stádas>"
 
6894
 
 
6895
#~ msgid "Select email address(es)"
 
6896
#~ msgstr "Roghnaigh seoladh/seoltaí ríomhphoist"
 
6897
 
 
6898
#~ msgctxt "recipient address field"
 
6899
#~ msgid "&To:"
 
6900
#~ msgstr "Chui&g:"
 
6901
 
 
6902
#~ msgid "&To"
 
6903
#~ msgstr "Chui&g"
 
6904
 
 
6905
#~ msgid "&CC"
 
6906
#~ msgstr "&CC"
 
6907
 
 
6908
#~ msgid "&BCC"
 
6909
#~ msgstr "&BCC"
 
6910
 
 
6911
#~ msgid "&Important"
 
6912
#~ msgstr "&Tábhachtach"
 
6913
 
 
6914
#~ msgid "&To-do"
 
6915
#~ msgstr "&Le Déanamh"
 
6916
 
 
6917
#~ msgid "&Insert"
 
6918
#~ msgstr "&Ionsáigh"
 
6919
 
 
6920
#~ msgid "Insert File"
 
6921
#~ msgstr "Ionsáigh Comhad"
 
6922
 
 
6923
#~ msgid ""
 
6924
#~ "End of document reached.\n"
 
6925
#~ "Continue from the beginning?"
 
6926
#~ msgstr ""
 
6927
#~ "Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n"
 
6928
#~ "Lean ar aghaidh ón tús?"
 
6929
 
 
6930
#~ msgid "Find"
 
6931
#~ msgstr "Aimsigh"
 
6932
 
 
6933
#~ msgid ""
 
6934
#~ "Beginning of document reached.\n"
 
6935
#~ "Continue from the end?"
 
6936
#~ msgstr ""
 
6937
#~ "Tá tús na cáipéise sroichte.\n"
 
6938
#~ "Lean ar aghaidh ón deireadh?"
 
6939
 
 
6940
#~ msgid "Replace"
 
6941
#~ msgstr "Ionadaigh"
 
6942
 
 
6943
#~ msgid "Find &backwards"
 
6944
#~ msgstr "&Roimhe Seo"
 
6945
 
 
6946
#~ msgid "Replace with:"
 
6947
#~ msgstr "Ionadaigh le:"
 
6948
 
 
6949
#~ msgid "Go to Line"
 
6950
#~ msgstr "Téigh go Líne"
 
6951
 
 
6952
#~ msgid "Standard"
 
6953
#~ msgstr "Caighdeánach"
 
6954
 
 
6955
#~ msgid "Spellcheck - KMail"
 
6956
#~ msgstr "Litreoir - KMail"
 
6957
 
 
6958
#~ msgid "No misspellings encountered."
 
6959
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon fhocal mílitrithe."
 
6960
 
 
6961
#~ msgid "Key Conflict"
 
6962
#~ msgstr "Coimhlint Eochrach"
 
6963
 
 
6964
#~ msgid "Launch IM"
 
6965
#~ msgstr "Tosaigh IM"
 
6966
 
 
6967
#~ msgid "Chat &With..."
 
6968
#~ msgstr "Déan Comhrá &Le..."
 
6969
 
 
6970
#~ msgid "Encryption &algorithm:"
 
6971
#~ msgstr "&Algartam criptithe:"
 
6972
 
 
6973
#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
 
6974
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam criptiúcháin"
 
6975
 
 
6976
#~ msgid "Selects which certificates to send"
 
6977
#~ msgstr "Roghnaíonn na teastais atá le seoladh"
 
6978
 
 
6979
#~ msgid "Send &your own certificate"
 
6980
#~ msgstr "Seol do theastas &féin"
 
6981
 
 
6982
#~ msgid "Selects the signature algorithm"
 
6983
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam sínithe"
 
6984
 
 
6985
#~ msgid "RSA + SHA-1"
 
6986
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
 
6987
 
 
6988
#~ msgid "Signature &algorithm:"
 
6989
#~ msgstr "&Algartam sínithe:"
 
6990
 
 
6991
#~ msgid "Standa&rd MIME"
 
6992
#~ msgstr "MIME &Caighdeánach"
 
6993
 
 
6994
#~ msgid "Once per session"
 
6995
#~ msgstr "Uair amháin sa seisiún"
 
6996
 
 
6997
#~ msgid "After"
 
6998
#~ msgstr "Tar éis"
 
6999
 
 
7000
#~ msgid "POP3"
 
7001
#~ msgstr "POP3"
 
7002
 
 
7003
#~ msgid "Maildir mailbox"
 
7004
#~ msgstr "Bosca poist maildir"
 
7005
 
 
7006
#~ msgid "&Local mailbox"
 
7007
#~ msgstr "&Bosca poist logánta"
 
