1
# Irish translation of kmail
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kmail package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdepim/kmail.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-10-10 06:09+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
32
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
33
msgid "Former maintainer"
34
msgstr "Iarchothaitheoir"
37
msgid "Original author"
38
msgstr "An chéad údar"
41
msgid "Former co-maintainer"
42
msgstr "Iar-comhchothaitheoir"
44
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
45
msgid "Core developer"
48
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
49
msgid "Former core developer"
58
#| msgid "system tray notification"
59
msgid "System tray notification"
60
msgstr "fógairt i dtráidire an chórais"
63
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
64
msgstr "Tacaíocht PGP 6 agus feabhsúcháin eile ar thacaíocht chriptithe"
67
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
68
msgstr "Tacaíocht bunúsach chriptithe<br/>Tacaíocht PGP 2 agus PGP 5"
72
msgstr "Tacaíocht GnuPG"
75
msgid "New message list and new folder tree"
79
msgid "Anti-virus support"
80
msgstr "Tacaíocht fhrithvíris"
82
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
87
msgid "Usability tests and improvements"
88
msgstr "Tástáil agus feabhsúcháin inúsáidteachta"
90
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
91
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
92
msgstr "Bainisteoireacht tionscadail Ägypten agus Kroupware"
95
msgid "Improved HTML support"
100
#| msgid "beta testing of PGP 6 support"
101
msgid "Beta testing of PGP 6 support"
102
msgstr "béite-thástáil den tacaíocht PGP 6"
106
#| msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
107
msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
108
msgstr "Stampa ama ar theachtaireachtaí stádais 'Tarchur críochnaithe'"
112
#| msgid "multiple encryption keys per address"
113
msgid "Multiple encryption keys per address"
114
msgstr "il-eochracha criptithe le haghaidh seoladh amháin"
116
#: aboutdata.cpp:240 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
117
#: editor/kmcomposewin.cpp:2183 kmsystemtray.cpp:71 kmsystemtray.cpp:118
122
msgid "KDE Email Client"
123
msgstr "Cliant Ríomhphoist KDE"
127
#| msgid "Copyright © 1997–2013, KMail authors"
128
msgid "Copyright © 1997–2014, KMail authors"
129
msgstr "© 1997–2013, Údair KMail"
131
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:116
132
msgid "Anti-Spam Wizard"
133
msgstr "Treoraí Frith-Dhramhphoist"
135
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:117
136
msgid "Anti-Virus Wizard"
137
msgstr "Treoraí Frithvíris"
139
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:121
140
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
141
msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frith-Dhramhphoist KMail"
143
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:122
144
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
145
msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frithvíris KMail"
147
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:128
148
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
151
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:133
152
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
155
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:136
156
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
159
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:212
160
msgid "Virus handling"
163
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:297 antispam-virus/antispamwizard.cpp:299
164
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:627
165
msgid "Spam Handling"
166
msgstr "Láimhseáil Dramhphoist"
168
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:336 antispam-virus/antispamwizard.cpp:338
169
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:643
170
msgid "Semi spam (unsure) handling"
173
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:399 antispam-virus/antispamwizard.cpp:401
174
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:651
175
msgid "Classify as Spam"
176
msgstr "Aicmigh mar Dhramhphost"
178
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:410
182
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:444 antispam-virus/antispamwizard.cpp:446
183
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:653
184
msgid "Classify as NOT Spam"
187
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:455
191
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:524
193
msgid "Scanning for %1..."
196
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:569
197
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
200
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:570
201
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
204
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:573
206
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
207
"detection software and re-run this wizard.</p>"
210
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:576
211
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
214
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:603
217
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
218
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
221
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:607
223
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
224
"not moved into a certain folder.</p>"
227
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:612
230
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
231
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
234
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:616
236
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
237
"are not moved into a certain folder.</p>"
240
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:645
243
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
247
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:658
249
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
250
msgstr "<p>Cruthóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
252
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:661
254
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
255
msgstr "<p>Ionadóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
257
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:929
259
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
260
"and setup KMail to work with them."
263
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:933
265
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
266
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
267
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
268
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
269
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
270
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
271
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
272
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
273
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
274
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
277
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:987
279
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
283
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1013
284
msgid "&Mark detected spam messages as read"
287
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1015
288
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
291
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1018
292
msgid "Move &known spam to:"
295
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1020
297
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
298
"that in the folder view below."
301
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1034
302
msgid "Move &probable spam to:"
305
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1036
307
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
308
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
309
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
312
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1164
313
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
314
msgstr "Seiceáil teachtaireachtaí leis na huirlisí frithvíris"
316
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1166
318
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
319
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
320
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
324
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1172
325
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
326
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
328
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1174
330
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
331
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
332
"trash folder, but you may change that in the folder view."
335
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1180
336
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
339
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1183
341
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
342
"as moving them to the selected folder."
345
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:54
346
msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
348
msgstr "Liosta Ríomhphoist"
350
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:82
351
msgid "Folder holds a mailing list"
354
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:92
355
msgid "Detect Automatically"
356
msgstr "Braith go hUathoibríoch"
358
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:99
359
msgid "Mailing list description:"
362
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:106
363
msgid "Preferred handler:"
366
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:110
370
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:116
371
msgid "Address type:"
372
msgstr "Cineál an tseolaidh:"
374
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:125
375
msgid "Invoke Handler"
378
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:144
382
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145 messageactions.cpp:375
383
msgid "Subscribe to List"
384
msgstr "Liostáil leis an Liosta"
386
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:146
387
msgid "Unsubscribe From List"
388
msgstr "Díliostáil ón Liosta"
390
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:147
391
msgid "List Archives"
392
msgstr "Cartlanna an Liosta"
394
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:148
396
msgstr "Cabhair leis an Liosta"
398
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:164
399
msgid "Not available"
402
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:211
403
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:247
404
msgid "Not available."
405
msgstr "Níl ar Fáil."
407
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:240
408
msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
411
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:243
413
"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
414
"in the addresses by hand."
417
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:54
421
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:64
425
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:75
427
msgstr "Cineál an fhillteáin:"
429
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:78
430
msgctxt "folder size"
431
msgid "Not available"
434
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:79
438
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:83
440
msgstr "Teachtaireachtaí"
442
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:88
443
msgid "Total messages:"
444
msgstr "Líon iomlán na dteachtaireachtaí:"
446
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:91
447
msgid "Unread messages:"
448
msgstr "Teachtaireachtaí gan léamh:"
450
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
454
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
455
msgid "Enable Full Text Indexing"
458
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
459
msgid "Still not indexed."
462
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
463
msgid "Force reindexing"
466
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:138
468
msgid "Indexed %1 item of this collection"
469
msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
476
#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:47
480
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:55
484
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:62
488
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:66
493
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:76
495
msgid "%1 of %2 used"
498
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
501
msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
505
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:56
507
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
508
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
509
"associate with this folder.</qt>"
512
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39
513
#: identity/identitydialog.cpp:577
517
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
518
msgid "&Use custom message templates in this folder"
521
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:79
522
#: identity/identitydialog.cpp:562
523
msgid "&Copy Global Templates"
526
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:51
527
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
531
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:70
532
msgid "Use custom &icons"
533
msgstr "Úsáid deilbhíní sa&incheaptha"
535
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:73
536
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
540
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:86
541
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
545
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
546
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
549
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
550
msgid "Sho&w column:"
551
msgstr "Tai&speáin colún:"
553
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:129
554
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
558
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:130
559
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
563
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:131
564
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
568
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:139
569
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
570
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:142
572
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí"
574
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:146
575
msgid "Use default aggregation"
576
msgstr "Úsáid comhbhailúchán réamhshocraithe"
578
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:153
580
msgstr "Comhbhailiúchán"
582
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:169
583
msgid "Use default theme"
584
msgstr "Úsáid an téama réamhshocraithe"
586
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:176
590
#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:221
591
msgid "Retrieval Options"
594
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:65
596
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
600
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:73
601
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
605
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:92
606
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
607
msgstr "Cuntais amach (cuir ceann leis ar a laghad):"
609
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:99
610
msgid "Common Options"
611
msgstr "Roghanna Coitianta"
613
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
614
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:109 settings/kmail.kcfg.cmake:226
615
msgid "Confirm &before send"
618
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:114
619
msgid "Check spelling before sending"
622
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:123
623
msgid "Never Automatically"
626
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:124
627
msgid "On Manual Mail Checks"
630
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:125
631
msgid "On All Mail Checks"
634
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:134
638
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:135
640
msgstr "Seol Níos Déanaí"
642
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:141
643
msgid "Send &messages in outbox folder:"
646
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:149
647
msgid "Defa&ult send method:"
650
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:297
651
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
652
msgid "Include in Manual Mail Check"
655
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:306
656
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
657
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
660
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:315
661
msgid "Check mail on startup"
662
msgstr "Seiceáil ríomhphost ag am tosaithe"
664
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:414
666
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
669
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:415
670
msgid "Remove account?"
671
msgstr "Bain cuntas?"
673
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:433
675
"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
678
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:52
682
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:52
684
#| msgctxt "@title:column Name of the mime header."
689
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:64
691
#| msgid "Configure KMail..."
693
msgstr "Cumraigh KMail..."
695
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:114
697
#| msgctxt "@label:textbox Description of the option"
698
#| msgid "Description:"
702
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:89
706
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95
710
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
712
msgstr "Leagan Amach"
714
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
715
msgid "Message Window"
716
msgstr "Fuinneog Theachtaireachta"
718
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:120
720
msgstr "Tráidire an Chórais"
722
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126
724
msgstr "Clibeanna Teachtaireachta"
726
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:141
728
msgstr "Corp na Teachtaireachta"
730
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:143
731
msgid "Message List - Unread Messages"
732
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Gan Léamh"
734
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:144
735
msgid "Message List - Important Messages"
736
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha"
738
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145
739
msgid "Message List - Action Item Messages"
742
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
743
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
744
#: settings/kmail.kcfg.cmake:382
746
msgstr "Liosta Fillteán"
748
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147
749
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:328
750
msgid "Quoted Text - First Level"
751
msgstr "Téacs Athfhriotail - An Chéad Leibhéal"
753
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148
754
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
755
msgid "Quoted Text - Second Level"
756
msgstr "Téacs Athfhriotail - An Dara Leibhéal"
758
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:149
759
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
760
msgid "Quoted Text - Third Level"
761
msgstr "Téacs Athfhriotail - An Tríú Leibhéal"
763
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:150
764
msgid "Fixed Width Font"
765
msgstr "Cló Aonleithid"
767
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151 editor/kmcomposewin.cpp:395
771
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:152
772
msgid "Printing Output"
773
msgstr "Aschur Priontála"
775
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:165
776
msgid "&Use custom fonts"
777
msgstr "Úsáid clónna &saincheaptha"
779
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:183
781
msgstr "Cuir i bhfeidhm &ar:"
783
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
787
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
788
msgid "Followed Link"
791
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333
792
msgid "Misspelled Words"
793
msgstr "Focail Mílitrithe"
795
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334
796
msgid "Unread Message"
797
msgstr "Teachtaireacht Gan Léamh"
799
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335
800
msgid "Important Message"
801
msgstr "Teachtaireacht Tábhachtach"
803
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:336
804
msgid "Action Item Message"
807
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337
808
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
809
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Criptithe"
811
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:338
812
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
813
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Iontaofa"
815
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:339
816
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
817
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Neamhiontaofa"
819
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:340
820
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
821
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Gan Seiceáil"
823
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:341
824
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
825
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Drochshíniú"
827
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:342
828
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
831
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:343
832
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
835
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:344
836
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
839
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:345
840
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
843
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:346
844
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
847
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:347
848
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
851
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:348
852
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
855
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:349
856
msgid "Background Color"
857
msgstr "Dath an Chúlra"
859
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:360
860
msgid "&Use custom colors"
861
msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha"
863
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:374
864
msgid "Recycle colors on deep "ing"
867
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:383
868
msgid "Close to quota threshold:"
871
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:390
875
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:537
876
msgid "Show folder quick search field"
879
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:545
880
msgid "Show Favorite Folders View"
883
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:552
884
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:580
888
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:556
892
msgstr "Mar Dheilbhíní"
894
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:560
898
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:569
899
msgid "Folder Tooltips"
902
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:576
906
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:630
908
msgid "Sta&ndard format (%1)"
909
msgstr "Formáid chaighdeá&nach (%1)"
911
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:631
913
msgid "Locali&zed format (%1)"
914
msgstr "&Formáid lógánaithe (%1)"
916
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:632
918
#| msgid "Fancy for&mat (%1)"
919
msgid "Smart for&mat (%1)"
920
msgstr "For&máid mhaisiúil (%1)"
922
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:633
923
msgid "C&ustom format:"
924
msgstr "&Formáid shaincheaptha:"
926
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:647
927
msgctxt "General options for the message list."
931
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:677
933
#| msgid "Default Aggregation:"
934
msgid "Default aggregation:"
935
msgstr "Comhbhailúchán Réamhshocraithe:"
937
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:698
939
#| msgid "Default Theme:"
940
msgid "Default theme:"
941
msgstr "Téama Réamhshocraithe:"
943
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:719
945
msgstr "Taispeáint an Dáta"
947
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:747
948
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
951
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:753
953
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
954
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
955
"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
956
"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
957
"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
958
"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
959
"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
960
"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
961
"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
962
"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> "
963
"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
964
"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
965
"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
966
"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
967
"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
968
"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
969
"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
970
"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
971
"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
972
"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
973
"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
976
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:910
978
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
981
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
982
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:953
983
#: settings/kmail.kcfg.cmake:83
984
msgid "Enable system tray icon"
985
msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais"
987
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:958
988
msgid "Show unread mail in tray icon"
991
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:969
992
msgid "System Tray Mode"
995
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:978
996
msgid "Always show KMail in system tray"
997
msgstr "Taispeáin KMail i dtráidire an chórais i gcónaí"
999
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:979
1000
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1003
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1044
1004
msgid "A&vailable Tags"
1005
msgstr "Clibeanna atá ar fáil"
1007
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1060
1009
msgstr "Cuir clib nua leis"
1011
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1065
1012
msgid "Remove selected tag"
1013
msgstr "Bain an chlib roghnaithe"
1015
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1074
1016
msgid "Increase tag priority"
1019
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1080
1020
msgid "Decrease tag priority"
1023
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1103
1024
msgid "Ta&g Settings"
1025
msgstr "Socruithe &Clibe"
1027
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1290
1029
msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
1032
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1335
1033
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1372
1034
msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
1037
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:71
1038
msgctxt "General settings for the composer."
1042
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:78
1043
msgid "Standard Templates"
1044
msgstr "Teimpléid Chaighdeánacha"
1046
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:84
1047
msgid "Custom Templates"
1048
msgstr "Teimpléid Shaincheaptha"
1050
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:90
1051
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1055
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:97
1057
msgstr "Tacar carachtar"
1059
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:103
1063
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:109
1064
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1068
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:115
1069
msgid "Autocorrection"
1070
msgstr "Uathcheartú"
1072
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:121
1073
msgid "Auto Resize Image"
1076
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:126
1077
msgid "External Editor"
1078
msgstr "Eagarthóir Seachtrach"
1080
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:143
1082
#| msgid "Signature"
1083
msgctxt "@title:group"
1087
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:151
1089
"Automatically insert the configured signature\n"
1090
"when starting to compose a message"
1093
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:165
1094
msgid "Insert the signature above any quoted text"
1097
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:180
1099
"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
1100
"(two dashes and a space on a line) before the signature"
1103
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:195
1104
msgid "When replying, do not quote any existing signature"
1107
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:207
1110
msgctxt "@title:group"
1114
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:214
1116
"When replying, only quote the selected text\n"
1117
"(instead of the complete message), if\n"
1118
"there is text selected in the message window."
1121
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:228
1123
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1124
"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
1125
"word-wrapping the text."
1128
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:243
1129
msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
1132
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:251
1133
msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
1136
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:273
1138
"When replying or forwarding, quote the message\n"
1139
"in the original format it was received.\n"
1140
"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
1143
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:288
1145
"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
1146
"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
1150
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:306
1152
msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
1154
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:307
1157
msgctxt "Interval suffix"
1159
msgid_plural " minutes"
1160
msgstr[0] " nóiméad"
1161
msgstr[1] " nóiméad"
1162
msgstr[2] " nóiméad"
1163
msgstr[3] " nóiméad"
1164
msgstr[4] " nóiméad"
1166
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:309
1167
msgid "Automatically save the message at this specified interval"
1170
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:327
1171
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1175
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:328
1176
msgid "As Attachment"
1179
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:330
1180
msgid "Set the default forwarded message format"
1183
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:334
1185
#| msgid "Default Forwarding Type:"
1186
msgid "Default forwarding type:"
1187
msgstr "Cineál Réamhshocraithe Curtha Ar Aghaidh:"
1189
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:349
1191
#| msgid "All Recipients"
1192
msgctxt "@title:group"
1194
msgstr "Gach Faighteoir"
1196
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:357
1198
"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
1199
"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
1200
"Disposition Notification\""
1203
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:378
1204
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1207
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:386
1208
msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
1211
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:404
1213
"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
1214
"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
1215
"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
1216
"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
1217
"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
1221
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:432
1223
"Remember recent addresses entered,\n"
1224
"and offer them for recipient completion"
1227
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:447
1229
#| msgid "No autosave"
1230
msgctxt "No addresses are retained"
1232
msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
1234
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:450
1236
#| msgid "Edit Recent Addresses"
1237
msgid "Maximum recent addresses retained:"
1238
msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar"
1240
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:454
1242
"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
1243
"be remembered for completion"
1246
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:471
1247
msgid "Edit Recent Addresses..."
1248
msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
1250
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:472
1252
#| msgid "Edit Recent Addresses..."
1253
msgid "Edit, add or remove recent addresses"
1254
msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
1256
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:486
1257
msgid "Configure Completion Order..."
1258
msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
1260
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:487
1262
"Configure the order in which address books\n"
1263
"will be used when doing address completion"
1266
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666
1268
"<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br /><b>%w</b> will be "
1269
"replaced with the window id.<br /><b>%l</b> will be replaced with the line "
1273
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:768
1274
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1277
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:773
1278
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:807
1280
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1281
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1285
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:783
1286
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:881
1287
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1281
1288
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:79 ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1290
msgstr "C&uir Leis..."
1292
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:783
1293
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1039
1294
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1281
1295
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:79
1299
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:784
1300
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1282
1301
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:80
1303
msgstr "Athra&igh..."
1305
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:785
1306
msgid "Enter new reply prefix:"
1309
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:802
1310
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1313
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:815 identity/identitypage.cpp:284
1315
msgstr "Cuir Leis..."
1317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1318
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:816
1319
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:881 ui/identitypage.ui:66
1323
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:817 identity/identitypage.cpp:286
1325
msgstr "Athraigh..."
1327
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:818
1328
msgid "Enter new forward prefix:"
1331
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:873
1333
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1334
"for a charset that contains all required characters."
1337
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1339
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:882
1340
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:46 ui/identitypage.ui:40
1342
msgstr "&Athraigh..."
1344
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:882
1345
msgid "Enter charset:"
1346
msgstr "Iontráil tacar carachtar:"
1348
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:889
1349
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1352
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:925
1353
msgid "This charset is not supported."
1354
msgstr "Ní thacaítear leis an tacar carachtar seo."
1356
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:988
1357
msgid "&Use custom message-id suffix"
1360
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1002
1361
msgid "Custom message-&id suffix:"
1364
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1017
1365
msgid "Define custom mime header fields:"
1368
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1025
1369
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1373
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1026
1374
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1378
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1035
1379
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1383
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1049
1384
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1388
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1060
1392
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1246
1393
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1396
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1249
1398
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1399
"containing non-English characters"
1402
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1260
1403
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1406
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1270
1407
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1410
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1283
1411
msgid "Enter new key word:"
1412
msgstr "Iontráil lorgfhocal nua:"
1414
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1295
1415
msgid "Offer to share for files larger than:"
1418
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1302
1419
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1423
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1305
1425
msgstr "Gan teorainn"
1427
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1339
1429
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1430
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1431
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
1432
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
1433
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
1434
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
1435
"enable this option."
1438
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55
1444
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:57
1445
#: identity/identitypage.cpp:289
1449
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:42
1453
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:45
1457
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:48
1459
msgstr "Seachfhreastalaí"
1461
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:51
1463
#| msgid "Ta&g Settings"
1464
msgid "Plugins Settings"
1465
msgstr "Socruithe &Clibe"
1467
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:54
1469
#| msgid "Printing Output"
1471
msgstr "Aschur Priontála"
1473
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:53
1477
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
1478
msgid "Message Disposition Notifications"
1481
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61
1485
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67
1486
msgid "Miscellaneous"
1487
msgstr "Rudaí éagsúla"
1489
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:73
1490
msgid "S/MIME Validation"
1491
msgstr "Bailíochtú S/MIME"
1493
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:76
1497
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:133
1499
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1502
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:383
1503
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:386
1504
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:388
1505
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:390
1506
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:393
1507
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:395
1509
msgid_plural " days"
1516
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:521
1517
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1521
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:632 ui/smimeconfiguration.ui:183
1523
msgstr "gan seachfhreastalaí"
1525
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:633
1527
msgid "(Current system setting: %1)"
1528
msgstr "(Socrú reatha an chórais: %1)"
1530
#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:45
1532
#| msgid "Storage Size"
1533
msgid "Manage Storage Service"
1534
msgstr "Méid Stórála"
1536
#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:71
1538
"Could not start storage service manager; please check your installation."
1541
#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:73 kmmainwidget.cpp:2346
1542
#: kmmainwidget.cpp:2357
1544
msgstr "Earráid KMail"
1546
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:38
1548
#| msgid "Select Font"
1549
msgid "Select Contact"
1550
msgstr "Roghnaigh Cló"
1552
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41
1554
#| msgid "Se&lect..."
1556
msgstr "&Roghnaigh..."
1558
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:50
1559
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
1564
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:57
1566
#| msgid "&Archive File:"
1567
msgctxt "@title:window for archiving a folder"
1568
msgid "Archive Folder"
1569
msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
1571
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:60 kmmainwidget.cpp:3674
1578
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:72
1582
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:82
1586
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:88
1587
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
1590
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:89
1591
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
1594
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:90
1595
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
1598
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:91
1599
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
1603
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:98
1604
msgid "&Archive File:"
1605
msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
1607
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:112
1608
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
1611
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:116
1612
msgid "Archive all subfolders"
1613
msgstr "Cuir gach fofhillteán i gcartlann"
1615
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:184
1616
msgid "Please select the folder that should be archived."
1619
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:185
1620
msgid "No folder selected"
1621
msgstr "Níl aon fhillteán roghnaithe"
1623
#: dialog/kmknotify.cpp:46
1624
msgid "Notification"
1627
#: editor/attachmentview.cpp:193
1629
msgid "1 attachment (%2)"
1630
msgid_plural "%1 attachments (%2)"
1631
msgstr[0] "1 iatán (%2)"
1632
msgstr[1] "%1 iatán (%2)"
1633
msgstr[2] "%1 iatán (%2)"
1634
msgstr[3] "%1 n-iatán (%2)"
1635
msgstr[4] "%1 iatán (%2)"
1637
#: editor/attachmentview.cpp:226
1638
msgid "Hide attachment list"
1639
msgstr "Folaigh liosta na n-iatán"
1641
#: editor/attachmentview.cpp:228
1642
msgid "Show attachment list"
1643
msgstr "Taispeáin liosta na n-iatán"
1645
#: editor/codecaction.cpp:58
1646
msgctxt "Encodings menu"
1650
#: editor/codecaction.cpp:68
1655
#: editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:74
1656
msgid "Message will be signed"
1657
msgstr "Beidh an teachtaireacht sínithe"
1659
#: editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:75
1660
msgid "Message will not be signed"
1661
msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht sínithe"
1663
#: editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:77
1664
msgid "Message will be encrypted"
1665
msgstr "Beidh an teachtaireacht criptithe"
1667
#: editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:78
1668
msgid "Message will not be encrypted"
1669
msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht criptithe"
1671
#: editor/kmcomposereditor.cpp:69
1672
msgid "Pa&ste as Quotation"
1673
msgstr "&Greamaigh mar Athfhriotal"
1675
#: editor/kmcomposereditor.cpp:74
1676
msgid "Add &Quote Characters"
1679
#: editor/kmcomposereditor.cpp:78
1680
msgid "Re&move Quote Characters"
1683
#: editor/kmcomposereditor.cpp:82
1684
msgid "Paste Without Formatting"
1687
#: editor/kmcomposewin.cpp:276
1688
msgid "Select an identity for this message"
1691
#: editor/kmcomposewin.cpp:283
1692
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
1695
#: editor/kmcomposewin.cpp:290
1696
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
1699
#: editor/kmcomposewin.cpp:295
1700
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
1703
#: editor/kmcomposewin.cpp:302
1704
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
1707
#: editor/kmcomposewin.cpp:306
1708
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
1711
#: editor/kmcomposewin.cpp:320
1712
msgid "Set a subject for this message"
1713
msgstr "Socraigh ábhar na teachtaireachta seo"
1715
#: editor/kmcomposewin.cpp:322
1717
msgstr "A&itheantas:"
1719
#: editor/kmcomposewin.cpp:323
1720
msgid "&Dictionary:"
1723
#: editor/kmcomposewin.cpp:324
1724
msgid "&Sent-Mail folder:"
1727
#: editor/kmcomposewin.cpp:325
1728
msgid "&Mail transport:"
1731
#: editor/kmcomposewin.cpp:326
1732
msgctxt "sender address field"
1736
#: editor/kmcomposewin.cpp:327
1740
#: editor/kmcomposewin.cpp:328
1741
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
1745
#: editor/kmcomposewin.cpp:329
1746
msgctxt "@option:check Sticky identity."
1748
msgstr "Greamaitheach"
1750
#: editor/kmcomposewin.cpp:331
1751
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
1754
#: editor/kmcomposewin.cpp:333
1755
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
1758
#: editor/kmcomposewin.cpp:335
1759
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
1762
#: editor/kmcomposewin.cpp:337
1763
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
1766
#: editor/kmcomposewin.cpp:1105 editor/kmcomposewin.cpp:1136
1770
#: editor/kmcomposewin.cpp:1109
1771
msgid "Send Mail Using Shortcut"
1774
#: editor/kmcomposewin.cpp:1116 editor/kmcomposewin.cpp:1141
1775
msgid "&Send Mail Via"
1776
msgstr "&Seol Post Trí"
1778
#: editor/kmcomposewin.cpp:1117
1782
#: editor/kmcomposewin.cpp:1120 editor/kmcomposewin.cpp:1129
1783
#: editor/kmcomposewin.cpp:2968
1785
msgstr "Seo&l Níos Déanaí"
1787
#: editor/kmcomposewin.cpp:1123 editor/kmcomposewin.cpp:1133
1788
msgid "Send &Later Via"
1789
msgstr "Seol &Níos Déanaí Trí"
1791
#: editor/kmcomposewin.cpp:1124
1792
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
1794
msgstr "Cuir sa Chiú"
1796
#: editor/kmcomposewin.cpp:1168
1797
msgid "Save as &Draft"
1798
msgstr "Sábháil mar &Dhréacht"
1800
#: editor/kmcomposewin.cpp:1170
1801
msgid "Save email in Draft folder"
1804
#: editor/kmcomposewin.cpp:1174
1805
msgid "Save as &Template"
1806
msgstr "Sábháil mar &Theimpléad"
1808
#: editor/kmcomposewin.cpp:1175
1809
msgid "Save email in Template folder"
1812
#: editor/kmcomposewin.cpp:1179
1813
msgid "Save as &File"
1814
msgstr "Sábháil mar &Chomhad"
1816
#: editor/kmcomposewin.cpp:1180
1817
msgid "Save email as text or html file"
1820
#: editor/kmcomposewin.cpp:1184 kmmainwidget.cpp:3525
1821
msgid "New AddressBook Contact..."
1824
#: editor/kmcomposewin.cpp:1190
1825
msgid "&Insert Text File..."
1826
msgstr "&Ionsáigh Téacschomhad..."
1828
#: editor/kmcomposewin.cpp:1195
1829
msgid "&Insert Recent Text File"
1832
#: editor/kmcomposewin.cpp:1203 kmmainwidget.cpp:3020
1833
msgid "&Address Book"
1834
msgstr "Le&abhar Seoltaí"
1836
#: editor/kmcomposewin.cpp:1204
1837
msgid "Open Address Book"
1838
msgstr "Oscail an Leabhar Seoltaí"
1840
#: editor/kmcomposewin.cpp:1209
1841
msgid "&New Composer"
1842
msgstr "Cumadóir &Nua"
1844
#: editor/kmcomposewin.cpp:1213
1845
msgid "New Main &Window"
1846
msgstr "Príomhfhuinneog &Nua"
1848
#: editor/kmcomposewin.cpp:1217
1849
msgid "Select &Recipients..."
1852
#: editor/kmcomposewin.cpp:1221
1853
msgid "Save &Distribution List..."
1854
msgstr "Sábháil Liosta &Dáilte..."
1856
#: editor/kmcomposewin.cpp:1245
1857
msgid "Paste as Attac&hment"
1860
#: editor/kmcomposewin.cpp:1249
1861
msgid "Cl&ean Spaces"
1862
msgstr "G&lan Spásanna"
1864
#: editor/kmcomposewin.cpp:1253
1865
msgid "Use Fi&xed Font"
1866
msgstr "Ú&sáid Cló Aonleithid"
1868
#: editor/kmcomposewin.cpp:1260
1869
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
1871
msgstr "&Práinneach"
1873
#: editor/kmcomposewin.cpp:1262
1874
msgid "&Request Disposition Notification"
1877
#: editor/kmcomposewin.cpp:1268
1879
msgstr "&Timfhilleadh Focal"
1881
#: editor/kmcomposewin.cpp:1273
1885
#: editor/kmcomposewin.cpp:1280
1886
msgid "&Automatic Spellchecking"
1889
#: editor/kmcomposewin.cpp:1300
1891
#| msgid "Lose the formatting?"
1892
msgid "Rich Text Editing"
1893
msgstr "Úsáid gnáth-théacs mar sin féin?"
1895
#: editor/kmcomposewin.cpp:1302
1899
#: editor/kmcomposewin.cpp:1303
1900
msgid "Toggle rich text editing mode"
1903
#: editor/kmcomposewin.cpp:1307
1905
msgstr "G&ach Réimse"
1907
#: editor/kmcomposewin.cpp:1310
1909
msgstr "A&itheantas"
1911
#: editor/kmcomposewin.cpp:1313
1915
#: editor/kmcomposewin.cpp:1316
1916
msgid "&Sent-Mail Folder"
1919
#: editor/kmcomposewin.cpp:1319
1920
msgid "&Mail Transport"
1923
#: editor/kmcomposewin.cpp:1322
1927
#: editor/kmcomposewin.cpp:1325
1931
#: editor/kmcomposewin.cpp:1329
1932
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
1936
#: editor/kmcomposewin.cpp:1334
1937
msgid "Append S&ignature"
1940
#: editor/kmcomposewin.cpp:1338
1941
msgid "Pr&epend Signature"
1944
#: editor/kmcomposewin.cpp:1342
1945
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
1948
#: editor/kmcomposewin.cpp:1347
1949
msgid "Insert Special Character..."
1952
#: editor/kmcomposewin.cpp:1351
1956
#: editor/kmcomposewin.cpp:1355
1957
msgid "Sentence case"
1960
#: editor/kmcomposewin.cpp:1360
1964
#: editor/kmcomposewin.cpp:1364
1966
#| msgid "Chang&e..."
1968
msgstr "&Athraigh..."
1970
#: editor/kmcomposewin.cpp:1378
1971
msgid "&Spellchecker..."
1972
msgstr "&Litreoir..."
1974
#: editor/kmcomposewin.cpp:1379
1975
msgid "Spellchecker"
1978
#: editor/kmcomposewin.cpp:1391 editor/kmcomposewin.cpp:1393
1979
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
1982
#: editor/kmcomposewin.cpp:1402
1983
msgid "&Encrypt Message"
1986
#: editor/kmcomposewin.cpp:1403
1990
#: editor/kmcomposewin.cpp:1405
1991
msgid "&Sign Message"
1994
#: editor/kmcomposewin.cpp:1406
1998
#: editor/kmcomposewin.cpp:1430
1999
msgid "&Cryptographic Message Format"
2002
#: editor/kmcomposewin.cpp:1434
2003
msgid "Select a cryptographic format for this message"
2006
#: editor/kmcomposewin.cpp:1449
2007
msgid "Configure KMail..."
2008
msgstr "Cumraigh KMail..."
2010
#: editor/kmcomposewin.cpp:1452
2011
msgid "Follow Up Mail..."
2014
#: editor/kmcomposewin.cpp:1489
2016
msgid " Spellcheck: %1 "
2019
#: editor/kmcomposewin.cpp:1490 editor/kmcomposewin.cpp:3364
2021
msgid " Column: %1 "
2022
msgstr " Colún: %1 "
2024
#: editor/kmcomposewin.cpp:1492 editor/kmcomposewin.cpp:3362
2026
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2030
#: editor/kmcomposewin.cpp:1876
2031
msgid "Re&save as Template"
2032
msgstr "Ath&shábháil mar Theimpléad"
2034
#: editor/kmcomposewin.cpp:1877
2035
msgid "&Save as Draft"
2036
msgstr "&Sábháil mar Dhréacht"
2038
#: editor/kmcomposewin.cpp:1879
2040
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2044
#: editor/kmcomposewin.cpp:1881
2046
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2050
#: editor/kmcomposewin.cpp:1885
2051
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2053
"An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a shábháil chun é a chur in eagar ar "
2056
#: editor/kmcomposewin.cpp:1886
2057
msgid "Close Composer"
2058
msgstr "Dún an Cumadóir"
2060
#: editor/kmcomposewin.cpp:1957
2061
msgid "Autosave Message Failed"
2064
#: editor/kmcomposewin.cpp:1957
2065
msgid "Sending Message Failed"
2066
msgstr "Theip ar Sheoladh"
2068
#: editor/kmcomposewin.cpp:2166
2069
msgid "Add as &Inline Image"
2072
#: editor/kmcomposewin.cpp:2167
2073
msgid "Add as &Attachment"
2076
#: editor/kmcomposewin.cpp:2183 editor/kmcomposewin.cpp:2260
2077
msgid "Name of the attachment:"
2078
msgstr "Ainm an iatáin:"
2080
#: editor/kmcomposewin.cpp:2220
2082
#| msgid "&Edit Message"
2083
msgid "Add URL into Message"
2084
msgid_plural "Add URLs into Message"
2085
msgstr[0] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
2086
msgstr[1] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
2087
msgstr[2] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
2088
msgstr[3] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
2089
msgstr[4] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
2091
#: editor/kmcomposewin.cpp:2221
2092
msgid "Add File as &Attachment"
2093
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2094
msgstr[0] "Cuir Comh&ad leis mar Iatán"
2095
msgstr[1] "Cuir Comh&aid leis mar Iatáin"
2096
msgstr[2] "Cuir Comh&aid leis mar Iatáin"
2097
msgstr[3] "Cuir Comh&aid leis mar Iatáin"
2098
msgstr[4] "Cuir Comh&aid leis mar Iatáin"
2100
#: editor/kmcomposewin.cpp:2259
2101
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2104
#: editor/kmcomposewin.cpp:2466
2108
#: editor/kmcomposewin.cpp:2494
2110
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2111
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2112
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
2113
"identity configuration.</p></qt>"
2116
#: editor/kmcomposewin.cpp:2501
2117
msgid "Undefined Encryption Key"
2120
#: editor/kmcomposewin.cpp:2547
2122
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2123
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2124
"in the identity configuration.</p></qt>"
2127
#: editor/kmcomposewin.cpp:2554
2128
msgid "Undefined Signing Key"
2129
msgstr "Eochair shínithe neamhshainithe"
2131
#: editor/kmcomposewin.cpp:2677
2133
msgid "There is %1 file upload in progress."
2134
msgid_plural "There are %1 file uploads in progress."
2141
#: editor/kmcomposewin.cpp:2698
2143
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2144
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2148
#: editor/kmcomposewin.cpp:2707
2150
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2154
#: editor/kmcomposewin.cpp:2713
2155
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2158
#: editor/kmcomposewin.cpp:2715
2159
msgid "No To: specified"
2162
#: editor/kmcomposewin.cpp:2729
2163
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2166
#: editor/kmcomposewin.cpp:2731
2167
msgid "No Subject Specified"
2168
msgstr "Níor sonraíodh ábhar"
2170
#: editor/kmcomposewin.cpp:2732
2172
msgstr "S&eol mar atá"
2174
#: editor/kmcomposewin.cpp:2733
2175
msgid "&Specify the Subject"
2178
#: editor/kmcomposewin.cpp:2769
2180
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2184
#: editor/kmcomposewin.cpp:2965
2185
msgid "About to send email..."
2188
#: editor/kmcomposewin.cpp:2966
2189
msgid "Send Confirmation"
2190
msgstr "Seol Deimhniú"
2192
#: editor/kmcomposewin.cpp:2967
2194
msgstr "&Seol Anois"
2196
#: editor/kmcomposewin.cpp:3004
2199
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2203
#: editor/kmcomposewin.cpp:3005
2204
msgid "Too many recipients"
2205
msgstr "An iomarca faighteoirí"
2207
#: editor/kmcomposewin.cpp:3006
2209
msgstr "&Seol mar atá"
2211
#: editor/kmcomposewin.cpp:3007
2212
msgid "&Edit Recipients"
2213
msgstr "Cuir na Faighteoirí in &Eagar"
2215
#: editor/kmcomposewin.cpp:3050
2217
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2221
#: editor/kmcomposewin.cpp:3052
2222
msgid "Lose the formatting?"
2223
msgstr "Úsáid gnáth-théacs mar sin féin?"
2225
#: editor/kmcomposewin.cpp:3052
2226
msgid "Lose Formatting"
2229
#: editor/kmcomposewin.cpp:3052
2230
msgid "Add Markup Plain Text"
2233
#: editor/kmcomposewin.cpp:3116
2234
msgid "Spellcheck: on"
2235
msgstr "Litreoir: ann"
2237
#: editor/kmcomposewin.cpp:3118
2238
msgid "Spellcheck: off"
2239
msgstr "Litreoir: as"
2241
#: editor/kmcomposewin.cpp:3352
2245
#: editor/kmcomposewin.cpp:3352
2249
#: editor/kmcomposewin.cpp:3409
2251
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2252
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2256
#: editor/kmcomposewin.cpp:3413
2258
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2259
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2262
#: editor/kmcomposewin.cpp:3416
2263
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2266
#: editor/kmcomposewin.cpp:3422
2268
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2272
#: editor/kmcomposewin.cpp:3424 editor/kmcomposewin.cpp:3429
2273
#: editor/kmcomposewin.cpp:3438
2274
msgid "Chiasmus Backend Error"
2275
msgstr "Earráid Inneall Chiasmus"
2277
#: editor/kmcomposewin.cpp:3435
2279
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2280
"function did not return a string list. Please report this bug."
2283
#: editor/kmcomposewin.cpp:3444
2285
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2286
"the Chiasmus configuration."
2289
#: editor/kmcomposewin.cpp:3447
2290
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2291
msgstr "Níor Aimsíodh Aon Eochair Chiasmus"
2293
#: editor/kmcomposewin.cpp:3451
2294
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2297
#: editor/kmcomposewin.cpp:3497
2298
msgid "Insert Special Character"
2299
msgstr "Ionsáigh Carachtar Speisialta"
2301
#: editor/kmcomposewin.cpp:3498
2305
#: editor/kmstorageservice.cpp:53
2306
msgid "An error occurred while sending the file."
2309
#: editor/kmstorageservice.cpp:53
2311
#| msgid "Load Profile"
2313
msgstr "Luchtaigh Próifíl"
2315
#: editor/kmstorageservice.cpp:72
2317
msgid "%1 return an error '%2'"
2320
#: editor/kmstorageservice.cpp:72
2324
#: editor/snippetwidget.cpp:76
2325
msgid "Text Snippets"
2326
msgstr "Blúirí Téacs"
2328
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:43
2330
"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
2331
"What do you want to do?"
2334
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:43
2336
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
2337
msgid "Configure shortcut"
2338
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."
2340
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
2342
#| msgid "Shortcut:"
2343
msgid "Remove Shortcut"
2346
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
2347
msgid "Ask Before Sending"
2350
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
2352
#| msgid "Send Confirmation"
2353
msgid "Sending Without Confirmation"
2354
msgstr "Seol Deimhniú"
2356
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:79
2357
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
2358
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
2359
#, fuzzy, kde-format
2360
#| msgid "Can not get search result. %1"
2361
msgid "Cannot fetch collection. %1"
2362
msgstr "Ní féidir toradh an chuardaigh a fháil. %1"
2364
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:98
2366
#| msgid "Error: Signature not verified"
2367
msgid "Folder name not defined."
2368
msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú"
2370
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:129
2371
#, fuzzy, kde-format
2372
#| msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
2373
msgid "Unable to create folder. %1"
2374
msgstr "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>.</qt> "
2376
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
2377
msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account"
2380
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
2382
#| msgid "No messages to delete..."
2383
msgid "No messages selected."
2384
msgstr "Níl teachtaireachtaí ann le scriosadh..."
2386
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
2388
msgid "List of collections is empty. %1"
2391
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:113
2393
#| msgid "Can not move message. %1"
2394
msgid "Cannot move messages."
2395
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a bhogadh. %1"
2397
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:87
2399
msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
2402
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:94
2404
#| msgid "No folder selected"
2405
msgid "No folder returned."
2406
msgstr "Níl aon fhillteán roghnaithe"
2408
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:106
2410
msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
2413
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:112
2414
msgid "Unable to return list of folders."
2417
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:181
2420
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
2421
#| msgid "Messages received %1"
2422
msgid "Messages archived"
2423
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
2425
#: foldershortcutactionmanager.cpp:138 foldershortcutactionmanager.cpp:139
2427
msgid "Folder Shortcut %1"
2430
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:31
2432
#| msgid "Select Font"
2434
msgstr "Roghnaigh Cló"
2436
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:79
2437
msgid "The selected date must be greater than the current date."
2440
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:79
2442
#| msgid "Invalid signature."
2443
msgid "Invalid date"
2444
msgstr "Síniú neamhbhailí."
2446
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:34
2447
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:39
2448
msgid "Create own vCard"
2449
msgstr "Cruthaigh do v-Chárta féin"
2451
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:48 identity/newidentitydialog.cpp:72
2452
msgid "&With empty fields"
2453
msgstr "&Le réimsí folmha"
2455
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:54
2456
msgid "&From existing vCard"
2459
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:65
2461
"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
2465
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:69
2466
msgid "&VCard path:"
2469
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:83
2470
msgid "&Duplicate existing vCard"
2473
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:96 identity/newidentitydialog.cpp:94
2474
msgid "&Existing identities:"
2475
msgstr "Aith&eantais atá ann:"
2477
#: identity/identitydialog.cpp:119
2478
msgid "Edit Identity"
2479
msgstr "Cuir Aitheantas in Eagar"
2481
#: identity/identitydialog.cpp:148
2482
msgctxt "@title:tab General identity settings."
2486
#: identity/identitydialog.cpp:159
2490
#: identity/identitydialog.cpp:162
2492
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
2493
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
2494
"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
2497
#: identity/identitydialog.cpp:174
2498
msgid "Organi&zation:"
2501
#: identity/identitydialog.cpp:177
2503
"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
2504
"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
2505
"sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
2508
#: identity/identitydialog.cpp:190
2509
msgid "&Email address:"
2510
msgstr "S&eoladh ríomhphoist:"
2512
#: identity/identitydialog.cpp:193
2514
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
2515
"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
2516
"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
2517
"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
2518
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
2521
#: identity/identitydialog.cpp:210
2522
msgid "Email a&liases:"
2523
msgstr "Ai&liasanna ríomhphoist:"
2525
#: identity/identitydialog.cpp:213
2527
"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
2528
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
2529
"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
2530
"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
2531
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
2532
"alias address per line.</p></qt>"
2535
#: identity/identitydialog.cpp:231
2536
msgid "Cryptography"
2537
msgstr "Cripteagrafaíocht"
2539
#: identity/identitydialog.cpp:240 identity/identitydialog.cpp:265
2540
#: identity/identitydialog.cpp:291 identity/identitydialog.cpp:318
2542
msgstr "&Athraigh..."
2544
#: identity/identitydialog.cpp:241
2545
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
2548
#: identity/identitydialog.cpp:242
2550
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
2553
#: identity/identitydialog.cpp:246
2555
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
2556
"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
2557
"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
2558
"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
2559
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
2562
#: identity/identitydialog.cpp:253
2563
msgid "OpenPGP signing key:"
2564
msgstr "Eochair shínithe OpenPGP:"
2566
#: identity/identitydialog.cpp:266
2567
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
2568
msgstr "D'Eochair chriptithe OpenPGP"
2570
#: identity/identitydialog.cpp:267
2572
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
2573
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
2576
#: identity/identitydialog.cpp:272
2578
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
2579
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
2580
"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
2581
"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
2582
"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
2583
"at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
2586
#: identity/identitydialog.cpp:279
2587
msgid "OpenPGP encryption key:"
2588
msgstr "Eochair criptithe OpenPGP:"
2590
#: identity/identitydialog.cpp:292
2591
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
2592
msgstr "Do theastas sínithe S/MIME"
2594
#: identity/identitydialog.cpp:293
2596
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
2600
#: identity/identitydialog.cpp:297
2602
"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
2603
"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
2604
"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
2605
"not be affected.</p></qt>"
2608
#: identity/identitydialog.cpp:302
2609
msgid "S/MIME signing certificate:"
2610
msgstr "Teastas sínithe S/MIME:"
2612
#: identity/identitydialog.cpp:319
2613
msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
2614
msgstr "Do theastas criptiúcháin S/MIME"
2616
#: identity/identitydialog.cpp:320
2618
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
2619
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
2622
#: identity/identitydialog.cpp:325
2624
"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
2625
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
2626
"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
2627
"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
2628
"functions will not be affected.</p></qt>"
2631
#: identity/identitydialog.cpp:331
2632
msgid "S/MIME encryption certificate:"
2633
msgstr "Teastas criptiúcháin S/MIME:"
2635
#: identity/identitydialog.cpp:353
2636
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
2637
msgid "Preferred format:"
2640
#: identity/identitydialog.cpp:361
2642
#| msgid "&Automatically sign messages"
2643
msgid "Automatically sign messages"
2644
msgstr "Sínigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch"
2646
#: identity/identitydialog.cpp:372
2647
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
2651
#: identity/identitydialog.cpp:385
2652
msgid "&Reply-To address:"
2655
#: identity/identitydialog.cpp:388
2657
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
2658
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
2659
"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
2660
"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
2661
"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
2662
"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
2665
#: identity/identitydialog.cpp:409
2666
msgid "&CC addresses:"
2667
msgstr "Seoltaí &CC:"
2669
#: identity/identitydialog.cpp:412
2671
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
2672
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
2673
"p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
2674
"account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to "
2675
"separate the list of CC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field "
2679
#: identity/identitydialog.cpp:430
2680
msgid "&BCC addresses:"
2681
msgstr "Seoltaí &BCC:"
2683
#: identity/identitydialog.cpp:433
2685
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
2686
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
2687
"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
2688
"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
2689
"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
2690
"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
2693
#: identity/identitydialog.cpp:449
2694
msgid "D&ictionary:"
2697
#: identity/identitydialog.cpp:458
2698
msgid "Sent-mail &folder:"
2699
msgstr "&Fillteán na dteachtaireachtaí seolta:"
2701
#: identity/identitydialog.cpp:467
2702
msgid "&Drafts folder:"
2703
msgstr "Fillteán na n&Dréachtanna:"
2705
#: identity/identitydialog.cpp:476
2706
msgid "&Templates folder:"
2709
#: identity/identitydialog.cpp:482
2710
msgid "Outgoing Account:"
2711
msgstr "Cuntas Amach:"
2713
#: identity/identitydialog.cpp:491
2714
msgid "Attach my vCard to message"
2715
msgstr "Cuir mo v-chárta leis an teachtaireacht"
2717
#: identity/identitydialog.cpp:493 identity/identitydialog.cpp:1035
2719
msgstr "Cruthaigh..."