7008
 
 
7009
#~ msgid "&POP3"
 
7010
#~ msgstr "&POP3"
 
7011
 
 
7012
#~ msgid "&IMAP"
 
7013
#~ msgstr "&IMAP"
 
7014
 
 
7015
#~ msgid "&Disconnected IMAP"
 
7016
#~ msgstr "&IMAP dínasctha"
 
7017
 
 
7018
#~ msgid "&Maildir mailbox"
 
7019
#~ msgstr "&Bosca poist maildir"
 
7020
 
 
7021
#~ msgid "Unknown account type selected"
 
7022
#~ msgstr "Roghnaíodh cineál anaithnid cuntais"
 
7023
 
 
7024
#~ msgid " Initializing..."
 
7025
#~ msgstr " Tús á chur..."
 
7026
 
 
7027
#~ msgid "Move to:"
 
7028
#~ msgstr "Bog go:"
 
7029
 
 
7030
#~ msgid "smtp (Default)"
 
7031
#~ msgstr "smtp (Réamhshocrú)"
 
7032
 
 
7033
#~ msgid "sendmail (Default)"
 
7034
#~ msgstr "sendmail (Réamhshocrú)"
 
7035
 
 
7036
#~ msgctxt ""
 
7037
#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
 
7038
#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
 
7039
#~ "default transport"
 
7040
#~ msgid "%1 (Default)"
 
7041
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
 
7042
 
 
7043
#~ msgid "Sendmail exited abnormally."
 
7044
#~ msgstr "Stad sendmail go mínormálta."
 
7045
 
 
7046
#~ msgid ""
 
7047
#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
 
7048
#~ msgstr ""
 
7049
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an freastalaí SMTP "
 
7050
#~ "seo a rochtain."
 
7051
 
 
7052
#~ msgid "SM&TP"
 
7053
#~ msgstr "SM&TP"
 
7054
 
 
7055
#~ msgid "&Sendmail"
 
7056
#~ msgstr "&Sendmail"
 
7057
 
 
7058
#~ msgid "Transport: Sendmail"
 
7059
#~ msgstr "Iompar: Sendmail"
 
7060
 
 
7061
#~ msgid "&Location:"
 
7062
#~ msgstr "&Suíomh:"
 
7063
 
 
7064
#~ msgid "Choos&e..."
 
7065
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
 
7066
 
 
7067
#~ msgid "Transport: SMTP"
 
7068
#~ msgstr "Iompar: SMTP"
 
7069
 
 
7070
#~ msgid "&Host:"
 
7071
#~ msgstr "Óst&ríomhaire:"
 
7072
 
 
7073
#~ msgid "Preco&mmand:"
 
7074
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
 
7075
 
 
7076
#~ msgid "&Store SMTP password"
 
7077
#~ msgstr "&Sábháil an focal faire SMTP"
 
7078
 
 
7079
#~ msgid "Sen&d custom hostname to server"
 
7080
#~ msgstr "Seol óstainm saincheaptha go &dtí an freastalaí"
 
7081
 
 
7082
#~ msgid "Hos&tname:"
 
7083
#~ msgstr "Ós&tainm:"
 
7084
 
 
7085
#~ msgid "&SSL"
 
7086
#~ msgstr "&SSL"
 
7087
 
 
7088
#~ msgid "&TLS"
 
7089
#~ msgstr "&TLS"
 
7090
 
 
7091
#~ msgid "Only local files allowed."
 
7092
#~ msgstr "Ní cheadaítear ach comhaid logánta."
 
7093
 
 
7094
#~ msgid "Invalid Hostname or Address"
 
7095
#~ msgstr "Seoladh nó Óstainm Neamhbhailí"
 
7096
 
 
7097
#~ msgid "List &address:"
 
7098
#~ msgstr "Seol&adh an liosta:"
 
7099
 
 
7100
#~ msgid "Unr&ead:"
 
7101
#~ msgstr "Gan léamh:"
 
7102
 
 
7103
#~ msgid "Day(s)"
 
7104
#~ msgstr "Lá"
 
7105
 
 
7106
#~ msgid "Week(s)"
 
7107
#~ msgstr "Seachtain"
 
7108
 
 
7109
#~ msgid "Month(s)"
 
7110
#~ msgstr "Mí"
 
7111
 
 
7112
#~ msgid "Sender identit&y:"
 
7113
#~ msgstr "&Aitheantas an tseoltóra:"
 
7114
 
 
7115
#~ msgid "Edit Recent Addresses"
 
7116
#~ msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar"
 
7117
 
 
7118
#~ msgid "S&earch:"
 
7119
#~ msgstr "C&uardaigh:"
 
7120
 
 
7121
#~ msgid "Offline mode"
 
7122
#~ msgstr "Mód as líne"