2721
#: identity/identitydialog.cpp:501
2723
#| msgid "Autocorrection"
2724
msgid "Autocorrection language:"
2725
msgstr "Uathcheartú"
2727
#: identity/identitydialog.cpp:513
2729
#| msgid "Defaul&t domain:"
2730
msgid "Restore default domain name"
2731
msgstr "Fearann réamhshocrai&the:"
2733
#: identity/identitydialog.cpp:517
2734
msgid "Defaul&t domain:"
2735
msgstr "Fearann réamhshocrai&the:"
2737
#: identity/identitydialog.cpp:522
2739
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
2740
"consist of the user's name.</p></qt>"
2743
#: identity/identitydialog.cpp:545
2744
msgid "&Use custom message templates for this identity"
2747
#: identity/identitydialog.cpp:585
2751
#: identity/identitydialog.cpp:594
2755
#: identity/identitydialog.cpp:684
2757
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
2758
msgstr "Ailias Neamhbhailí Ríomhphoist \"%1\""
2760
#: identity/identitydialog.cpp:693 job/addressvalidationjob.cpp:85
2761
#: job/addressvalidationjob.cpp:94
2762
msgid "Invalid Email Address"
2763
msgstr "Ríomhsheoladh neamhbhailí"
2765
#: identity/identitydialog.cpp:730
2768
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
2769
"the configured email address for this identity (%1).\n"
2770
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
2771
"verify signatures made with this configuration."
2774
#: identity/identitydialog.cpp:738
2777
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
2778
"with the configured email address for this identity (%1)."
2781
#: identity/identitydialog.cpp:744
2784
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
2785
"configured email address for this identity (%1).\n"
2786
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
2787
"verify signatures made with this configuration."
2790
#: identity/identitydialog.cpp:752
2793
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
2794
"configured email address for this identity (%1)."
2797
#: identity/identitydialog.cpp:760
2798
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
2801
#: identity/identitydialog.cpp:775
2802
msgid "The signature file is not valid"
2803
msgstr "Is neamhbhailí é an comhad sínithe"
2805
#: identity/identitydialog.cpp:797
2807
msgid "Edit Identity \"%1\""
2808
msgstr "Cuir Aitheantas \"%1\" in Eagar"
2810
#: identity/identitydialog.cpp:831
2813
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2814
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
2817
#: identity/identitydialog.cpp:843
2820
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2821
"therefore, the default drafts folder will be used."
2824
#: identity/identitydialog.cpp:855
2827
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2828
"therefore, the default templates folder will be used."
2831
#: identity/identitydialog.cpp:1037
2835
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:34
2836
msgid "Edit own vCard"
2837
msgstr "Cuir mo v-Chárta féin in eagar"
2839
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:36
2841
#| msgid "Delete T&hread"
2842
msgid "Delete current vCard"
2843
msgstr "Scrios Snáit&he"
2845
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:64
2847
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2848
msgid "Are you sure to want to delete this vCard?"
2850
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an chomhadlann fholamh <b>'%1'</b> a "
2853
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:64
2854
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:81
2856
#| msgctxt "message status"
2858
msgid "Delete vCard"
2861
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:81
2862
msgid "We cannot delete vCard file."
2865
#: identity/identitylistview.cpp:98
2868
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
2869
"the default identity"
2870
msgid "%1 (Default)"
2871
msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
2873
#: identity/identitylistview.cpp:127
2874
msgid "Identity Name"
2875
msgstr "Ainm an Aitheantais"
2877
#: identity/identitylistview.cpp:127
2878
msgid "Email Address"
2879
msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
2881
#: identity/identitypage.cpp:234
2883
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2886
#: identity/identitypage.cpp:236
2887
msgid "Remove Identity"
2888
msgstr "Bain an tAitheantas"
2890
#: identity/identitypage.cpp:237
2894
#: identity/identitypage.cpp:287
2896
msgstr "Athainmnigh"
2898
#: identity/identitypage.cpp:293
2899
msgid "Set as Default"
2900
msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
2902
#: identity/newidentitydialog.cpp:47
2903
msgid "New Identity"
2904
msgstr "Aitheantas Nua"
2906
#: identity/newidentitydialog.cpp:62
2907
msgid "&New identity:"
2908
msgstr "Aitheantas &nua:"
2910
#: identity/newidentitydialog.cpp:78
2911
msgid "&Use System Settings values"
2914
#: identity/newidentitydialog.cpp:83
2915
msgid "&Duplicate existing identity"
2918
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:87
2919
msgid "&Send picture with every message"
2922
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:89
2924
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
2925
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
2926
"black and white image that some mail clients are able to display."
2929
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:96
2930
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
2933
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:110
2934
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
2936
"Cliceáil na giuirléidí thíos chun cabhair a fháil ar na modhanna ionchurtha."
2938
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:114
2939
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
2940
msgid "External Source"
2943
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:116
2944
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
2945
msgid "Input Field Below"
2948
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:117
2949
msgid "Obtain pic&ture from:"
2952
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:150
2953
msgid "Select File..."
2954
msgstr "Roghnaigh Comhad..."
2956
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:152
2958
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
2959
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
2960
"helps improve the result."
2963
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:159
2964
msgid "Set From Address Book"
2965
msgstr "Socraigh ón Leabhar Seoltaí"
2967
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:161
2969
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
2970
"address book entry."
2973
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
2975
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
2976
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
2977
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
2980
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:186
2981
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
2984
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:190
2986
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
2987
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
2990
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:267
2991
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
2994
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:267 identity/xfaceconfigurator.cpp:279
2995
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:289
2997
msgstr "Gan Pictiúr"
2999
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:279 identity/xfaceconfigurator.cpp:289
3000
msgid "No picture set for your address book entry."
3003
#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69
3005
#| msgid "Messages deleted successfully."
3006
msgid "Email added successfully."
3007
msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
3009
#: job/addressvalidationjob.cpp:82
3011
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
3012
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
3019
#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:180
3020
msgid "Add to Address Book"
3021
msgstr "Cuir leis an Leabhar Seoltaí"
3023
#: job/createnewcontactjob.cpp:132
3025
#| msgid "Messages deleted successfully."
3026
msgid "Contact created successfully"
3027
msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
3029
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:869
3031
msgid "Contact cannot be stored: %1"
3034
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:869
3036
#| msgid "Failed to parse vCard."
3037
msgid "Failed to store contact"
3038
msgstr "Níorbh fhéidir an v-Chárta a pharsáil."
3040
#: kmail_options.h:12
3041
msgid "Set subject of message"
3042
msgstr "Socraigh ábhar na teachtaireachta"
3044
#: kmail_options.h:14
3045
msgid "Send CC: to 'address'"
3046
msgstr "Seol CC: chuig 'seoladh'"
3048
#: kmail_options.h:16
3049
msgid "Send BCC: to 'address'"
3050
msgstr "Seol BCC: chuig 'seoladh'"
3052
#: kmail_options.h:18
3054
#| msgid "Send CC: to 'address'"
3055
msgid "Set replyTo to 'address'"
3056
msgstr "Seol CC: chuig 'seoladh'"
3058
#: kmail_options.h:19
3060
#| msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
3061
msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
3062
msgstr "Cuir iatán leis an teachtaireacht. Is féidir é seo a dhéanamh arís"
3064
#: kmail_options.h:20
3065
msgid "Read message body from 'file'"
3066
msgstr "Léigh corp na teachtaireachta ó 'chomhad'"
3068
#: kmail_options.h:21
3069
msgid "Set body of message"
3070
msgstr "Socraigh corp na teachtaireachta"
3072
#: kmail_options.h:22
3073
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
3074
msgstr "Cuir iatán leis an teachtaireacht. Is féidir é seo a dhéanamh arís"
3076
#: kmail_options.h:23
3077
msgid "Only check for new mail"
3080
#: kmail_options.h:24
3081
msgid "Only open composer window"
3082
msgstr "Oscail fuinneog an chumadóra amháin"
3084
#: kmail_options.h:25
3085
msgid "View the given message file"
3088
#: kmail_options.h:26
3089
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
3092
#. i18n: ectx: Menu (file)
3093
#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
3097
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
3098
#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
3099
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
3103
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3104
#: kmail_part.rc:41 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:15
3108
#. i18n: ectx: Menu (view)
3109
#: kmail_part.rc:65 kmcomposerui.rc:57 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:20
3113
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3114
#: kmail_part.rc:82 kmmainwin.rc:82 kmreadermainwin.rc:31
3118
#. i18n: ectx: Menu (go)
3119
#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:92
3123
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3124
#: kmail_part.rc:106 kmmainwin.rc:106
3128
#. i18n: ectx: Menu (message)
3129
#. i18n: ectx: Menu (file)
3130
#: kmail_part.rc:133 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:133 kmreadermainwin.rc:41
3132
msgstr "&Teachtaireacht"
3134
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
3135
#: kmail_part.rc:140 kmmainwin.rc:140 kmreadermainwin.rc:48
3136
msgid "Reply Special"
3137
msgstr "Freagra Speisialta"
3139
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
3140
#: kmail_part.rc:149 kmmainwin.rc:149 kmreadermainwin.rc:57
3142
msgstr "Ar A&ghaidh"
3144
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3145
#: kmail_part.rc:166 kmmainwidget.cpp:3349 kmmainwin.rc:166
3146
msgid "A&pply Filter"
3147
msgstr "Cuir Scagaire i bh&Feidhm"
3149
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3150
#: kmail_part.rc:177 kmmainwin.rc:177
3155
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3156
#: kmail_part.rc:198 kmcomposerui.rc:101 kmmainwin.rc:198
3157
#: kmreadermainwin.rc:71
3161
#. i18n: ectx: Menu (help)
3162
#: kmail_part.rc:213 kmmainwin.rc:213
3166
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3167
#: kmail_part.rc:291 kmcomposerui.rc:105 kmmainwin.rc:291
3168
#: kmreadermainwin.rc:80
3169
msgid "Main Toolbar"
3170
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
3172
#: kmcommands.cpp:295
3174
msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
3176
#: kmcommands.cpp:296 kmcommands.cpp:358
3178
msgid "Please wait while the message is transferred"
3179
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
3180
msgstr[0] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
3181
msgstr[1] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
3182
msgstr[2] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
3183
msgstr[3] "Fan go fóill; %1 dteachtaireacht á n-aistriú"
3184
msgstr[4] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á n-aistriú"
3186
#: kmcommands.cpp:506
3189
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
3191
"Tá comhad <filename>%1</filename> ann.<nl/>An bhfuil fonn ort scríobh air?"
3193
#: kmcommands.cpp:507
3194
msgid "Save to File"
3195
msgstr "Sábháil go Comhad"
3197
#: kmcommands.cpp:507
3201
#: kmcommands.cpp:697
3202
msgid "Open Message"
3203
msgstr "Oscail Teachtaireacht"
3205
#: kmcommands.cpp:728
3206
msgid "The file does not contain a message."
3207
msgstr "Níl aon teachtaireacht sa chomhad."
3209
#: kmcommands.cpp:780
3210
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
3213
#: kmcommands.cpp:899
3215
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
3216
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
3219
#: kmcommands.cpp:902
3220
msgid "Send As Digest"
3221
msgstr "Seol Mar Dhíolaim"
3223
#: kmcommands.cpp:903
3224
msgid "Send Individually"
3225
msgstr "Seol Ceann ar Cheann"
3227
#: kmcommands.cpp:1316
3228
msgid "Filtering messages"
3231
#: kmcommands.cpp:1323
3233
msgid "Filtering message %1 of %2"
3236
#: kmcommands.cpp:1475
3237
msgid "Moving messages"
3238
msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh"
3240
#: kmcommands.cpp:1475
3241
msgid "Deleting messages"
3242
msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh"
3244
#: kmcommands.cpp:1612
3248
#. i18n: ectx: Menu (options)
3249
#: kmcomposerui.rc:42
3253
#. i18n: ectx: Menu (attach)
3254
#: kmcomposerui.rc:79
3258
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
3259
#: kmcomposerui.rc:125
3260
msgid "HTML Toolbar"
3261
msgstr "Barra Uirlisí HTML"
3263
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
3264
#: kmcomposerui.rc:148
3265
msgid "Text Direction Toolbar"
3270
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
3274
msgid "Attach Folder"
3275
msgstr "Ceangail Fillteán"
3278
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3279
msgstr "Tá KMail as líne; tá gach jab líonra curtha ar fionraí"
3282
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3287
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
3288
"connection is detected"
3291
#: kmkernel.cpp:1031
3292
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3295
#: kmkernel.cpp:1033
3296
msgid "Online/Offline"
3297
msgstr "Ar Líne/As Líne"
3299
#: kmkernel.cpp:1034 kmmainwidget.cpp:2432
3307
#: kmkernel.cpp:1035 kmmainwidget.cpp:2429
3308
msgid "Work Offline"
3309
msgstr "Oibrigh As Líne"
3311
#: kmkernel.cpp:1058
3312
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3315
#: kmkernel.cpp:1063
3316
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3317
msgstr "Níl aon cheangal líonra ar fáil, tá gach jab líonra curtha ar fionraí"
3319
#: kmkernel.cpp:1157
3322
"Failed to open autosave file at %1.\n"
3326
#: kmkernel.cpp:1159
3327
msgid "Opening Autosave File Failed"
3330
#: kmkernel.cpp:1664
3332
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3334
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
3341
#: kmkernel.cpp:1689
3343
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3345
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
3352
#: kmkernel.cpp:1704
3353
msgid "Sending messages"
3354
msgstr "Teachtaireachtaí á seoladh"
3356
#: kmkernel.cpp:1705
3357
msgid "Initiating sending process..."
3360
#: kmkernel.cpp:1773
3362
msgid "Resource %1 is broken."
3365
#: kmkernel.cpp:1946 kmkernel.cpp:1965
3367
msgctxt "<source>: <error message>"
3371
#: kmmainwidget.cpp:332
3372
msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
3375
#: kmmainwidget.cpp:335 kmmainwidget.cpp:4344
3376
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
3379
#: kmmainwidget.cpp:337 kmmainwidget.cpp:4346
3380
msgid "Unable to start import wizard"
3381
msgstr "Ní féidir an treoraí iompórtála a thosú"
3383
#: kmmainwidget.cpp:1432
3387
#: kmmainwidget.cpp:1445
3388
msgid "(no templates)"
3389
msgstr "(gan teimpléid)"
3391
#: kmmainwidget.cpp:1512
3392
msgid "This folder does not have any expiry options set"
3395
#: kmmainwidget.cpp:1520
3397
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3400
#: kmmainwidget.cpp:1522
3401
msgid "Expire Folder"
3404
#: kmmainwidget.cpp:1523
3408
#: kmmainwidget.cpp:1543
3410
msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3412
#: kmmainwidget.cpp:1543
3413
msgid "Move to Trash"
3414
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3416
#: kmmainwidget.cpp:1545
3417
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3420
#: kmmainwidget.cpp:1546
3423
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3427
#: kmmainwidget.cpp:1568
3428
msgid "Moved all messages to the trash"
3429
msgstr "Bhí gach teachtaireacht curtha sa bhruscar"
3431
#: kmmainwidget.cpp:1614
3432
msgid "Delete Search"
3433
msgstr "Scrios Cuardach"
3435
#: kmmainwidget.cpp:1615
3438
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3439
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
3442
#: kmmainwidget.cpp:1618
3443
msgctxt "@action:button Delete search"
3447
#: kmmainwidget.cpp:1620
3448
msgid "Delete Folder"
3449
msgstr "Scrios Fillteán"
3451
#: kmmainwidget.cpp:1625
3453
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3455
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an chomhadlann fholamh <b>'%1'</b> a "
3458
#: kmmainwidget.cpp:1629
3461
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3462
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
3463
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
3464
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3467
#: kmmainwidget.cpp:1638
3470
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3471
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
3472
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3475
#: kmmainwidget.cpp:1644
3478
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3479
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
3480
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
3484
#: kmmainwidget.cpp:1651
3485
msgctxt "@action:button Delete folder"
3489
#: kmmainwidget.cpp:1684
3490
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3493
#: kmmainwidget.cpp:1685
3494
msgid "Expire Old Messages?"
3497
#: kmmainwidget.cpp:1685
3501
#: kmmainwidget.cpp:1701
3503
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3504
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3505
"compromised by other present and anticipated security exploits."
3508
#: kmmainwidget.cpp:1704 kmmainwidget.cpp:4871
3509
msgid "Security Warning"
3510
msgstr "Rabhadh Slándála"
3512
#: kmmainwidget.cpp:1705
3513
msgid "Load External References"
3516
#: kmmainwidget.cpp:1798
3519
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3520
"cannot be restored.</qt>"
3522
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
3523
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
3530
#: kmmainwidget.cpp:1804
3531
msgid "Delete Messages"
3532
msgstr "Scrios Teachtaireachtaí"
3534
#: kmmainwidget.cpp:1804
3535
msgid "Delete Message"
3536
msgstr "Scrios Teachtaireacht"
3538
#: kmmainwidget.cpp:1825
3539
msgid "Moving messages..."
3540
msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh..."
3542
#: kmmainwidget.cpp:1827
3543
msgid "Deleting messages..."
3544
msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh..."
3546
#: kmmainwidget.cpp:1841
3547
msgid "Messages deleted successfully."
3548
msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
3550
#: kmmainwidget.cpp:1843
3551
msgid "Messages moved successfully."
3552
msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí."
3554
#: kmmainwidget.cpp:1848
3555
msgid "Deleting messages failed."
3558
#: kmmainwidget.cpp:1850
3559
msgid "Deleting messages canceled."
3562
#: kmmainwidget.cpp:1853
3563
msgid "Moving messages failed."
3566
#: kmmainwidget.cpp:1855
3567
msgid "Moving messages canceled."
3570
#: kmmainwidget.cpp:1902
3571
msgid "Move Messages to Folder"
3572
msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
3574
#: kmmainwidget.cpp:1932
3575
msgid "Copying messages..."
3576
msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil..."
3578
#: kmmainwidget.cpp:1941
3579
msgid "Messages copied successfully."
3580
msgstr "D'éirigh le cóipeáil na dteachtaireachtaí."
3582
#: kmmainwidget.cpp:1944
3583
msgid "Copying messages failed."
3586
#: kmmainwidget.cpp:1946
3587
msgid "Copying messages canceled."
3590
#: kmmainwidget.cpp:1954
3591
msgid "Copy Messages to Folder"
3594
#: kmmainwidget.cpp:1993
3595
msgid "Moving messages to trash..."
3596
msgstr "Teachtaireachtaí á gcur sa bhruscar..."
3598
#: kmmainwidget.cpp:2003
3599
msgid "Messages moved to trash successfully."
3600
msgstr "D'éirigh le cur na dteachtaireachtaí sa Bhruscar."
3602
#: kmmainwidget.cpp:2006
3603
msgid "Moving messages to trash failed."
3606
#: kmmainwidget.cpp:2008
3607
msgid "Moving messages to trash canceled."
3610
#: kmmainwidget.cpp:2256
3611
msgid "Jump to Folder"
3614
#: kmmainwidget.cpp:2344
3615
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3618
#: kmmainwidget.cpp:2355
3620
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3624
#: kmmainwidget.cpp:2962
3626
msgstr "Sábháil M&ar..."
3628
#: kmmainwidget.cpp:2976
3629
msgid "&Expire All Folders"
3630
msgstr "Cuir Gach Fillteán As &Feidhm"
3632
#: kmmainwidget.cpp:2981
3636
#: kmmainwidget.cpp:2987
3637
msgid "Check Mail In"
3638
msgstr "Faigh Ríomhphost Nua"
3640
#: kmmainwidget.cpp:2988 kmmainwidget.cpp:2989
3642
msgstr "Faigh Ríomhphost Nua"
3644
#: kmmainwidget.cpp:2998
3645
msgid "&Send Queued Messages"
3646
msgstr "&Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte"
3648
#: kmmainwidget.cpp:3007
3649
msgid "Online status (unknown)"
3650
msgstr "Stádas ar líne (anaithnid)"
3652
#: kmmainwidget.cpp:3010
3653
msgid "Send Queued Messages Via"
3654
msgstr "Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte Trí"
3656
#: kmmainwidget.cpp:3028
3657
msgid "Certificate Manager"
3658
msgstr "Bainisteoir na dTeastas"
3660
#: kmmainwidget.cpp:3036
3661
msgid "GnuPG Log Viewer"
3662
msgstr "Amharcán Logchomhad GnuPG"
3664
#: kmmainwidget.cpp:3049
3665
msgid "&Import Messages..."
3666
msgstr "&Iompórtáil Teachtaireachtaí..."
3668
#: kmmainwidget.cpp:3057
3669
msgid "&Debug Sieve..."
3672
#: kmmainwidget.cpp:3064
3673
msgid "Filter &Log Viewer..."
3676
#: kmmainwidget.cpp:3069
3677
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3678
msgstr "&Treoraí Frith-Dhramhphoist..."
3680
#: kmmainwidget.cpp:3074
3681
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3682
msgstr "&Treoraí Frithvíris..."
3684
#: kmmainwidget.cpp:3079
3685
msgid "&Account Wizard..."
3686
msgstr "&Treoraí Cuntas..."
3688
# surely a noun phrase
3689
#: kmmainwidget.cpp:3084
3690
msgid "&Import Wizard..."
3691
msgstr "&Treoraí Iompórtála..."
3693
#: kmmainwidget.cpp:3090
3694
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3695
msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..."
3697
#: kmmainwidget.cpp:3096
3698
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
3701
#: kmmainwidget.cpp:3102
3703
#| msgid "Deleting messages..."
3704
msgid "Delayed Messages..."
3705
msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh..."
3707
#: kmmainwidget.cpp:3118 kmmainwidget.cpp:4131
3708
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3712
#: kmmainwidget.cpp:3123 kmmainwidget.cpp:4133
3713
msgid "M&ove Thread to Trash"
3714
msgstr "&Cuir Snáithe sa Bhruscar"
3716
#: kmmainwidget.cpp:3127
3717
msgid "Move thread to trashcan"
3718
msgstr "Cuir an snáithe sa Bhruscar"
3720
#: kmmainwidget.cpp:3130 kmmainwidget.cpp:4133
3721
msgid "Delete T&hread"
3722
msgstr "Scrios Snáit&he"
3724
#: kmmainwidget.cpp:3135 kmmainwidget.cpp:4135
3725
msgid "&Find Messages..."
3726
msgstr "&Aimsigh Teachtaireachtaí..."
3728
#: kmmainwidget.cpp:3141
3729
msgid "Select &All Messages"
3730
msgstr "Roghnaigh G&ach Teachtaireacht"
3732
#: kmmainwidget.cpp:3149
3733
msgid "&Mailing List Management..."
3736
#: kmmainwidget.cpp:3154
3737
msgid "&Assign Shortcut..."
3740
#: kmmainwidget.cpp:3171
3741
msgid "&Expiration Settings"
3744
#: kmmainwidget.cpp:3189
3745
msgid "&Archive Folder..."
3748
#: kmmainwidget.cpp:3198
3749
msgid "Load E&xternal References"
3752
#: kmmainwidget.cpp:3221
3753
msgid "Copy Message To..."
3756
#: kmmainwidget.cpp:3223
3757
msgid "Move Message To..."
3760
#: kmmainwidget.cpp:3228
3761
msgid "&New Message..."
3762
msgstr "Teachtaireacht &Nua..."
3764
#: kmmainwidget.cpp:3230
3765
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3769
#: kmmainwidget.cpp:3238
3770
msgid "Message From &Template"
3773
#: kmmainwidget.cpp:3248
3774
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3777
#: kmmainwidget.cpp:3255
3778
msgid "Send A&gain..."
3779
msgstr "Seol A&rís..."
3781
#: kmmainwidget.cpp:3260
3782
msgid "&Create Filter"
3783
msgstr "&Cruthaigh Scagaire"
3785
#: kmmainwidget.cpp:3265
3786
msgid "Filter on &Subject..."
3789
#: kmmainwidget.cpp:3272
3790
msgid "Filter on &From..."
3793
#: kmmainwidget.cpp:3278
3794
msgid "Filter on &To..."
3797
#: kmmainwidget.cpp:3285
3798
msgid "New Message From &Template"
3801
#: kmmainwidget.cpp:3291
3802
msgid "Mark &Thread"
3805
#: kmmainwidget.cpp:3294
3806
msgid "Mark Thread as &Read"
3809
#: kmmainwidget.cpp:3297
3810
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3813
#: kmmainwidget.cpp:3300
3814
msgid "Mark Thread as &Unread"
3817
#: kmmainwidget.cpp:3303
3818
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3821
#: kmmainwidget.cpp:3309
3822
msgid "Mark Thread as &Important"
3825
#: kmmainwidget.cpp:3312
3826
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3829
#: kmmainwidget.cpp:3315
3830
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3833
#: kmmainwidget.cpp:3318
3834
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3837
#: kmmainwidget.cpp:3322
3838
msgid "&Watch Thread"
3839
msgstr "Bí ag &Faire ar an Snáithe"
3841
#: kmmainwidget.cpp:3326
3842
msgid "&Ignore Thread"
3843
msgstr "Tabhair Neamha&ird ar an Snáithe"
3845
#: kmmainwidget.cpp:3334 kmreadermainwin.cpp:326
3846
msgid "Save A&ttachments..."
3847
msgstr "Sábháil Ia&táin..."
3849
#: kmmainwidget.cpp:3343
3850
msgid "Appl&y All Filters"
3853
#: kmmainwidget.cpp:3353
3855
msgid "&Expand Thread / Group"
3858
#: kmmainwidget.cpp:3356
3859
msgid "Expand the current thread or group"
3862
#: kmmainwidget.cpp:3360
3864
msgid "&Collapse Thread / Group"
3867
#: kmmainwidget.cpp:3363
3868
msgid "Collapse the current thread or group"
3871
#: kmmainwidget.cpp:3367
3873
msgid "Ex&pand All Threads"
3876
#: kmmainwidget.cpp:3370
3877
msgid "Expand all threads in the current folder"
3880
#: kmmainwidget.cpp:3374
3882
msgid "C&ollapse All Threads"
3885
#: kmmainwidget.cpp:3377
3886
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3889
#: kmmainwidget.cpp:3382
3890
msgid "&Display Message"
3891
msgstr "&Taispeáin Teachtaireacht"
3893
#: kmmainwidget.cpp:3391
3894
msgid "&Next Message"
3895
msgstr "A&n Chéad Teachtaireacht Eile"
3897
#: kmmainwidget.cpp:3394
3898
msgid "Go to the next message"
3899
msgstr "Téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile"
3901
#: kmmainwidget.cpp:3398
3902
msgid "Next &Unread Message"
3903
msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile"
3905
#: kmmainwidget.cpp:3406
3906
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3910
#: kmmainwidget.cpp:3407
3911
msgid "Go to the next unread message"
3914
#: kmmainwidget.cpp:3411
3915
msgid "&Previous Message"
3916
msgstr "Teachtaireacht &Roimhe Seo"
3918
#: kmmainwidget.cpp:3413
3919
msgid "Go to the previous message"
3922
#: kmmainwidget.cpp:3418
3923
msgid "Previous Unread &Message"
3926
#: kmmainwidget.cpp:3426
3927
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3931
#: kmmainwidget.cpp:3427
3932
msgid "Go to the previous unread message"
3935
#: kmmainwidget.cpp:3431
3936
msgid "Next Unread &Folder"
3939
#: kmmainwidget.cpp:3435
3940
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3943
#: kmmainwidget.cpp:3438
3944
msgid "Previous Unread F&older"
3947
#: kmmainwidget.cpp:3441
3948
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3951
#: kmmainwidget.cpp:3445
3953
msgid "Next Unread &Text"
3956
#: kmmainwidget.cpp:3448
3957
msgid "Go to the next unread text"
3960
#: kmmainwidget.cpp:3449
3962
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3966
#: kmmainwidget.cpp:3457
3967
msgid "Configure &Filters..."
3968
msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
3970
#: kmmainwidget.cpp:3463
3971
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3972
msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve..."
3974
#: kmmainwidget.cpp:3468
3975
msgid "KMail &Introduction"
3976
msgstr "Tús &Eolais ar KMail"
3978
#: kmmainwidget.cpp:3470
3979
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3980
msgstr "Taispeáin Leathanach Fáilte KMail"
3982
#: kmmainwidget.cpp:3479
3983
msgid "Configure &Notifications..."
3984
msgstr "C&umraigh Fógairt..."
3986
#: kmmainwidget.cpp:3486
3987
msgid "&Configure KMail..."
3988
msgstr "&Cumraigh KMail..."
3990
#: kmmainwidget.cpp:3492
3994
#: kmmainwidget.cpp:3498
3995
msgid "Add Favorite Folder..."
3998
#: kmmainwidget.cpp:3504
3999
msgid "Serverside Subscription..."
4002
#: kmmainwidget.cpp:3511
4003
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
4006
#: kmmainwidget.cpp:3519
4007
msgid "&Export KMail Data..."
4008
msgstr "&Iompórtáil Sonraí KMail..."
4010
#: kmmainwidget.cpp:3550
4011
msgid "Copy Message to Folder"
4014
#: kmmainwidget.cpp:3557
4015
msgid "Jump to Folder..."
4018
#: kmmainwidget.cpp:3564
4019
msgid "Abort Current Operation"
4022
#: kmmainwidget.cpp:3571
4023
msgid "Focus on Next Folder"
4026
#: kmmainwidget.cpp:3578
4027
msgid "Focus on Previous Folder"
4030
#: kmmainwidget.cpp:3585
4031
msgid "Select Folder with Focus"
4034
#: kmmainwidget.cpp:3593
4035
msgid "Focus on First Folder"
4038
#: kmmainwidget.cpp:3600
4039
msgid "Focus on Last Folder"
4042
#: kmmainwidget.cpp:3607
4043
msgid "Focus on Next Message"
4046
#: kmmainwidget.cpp:3614
4047
msgid "Focus on Previous Message"
4050
#: kmmainwidget.cpp:3621
4051
msgid "Select First Message"
4054
#: kmmainwidget.cpp:3628
4055
msgid "Select Last Message"
4058
#: kmmainwidget.cpp:3635
4059
msgid "Select Message with Focus"
4062
#: kmmainwidget.cpp:3643
4063
msgid "Set Focus to Quick Search"
4066
#: kmmainwidget.cpp:3652
4067
msgid "Extend Selection to Previous Message"
4070
#: kmmainwidget.cpp:3659
4071
msgid "Extend Selection to Next Message"
4074
#: kmmainwidget.cpp:3667
4075
msgid "Move Message to Folder"
4076
msgstr "Bog Teachtaireacht go Fillteán"
4078
#: kmmainwidget.cpp:3687
4079
msgid "Add Favorite Folder"
4082
#: kmmainwidget.cpp:4020
4083
msgid "E&mpty Trash"
4084
msgstr "Fol&mhaigh an Bruscar"
4086
#: kmmainwidget.cpp:4020
4087
msgid "&Move All Messages to Trash"
4088
msgstr "Cuir Gach Teachtaireacht sa &Bhruscar"
4090
#: kmmainwidget.cpp:4126
4091
msgid "&Delete Search"
4092
msgstr "Scrios Cuar&dach"
4094
#: kmmainwidget.cpp:4131 kmreadermainwin.cpp:329
4095
msgid "&Move to Trash"
4096
msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
4098
#: kmmainwidget.cpp:4135
4100
#| msgid "Edit Script..."
4101
msgid "Edit Search..."
4102
msgstr "Cuir Script in Eagar..."
4104
#: kmmainwidget.cpp:4236
4108
#: kmmainwidget.cpp:4238
4110
msgid "&Undo: \"%1\""
4113
#: kmmainwidget.cpp:4281
4116
msgstr "Scagaire %1"
4118
#: kmmainwidget.cpp:4566
4119
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
4122
#: kmmainwidget.cpp:4574 kmmainwidget.cpp:4622
4124
#| msgid "retrieving folders"
4125
msgid "Retrieving folder properties"
4126
msgstr "fillteáin á bhfáil"
4128
#: kmmainwidget.cpp:4653 kmmainwidget.cpp:4721
4130
msgstr "Críochnaithe"
4132
#: kmmainwidget.cpp:4677
4134
msgctxt "@title:window"
4135
msgid "Properties of Folder %1"
4136
msgstr "Airíonna Fhillteán %1"
4138
#: kmmainwidget.cpp:4689
4139
msgid "Removing duplicates"
4140
msgstr "Teachtaireachtaí dúbailte á mbaint"
4142
#: kmmainwidget.cpp:4715
4143
msgid "Error while removing duplicates"
4144
msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí dúbailte á mbaint"
4146
#: kmmainwidget.cpp:4771
4148
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
4149
"account before setting up server-side subscription."
4152
#: kmmainwidget.cpp:4773
4154
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
4155
"side subscription."
4158
#: kmmainwidget.cpp:4792
4159
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
4162
#: kmmainwidget.cpp:4802
4163
msgid "Send Later Agent was not registered."
4166
#: kmmainwidget.cpp:4818
4168
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
4172
#: kmmainwidget.cpp:4820
4173
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
4176
#: kmmainwidget.cpp:4860
4177
#, fuzzy, kde-format
4178
#| msgid "Starting..."
4179
msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
4180
msgid "Search...<%1>"
4183
#: kmmainwidget.cpp:4868
4185
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
4186
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
4187
"present and anticipated security exploits."
4190
#: kmmainwidget.cpp:4872
4196
msgstr "&Fuinneog Nua"
4198
#: kmmainwin.cpp:140
4201
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
4205
#: kmmainwin.cpp:142
4206
msgid "Hide menu bar"
4209
#: kmmainwin.cpp:190
4213
#: kmreadermainwin.cpp:330
4214
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
4216
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
4218
#: kmreadermainwin.cpp:331
4219
msgid "Move message to trashcan"
4220
msgstr "Cuir an teachtaireacht sa bhruscar"
4222
#: kmreadermainwin.cpp:343
4224
msgstr "Roghnaigh Cló"
4226
#: kmreadermainwin.cpp:348
4228
msgstr "Roghnaigh Méid"
4230
#: kmreadermainwin.cpp:374
4231
msgid "Copy Item To..."
4232
msgstr "Cóipeáil an Mhír Go..."
4234
#: kmreadermainwin.cpp:406
4235
#, fuzzy, kde-format
4237
#| "Cannot open file \"%1\":\n"
4239
msgid "Cannot copy item. %1"
4241
"Ní féidir an comhad \"%1\" a oscailt:\n"
4244
#: kmreaderwin.cpp:155
4245
msgid "New Message To..."
4246
msgstr "Teachtaireacht Nua Chuig..."
4248
#: kmreaderwin.cpp:163
4252
#: kmreaderwin.cpp:171
4253
msgid "Forward To..."
4256
#: kmreaderwin.cpp:187
4258
#| msgid "Failed to parse vCard."
4259
msgid "Add to Existing Contact"
4260
msgstr "Níorbh fhéidir an v-Chárta a pharsáil."
4262
#: kmreaderwin.cpp:196
4263
msgid "Open in Address Book"
4264
msgstr "Oscail sa Leabhar Seoltaí"
4266
#: kmreaderwin.cpp:202
4267
msgid "Bookmark This Link"
4268
msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Nasc Seo"
4270
#: kmreaderwin.cpp:209
4271
msgid "Edit contact..."
4272
msgstr "Cuir teagmháil in eagar..."
4274
#: kmreaderwin.cpp:216
4275
msgid "Save Link As..."
4276
msgstr "Sábháil an Nasc Mar..."
4278
#: kmreaderwin.cpp:222
4279
msgid "&Find in Message..."
4282
#: kmreaderwin.cpp:228
4283
msgid "Save Image On Disk..."
4284
msgstr "Sábháil an Íomhá ar an diosca..."
4286
#: kmreaderwin.cpp:234
4288
#| msgid "Show HTML Code"
4289
msgid "Show HTML Format"
4290
msgstr "Taispeáin Cód HTML"
4292
#: kmreaderwin.cpp:235
4293
msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
4296
#: kmreaderwin.cpp:241
4297
msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
4300
#: kmreaderwin.cpp:248
4302
#| msgid "Save Image On Disk..."
4303
msgid "Share image..."
4304
msgstr "Sábháil an Íomhá ar an diosca..."
4306
#: kmreaderwin.cpp:300
4308
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
4309
"which brings many changes all around."
4312
#: kmreaderwin.cpp:311
4313
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
4316
#: kmreaderwin.cpp:312
4317
msgid "Improved virtual folders"
4320
#: kmreaderwin.cpp:313
4321
msgid "Improved searches"
4324
#: kmreaderwin.cpp:314
4325
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
4328
#: kmreaderwin.cpp:315
4332
#: kmreaderwin.cpp:316
4333
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
4336
#: kmreaderwin.cpp:344
4338
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
4339
"wait . . .</p> "
4342
#: kmreaderwin.cpp:352
4344
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
4345
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> "
4348
#: kmreaderwin.cpp:361
4350
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>Account is currently in offline "
4351
"mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline\">here</a> to go online . . .</"
4355
#: kmreaderwin.cpp:377
4358
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
4359
"First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of "
4360
"important changes; --- end of comment ---"
4362
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
4363
"client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet mailing "
4364
"standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
4365
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
4366
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
4370
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
4371
"<p>Thank you,</p>\n"
4372
"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>"
4375
#: kmreaderwin.cpp:394
4378
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
4379
"KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n"
4382
#: kmreaderwin.cpp:407
4384
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
4385
">Configure KMail.\n"
4386
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
4387
"outgoing mail account.</p>\n"
4390
#: kmreaderwin.cpp:419
4393
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
4394
"(compared to KMail %1):</p>\n"
4397
#: kmreaderwin.cpp:424
4399
msgid "<li>%1</li>\n"
4400
msgstr "<li>%1</li>\n"
4402
#: kmreaderwin.cpp:875
4404
#| msgid "Messages moved successfully."
4405
msgid "Contact modified successfully"
4406
msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí."
4408
#: kmsystemtray.cpp:314
4409
msgid "New Messages In"
4410
msgstr "Teachtaireachtaí Nua I"
4412
#: kmsystemtray.cpp:412
4413
msgid "There are no unread messages"
4414
msgstr "Níl aon teachtaireachtaí gan léamh ann"
4416
#: kmsystemtray.cpp:413
4418
msgid "1 unread message"
4419
msgid_plural "%1 unread messages"
4420
msgstr[0] "Teachtaireacht amháin gan léamh"
4421
msgstr[1] "%1 theachtaireacht gan léamh"
4422
msgstr[2] "%1 theachtaireacht gan léamh"
4423
msgstr[3] "%1 dteachtaireacht gan léamh"
4424
msgstr[4] "%1 teachtaireacht gan léamh"
4426
#: mailmerge/attachmentlistwidget.cpp:66
4428
#| msgctxt "Attachement indication"
4429
#| msgid "Attachment"
4433
#: mailmerge/attachmentlistwidget.cpp:72
4435
#| msgid "Delete Attachment"
4436
msgid "Select attachment:"
4437
msgstr "Scrios an tIatán"
4439
#: mailmerge/mailmergedialog.cpp:25
4441
#| msgid "KMail Filter"
4443
msgstr "Scagaire KMail"
4445
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:40
4447
#| msgid "&View Source"
4449
msgstr "&Féach Foinse"
4451
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:45
4453
#| msgid "&Address Book"
4454
msgid "Address Book"
4455
msgstr "Le&abhar Seoltaí"
4457
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:46
4461
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:66
4467
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:73
4469
#| msgid "Attachments:"
4473
#: messageactions.cpp:71
4478
#: messageactions.cpp:76 searchdialog/searchwindow.cpp:231
4480
msgstr "&Freagair..."
4482
#: messageactions.cpp:83
4483
msgid "Reply to A&uthor..."
4486
#: messageactions.cpp:90 searchdialog/searchwindow.cpp:235
4487
msgid "Reply to &All..."
4490
#: messageactions.cpp:97 searchdialog/searchwindow.cpp:239
4491
msgid "Reply to Mailing-&List..."
4494
#: messageactions.cpp:104
4495
msgid "Reply Without &Quote..."
4498
#: messageactions.cpp:111
4499
msgid "Filter on Mailing-&List..."
4502
#: messageactions.cpp:115
4503
msgid "Mar&k Message"
4506
#: messageactions.cpp:136
4507
msgid "&Edit Message"
4508
msgstr "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
4510
#: messageactions.cpp:142 messageactions.cpp:287
4512
msgstr "Cuir Nóta Leis..."
4514
#: messageactions.cpp:151 searchdialog/searchwindow.cpp:243
4517
msgstr "Ar A&ghaidh"
4519
#: messageactions.cpp:156
4520
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4521
msgid "As &Attachment..."
4522
msgstr "M&ar Iatán..."
4524
#: messageactions.cpp:164
4525
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4529
#: messageactions.cpp:172
4530
msgctxt "Message->Forward->"
4531
msgid "&Redirect..."
4534
#: messageactions.cpp:181
4536
msgid "Mailing-&List"
4539
#: messageactions.cpp:289
4540
msgid "Edit Note..."
4541
msgstr "Cuir Nóta in Eagar..."
4543
#: messageactions.cpp:327
4544
msgid "Filter on Mailing-List..."
4547
#: messageactions.cpp:365
4548
msgid "Open Message in List Archive"
4551
#: messageactions.cpp:367
4552
msgid "Post New Message"
4555
#: messageactions.cpp:369
4556
msgid "Go to Archive"
4559
#: messageactions.cpp:371
4560
msgid "Request Help"
4563
#: messageactions.cpp:373
4564
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4565
msgid "Contact Owner"
4566
msgstr "Téigh i dteagmháil leis an úinéir"
4568
#: messageactions.cpp:377
4569
msgid "Unsubscribe from List"
4570
msgstr "Díliostáil ón Liosta"
4572
#: messageactions.cpp:385
4574
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4577
#: messageactions.cpp:548
4581
#: messageactions.cpp:551
4585
#: messageactions.cpp:554
4588
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4589
"email though could be irc/ftp or other url variant"
4593
#: messageactions.cpp:617
4595
msgid "Search for '%1' with"
4596
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
4598
#: messageactions.cpp:631
4599
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4600
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."
4602
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:108
4603
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
4607
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:109
4608
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:116
4609
msgctxt "Receiver of the email"
4613
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:110
4614
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
4618
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:112
4619
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:119
4621
msgstr "Réamhamharc"
4623
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:152
4627
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
4631
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:179
4632
msgctxt "@label No size available"
4636
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:229
4637
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
4641
#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:38
4643
msgid "Search failed. Errors found: <ul><li>%1</li></ul>"
4646
#: searchdialog/searchwindow.cpp:80
4647
msgid "Find Messages"
4648
msgstr "Aimsigh Teachtaireachtaí"
4650
#: searchdialog/searchwindow.cpp:102
4651
msgctxt "@action:button Search for messages"
4655
#: searchdialog/searchwindow.cpp:193 searchdialog/searchwindow.cpp:419
4657
msgstr "Cuardach Is Déanaí"
4659
#: searchdialog/searchwindow.cpp:248
4660
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4664
#: searchdialog/searchwindow.cpp:253
4665
msgctxt "Message->Forward->"
4666
msgid "As &Attachment..."
4669
#: searchdialog/searchwindow.cpp:267
4670
msgid "Save Attachments..."
4671
msgstr "Sábháil Iatáin..."
4673
#: searchdialog/searchwindow.cpp:273
4674
msgid "Clear Selection"
4675
msgstr "Glan Roghnúchán"
4677
#: searchdialog/searchwindow.cpp:277
4678
msgid "Jump to original folder"
4681
#: searchdialog/searchwindow.cpp:362
4684
msgid_plural "%1 matches"
4691
#: searchdialog/searchwindow.cpp:444
4692
msgid "You did not selected a valid folder."
4695
#: searchdialog/searchwindow.cpp:454 searchdialog/searchwindow.cpp:463
4696
msgid "You forgot to select collections."
4699
#: searchdialog/searchwindow.cpp:481
4700
msgid "You forgot to define condition."
4703
#: searchdialog/searchwindow.cpp:486
4704
msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
4707
#: searchdialog/searchwindow.cpp:492
4708
msgid "You forgot to add conditions."
4711
#: searchdialog/searchwindow.cpp:496
4713
"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
4716
#: searchdialog/searchwindow.cpp:528
4718
#| msgid "Starting..."
4719
msgid "Searching..."
4722
#: searchdialog/searchwindow.cpp:538
4723
#, fuzzy, kde-format
4724
#| msgid "Can not get search result. %1"
4725
msgid "Cannot get search result. %1"
4726
msgstr "Ní féidir toradh an chuardaigh a fháil. %1"
4728
#: searchdialog/searchwindow.cpp:544
4730
#| msgid "Search canceled"
4731
msgid "Search failed."
4732
msgstr "Cealaíodh an cuardach"
4734
#: searchdialog/searchwindow.cpp:584
4736
#| msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
4737
#| msgid " completed"
4738
msgid "Search complete."
4739
msgstr " críochnaithe"
4741
#: searchdialog/searchwindow.cpp:604
4744
msgid "Search stopped."
4747
#: searchdialog/searchwindow.cpp:662
4750
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4751
"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
4755
#: searchdialog/searchwindow.cpp:762
4757
msgid "Copy Message"
4758
msgid_plural "Copy %1 Messages"
4759
msgstr[0] "Cóipeáil Teachtaireacht"
4760
msgstr[1] "Cóipeáil %1 Theachtaireacht"
4761
msgstr[2] "Cóipeáil %1 Theachtaireacht"
4762
msgstr[3] "Cóipeáil %1 dTeachtaireacht"
4763
msgstr[4] "Cóipeáil %1 Teachtaireacht"
4765
#: searchdialog/searchwindow.cpp:765
4768
msgid_plural "Cut %1 Messages"
4769
msgstr[0] "Gearr Teachtaireacht"
4770
msgstr[1] "Gearr %1 Theachtaireacht"
4771
msgstr[2] "Gearr %1 Theachtaireacht"
4772
msgstr[3] "Gearr %1 dTeachtaireacht"
4773
msgstr[4] "Gearr %1 Teachtaireacht"
4775
#: secondarywindow.cpp:88
4776
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
4780
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
4781
#: settings/kmail.kcfg.cmake:49
4783
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
4784
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
4788
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
4789
#: settings/kmail.kcfg.cmake:53
4790
msgid "Allow local flags in read-only folders"
4793
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4794
#: settings/kmail.kcfg.cmake:59
4795
msgid "Send queued mail on mail check"
4798
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4799
#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
4801
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
4802
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
4803
"automatically at all. </p></qt>"
4806
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
4807
#: settings/kmail.kcfg.cmake:72
4808
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
4811
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
4812
#: settings/kmail.kcfg.cmake:87
4813
msgid "Policy for showing the system tray icon"
4816
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayShowUnread), group (General)
4817
#: settings/kmail.kcfg.cmake:95
4818
msgid "Show unread mail in system tray"
4819
msgstr "Taispeáin ríomhphost neamhléite i dtráidire an chórais"
4821
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
4822
#: settings/kmail.kcfg.cmake:99
4824
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
4825
"system tray icon active."
4828
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
4829
#: settings/kmail.kcfg.cmake:103
4830
msgid "Specify e&ditor:"
4831
msgstr "Sonraigh eagarthóir:"
4833
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
4834
#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
4835
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
4838
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
4839
#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
4841
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
4842
"(for internal use only)"
4845
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
4846
#: settings/kmail.kcfg.cmake:114
4848
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
4852
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
4853
#: settings/kmail.kcfg.cmake:118
4854
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
4855
msgstr "Folmhaigh an fillteán logánta bruscair ag am scortha"
4857
#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
4858
#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
4859
msgid "Allow to start specific folder"
4862
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
4863
#: settings/kmail.kcfg.cmake:126
4864
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
4867
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
4868
#: settings/kmail.kcfg.cmake:130
4869
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
4872
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
4873
#: settings/kmail.kcfg.cmake:134
4875
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
4879
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
4880
#: settings/kmail.kcfg.cmake:138
4882
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
4883
"(for internal use only)"
4886
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
4887
#: settings/kmail.kcfg.cmake:142
4889
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
4893
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
4894
#: settings/kmail.kcfg.cmake:157
4896
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
4900
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
4901
#: settings/kmail.kcfg.cmake:165
4902
msgid "Show folder quick search line edit"
4905
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
4906
#: settings/kmail.kcfg.cmake:169
4907
msgid "Hide local inbox if unused"
4910
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
4911
#: settings/kmail.kcfg.cmake:177
4912
msgid "Forward Inline As Default."
4915
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
4916
#: settings/kmail.kcfg.cmake:181
4918
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
4923
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
4924
#: settings/kmail.kcfg.cmake:185
4926
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
4927
"composer windows as well."
4930
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
4931
#: settings/kmail.kcfg.cmake:189
4933
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
4937
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
4938
#: settings/kmail.kcfg.cmake:194
4940
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
4945
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4946
#: settings/kmail.kcfg.cmake:198
4947
msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
4950
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4951
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
4952
#: settings/kmail.kcfg.cmake:200 settings/kmail.kcfg.cmake:207
4954
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
4955
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
4959
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
4960
#: settings/kmail.kcfg.cmake:233
4961
msgid "Check spelling before send"
4964
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
4965
#: settings/kmail.kcfg.cmake:237
4966
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
4969
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
4970
#: settings/kmail.kcfg.cmake:238
4972
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
4973
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
4974
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
4975
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
4976
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
4979
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4980
#: settings/kmail.kcfg.cmake:260
4981
msgid "Autosave interval:"
4982
msgstr "Eatramh idir sábháil:"
4984
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4985
#: settings/kmail.kcfg.cmake:261
4987
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
4988
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
4989
"autosaving by setting it to the value 0."
4992
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
4993
#: settings/kmail.kcfg.cmake:273
4994
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
4997
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
4998
#: settings/kmail.kcfg.cmake:279
4999
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
5002
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
5003
#: settings/kmail.kcfg.cmake:283
5004
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
5007
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
5008
#: settings/kmail.kcfg.cmake:287
5009
msgid "A list of all the recently used URLs"
5012
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
5013
#: settings/kmail.kcfg.cmake:293
5014
msgid "A list of all the recently used encodings"
5017
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
5018
#: settings/kmail.kcfg.cmake:299
5020
#| msgid "Show crypto &icons"
5021
msgid "Show crypto label indicator"
5022
msgstr "Taispeáin de&ilbhíní criptiúcháin"
5024
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
5025
#: settings/kmail.kcfg.cmake:303
5026
msgid "Validate Send Default Shortcut"
5029
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
5030
#: settings/kmail.kcfg.cmake:320
5031
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
5034
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
5035
#: settings/kmail.kcfg.cmake:324
5036
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
5039
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
5040
#: settings/kmail.kcfg.cmake:328
5041
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
5044
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
5045
#: settings/kmail.kcfg.cmake:332
5046
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
5049
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
5050
#: settings/kmail.kcfg.cmake:336
5051
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
5054
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
5055
#: settings/kmail.kcfg.cmake:340
5056
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
5059
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5060
#: settings/kmail.kcfg.cmake:366
5061
msgid "Message Preview Pane"
5062
msgstr "Pána Réamhamhairc"
5064
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5065
#: settings/kmail.kcfg.cmake:369
5066
msgid "Do not show a message preview pane"
5067
msgstr "Ná taispeáin teachtaireacht sa phána réamhamhairc"
5069
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5070
#: settings/kmail.kcfg.cmake:372
5071
msgid "Show the message preview pane below the message list"
5072
msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc faoi liosta na dteachtaireachtaí"
5074
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5075
#: settings/kmail.kcfg.cmake:375
5076
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
5079
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
5080
#: settings/kmail.kcfg.cmake:385
5081
msgid "Long folder list"
5082
msgstr "Liosta fada fillteán"
5084
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
5085
#: settings/kmail.kcfg.cmake:388
5086
msgid "Short folder list"
5087
msgstr "Gearrliosta fillteán"
5089
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
5090
#: settings/kmail.kcfg.cmake:397
5091
msgid "Close message window after replying or forwarding"
5094
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
5095
#: settings/kmail.kcfg.cmake:405
5096
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
5099
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
5100
#: settings/kmail.kcfg.cmake:406
5102
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
5103
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
5104
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
5107
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
5108
#: settings/kmail.kcfg.cmake:412
5109
msgid "Message template for new message"
5112
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
5113
#: settings/kmail.kcfg.cmake:417
5114
msgid "Message template for reply"
5117
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
5118
#: settings/kmail.kcfg.cmake:422
5119
msgid "Message template for reply to all"
5122
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
5123
#: settings/kmail.kcfg.cmake:427
5124
msgid "Message template for forward"
5127
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
5128
#: settings/kmail.kcfg.cmake:432
5129
msgid "Quote characters"
5132
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
5133
#: settings/kmail.kcfg.cmake:447
5134
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
5137
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
5138
#: settings/kmail.kcfg.cmake:454
5139
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
5142
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
5143
#: settings/kmail.kcfg.cmake:462
5145
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
5146
"internal use only)"
5149
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
5150
#: settings/kmail.kcfg.cmake:466
5152
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
5153
"internal use only)"
5156
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
5157
#: settings/kmail.kcfg.cmake:470
5159
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
5160
"internal use only)"
5163
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
5164
#: settings/kmail.kcfg.cmake:474
5166
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
5167
"internal use only)"
5170
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
5171
#: settings/kmail.kcfg.cmake:478
5173
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
5174
"internal use only)"
5177
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
5178
#: settings/kmail.kcfg.cmake:482
5180
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
5181
"internal use only)"
5184
#: tag/tagactionmanager.cpp:118 tag/tagactionmanager.cpp:266
5186
msgid "Message Tag %1"
5187
msgstr "Clib Theachtaireachta %1"
5189
#: tag/tagactionmanager.cpp:218 tag/tagselectdialog.cpp:53
5191
#| msgid "Add new tag"
5192
msgid "Add new tag..."
5193
msgstr "Cuir clib nua leis"
5195
#: tag/tagactionmanager.cpp:232
5197
msgstr "Tuilleadh..."
5199
#: tag/tagactionmanager.cpp:269
5201
msgid "Toggle Message Tag %1"
5204
#: tag/tagselectdialog.cpp:51
5206
msgstr "Roghnaigh Clibeanna"
5208
#: tag/tagselectdialog.cpp:65
5212
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5215
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
5216
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
5219
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5222
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
5223
"subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n"
5226
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5229
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
5230
"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
5231
"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n"
5232
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
5233
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
5237
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5240
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
5241
"See <em>Folder->Properties</em></p>\n"
5244
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5247
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
5248
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
5249
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
5250
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
5253
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5256
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
5257
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
5260
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5263
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
5264
"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
5268
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5271
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
5273
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
5274
"<p>This even works with text of attachments when\n"
5275
"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n"
5276
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
5277
"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n"
5278
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
5281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5282
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5283
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5286
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5287
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5291
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5292
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
5297
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5298
msgid "Customize accounts order..."
5301
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5302
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:104
5303
msgid "New Mail Notification"
5306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5307
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:116
5311
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5312
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:129
5313
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5317
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
5318
msgid "Deta&iled new mail notification"
5321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5322
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:145
5323
msgid "Other Actio&ns..."
5324
msgstr "G&níomhartha Eile..."
5326
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5327
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
5331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5332
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
5334
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5335
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5336
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5340
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
5342
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5347
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
5349
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
5350
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
5351
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
5354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5355
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:36
5356
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5359
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5360
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:43
5361
msgid "Check to store messages encrypted "
5363
"Ticeáil anseo más mian leat teachtaireachtaí seolta a stóráil i bhfoirm "
5366
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5367
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
5370
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5371
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
5372
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
5373
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
5375
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
5376
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
5380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5381
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5382
msgid "Store sent messages encry&pted"
5383
msgstr "Stóráil teachtaireachtaí seolta i bhfoirm chri&ptithe"
5385
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5386
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
5388
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
5389
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
5390
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
5391
"right key or if there are several which could be used."
5394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5395
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5396
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5397
msgstr "Taispeáin na heochracha criptithe i gcónaí lena g&ceadú"
5399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5400
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:74
5402
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
5403
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
5404
"to disable the automatic encryption for each message individually."
5407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5408
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:77
5409
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5410
msgstr "Criptigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch nuair is féidir"
5412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5413
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:84
5414
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
5417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
5418
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:91
5419
msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
5422
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
5423
#: ui/identitypage.ui:24
5424
msgid "Add a new identity"
5425
msgstr "Cuir aitheantas nua leis"
5427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
5428
#: ui/identitypage.ui:27
5430
msgstr "&Cuir Leis..."
5432
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
5433
#: ui/identitypage.ui:37
5434
msgid "Modify the selected identity"
5437
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
5438
#: ui/identitypage.ui:50
5439
msgid "Rename the selected identity"
5440
msgstr "Cuir ainm nua ar an aitheantas roghnaithe"
5442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
5443
#: ui/identitypage.ui:53
5445
msgstr "&Athainmnigh"
5447
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
5448
#: ui/identitypage.ui:63
5449
msgid "Remove the selected identity"
5450
msgstr "Bain an t-aitheantas roghnaithe"
5452
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
5453
#: ui/identitypage.ui:79
5454
msgid "Use the selected identity by default"
5457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
5458
#: ui/identitypage.ui:82
5459
msgid "Set as &Default"
5460
msgstr "Socraigh mar &Réamhshocrú"
5462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
5463
#: ui/miscpagemaintab.ui:19
5464
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
5465
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
5468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
5469
#: ui/miscpagemaintab.ui:26
5470
msgid "E&xclude important messages from expiry"
5473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
5474
#: ui/miscpagemaintab.ui:39
5476
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
5478
msgid "&When trying to find unread messages:"
5481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5482
#: ui/miscpagemaintab.ui:67
5483
msgctxt "what's this help"
5485
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5486
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
5487
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5489
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5490
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
5491
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5492
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5493
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
5494
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
5495
"current message.</p>\n"
5496
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5497
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5498
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
5499
"in the current folder.</p>\n"
5500
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5501
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5502
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
5503
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
5504
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5505
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5506
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
5507
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
5508
"continue to the next folder.</p>\n"
5509
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5510
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
5511
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
5512
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
5513
"option is selected.</p>\n"
5514
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5515
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5516
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
5517
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
5518
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
5519
"\".</p></body></html>"
5522
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5523
#: ui/miscpagemaintab.ui:71
5527
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5528
#: ui/miscpagemaintab.ui:76
5529
msgid "Loop in Current Folder"
5530
msgstr "Lúb san Fhillteán Reatha"
5532
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5533
#: ui/miscpagemaintab.ui:81
5534
msgid "Loop in All Folders"
5535
msgstr "Lúb i nGach Fillteán"
5537
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5538
#: ui/miscpagemaintab.ui:86
5539
msgid "Loop in All Marked Folders"
5540
msgstr "Lúb i nGach Fillteán Marcáilte"
5542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
5543
#: ui/miscpagemaintab.ui:100
5545
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
5546
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
5547
msgid "When ente&ring a folder:"
5550
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5551
#: ui/miscpagemaintab.ui:111
5552
msgid "Jump to First Unread Message"
5553
msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Gan Léamh"
5555
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5556
#: ui/miscpagemaintab.ui:116
5557
msgid "Jump to Last Selected Message"
5558
msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht Deiridh Roghnaithe"
5560
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5561
#: ui/miscpagemaintab.ui:121
5562
msgid "Jump to Newest Message"
5563
msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht is nuaí"
5565
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5566
#: ui/miscpagemaintab.ui:126
5567
msgid "Jump to Oldest Message"
5568
msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht is sine"
5570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
5571
#: ui/miscpagemaintab.ui:140
5572
msgid "Mar&k selected message as read after"
5575
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
5576
#: ui/miscpagemaintab.ui:150
5580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
5581
#: ui/miscpagemaintab.ui:160
5582
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
5585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
5586
#: ui/miscpagemaintab.ui:167
5587
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
5588
msgstr "Folmhaigh an fill&teán logánta bruscair ag am scortha"
5590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
5591
#: ui/miscpagemaintab.ui:180
5592
msgid "Open this folder on &startup:"
5593
msgstr "Oscail an chomhadlann seo ag am to&saithe:"
5595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
5596
#: ui/searchwindow.ui:17
5597
msgid "Search in &all folders"
5598
msgstr "Cu&ardaigh i ngach fillteán"
5600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
5601
#: ui/searchwindow.ui:26
5602
msgid "Search &only in:"
5605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
5606
#: ui/searchwindow.ui:39
5608
#| msgid "I&nclude sub-folders"
5609
msgid "&Include sub-folders"
5610
msgstr "Cuir fofhillteái&n san áireamh"
5612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
5613
#: ui/searchwindow.ui:53
5615
#| msgid "Select Folder"
5616
msgid "Select specific folders:"
5617
msgstr "Roghnaigh Fillteán"
5619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
5620
#: ui/searchwindow.ui:60
5622
#| msgid "Select Folder"
5623
msgid "Select folders..."
5624
msgstr "Roghnaigh Fillteán"
5626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
5627
#: ui/searchwindow.ui:113
5628
msgid "Search folder &name:"
5631
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
5632
#: ui/searchwindow.ui:133
5634
#| msgid "Op&en Search Folder"
5635
msgid "Open &Search Folder"
5636
msgstr "&Oscail Fillteán Cuardaigh"
5638
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSearchResultOpenBtn)
5639
#: ui/searchwindow.ui:143
5640
msgid "Open &Message"
5641
msgstr "Oscail &Teachtaireacht"
5643
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5644
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
5645
msgid "HTML Messages"
5646
msgstr "Teachtaireachtaí HTML"
5648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
5649
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
5651
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
5652
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
5653
"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
5654
"about external references...</a>"
5657
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5658
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
5660
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
5661
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
5662
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
5663
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
5664
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
5665
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
5666
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
5667
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
5668
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
5669
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
5670
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
5671
"main window.</p></qt>"
5674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5675
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
5676
msgid "Prefer HTML to plain text"
5679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5680
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
5682
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
5683
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
5684
"their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images "
5685
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
5686
"images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the "
5687
"HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
5688
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
5689
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
5690
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
5693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5694
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
5695
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
5698
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5699
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
5701
#| msgid "E-mail address:"
5702
msgid "E-mails Scams"
5703
msgstr "Seoladh ríomhphoist:"
5705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5706
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
5708
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
5709
"techniques used to deceive you"
5712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
5713
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:87
5714
msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
5717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5718
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:94
5722
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5723
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:113
5724
msgid "Encrypted Messages"
5725
msgstr "Teachtaireachtaí Criptithe"
5727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
5728
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:119
5729
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
5732
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
5733
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:135
5734
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
5737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
5738
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:141
5739
msgid "Automatically import keys and certificate"
5742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
5743
#: ui/securitypagemdntab.ui:20
5744
msgid "Send policy:"
5745
msgstr "Seoc polasaí:"
5747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5748
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
5749
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
5750
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
5751
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
5752
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
5753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5754
#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
5755
#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
5756
#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
5757
#: ui/securitypagemdntab.ui:116
5759
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
5760
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
5761
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
5762
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
5763
"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
5764
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
5765
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
5766
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
5767
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
5768
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
5769
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
5770
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
5771
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
5772
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
5773
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
5774
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
5775
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
5776
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
5777
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
5778
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
5782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5783
#: ui/securitypagemdntab.ui:33
5785
msgstr "Déan neamhaird de"
5787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
5788
#: ui/securitypagemdntab.ui:43
5790
msgstr "Fiafraigh díom"
5792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
5793
#: ui/securitypagemdntab.ui:53
5797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
5798
#: ui/securitypagemdntab.ui:63
5800
msgstr "Seol i gcónaí"
5802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
5803
#: ui/securitypagemdntab.ui:86
5804
msgid "Quote original message:"
5807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
5808
#: ui/securitypagemdntab.ui:99
5812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
5813
#: ui/securitypagemdntab.ui:109
5814
msgid "Full message"
5815
msgstr "Teachtaireacht iomlán"
5817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5818
#: ui/securitypagemdntab.ui:119
5819
msgid "Only headers"
5820
msgstr "Ceanntásca amháin"
5822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
5823
#: ui/securitypagemdntab.ui:142
5824
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
5827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
5828
#: ui/securitypagemdntab.ui:152
5830
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
5831
"privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">More about MDNs...</a>"
5834
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5835
#: ui/smimeconfiguration.ui:17
5837
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
5838
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
5841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
5842
#: ui/smimeconfiguration.ui:20
5843
msgid "Validate certificates using CRLs"
5846
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5847
#: ui/smimeconfiguration.ui:30
5849
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
5850
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
5854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5855
#: ui/smimeconfiguration.ui:33
5856
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
5859
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
5860
#: ui/smimeconfiguration.ui:40
5861
msgid "Online Certificate Validation"
5864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5865
#: ui/smimeconfiguration.ui:50
5866
msgid "OCSP responder URL:"
5869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5870
#: ui/smimeconfiguration.ui:60
5871
msgid "OCSP responder signature:"
5874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
5875
#: ui/smimeconfiguration.ui:74
5877
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
5878
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
5881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
5882
#: ui/smimeconfiguration.ui:88
5883
msgid "Ignore service URL of certificates"
5886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5887
#: ui/smimeconfiguration.ui:98
5889
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
5890
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
5894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5895
#: ui/smimeconfiguration.ui:101
5896
msgid "Do not check certificate policies"
5899
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5900
#: ui/smimeconfiguration.ui:108
5902
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
5903
"validate S/MIME certificates."
5906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5907
#: ui/smimeconfiguration.ui:111
5908
msgid "Never consult a CRL"
5911
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5912
#: ui/smimeconfiguration.ui:118
5914
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
5915
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
5918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5919
#: ui/smimeconfiguration.ui:121
5920
msgid "Fetch missing issuer certificates"
5923
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
5924
#: ui/smimeconfiguration.ui:132
5925
msgid "HTTP Requests"
5928
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5929
#: ui/smimeconfiguration.ui:138
5930
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
5933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5934
#: ui/smimeconfiguration.ui:141
5935
msgid "Do not perform any HTTP requests"
5938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5939
#: ui/smimeconfiguration.ui:148
5941
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5942
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5943
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
5944
"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
5945
"looking for a suitable DP."
5948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5949
#: ui/smimeconfiguration.ui:151
5950
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
5953
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5954
#: ui/smimeconfiguration.ui:173
5956
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
5957
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
5961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5962
#: ui/smimeconfiguration.ui:176
5963
msgid "Use system HTTP proxy:"
5966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
5967
#: ui/smimeconfiguration.ui:193
5968
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
5971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
5972
#: ui/smimeconfiguration.ui:200
5974
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
5975
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
5979
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
5980
#: ui/smimeconfiguration.ui:210
5981
msgid "LDAP Requests"
5984
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5985
#: ui/smimeconfiguration.ui:218
5986
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
5989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5990
#: ui/smimeconfiguration.ui:221
5991
msgid "Do not perform any LDAP requests"
5994
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5995
#: ui/smimeconfiguration.ui:228
5997
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5998
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5999
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
6000
"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
6001
"looking for a suitable DP."
6004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
6005
#: ui/smimeconfiguration.ui:231
6006
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
6009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
6010
#: ui/smimeconfiguration.ui:240
6011
msgid "Primary host for LDAP requests:"
6014
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
6015
#: ui/smimeconfiguration.ui:251
6017
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
6018
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
6019
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
6020
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
6021
"\"proxy\" failed.\n"
6022
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
6023
"(standard LDAP port) is used."
6026
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
6027
#: ui/warningconfiguration.ui:17
6028
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
6031
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
6032
#: ui/warningconfiguration.ui:25
6035
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
6036
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
6037
"the whole message unsigned.\n"
6039
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
6043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
6044
#: ui/warningconfiguration.ui:28
6045
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
6048
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
6049
#: ui/warningconfiguration.ui:38
6050
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
6052
"Cuir tic anseo más mian leat rabhadh a fháil nuair a bhainfidh tú triail as "
6053
"teachtaireachtaí a sheoladh gan chriptiú."
6055
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
6056
#: ui/warningconfiguration.ui:46
6059
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
6060
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
6061
"the whole message unencrypted.\n"
6063
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
6067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
6068
#: ui/warningconfiguration.ui:49
6069
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
6071
"&Tabhair rabhadh dom nuair a bhainfidh mé triail as teachtaireachtaí a "
6072
"sheoladh gan chriptiú"
6074
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
6075
#: ui/warningconfiguration.ui:62
6076
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
6079
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
6080
#: ui/warningconfiguration.ui:70
6083
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
6084
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
6085
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
6087
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
6091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
6092
#: ui/warningconfiguration.ui:73
6093
msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
6096
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
6097
#: ui/warningconfiguration.ui:83
6098
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
6101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6102
#: ui/warningconfiguration.ui:92
6106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6107
#: ui/warningconfiguration.ui:105
6108
msgid "For Encryption"
6111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
6112
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
6113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
6114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
6115
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
6116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
6117
#: ui/warningconfiguration.ui:124 ui/warningconfiguration.ui:160
6118
#: ui/warningconfiguration.ui:196 ui/warningconfiguration.ui:226
6119
#: ui/warningconfiguration.ui:256 ui/warningconfiguration.ui:292
6120
msgid "Select the number of days here"
6123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
6124
#: ui/warningconfiguration.ui:132
6127
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
6128
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
6129
"without issuing a warning.\n"
6131
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
6136
#: ui/warningconfiguration.ui:168
6139
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
6140
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
6141
"without issuing a warning.\n"
6143
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
6148
#: ui/warningconfiguration.ui:204
6151
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
6152
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
6153
"valid without issuing a warning.\n"
6155
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
6160
#: ui/warningconfiguration.ui:234
6163
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
6164
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
6165
"issuing a warning.\n"
6167
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6171
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
6172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
6173
#: ui/warningconfiguration.ui:264 ui/warningconfiguration.ui:300
6176
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
6177
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
6178
"without issuing a warning.\n"
6180
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
6185
#: ui/warningconfiguration.ui:316
6186
msgid "For root certificates:"
6189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6190
#: ui/warningconfiguration.ui:329
6191
msgid "For intermediate CA certificates:"
6194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6195
#: ui/warningconfiguration.ui:342
6196
msgid "For end-user certificates/keys:"
6200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
6201
#: ui/warningconfiguration.ui:405
6202
msgid "GnuPG Settings..."
6203
msgstr "Socruithe GnuPG..."
6206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
6207
#: ui/warningconfiguration.ui:429
6208
msgid "Chiasmus Settings..."
6209
msgstr "Socruithe Chiasmus..."
6211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
6212
#: ui/warningconfiguration.ui:459
6213
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
6218
#| msgid "Move to Trash"
6219
msgid "Move To Trash"
6220
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6224
#| msgid "New Message"
6225
msgid "Move Message"
6226
msgid_plural "Move Messages"
6227
msgstr[0] "Teachtaireacht Nua"
6228
msgstr[1] "Teachtaireacht Nua"
6229
msgstr[2] "Teachtaireacht Nua"
6230
msgstr[3] "Teachtaireacht Nua"
6231
msgstr[4] "Teachtaireacht Nua"
6233
#: undostack.cpp:112
6234
msgid "There is nothing to undo."
6237
#: undostack.cpp:119
6238
#, fuzzy, kde-format
6239
#| msgid "Can not move message. %1"
6240
msgid "Cannot move message. %1"
6241
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a bhogadh. %1"
6244
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
6248
msgid "Unable to start account wizard"
6253
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
6254
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
6255
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
6256
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
6257
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
6258
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
6259
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
6260
"Information...</a></p>"
6264
msgid "KMail Migration"
6265
msgstr "Ascnamh KMail"
6269
msgstr "Ascain Anois"
6272
msgid "Skip Migration"
6277
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
6278
"migrator --interactive' manually."
6282
msgid "Migration Failed"
6283
msgstr "Theip ar Ascnamh"
6285
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:29
6287
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
6288
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
6291
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:32
6292
msgid "&Attach file"
6295
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:36
6297
#| msgid "Send Later"
6298
msgid "&Remind me later"
6299
msgstr "Seol Níos Déanaí"
6301
#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:28
6303
#| msgid "External Editor"
6304
msgid "External editor was started."
6305
msgstr "Eagarthóir Seachtrach"
6307
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:31
6309
#| msgid "Message Status"
6310
msgid "Message Default Format"
6311
msgstr "Stádas na Teachtaireachta"
6313
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
6314
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
6317
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:44
6318
msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
6321
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:51
6323
#| msgid "Global Options"
6324
msgid "Use Global Setting"
6325
msgstr "Roghanna Comhchoiteanna"
6327
#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:102
6329
#| msgid "Out of office reply active"
6330
msgid "Out of office reply active on server"
6331
msgid_plural "Out of office reply active on servers"
6332
msgstr[0] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
6333
msgstr[1] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
6334
msgstr[2] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
6335
msgstr[3] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
6336
msgstr[4] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
6339
#~| msgid "Message Id"
6340
#~ msgid "Message Delayed..."
6341
#~ msgstr "Aitheantas na Teachtaireachta"
6343
#~ msgid "Edit Accounts Order"
6344
#~ msgstr "Cuir Ord na gCuntas in Eagar"
6347
#~| msgid "&Use custom colors"
6348
#~ msgid "Use custom order"
6349
#~ msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha"
6351
#~ msgctxt "Move selected account up."
6355
#~ msgctxt "Move selected account down."
6366
#~| msgid "Account Name"
6367
#~ msgid "Agent Name"
6368
#~ msgstr "Ainm an Chuntais"
6371
#~| msgid " message"
6372
#~| msgid_plural " messages"
6373
#~ msgid "No message found."
6374
#~ msgstr " teachtaireacht"
6378
#~ msgctxt "mega bytes"
6383
#~| msgid "Save Attachment As"
6384
#~ msgid "Use storage service for big attachment"
6385
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
6388
#~| msgid "Save Attachment As"
6389
#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit"
6390
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
6393
#~| msgid "Configure KMail..."
6394
#~ msgid "Configure"
6395
#~ msgstr "Cumraigh KMail..."
6398
#~ msgstr "Cumasaigh"
6402
#~| msgid "&Archive File:"
6403
#~ msgctxt "@label:chooser for the folder that messages will be archived under"
6404
#~ msgid "Archive into:"
6405
#~ msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
6409
#~| msgid "&Archive File:"
6410
#~ msgctxt "@label:listbox"
6411
#~ msgid "Archive folder name:"
6412
#~ msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
6415
#~| msgid "Configure &Filters..."
6416
#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
6417
#~ msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
6419
#~ msgid "Distribution lists"
6420
#~ msgstr "Liostaí dáilte"
6422
#~ msgid "Search Not Available"
6423
#~ msgstr "Níl Cuardach ar Fáil"
6425
#~ msgid "Save As..."
6426
#~ msgstr "Sábháil Mar..."
6429
#~| msgid "Messages"
6430
#~ msgid "Messages:"
6431
#~ msgstr "Teachtaireachtaí"
6434
#~| msgctxt "type of folder storage"
6437
#~ msgstr "Cuardach"
6440
#~| msgid " message"
6441
#~| msgid_plural " messages"
6442
#~ msgid "No message found"
6443
#~ msgstr " teachtaireacht"
6446
#~| msgid " message"
6447
#~| msgid_plural " messages"
6448
#~ msgid "1 message found"
6449
#~ msgid_plural "%1 messages found"
6450
#~ msgstr[0] " teachtaireacht"
6451
#~ msgstr[1] " theachtaireacht"
6452
#~ msgstr[2] " theachtaireacht"
6453
#~ msgstr[3] " dteachtaireacht"
6454
#~ msgstr[4] " teachtaireacht"
6457
#~| msgid "Save Attachment As"
6458
#~ msgid "Use Storage Service for Attachments"
6459
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
6462
#~| msgid "Send Later"
6463
#~ msgid "Send Later Preferences..."
6464
#~ msgstr "Seol Níos Déanaí"
6467
#~| msgid "Configure &Filters..."
6468
#~ msgid "Configure Send Later Agent..."
6469
#~ msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
6472
#~| msgid "Configure &Notifications..."
6473
#~ msgid "Configure Vacation"
6474
#~ msgstr "C&umraigh Fógairt..."
6476
#~ msgid "&Delete Folder"
6477
#~ msgstr "&Scrios an Fillteán"
6480
#~| msgid "Moving messages to trash..."
6481
#~ msgid "Moving messages to trash failed"
6482
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á gcur sa bhruscar..."
6485
#~| msgid "Select Folder"
6486
#~ msgid "Select Multiple Folders"
6487
#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán"
6490
#~| msgctxt "type of folder storage"
6492
#~ msgctxt "@title:window"
6494
#~ msgstr "Cuardach"
6497
#~ msgstr "Á Shíniú"
6502
#~ msgstr "Teachtaireacht"
6506
#~| msgid "&Archive File:"
6507
#~ msgid "Archive Mail Agent"
6508
#~ msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
6511
#~| msgid "Send Later"
6512
#~ msgid "New Mail Notifier Agent"
6513
#~ msgstr "Seol Níos Déanaí"
6515
#~ msgid "1 new message in %2"
6516
#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
6517
#~ msgstr[0] "Teachtaireacht amháin nua i %2"
6518
#~ msgstr[1] "%1 theachtaireacht nua i %2"
6519
#~ msgstr[2] "%1 theachtaireacht nua i %2"
6520
#~ msgstr[3] "%1 dteachtaireacht nua i %2"
6521
#~ msgstr[4] "%1 teachtaireacht nua i %2"
6527
#~| msgctxt "General options for the message list."
6530
#~ msgstr "Ginearálta"
6533
#~| msgid "Custom Templates"
6534
#~ msgid "Custom Headers Style"
6535
#~ msgstr "Teimpléid Shaincheaptha"
6538
#~ msgstr "Mar Liosta"
6540
#~ msgid "Formatting (HTML)"
6541
#~ msgstr "Formáidiú (HTML)"
6546
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
6547
#~ msgstr "TéacsMeasarthaFada..."
6549
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
6553
#~ msgid "Add 'header' to message"
6554
#~ msgstr "Cuir 'ceanntásc' leis an teachtaireacht"
6556
#~ msgid "Add address book"
6557
#~ msgstr "Cuir leabhar seoltaí leis"
6559
#~ msgid "New entry:"
6560
#~ msgstr "Iontráil Nua:"
6562
#~ msgid "New Value"
6563
#~ msgstr "Luach Nua"
6565
#~ msgid "Change Value"
6566
#~ msgstr "Athraigh Luach"
6569
#~ msgstr "Cuir Clib Leis"
6572
#~| msgid "File Already Exists"
6573
#~ msgid "Tag %1 already exists"
6574
#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6576
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
6578
#~ msgstr "Tosaigh %1"
6580
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
6584
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
6585
#~ msgstr "Cuirfear ainm an chomhaid le cur in eagar in ionad <b>%f</b>."
6587
#~ msgid "Access Control"
6588
#~ msgstr "Rialú Rochtana"
6590
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
6594
#~ msgid "Change te&xt color:"
6595
#~ msgstr "Athraigh dath an téa&cs:"
6597
#~ msgid "Change &background color:"
6598
#~ msgstr "Athraigh &dath an chúlra:"
6600
#~ msgid "Change fo&nt:"
6601
#~ msgstr "Athraigh a&n chló:"
6603
#~ msgid "Message tag &icon:"
6604
#~ msgstr "De&ilbhín na clibe teachtaireachta:"
6606
#~ msgid "Shortc&ut:"
6607
#~ msgstr "&Aicearra:"
6609
#~ msgid "Message List - New Messages"
6610
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Nua"
6612
#~ msgid "Filter Rules"
6613
#~ msgstr "Rialacha Scagtha"
6615
#~ msgid "Import..."
6616
#~ msgstr "Iompórtáil..."
6618
#~ msgid "Export..."
6619
#~ msgstr "Easpórtáil..."
6621
#~ msgid "Available Filters"
6622
#~ msgstr "Scagairí atá ar fáil"
6624
#~ msgctxt "General mail filter settings."
6626
#~ msgstr "Ginearálta"
6628
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
6632
#~ msgid "Advanced Options"
6633
#~ msgstr "Ardroghanna"
6635
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
6636
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí isteach:"
6638
#~ msgid "from all accounts"
6639
#~ msgstr "ó gach cuntas"
6641
#~ msgid "from all but online IMAP accounts"
6642
#~ msgstr "ó gach cuntas seachas ar líne IMAP"
6644
#~ msgid "from checked accounts only"
6645
#~ msgstr "ó na cuntais ticeáilte amháin"
6650
#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
6651
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i &bhfeidhm sula seoltar teachtaireachtaí"
6653
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
6654
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí &seolta"
6656
#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
6657
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo leis an mbarra uirlisí chomh maith"
6659
#~ msgid "Icon for this filter:"
6660
#~ msgstr "Deilbhín an scagaire seo:"
6662
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
6667
#~ msgstr "Cóipeáil"
6673
#~ msgstr "Ná Sábháil"
6675
#~ msgid "Rename Filter"
6676
#~ msgstr "Athainmnigh Scagaire"
6678
#~ msgid "Logging Details"
6679
#~ msgstr "Mionsonraí Logála"
6681
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
6682
#~ msgid "unlimited"
6683
#~ msgstr "gan teorainn"
6685
#~ msgid "Not enough free disk space?"
6686
#~ msgstr "B'fhéidir nach bhfuil go leor spás diosca saor?"
6688
#~ msgid "Unable to process messages: "
6689
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
6691
#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
6692
#~ msgid "Contents:"
6693
#~ msgstr "Inneachar:"
6695
#~ msgid "Redirect Message"
6696
#~ msgstr "Athsheol an Teachtaireacht"
6698
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
6700
#~ msgstr "Ginearálta"
6702
#~ msgctxt "type of folder content"
6704
#~ msgstr "Ríomhphost"
6706
#~ msgctxt "type of folder content"
6710
#~ msgctxt "type of folder content"
6714
#~ msgctxt "type of folder content"
6716
#~ msgstr "Tascanna"
6718
#~ msgctxt "type of folder content"
6722
#~ msgctxt "type of folder content"
6724
#~ msgstr "Anaithnid"
6726
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
6730
#~ msgid "Use &default identity"
6731
#~ msgstr "Úsái&d an t-aitheantas réamhshocraithe"
6733
#~ msgid "&Sender identity:"
6734
#~ msgstr "A&itheantas an tseoltóra:"
6736
#~ msgid "Add Snippet"
6737
#~ msgstr "Cuir Blúire Leis"
6742
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
6746
#~ msgid "&Snippet:"
6747
#~ msgstr "&Blúire:"
6749
#~ msgid "Sh&ortcut:"
6750
#~ msgstr "&Aicearra:"
6753
#~ msgstr "&Cealaigh"
6755
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
6757
#~ msgstr "Ginearálta"
6760
#~ msgstr "&Cuir i bhFeidhm"
6762
#~ msgid "Edit Snippet"
6763
#~ msgstr "Cuir Blúire in Eagar"
6765
#~ msgid "Edit Group"
6766
#~ msgstr "Cuir Grúpa in Eagar"
6768
#~ msgid "&Add Snippet..."
6769
#~ msgstr "Cuir &Blúire Leis..."
6771
#~ msgid "Add G&roup..."
6772
#~ msgstr "Cuir G&rúpa Leis..."
6774
#~ msgid "Enter Values for Variables"
6775
#~ msgstr "Iontráil Luachanna ar Athróga"
6777
#~ msgid "Make value &default"
6778
#~ msgstr "Socraigh mar &réamhshocrú"
6780
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
6781
#~ msgstr "Rialacha Scagtha POP3"
6783
#~ msgid "Filter Action"
6784
#~ msgstr "Gníomh Scagaire"
6786
#~ msgid "&Download mail"
6787
#~ msgstr "Í&osluchtaigh ríomhphost..."
6789
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
6790
#~ msgstr "Cumraigh Scagairí &POP..."
6792
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
6793
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve"
6795
#~ msgid "Available Scripts"
6796
#~ msgstr "Scripteanna atá ar fáil"
6798
#~ msgid "Delete Script"
6799
#~ msgstr "Scrios Script"
6801
#~ msgid "Deactivate Script"
6802
#~ msgstr "Díghníomhachtaigh Script"
6804
#~ msgid "New Script..."
6805
#~ msgstr "Script Nua..."
6807
#~ msgid "New Sieve Script"
6808
#~ msgstr "Script Nua Sieve"
6810
#~ msgid "Edit Sieve Script"
6811
#~ msgstr "Cuir Script Sieve in Eagar"
6813
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
6814
#~ msgstr "Cumraigh Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\""
6819
#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
6820
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
6823
#~ "(This script is empty.)\n"
6826
#~ "(Tá an script seo folamh.)\n"
6830
#~ "------------------------------------------------------------\n"
6832
#~ "------------------------------------------------------------\n"
6835
#~ "------------------------------------------------------------\n"
6837
#~ "------------------------------------------------------------\n"
6840
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
6841
#~ msgstr "Scripteanna Sieve atá ar fáil:\n"
6844
#~ "Active script: %1\n"
6847
#~ "Script bheo: %1\n"
6850
#~ msgctxt "Permissions"
6852
#~ msgstr "Gan Chead"
6854
#~ msgctxt "Permissions"
6858
#~ msgctxt "Permissions"
6860
#~ msgstr "Iarcheangal"
6862
#~ msgctxt "Permissions"
6866
#~ msgctxt "Permissions"
6870
#~ msgid "Permissions"
6871
#~ msgstr "Ceadanna"
6873
#~ msgid "Custom Permissions"
6874
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha"
6876
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
6877
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha (%1)"
6880
#~ msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
6882
#~ msgid "Add Entry..."
6883
#~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6885
#~ msgid "Modify Entry..."
6886
#~ msgstr "Mionathraigh an Iontráil..."
6888
#~ msgid "Remove Entry"
6889
#~ msgstr "Bain Iontráil"
6891
#~ msgid "Modify Permissions"
6892
#~ msgstr "Athraigh Ceadanna"
6894
#~ msgid "Add Permissions"
6895
#~ msgstr "Cuir Ceadanna Leis"
6897
#~ msgid "Please select an action."
6898
#~ msgstr "Roghnaigh gníomh le do thoil."
6901
#~ msgstr "ina bhfuil"
6903
#~ msgid "does not contain"
6904
#~ msgstr "nach bhfuil ann"
6907
#~ msgstr "cothrom le"
6909
#~ msgid "matches regular expr."
6910
#~ msgstr "atá comhoiriúnach do shlonn ionad."
6912
#~ msgid "does not match reg. expr."
6913
#~ msgstr "nach bhfuil comhoiriúnach do shlonn ionad."
6915
#~ msgid "is in address book"
6916
#~ msgstr "atá i leabhar seoltaí"
6918
#~ msgid "is not in address book"
6919
#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí"
6921
#~ msgid "is in category"
6922
#~ msgstr "atá i gcatagóir"
6924
#~ msgid "is not in category"
6925
#~ msgstr "nach bhfuil i gcatagóir"
6927
#~ msgid "has an attachment"
6928
#~ msgstr "a bhfuil iatán aige"
6930
#~ msgid "has no attachment"
6931
#~ msgstr "nach bhfuil iatán aige"
6933
# next batch are untranslatable --KPS
6938
#~ msgstr "nach bhfuil"
6940
#~ msgid "is greater than"
6941
#~ msgstr "atá níos mó ná"
6943
#~ msgid "is less than"
6944
#~ msgstr "atá níos lú ná"
6949
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
6953
#~ msgid "Complete Message"
6954
#~ msgstr "Teachtaireacht Iomlán"
6956
#~ msgid "Body of Message"
6957
#~ msgstr "Corp na Teachtaireachta"
6959
#~ msgid "Anywhere in Headers"
6960
#~ msgstr "Áit Ar Bith sa Cheanntásca"
6962
#~ msgctxt "Subject of an email."
6969
#~ msgid "Search Criteria"
6970
#~ msgstr "Critéir Chuardaigh"
6972
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
6974
#~ msgstr "anaithnid"
6976
#~ msgid "Select Sound File"
6977
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
6980
#~ msgstr "Déan neamha&ird de"
6985
#~ msgctxt "message status"
6986
#~ msgid "Important"
6987
#~ msgstr "Tábhachtach"
6989
#~ msgctxt "message status"
6993
#~ msgctxt "message status"
6995
#~ msgstr "Gan léamh"
6997
#~ msgctxt "message status"
7001
#~ msgctxt "message status"
7003
#~ msgstr "Freagartha"
7005
#~ msgctxt "message status"
7006
#~ msgid "Forwarded"
7007
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
7009
#~ msgctxt "message status"
7011
#~ msgstr "Curtha ar Chiú"
7013
#~ msgctxt "message status"
7017
#~ msgctxt "message status"
7019
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
7021
#~ msgctxt "message status"
7023
#~ msgstr "Dramhphost"
7025
#~ msgctxt "message status"
7027
#~ msgstr "Dea-Phost"
7029
#~ msgctxt "message status"
7030
#~ msgid "Has Attachment"
7031
#~ msgstr "Le hIatán"
7033
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
7034
#~ msgstr "<b>Rialacha scagtha á luacháil:</b> "
7036
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
7037
#~ msgstr "<b>Comhoiriúnaíodh rialacha scagaire.</b>"
7040
#~ msgstr "Marcáil Mar"
7042
#~ msgctxt "msg status"
7043
#~ msgid "Important"
7044
#~ msgstr "Tábhachtach"
7046
#~ msgctxt "msg status"
7050
#~ msgctxt "msg status"
7052
#~ msgstr "Gan Léamh"
7054
#~ msgctxt "msg status"
7056
#~ msgstr "Freagartha"
7058
#~ msgctxt "msg status"
7060
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
7062
#~ msgctxt "msg status"
7064
#~ msgstr "Dramhphost"
7066
#~ msgctxt "msg status"
7068
#~ msgstr "Dea-Phost"
7070
#~ msgctxt "MDN type"
7072
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
7074
#~ msgctxt "MDN type"
7076
#~ msgstr "Scriosta"
7078
#~ msgctxt "MDN type"
7083
#~ msgstr "Ionadaigh:"
7088
#~ msgid "Move Into Folder"
7089
#~ msgstr "Bog go Fillteán"
7091
#~ msgid "Copy Into Folder"
7092
#~ msgstr "Cóipeáil go Fillteán"
7094
#~ msgid "Default Template"
7095
#~ msgstr "Teimpléad Réamhshocraithe"
7097
#~ msgid "Execute Command"
7098
#~ msgstr "Rith Ordú"
7100
#~ msgid "Play Sound"
7101
#~ msgstr "Seinn Fuaim"
7103
#~ msgctxt "Email sender"
7107
#~ msgctxt "Email recipient"
7114
#~ msgid "with category"
7115
#~ msgstr "le catagóir"
7117
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
7118
#~ msgstr "<b>Gníomh scagaire á chur i bhfeidhm:</b> %1"
7120
#~ msgid "Select Filters"
7121
#~ msgstr "Roghnaigh Scagairí"
7123
#~ msgid "Import Filters"
7124
#~ msgstr "Iompórtáil Scagairí"
7126
#~ msgid "Export Filters"
7127
#~ msgstr "Easpórtáil Scagairí"
7130
#~ "File %1 exists.\n"
7131
#~ "Do you want to replace it?"
7133
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
7134
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
7146
#~ msgstr "Ríomhphost: %1"
7148
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
7149
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
7150
#~ msgstr[0] "%1 seanteachtaireacht á baint as fillteán %2..."
7151
#~ msgstr[1] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
7152
#~ msgstr[2] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
7153
#~ msgstr[3] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
7154
#~ msgstr[4] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
7156
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
7157
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
7159
#~ "%1 seanteachtaireacht á bogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
7161
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
7163
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
7165
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
7167
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
7169
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
7170
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
7171
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
7172
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
7173
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
7174
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
7175
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
7177
#~ msgid "Local Folders"
7178
#~ msgstr "Comhaid Logánta"
7180
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
7181
#~ msgstr "Fillteán anaithnid: '%1'"
7183
#~ msgid "&New Subfolder..."
7184
#~ msgstr "Fofhillteán &Nua..."
7186
#~ msgctxt "Expire messages after %1"
7188
#~ msgid_plural " days"
7195
#~ msgid "No Folder Selected"
7196
#~ msgstr "Níl Aon Fhillteán Roghnaithe"
7198
#~ msgid "Icon Size"
7199
#~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7201
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
7203
#~ msgstr "I gcónaí"
7205
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
7209
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
7210
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht Neamhléite Eile"
7213
#~ msgstr "Téigh Go"
7215
#~ msgid "Do Not Go To"
7216
#~ msgstr "Ná Téigh Go"
7218
#~ msgid "Edit &group..."
7219
#~ msgstr "Cuir &grúpa in eagar..."
7222
#~ msgstr "&Greamaigh"
7225
#~ msgstr "&Eagar..."
7227
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
7228
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
7229
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
7230
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
7231
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
7232
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 dteachtaireacht dhúblach."
7233
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
7235
#~ msgid "No duplicate messages found."
7236
#~ msgstr "Níor aimsíodh teachtaireachtaí dúbailte."
7238
#~ msgid "Word &wrap at column:"
7239
#~ msgstr "&Timfhilleadh focal ag colún:"
7241
#~ msgid "Jump to First New Message"
7242
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua"
7244
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
7245
#~ msgid "Loading..."
7246
#~ msgstr "Á Luchtú..."
7248
#~ msgctxt "msg status"
7252
#~ msgctxt "msg status"
7259
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
7263
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
7264
#~ msgstr "Ná Sínigh le hOpenPGP"
7266
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
7267
#~ msgstr "Ná Sínigh le S/MIME"
7269
#~ msgid "No signing possible"
7270
#~ msgstr "Ní féidir síniú"
7272
#~ msgid "Missing Key Warning"
7273
#~ msgstr "Rabhadh: Eochair Ar Iarraidh"
7276
#~ msgstr "&Criptigh"
7278
#~ msgid "Send &Unencrypted"
7279
#~ msgstr "Seol &Gan Criptiú"
7281
#~ msgid "Encryption Key Selection"
7282
#~ msgstr "Roghnú Eochrach Criptithe"
7284
#~ msgid "Name Selection"
7285
#~ msgstr "Roghnú Ainm"
7287
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
7288
#~ msgstr "Athnuaigh an taisce IMAP"
7291
#~ msgstr "&Athnuaigh"
7293
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
7294
#~ msgstr "&Athnuaigh an Taisce Logánta IMAP"
7299
#~ msgid "&Overwrite"
7300
#~ msgstr "F&orscríobh"
7302
#~ msgid "Overwrite &All"
7303
#~ msgstr "Forscríobh &Uile"
7305
#~ msgid "Keep Encryption"
7306
#~ msgstr "Coinnigh Criptiú"
7308
#~ msgid "Do Not Keep"
7309
#~ msgstr "Ná Coinnigh"
7311
#~ msgid "Error saving attachment"
7312
#~ msgstr "Earráid agus iatán á shábháil"
7314
#~ msgid "&Compact All Folders"
7315
#~ msgstr "&Comhdhlúthaigh Gach Fillteán"
7317
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
7318
#~ msgstr "D'éirigh le dlúthú fillteáin \"%1\""
7320
#~ msgctxt "Do not compress"
7322
#~ msgstr "Coinnigh"
7325
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
7328
#~ msgstr "Ceangail"
7330
#~ msgid "Add Attachment..."
7331
#~ msgstr "Cuir Iatán Leis..."
7333
#~ msgid "&Remove Attachment"
7334
#~ msgstr "&Bain an tIatán"
7336
#~ msgctxt "to open"
7340
#~ msgctxt "to view"
7344
#~ msgid "Edit With..."
7345
#~ msgstr "Cuir in Eagar le..."
7347
#~ msgid "&Save Attachment As..."
7348
#~ msgstr "&Sábháil Iatán Mar..."
7350
#~ msgid "Properties"
7351
#~ msgstr "Airíonna"
7353
#~ msgid "Unable to edit attachment"
7354
#~ msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
7356
#~ msgid "vCard Import Failed"
7357
#~ msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
7359
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
7360
#~ msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a rochtain.</qt>"
7362
#~ msgid "Recent Addresses"
7363
#~ msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
7365
#~ msgid "Select Recipient"
7366
#~ msgstr "Roghnaigh Faighteoir"
7368
#~ msgid "Search &Directory Service"
7369
#~ msgstr "Cuardaigh Seirbhís &Eolaire"
7371
#~ msgid "Add as &To"
7372
#~ msgstr "Cuir Leis mar &Chuig"
7374
#~ msgid "Add as CC"
7375
#~ msgstr "Cuir Leis mar CC"
7377
#~ msgid "Add as &BCC"
7378
#~ msgstr "Cuir Leis mar &BCC"
7380
#~ msgctxt "@title:window"
7381
#~ msgid "Save Distribution List"
7382
#~ msgstr "Sábháil an Liosta Dáilte"
7384
#~ msgctxt "@action:button"
7385
#~ msgid "Save List"
7386
#~ msgstr "Sábháil an Liosta"
7388
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
7392
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
7396
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
7398
#~ msgstr "Ríomhphost"
7400
#~ msgctxt "@title:window"
7401
#~ msgid "New Distribution List"
7402
#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua"
7404
#~ msgctxt "@label:textbox"
7405
#~ msgid "Please enter name:"
7406
#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
7410
#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
7411
#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
7413
#~ "<para>Tá liosta dáilte darb ainm <resource>%1</resource> ann cheana. "
7414
#~ "Roghnaigh ainm eile.</para>"
7416
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
7420
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
7424
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
7428
#~ msgctxt "@label:listbox"
7429
#~ msgid "Select type of recipient"
7430
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an fhaighteora"
7432
#~ msgctxt "@action:button"
7433
#~ msgid "Save List..."
7434
#~ msgstr "Sábháil Liosta..."
7436
#~ msgctxt "@info:tooltip"
7437
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
7438
#~ msgstr "Sábháil na faighteoirí mar liosta dáilte"
7440
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
7441
#~ msgid "Se&lect..."
7442
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
7444
#~ msgctxt "@info:tooltip"
7445
#~ msgid "Select recipients from address book"
7446
#~ msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
7448
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
7449
#~ msgid "No recipients"
7450
#~ msgstr "Gan faighteoirí"
7452
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
7453
#~ msgid "1 recipient"
7454
#~ msgid_plural "%1 recipients"
7455
#~ msgstr[0] "1 fhaighteoir"
7456
#~ msgstr[1] "%1 fhaighteoir"
7457
#~ msgstr[2] "%1 fhaighteoir"
7458
#~ msgstr[3] "%1 bhfaighteoir"
7459
#~ msgstr[4] "%1 faighteoir"
7461
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
7462
#~ msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
7463
#~ msgstr "<interface>Chuig:</interface><nl/>%1"
7465
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
7466
#~ msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
7467
#~ msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
7469
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
7470
#~ msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
7471
#~ msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
7473
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
7474
#~ msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
7476
#~ msgid "Local Subscription"
7477
#~ msgstr "Síntiús Logánta"
7480
#~ msgstr "Rabhaidh"
7483
#~ msgstr "Roghanna"
7485
#~ msgid "1 email address"
7486
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
7487
#~ msgstr[0] "Aon sheoladh ríomhphoist"
7488
#~ msgstr[1] "Dhá sheoladh ríomhphoist"
7489
#~ msgstr[2] "%1 sheoladh ríomhphoist"
7490
#~ msgstr[3] "%1 seoladh ríomhphoist"
7491
#~ msgstr[4] "%1 seoladh ríomhphoist"
7493
#~ msgid "Distribution List %1"
7494
#~ msgstr "Liosta Dáilte %1"
7496
#~ msgid "Address book:"
7497
#~ msgstr "Leabhar seoltaí:"
7499
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
7503
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
7505
#~ msgstr "Ríomhphost"
7507
#~ msgctxt "Search for recipient."
7509
#~ msgstr "Cuardaigh:"
7511
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
7515
#~ msgid "%1 message processed"
7516
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
7517
#~ msgstr[0] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
7518
#~ msgstr[1] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
7519
#~ msgstr[2] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
7520
#~ msgstr[3] "Próiseáladh %1 dteachtaireacht"
7521
#~ msgstr[4] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
7524
#~ msgstr "Uathoibríoch"
7526
#~ msgid "&Override character encoding:"
7527
#~ msgstr "&Sáraigh ionchódú na gcarachtar:"
7529
#~ msgctxt "@info:status"
7530
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
7531
#~ msgstr "Ní féidir ábhar ó chomhad %1 a ionsá: %2"
7533
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
7534
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Conas a oibríonn seo?</a>"
7537
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
7538
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
7540
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
7544
#~ "Ar %1 %2, scríobh tú:\n"
7549
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
7550
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
7552
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
7556
#~ "Ar %1 %2, scríobh %3:\n"
7560
#~ msgctxt "Name of the custom template."
7564
#~ msgctxt "Universal custom template type."
7565
#~ msgid "Universal"
7569
#~ msgstr "Freagair"
7571
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
7573
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
7575
#~ msgid "&Template type:"
7576
#~ msgstr "Cineál an &teimpléid:"
7578
#~ msgctxt "@title Message template"
7579
#~ msgid "New Message"
7580
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
7582
#~ msgctxt "@title Message template"
7583
#~ msgid "Forward Message"
7584
#~ msgstr "Cuir Teachtaireacht Ar Aghaidh"
7586
#~ msgid "Receipt: "
7587
#~ msgstr "Fáltas: "
7592
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
7596
#~ msgctxt "Template subject command."
7600
#~ msgid "No Operation"
7601
#~ msgstr "Gan Oibríocht"
7603
#~ msgid "Current Message"
7604
#~ msgstr "Teachtaireacht Reatha"
7606
#~ msgctxt "Message->"
7608
#~ msgstr "Freagair"
7610
#~ msgctxt "Message->"
7612
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
7614
#~ msgctxt "Message->"
7616
#~ msgstr "Anaithnid"
7618
#~ msgid "Opening URL..."
7619
#~ msgstr "URL á Oscailt..."
7624
#~ msgid "Old Folders"
7625
#~ msgstr "Seanfhillteáin"
7627
#~ msgid "Allow 8-bit"
7628
#~ msgstr "Ceadaigh 8-giotán"
7630
#~ msgid "Replace smileys by emoticons"
7631
#~ msgstr "Cuir straoiseoga grafacha in ionad straoiseoga téacs"
7633
#~ msgid "Reduce font size for quoted text"
7634
#~ msgstr "Laghdaigh an chlómhéid le haghaidh téacs athluaite"
7636
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
7637
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
7638
#~ msgstr[0] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
7639
#~ msgstr[1] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
7640
#~ msgstr[2] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
7641
#~ msgstr[3] "KMail - Tá %1 dteachtaireacht gan léamh ann."
7642
#~ msgstr[4] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
7644
#~ msgid "Crypto Backends"
7645
#~ msgstr "Innill Chriptithe"
7648
#~ msgstr "post isteach"
7650
#~ msgid "Do Not Enable"
7651
#~ msgstr "Ná Cumasaigh"
7653
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
7654
#~ msgstr "<qt>Earráid agus comhad <b>%1</b> á chruthú:<br />%2</qt>"
7663
#~ msgstr "Níos Déanaí"
7665
#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
7666
#~ msgstr "Breiseán Mícheart Criptithe."
7668
#~ msgctxt "Status of message unknown."
7669
#~ msgid "(unknown)"
7670
#~ msgstr "(anaithnid)"
7672
#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
7673
#~ msgstr "Níor aimsíodh breiseán criptiúcháin."
7675
#~ msgid "This message is encrypted."
7676
#~ msgstr "Tá an teachtaireacht seo criptithe."
7678
#~ msgid "Decrypt Message"
7679
#~ msgstr "Díchriptigh an Teachtaireacht"
7681
#~ msgid "Error: %1"
7682
#~ msgstr "Earráid: %1"
7684
#~ msgid "1 new certificate was imported."
7685
#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
7686
#~ msgstr[0] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
7687
#~ msgstr[1] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
7688
#~ msgstr[2] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
7689
#~ msgstr[3] "Iompórtáladh %1 dteastas nua."
7690
#~ msgstr[4] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
7692
#~ msgid "1 certificate was unchanged."
7693
#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
7694
#~ msgstr[0] "%1 teastas gan athrú."
7695
#~ msgstr[1] "%1 theastas gan athrú."
7696
#~ msgstr[2] "%1 theastas gan athrú."
7697
#~ msgstr[3] "%1 dteastas gan athrú."
7698
#~ msgstr[4] "%1 teastas gan athrú."
7700
#~ msgid "1 new secret key was imported."
7701
#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
7702
#~ msgstr[0] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
7703
#~ msgstr[1] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
7704
#~ msgstr[2] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
7705
#~ msgstr[3] "Iompórtáladh %1 n-eochair nua rúnda."
7706
#~ msgstr[4] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
7708
#~ msgid "1 secret key was unchanged."
7709
#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
7710
#~ msgstr[0] "%1 eochair rúnda gan athrú."
7711
#~ msgstr[1] "%1 eochair rúnda gan athrú."
7712
#~ msgstr[2] "%1 eochair rúnda gan athrú."
7713
#~ msgstr[3] "%1 n-eochair rúnda gan athrú."
7714
#~ msgstr[4] "%1 eochair rúnda gan athrú."
7716
#~ msgctxt "Certificate import failed."
7717
#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
7718
#~ msgstr "Teipthe: %1 (%2)"
7720
#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
7721
#~ msgstr "Nua nó athraithe: %1 (eochair rúnda le fáil)"
7723
#~ msgid "New or changed: %1"
7724
#~ msgstr "Nua nó athraithe: %1"
7726
#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
7728
#~ msgstr "Gan ainm"
7730
#~ msgid "Good signature"
7731
#~ msgstr "Síniú maith"
7733
#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
7734
#~ msgstr "<b>Droch</b>shíniú"
7736
#~ msgid "No signature found"
7737
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon síniú"
7739
#~ msgid "No status information available."
7740
#~ msgstr "Níl eolas stádais ar fáil"
7742
#~ msgid "Good signature."
7743
#~ msgstr "Síniú maith."
7745
#~ msgid "Unable to verify: key missing."
7746
#~ msgstr "Ní féidir deimhniú: eochair ar iarraidh."
7748
#~ msgid "A system error occurred."
7749
#~ msgstr "Tharla earráid chórais."
7751
#~ msgid "One key has been revoked."
7752
#~ msgstr "Cealaíodh eochair amháin."
7754
#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
7755
#~ msgstr "<b>Droch</b>shíniú."
7757
#~ msgid "Signature is valid."
7758
#~ msgstr "Síniú bailí."
7760
#~ msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
7761
#~ msgstr "Sínithe ag <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
7763
#~ msgid "Show Details"
7764
#~ msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
7766
#~ msgid "No Audit Log available"
7767
#~ msgstr "Níl Logchomhad Iniúchta ar fáil"
7769
#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
7770
#~ msgid "Show Audit Log"
7771
#~ msgstr "Taispeáin an Logchomhad Iniúchta"
7773
#~ msgid "Hide Details"
7774
#~ msgstr "Folaigh Mionsonraí"
7776
#~ msgid "Encrypted message"
7777
#~ msgstr "Teachtaireacht chriptithe"
7779
#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
7780
#~ msgstr "Teachtaireacht chriptithe (ní féidir díchriptiú)"
7782
#~ msgid "Reason: %1"
7783
#~ msgstr "Fáth: %1"
7785
#~ msgid "certificate"
7788
#~ msgctxt "Start of warning message."
7790
#~ msgstr "Rabhadh:"
7793
#~ msgstr "seoltóir: "
7796
#~ msgstr "stóráilte: "
7798
#~ msgid "Message was signed with unknown key."
7799
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid."
7801
#~ msgid "Message was signed by %1."
7802
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %1."
7804
#~ msgid "Message was signed with key %1."
7805
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair %1."
7807
#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
7808
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair %2."
7810
#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
7811
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %3 ar %1 le heochair %2."
7813
#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
7814
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %2 le heochair %1."
7816
#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
7817
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair anaithnid %2."
7819
#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
7820
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid %1."
7822
#~ msgid "Warning: The signature is bad."
7823
#~ msgstr "Rabhadh: Drochshíniú."
7825
#~ msgid "The message could not be decrypted."
7826
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chriptiú."
7828
#~ msgid "Store Password"
7829
#~ msgstr "Sábháil an Focal Faire"
7831
#~ msgid "Do Not Store Password"
7832
#~ msgstr "Ná Sábháil an Focal Faire"
7834
#~ msgid "Incoming server:"
7835
#~ msgstr "Freastalaí isteach:"
7837
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
7838
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Cuntas KMail"
7840
#~ msgid "Create a new identity"
7841
#~ msgstr "Cruthaigh aitheantas nua"
7843
#~ msgid "Account Wizard"
7844
#~ msgstr "Treoraí Cuntas"
7846
#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
7847
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chuntais is mian leat a chruthú"
7849
#~ msgid "Account Type"
7850
#~ msgstr "Cineál Cuntais"
7852
#~ msgid "Real name:"
7853
#~ msgstr "Fíorainm:"
7855
#~ msgid "Account Information"
7856
#~ msgstr "Eolas faoin Chuntas"
7858
#~ msgid "Login name:"
7859
#~ msgstr "Ainm logála isteach:"
7861
#~ msgid "Password:"
7862
#~ msgstr "Focal Faire:"
7864
#~ msgid "Login Information"
7865
#~ msgstr "Eolas Logála Isteach"
7867
#~ msgid "Choose..."
7868
#~ msgstr "Roghnaigh..."
7870
#~ msgid "Outgoing server:"
7871
#~ msgstr "Freastalaí amach:"
7873
#~ msgid "Use local delivery"
7874
#~ msgstr "Úsáid seachadadh logánta"
7876
#~ msgid "Server Information"
7877
#~ msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"
7879
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
7881
#~ msgstr "Gan ainm"
7884
#~ msgstr "Sendmail"
7886
#~ msgid "Local Account"
7887
#~ msgstr "Cuntas Logánta"
7889
#~ msgid "Edit with:"
7890
#~ msgstr "Cuir in eagar le:"
7892
#~ msgid "New Subfolder of %1"
7893
#~ msgstr "Fofhillteán Nua de %1"
7895
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
7899
#~ msgid "No Name Specified"
7900
#~ msgstr "Níor Sonraíodh Ainm"
7902
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
7904
#~ "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>, tá an fillteán ann cheana."
7907
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
7908
#~ msgstr "Earráid agus ceadanna an úsáideora á bhfáil."
7910
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
7911
#~ msgstr "Ag ceangal le freastalaí %1, fan go fóill..."
7913
#~ msgid "&New Folder..."
7914
#~ msgstr "Fillteán &Nua..."
7916
#~ msgid "&Copy Folders To"
7917
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteáin Go"
7919
#~ msgid "&Copy Folder To"
7920
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteán Go"
7922
#~ msgid "&Move Folders To"
7923
#~ msgstr "&Bog Fillteáin Go"
7925
#~ msgid "&Move Folder To"
7926
#~ msgstr "&Bog Fillteán Go"
7928
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
7932
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
7933
#~ msgid "Sender/Receiver"
7934
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
7936
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
7940
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
7942
#~ msgstr "Fillteán"
7944
#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
7945
#~ msgstr "Earráid Criptithe Chiasmus"
7947
#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
7948
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP Inlíne"
7950
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
7951
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP/MIME"
7953
#~ msgid "Sign Message?"
7954
#~ msgstr "Sínigh an Teachtaireacht?"
7956
#~ msgctxt "to sign"
7960
#~ msgid "Do &Not Sign"
7961
#~ msgstr "&Ná Sínigh"
7963
#~ msgid "Send Unsigned?"
7964
#~ msgstr "Seol Gan Síniú?"
7966
#~ msgid "Send &Unsigned"
7967
#~ msgstr "Seol &Gan Síniú"
7969
#~ msgid "&Sign All Parts"
7970
#~ msgstr "&Sínigh Gach Páirt"
7975
#~ msgid "Send &As Is"
7976
#~ msgstr "Seol M&ar Atá"
7978
#~ msgid "Encrypt Message?"
7979
#~ msgstr "Criptigh an Teachtaireacht?"
7981
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
7982
#~ msgstr "Sínigh agus &Criptigh"
7984
#~ msgid "&Sign Only"
7985
#~ msgstr "&Sínigh Amháin"
7987
#~ msgid "&Send As-Is"
7988
#~ msgstr "&Seol Mar Atá"
7990
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
7991
#~ msgstr "&Ná Criptigh"
7993
#~ msgid "Send Unencrypted?"
7994
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú?"
7996
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
7997
#~ msgstr "&Criptigh Gach Páirt"
8000
#~ msgstr "[v-Chárta]"
8014
#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
8018
#~ msgid "(resent from %1)"
8019
#~ msgstr "(athsheolta ó %1)"
8021
#~ msgctxt "To-field of the mail header."
8025
#~ msgid "User-Agent: "
8026
#~ msgstr "User-Agent: "
8028
#~ msgid "X-Mailer: "
8029
#~ msgstr "X-Mailer: "
8031
#~ msgid "Spam Status:"
8032
#~ msgstr "Stádas Dramhphoist:"
8034
#~ msgctxt "To field of the mail header."
8038
#~ msgid "Description"
8039
#~ msgstr "Cur Síos"
8044
#~ msgid "Open With..."
8045
#~ msgstr "Oscail Le..."
8047
#~ msgctxt "to view something"
8051
#~ msgid "Edit Attachment"
8052
#~ msgstr "Cuir an tIatán in Eagar"
8054
#~ msgid "Open Attachment?"
8055
#~ msgstr "Oscail an tIatán?"
8057
#~ msgid "&Open with '%1'"
8058
#~ msgstr "&Oscail le '%1'"
8060
#~ msgid "&Open With..."
8061
#~ msgstr "&Oscail Le..."
8063
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
8064
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí: "
8066
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
8067
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí: "
8069
#~ msgid "Error while uploading folder"
8070
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á uasluchtú"
8072
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
8073
#~ msgstr "Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a chruthú ar an fhreastalaí."
8075
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
8076
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á scriosadh ón fhreastalaí: "
8078
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
8079
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á léamh ón fhreastalaí: "
8081
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
8082
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á athainmniú"
8084
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
8085
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs fillteáin %1."
8087
#~ msgid "&Properties"
8088
#~ msgstr "&Airíonna"
8090
#~ msgid "Cut Folder"
8091
#~ msgstr "Gearr an Fillteán"
8093
#~ msgid "Paste Messages"
8094
#~ msgstr "Greamaigh Teachtaireachtaí"
8096
#~ msgid "Add Account"
8097
#~ msgstr "Cuir Cuntas Leis"
8099
#~ msgid "Unable to locate account"
8100
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a aimsiú"
8102
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
8103
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an cuntas <b>%1</b> a aimsiú.</qt>"
8105
#~ msgid "Groupware"
8106
#~ msgstr "Grúpearraí"
8108
#~ msgid "<Choose a Folder>"
8109
#~ msgstr "<Roghnaigh Fillteán>"
8111
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
8113
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an bosca "
8114
#~ "ríomhphoist seo a rochtain."
8116
#~ msgid "Authorization Dialog"
8117
#~ msgstr "Dialóg Údaraithe"
8122
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
8123
#~ msgstr "Earráid le linn liostála le %1:"
8125
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
8126
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil"
8128
#~ msgctxt "Unknown subject."
8129
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
8130
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
8132
#~ msgctxt "Unknown sender."
8133
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
8134
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
8136
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
8137
#~ msgstr "Spriocfhillteán: <b>%1</b>."
8139
#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
8140
#~ msgstr "Briseadh an nasc le cuntas %1."
8142
#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
8143
#~ msgstr "D'imigh an nasc le cuntas %1 thar am."
8145
#~ msgctxt "Continue search button."
8147
#~ msgstr "&Cuardaigh"
8152
#~ msgid "Executing precommand %1"
8153
#~ msgstr "Réamhordú %1 á rith"
8155
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
8156
#~ msgstr "Níorbh fhéidir réamhordú '%1' a rith."
8158
#~ msgid "Remove From Favorites"
8159
#~ msgstr "Bain ó na Ceanáin"
8161
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
8165
#~ msgid "This attachment has been deleted."
8166
#~ msgstr "Scriosadh an t-iatán seo."
8168
#~ msgid "Work online."
8169
#~ msgstr "Oibrigh ar líne."
8171
#~ msgid "Decrypt message."
8172
#~ msgstr "Díchriptigh an teachtaireacht."
8174
#~ msgid "Show signature details."
8175
#~ msgstr "Taispeáin mionsonraí an tsínithe."
8177
#~ msgid "Hide signature details."
8178
#~ msgstr "Folaigh mionsonraí an tsínithe."
8180
#~ msgid "Show certificate 0x%1"
8181
#~ msgstr "Taispeáin an teastas 0x%1"
8183
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
8184
#~ msgstr "Iatán #%1 (gan ainm)"
8186
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
8188
#~ msgstr "Gan Léamh"
8190
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
8194
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
8198
#~ msgid "Total Messages"
8199
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Iomlána"
8201
#~ msgid "Unread Messages"
8202
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
8204
#~ msgid "Refresh Folder List"
8205
#~ msgstr "Athnuaigh Liosta na bhFillteán"
8207
#~ msgid "&Move Here"
8208
#~ msgstr "&Bog Anseo"
8210
#~ msgid "&Copy Here"
8211
#~ msgstr "&Cóipeáil Anseo"
8214
#~ msgstr "C&ealaigh"
8216
#~ msgid "Writing index file"
8217
#~ msgstr "Comhad innéacs á scríobh"
8225
#~ msgid "Permissions (ACL)"
8226
#~ msgstr "Ceadanna (ACL)"
8228
#~ msgctxt "type of folder storage"
8230
#~ msgstr "Bosca Poist"
8232
#~ msgctxt "type of folder storage"
8236
#~ msgctxt "type of folder storage"
8237
#~ msgid "Disconnected IMAP"
8238
#~ msgstr "IMAP Dícheangailte"
8240
#~ msgctxt "type of folder storage"
8244
#~ msgctxt "type of folder storage"
8246
#~ msgstr "Anaithnid"
8248
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
8249
#~ msgstr "Atóg an Taisce Logánta IMAP"
8251
#~ msgctxt "compaction status"
8253
#~ msgstr "Anaithnid"
8255
#~ msgctxt "File size in bytes"
8259
#~ msgctxt "compaction status"
8261
#~ msgstr "Indéanta"
8264
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
8265
#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
8267
#~ "<qt><b><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</"
8271
#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
8272
#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
8274
#~ "<qt><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />g<br />a<br />n<br /> <br /"
8275
#~ ">H<br />T<br />M<br />L</qt>"
8277
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
8281
#~ msgctxt "@title:column"
8283
#~ msgstr "Seoltóir"
8285
#~ msgctxt "@title:column"
8287
#~ msgstr "Glacadóir"
8289
#~ msgctxt "@title:column"
8293
#~ msgctxt "@title:column"
8297
#~ msgctxt "@action:button"
8298
#~ msgid "Download all messages now"
8299
#~ msgstr "Íosluchtaigh gach teachtaireacht anois"
8301
#~ msgctxt "@action:button"
8302
#~ msgid "Download all messages later"
8303
#~ msgstr "Íosluchtaigh na teachtaireachtaí uile ar ball"
8305
#~ msgctxt "@action:button"
8306
#~ msgid "Delete all messages"
8307
#~ msgstr "Scrios gach teachtaireacht"
8309
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8310
#~ msgid "Download Now"
8311
#~ msgstr "Íosluchtaigh Anois"
8313
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8314
#~ msgid "Download Later"
8315
#~ msgstr "Íosluchtaigh Ar Ball"
8317
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8321
#~ msgctxt "@title:window"
8322
#~ msgid "POP Filter"
8323
#~ msgstr "Scagaire POP"
8325
#~ msgctxt "@title:group"
8326
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
8327
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: faic"
8329
#~ msgctxt "@option:check"
8330
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
8332
#~ "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha agus a bhfuil clib "
8333
#~ "'Íosluchtaigh' nó 'Scrios' orthu"
8335
#~ msgctxt "@option:check"
8336
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
8337
#~ msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha"
8339
#~ msgctxt "@title:group"
8340
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
8341
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: %1"
8343
#~ msgctxt "@item:intext"
8344
#~ msgid "No Subject"
8345
#~ msgstr "Gan Ábhar"
8347
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
8349
#~ msgstr "Anaithnid"
8351
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
8353
#~ msgstr "Anaithnid"
8355
#~ msgid "Uploading message data"
8356
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-uasluchtú"
8358
#~ msgid "Server operation"
8359
#~ msgstr "Oibríocht fhreastalaí"
8361
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
8362
#~ msgstr "Fillteán foinseach: %1 - Spriocfhillteán: %2"
8364
#~ msgid "Downloading message data"
8365
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-íosluchtú"
8367
#~ msgid "Message with subject: "
8368
#~ msgstr "Teachtaireacht le hábhar: "
8370
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
8371
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí."
8373
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
8374
#~ msgstr "<qt>Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a oscailt.</qt>"
8376
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
8377
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 de %2 á bogadh ó %3."
8379
#~ msgid "Show Quick Search"
8380
#~ msgstr "Taispeáin Mearchuardach"
8382
#~ msgid "Default Theme"
8383
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
8385
#~ msgid "Default Sort Order"
8386
#~ msgstr "Ord Réamhshocraithe Sórtála"
8388
#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
8392
#~ msgctxt "@action:inmenu"
8393
#~ msgid "Close Tab"
8394
#~ msgstr "Dún Cluaisín"
8396
#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
8397
#~ msgid "No Subject"
8398
#~ msgstr "Gan Ábhar"
8400
#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
8402
#~ msgstr "Anaithnid"
8405
#~ msgstr "Freagra: "
8407
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
8408
#~ msgid "Accepted: %1"
8409
#~ msgstr "Glactha: %1"
8411
#~ msgid "Select Address"
8412
#~ msgstr "Roghnaigh Seoladh"
8414
#~ msgctxt "file name of the attachment."
8418
#~ msgid "&Description:"
8419
#~ msgstr "&Cur Síos:"
8421
#~ msgid "&Encoding:"
8422
#~ msgstr "&Ionchódú:"
8424
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
8425
#~ msgid "%1 (est.)"
8426
#~ msgstr "%1 (measta)"
8428
#~ msgid "internal part"
8429
#~ msgstr "cuid inmheánach"
8431
#~ msgid "Account &name:"
8432
#~ msgstr "Ai&nm an chuntais:"
8434
#~ msgid "Incoming mail &server:"
8435
#~ msgstr "Frea&stalaí isteach:"
8441
#~ msgstr "&Logáil isteach:"
8443
#~ msgid "P&assword:"
8444
#~ msgstr "Foc&al Faire:"
8446
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
8447
#~ msgstr "Sábháil an focal fai&re IMAP"
8449
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
8451
#~ "&Dlúthaigh fillteáin go huathoibríoch (léirscriosfar teachtaireachtaí "
8454
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
8455
#~ msgstr "Taispeáin fillteáin liostáilte &logánta amháin"
8457
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
8458
#~ msgstr "Luchtaigh iatáin ar éilea&mh"
8460
#~ msgid "List only open folders"
8461
#~ msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte"
8463
#~ msgid "Identity:"
8464
#~ msgstr "Aitheantas:"
8466
#~ msgid "Namespaces:"
8467
#~ msgstr "Ainmspásanna:"
8469
#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
8471
#~ "Athluchtaigh na hainmspásanna ón fhreastalaí. Forscríobhfar ar athrú ar "
8478
#~ msgstr "Slándáil"
8480
#~ msgid "Encryption"
8484
#~ msgstr "&Neamhní"
8486
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
8487
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &SSL"
8489
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
8490
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &TLS"
8492
#~ msgid "Authentication Method"
8493
#~ msgstr "Modh Fíordheimhnithe"
8495
#~ msgid "Clear te&xt"
8496
#~ msgstr "Glan téacs"
8498
#~ msgid "CRAM-MD&5"
8499
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
8501
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
8502
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
8510
#~ msgid "&Anonymous"
8511
#~ msgstr "Gan &ainm"
8513
#~ msgid "Account Type: POP Account"
8514
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas POP"
8516
#~ msgid "Sto&re POP password"
8517
#~ msgstr "Sábháil focal fai&re POP"
8519
#~ msgid "Chec&k interval:"
8520
#~ msgstr "Eatramh idir &sheiceáil:"
8522
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
8523
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí faighte ar an bhfreastalaí"
8525
#~ msgid "Leave messages on the server for"
8526
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí ar an bhfreastalaí do"
8528
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
8532
#~ msgid "Keep onl&y the last"
8533
#~ msgstr "&Coimeád an ceann deiridh amháin"
8535
#~ msgid " messages"
8536
#~ msgstr " teachtaireacht"
8538
#~ msgid "Keep only the last"
8539
#~ msgstr "Coimeád an ceann deiridh amháin"
8541
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
8542
#~ msgstr "Scag &teachtaireachtaí má tá siad níos mó ná"
8544
#~ msgid "Des&tination folder:"
8545
#~ msgstr "Spriocfhill&teán:"
8547
#~ msgid "Pre-com&mand:"
8548
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
8550
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
8551
#~ msgstr "Ú&sáid píopáil chun ríomhphost a íosluchtú níos gasta"
8559
#~ msgid "Account Type: Local Account"
8560
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Logánta"
8562
#~ msgid "File location:"
8563
#~ msgstr "Suíomh an chomhaid:"
8565
#~ msgid "Choo&se..."
8566
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
8568
#~ msgid "Locking Method"
8569
#~ msgstr "Modh Glasála"
8571
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
8572
#~ msgstr "Glas&chomhad Procmail:"
8574
#~ msgid "&Mutt dotlock"
8575
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt"
8577
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
8578
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt faoi phribhléid"
8583
#~ msgid "Non&e (use with care)"
8584
#~ msgstr "N&eamhní (bí cúramach)"
8586
#~ msgid "Destination folder:"
8587
#~ msgstr "Spriocfhillteán:"
8589
#~ msgid "&Pre-command"
8590
#~ msgstr "&Réamhordú"
8592
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
8593
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Maildir"
8595
#~ msgid "&Pre-command:"
8596
#~ msgstr "&Réamhordú:"
8598
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
8599
#~ msgstr "Téacschomhaid Shimplí (formáid \"mbox\")"
8601
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
8602
#~ msgstr "Comhadlanna (formáid \"maildir\")"
8604
#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
8608
#~ msgid "Only Current Folder"
8609
#~ msgstr "Fillteán Reatha Amháin"
8611
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
8612
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs an fhillteáin seo."
8614
#~ msgid "Connecting to %1"
8615
#~ msgstr "Ag dul i dteagmháil le %1"
8617
#~ msgid "Renaming folder"
8618
#~ msgstr "Fillteán á athainmniú"
8620
#~ msgid "Retrieving new messages"
8621
#~ msgstr "Teachtaireachtaí nua á fháil"
8623
#~ msgid "Updating cache file"
8624
#~ msgstr "Comhad taisce á nuashonrú"
8626
#~ msgid "Synchronization done"
8627
#~ msgstr "Sioncrónú curtha i gcrích"
8629
#~ msgid "Checking folder validity"
8630
#~ msgstr "Seiceáil bailíocht na comhadlainne"
8632
#~ msgid "lost+found"
8633
#~ msgstr "earraí caillte"
8638
#~ msgid "Do Not Move"
8639
#~ msgstr "Ná Bog É"
8641
#~ msgid "Source URL is malformed"
8642
#~ msgstr "Tá an URL foinseach míchumtha"
8644
#~ msgid "Kioslave Error Message"
8645
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide Sclábhaí KIO"
8647
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
8648
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
8650
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
8653
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
8656
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
8659
#~ "Fuarthas %1 dteachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
8662
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
8666
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
8669
#~ "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6 (%7 kB "
8670
#~ "fágtha ar an bhfreastalaí)."
8672
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
8673
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6."
8675
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
8676
#~ msgstr "Ní féidir oibríocht LIST a chur i gcrích."
8679
#~ msgstr "post amach"
8681
# don't change - see kalarm.po
8682
#~ msgid "sent-mail"
8689
#~ msgstr "dréachtanna"
8693
#~ msgstr "&Ceanntásca"
8695
#~ msgctxt "View->headers->"
8696
#~ msgid "&Fancy Headers"
8697
#~ msgstr "Ceanntásca &Maisiúla"
8699
#~ msgctxt "View->headers->"
8700
#~ msgid "&Brief Headers"
8701
#~ msgstr "Ceanntásca &Gonta"
8703
#~ msgctxt "View->headers->"
8704
#~ msgid "&Standard Headers"
8705
#~ msgstr "Ceanntásca &Caighdeánacha"
8707
#~ msgctxt "View->headers->"
8708
#~ msgid "&Long Headers"
8709
#~ msgstr "Ceanntásca &Fada"
8711
#~ msgid "Show long list of message headers"
8712
#~ msgstr "Taispeáin liosta fada de cheanntásca na dteachtaireachtaí"
8714
#~ msgctxt "View->headers->"
8715
#~ msgid "&All Headers"
8716
#~ msgstr "G&ach Ceanntásc"
8718
#~ msgid "Show all message headers"
8719
#~ msgstr "Taispeáin ceanntásca uile na dteachtaireachtaí"
8722
#~ msgid "&Attachments"
8725
#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
8726
#~ msgstr "Taispeáin gach iatán mar dheilbhín. Cliceáil chun é a fheiceáil."
8728
#~ msgctxt "View->attachments->"
8732
#~ msgctxt "View->attachments->"
8736
#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
8737
#~ msgstr "Taispeáin iatáin inlíne (más féidir)"
8739
#~ msgctxt "View->attachments->"
8741
#~ msgstr "Folaig&h"
8743
#~ msgid "&Set Encoding"
8744
#~ msgstr "&Socraigh Ionchódú"
8746
#~ msgid "Copy Link Address"
8747
#~ msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
8750
#~ msgstr "Oscail URL"
8752
#~ msgid "Scroll Message Up"
8753
#~ msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Suas"
8755
#~ msgid "Scroll Message Down"
8756
#~ msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Síos"
8758
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
8759
#~ msgstr "Díchriptigh Le Chiasmus..."
8761
#~ msgid "View Attachment: %1"
8762
#~ msgstr "Amharc ar Iatán: %1"
8764
#~ msgid "Address copied to clipboard."
8765
#~ msgstr "Cóipeáladh an seoladh go dtí an ghearrthaisce."
8767
#~ msgid "URL copied to clipboard."
8768
#~ msgstr "Cóipeáladh an URL go dtí an ghearrthaisce."
8770
#~ msgid "Se&t Encoding"
8771
#~ msgstr "S&ocraigh Ionchódú"
8773
#~ msgid "Auto-Detect"
8774
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
8776
#~ msgid "VCard Viewer"
8777
#~ msgstr "Amharcán v-Chártaí"
8780
#~ msgstr "&Iompórtáil"
8782
#~ msgid "Account type is not supported."
8783
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an chineál cuntais seo."
8785
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
8786
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas dínasctha IMAP"
8788
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
8789
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas IMAP"
8791
#~ msgid "Filtering"
8794
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
8796
#~ "Roghnaigh freastalaí agus port ar an gcluaisín `Ginearálta' ar dtús."
8799
#~ msgid_plural " bytes"
8800
#~ msgstr[0] " beart"
8801
#~ msgstr[1] " bheart"
8802
#~ msgstr[2] " bheart"
8803
#~ msgstr[3] " mbeart"
8804
#~ msgstr[4] " beart"
8806
#~ msgid "Choose Location"
8807
#~ msgstr "Roghnaigh Suíomh"
8809
#~ msgid "Only local files are currently supported."
8810
#~ msgstr "Ní thacaítear faoi láthair ach le comhaid logánta."
8812
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
8813
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil..."
8815
#~ msgctxt "Empty namespace string."
8819
#~ msgctxt "Personal namespace"
8821
#~ msgstr "Pearsanta"
8823
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
8824
#~ msgid "Other Users"
8825
#~ msgstr "Úsáideoirí Eile"
8828
#~ msgstr "Comhroinnte"
8830
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
8831
#~ msgstr "Cuir Ainmspás '%1' in Eagar"
8833
#~ msgctxt "@info:status"
8834
#~ msgid "Unable to process messages: "
8835
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
8837
#~ msgid "Account %1"
8838
#~ msgstr "Cuntas %1"
8840
#~ msgid "IMAP Account"
8841
#~ msgstr "Cuntas IMAP"
8844
#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
8848
#~ msgid "Sending failed"
8849
#~ msgstr "Theip ar sheoladh"
8851
#~ msgid "Send Unencrypted"
8852
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú"
8854
#~ msgctxt "%3: subject of message"
8855
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
8856
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 á seoladh: %3"
8858
#~ msgid "Default folder"
8859
#~ msgstr "Fillteán réamhshocraithe"
8861
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
8862
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán %1."
8864
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
8865
#~ msgid " completed"
8866
#~ msgstr " críochnaithe"
8868
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
8870
#~ "<qt>Níorbh fhéidir ríomhphost a fháil ó bhosca <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
8873
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
8875
#~ "Tá comhad darb ainm \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
8878
#~ msgid "Overwrite File?"
8879
#~ msgstr "Forscríobh an Comhad?"
8881
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
8882
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán."
8884
#~ msgid "by Sender"
8885
#~ msgstr "de réir Seoltóra"
8887
#~ msgid "by Receiver"
8888
#~ msgstr "de réir Glacadóra"
8890
#~ msgctxt "Unknown date"
8892
#~ msgstr "Anaithnid"
8894
#~ msgid "Senders/Receivers, Flat"
8895
#~ msgstr "Seoltóirí/Faighteoirí, Cothrom"
8897
#~ msgctxt "@title:column Subject of messages"
8901
#~ msgid "Sender/Receiver"
8902
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
8904
#~ msgctxt "Sender of a message"
8906
#~ msgstr "Seoltóir"
8908
#~ msgctxt "Receiver of a message"
8910
#~ msgstr "Glacadóir"
8912
#~ msgctxt "Date of a message"
8916
#~ msgctxt "Size of a message"
8920
#~ msgid "New/Unread"
8921
#~ msgstr "Nua/Gan Léamh"
8924
#~ msgstr "Freagartha"
8926
#~ msgctxt "Message importance indication"
8927
#~ msgid "Important"
8928
#~ msgstr "Tábhachtach"
8931
#~ msgstr "Dramhphost/Dea-phost"
8936
#~ msgid "Customize Themes"
8937
#~ msgstr "Téamaí Saincheaptha"
8939
#~ msgid "New Theme"
8940
#~ msgstr "Téama Nua"
8942
#~ msgid "Delete Theme"
8943
#~ msgstr "Scrios Téama"
8945
#~ msgid "Unnamed Theme"
8946
#~ msgstr "Téama Gan Ainm"
8951
#~ msgid "Yesterday"
8955
#~ msgstr "Glacadóir"
8958
#~ msgstr "Seoltóir"
8960
#~ msgctxt "@info:status Finished view fill"
8964
#~ msgctxt "Description of Type Subject"
8968
#~ msgctxt "Description of Type Date"
8972
#~ msgctxt "Description of Type Sender"
8974
#~ msgstr "Seoltóir"
8976
#~ msgctxt "Description of Type Receiver"
8978
#~ msgstr "Glacadóir"
8980
#~ msgctxt "Description of Type Size"
8984
#~ msgid "Attachment Icon"
8985
#~ msgstr "Deilbhín Iatáin"
8987
#~ msgid "Important Icon"
8988
#~ msgstr "Deilbhín 'Tábhachtach'"
8990
#~ msgid "Spam/Ham Icon"
8991
#~ msgstr "Deilbhín Dramhphoist/Dea-phoist"
8993
#~ msgctxt "Description for an Unknown Type"
8995
#~ msgstr "Anaithnid"
8997
#~ msgid "Never Show"
8998
#~ msgstr "Ná Taispeáin Riamh"
9000
#~ msgid "Always Show"
9001
#~ msgstr "Taispeáin I gCónaí"
9003
#~ msgctxt "Search for messages."
9005
#~ msgstr "Cuardaigh"
9007
#~ msgid "Open Full Search"
9008
#~ msgstr "Oscail Cuardach Lán"
9010
#~ msgid "Any Status"
9011
#~ msgstr "Stádas Ar Bith"
9013
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
9017
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
9019
#~ msgstr "Gan Léamh"
9021
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
9023
#~ msgstr "Freagartha"
9025
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
9026
#~ msgid "Forwarded"
9027
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
9029
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
9030
#~ msgid "Important"
9031
#~ msgstr "Tábhachtach"
9034
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
9036
#~ msgid "Has Attachment"
9037
#~ msgstr "Le hIatán"
9039
#~ msgctxt "No grouping of messages"
9041
#~ msgstr "Gan Grúpáil"
9043
#~ msgctxt "No threading of messages"
9045
#~ msgstr "Gan Snáithiú"
9047
#~ msgid "Most Recent Message"
9048
#~ msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
9050
#~ msgid "Grouping:"
9051
#~ msgstr "Grúpáil:"
9053
#~ msgid "Threading:"
9054
#~ msgstr "Snáithiú:"
9056
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
9060
#~ msgctxt "Status of an item"
9064
#~ msgctxt "Status of an item"
9066
#~ msgstr "Gan Léamh"
9068
#~ msgctxt "Status of an item"
9072
#~ msgctxt "Status of an item"
9073
#~ msgid "Has Attachment"
9074
#~ msgstr "Le hIatán"
9076
#~ msgctxt "Status of an item"
9078
#~ msgstr "Freagartha"
9080
#~ msgctxt "Status of an item"
9081
#~ msgid "Forwarded"
9082
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
9084
#~ msgctxt "Status of an item"
9088
#~ msgctxt "Status of an item"
9089
#~ msgid "Important"
9090
#~ msgstr "Tábhachtach"
9092
#~ msgctxt "Status of an item"
9094
#~ msgstr "Dramhphost"
9096
#~ msgctxt "Status of an item"
9098
#~ msgstr "Dea-Phost"
9100
#~ msgctxt "Status of an item"
9102
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
9104
#~ msgctxt "@label:textbox Property name"
9108
#~ msgid "Unnamed Column"
9109
#~ msgstr "Colún Gan Ainm"
9111
#~ msgid "Sample Tag 1"
9112
#~ msgstr "Clib Shamplach 1"
9114
#~ msgid "Sample Tag 2"
9115
#~ msgstr "Clib Shamplach 2"
9117
#~ msgid "Sample Tag 3"
9118
#~ msgstr "Clib Shamplach 3"
9120
#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
9122
#~ msgstr "Infheicthe"
9124
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
9126
#~ msgstr "Réamhshocrú"
9131
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
9133
#~ msgstr "Réamhshocrú"
9135
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
9136
#~ msgid "Custom..."
9137
#~ msgstr "Saincheaptha..."
9139
#~ msgid "Foreground Color"
9140
#~ msgstr "Dath an Tulra"
9143
#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark "
9144
#~ "on a non important mail"
9148
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
9149
#~ msgid "Automatic"
9150
#~ msgstr "Uathoibríoch"
9152
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
9153
#~ msgid "Custom..."
9154
#~ msgstr "Saincheaptha..."
9156
#~ msgid "Column Properties"
9157
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin"
9159
#~ msgid "Add Column..."
9160
#~ msgstr "Cuir Colún Leis..."
9162
#~ msgid "Delete Column"
9163
#~ msgstr "Scrios Colún"
9165
#~ msgid "Add New Column"
9166
#~ msgstr "Cuir Colún Leis"
9168
#~ msgid "Appearance"
9171
#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
9176
#~ msgstr "Ceanntásc:"
9178
#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
9180
#~ msgstr "Ginearálta"
9182
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option"
9186
#~ msgid "Show Default Columns"
9187
#~ msgstr "Taispeáin Colúin Réamhshocraithe"
9189
#~ msgctxt "Receiver of the emial"
9193
#~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
9194
#~ msgid "Messages sent %1"
9195
#~ msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
9197
#~ msgid "<b>%1</b> thread"
9198
#~ msgid_plural "<b>%1</b> threads"
9199
#~ msgstr[0] "<b>%1</b> snáithe"
9200
#~ msgstr[1] "<b>%1</b> shnáithe"
9201
#~ msgstr[2] "<b>%1</b> shnáithe"
9202
#~ msgstr[3] "<b>%1</b> snáithe"
9203
#~ msgstr[4] "<b>%1</b> snáithe"
9206
#~ msgstr "0 gan seoladh"
9208
#~ msgctxt "Number of unread messages"
9210
#~ msgid_plural "%1 unread"
9211
#~ msgstr[0] "1 gan léamh"
9212
#~ msgstr[1] "%1 gan léamh"
9213
#~ msgstr[2] "%1 gan léamh"
9214
#~ msgstr[3] "%1 gan léamh"
9215
#~ msgstr[4] "%1 gan léamh"
9217
#~ msgctxt "No unread messages"
9219
#~ msgstr "0 gan léamh"
9221
#~ msgctxt "Number of unread messages"
9222
#~ msgid "1 message, %2."
9223
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
9224
#~ msgstr[0] "1 teachtaireacht, %2."
9225
#~ msgstr[1] "%1 theachtaireacht, %2."
9226
#~ msgstr[2] "%1 theachtaireacht, %2."
9227
#~ msgstr[3] "%1 dteachtaireacht, %2."
9228
#~ msgstr[4] "%1 teachtaireacht, %2."
9230
#~ msgctxt "No unread messages"
9231
#~ msgid "0 messages"
9232
#~ msgstr "0 teachtaireacht"
9234
#~ msgid "Change Encoding"
9235
#~ msgstr "Athraigh an tIonchódú"
9237
#~ msgid "Message List - Date Field"
9238
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Réimse Dáta"
9240
#~ msgid "Invalid Response From Server"
9241
#~ msgstr "Freagra Neamhbhailí Ón Fhreastalaí"
9243
#~ msgid "Show Columns"
9244
#~ msgstr "Taispeáin Colúin"
9246
#~ msgid "&Load Profile..."
9247
#~ msgstr "&Luchtaigh Próifíl..."
9249
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
9250
#~ msgstr "Taispeáin téacs athluaite le cló beag"
9252
#~ msgid "Available Profiles"
9253
#~ msgstr "Próifílí atá ar fáil"
9255
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
9256
#~ msgstr "Roghnaigh próifíl agus cliceáil 'OK' chun a socruithe a luchtú:"
9258
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
9260
#~ msgstr "Gan ainm"
9262
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
9263
#~ msgid "Not available"
9264
#~ msgstr "Níl ar fáil"
9267
#~ msgstr "Tobscortha"
9269
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
9273
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
9277
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
9279
#~ msgstr "Ionchódú"
9281
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
9285
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
9287
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
9289
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
9291
#~ msgstr "Criptigh"
9293
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
9297
#~ msgid "My %1 (%2)"
9298
#~ msgstr "Mo %1 (%2)"
9300
#~ msgid "Column Properties..."
9301
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin..."
9304
#~ msgid_plural "days"
9312
#~ msgstr "Ó&stríomhaire:"
9314
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
9315
#~ msgid "&Inline..."
9316
#~ msgstr "&Inlíne..."
9318
#~ msgid "[Details]"
9319
#~ msgstr "[Mionsonraí]"
9321
#~ msgid "Choo&se.."
9322
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
9325
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
9331
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
9332
#~ "without issuing a warning."
9337
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
9341
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
9345
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
9349
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
9353
#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
9358
#~ msgstr "&Ginearálta"
9360
#~ msgid "&Advanced"
9364
#~ msgstr "Ginea&rálta"
9366
#~ msgid "Local Inbox"
9367
#~ msgstr "Bosca Logánta"
9370
#~ msgstr "Stád&as:"
9372
#~ msgid "Total Column"
9373
#~ msgstr "Colún Iomlán"
9375
#~ msgctxt "Column that shows the size"
9376
#~ msgid "Size Column"
9377
#~ msgstr "Colún Méide"
9379
#~ msgid " (Status)"
9380
#~ msgstr "(Stádas)"
9382
#~ msgid "<unknown>"
9383
#~ msgstr "<anaithnid>"
9385
#~ msgid "On %D, you wrote:"
9386
#~ msgstr "Ar %D, scríobh tú:"
9388
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
9389
#~ msgstr "Ar %D, scríobh %F:"
9391
#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
9392
#~ msgstr "<b>Chuig:</b><br/>"
9394
#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
9395
#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>"
9397
#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
9398
#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
9400
#~ msgid "M&essage List"
9401
#~ msgstr "Liosta T&eachtaireachtaí"
9406
#~ msgid "&Signature"
9409
#~ msgid "A&dvanced"
9412
#~ msgid "Lang&uage:"
9413
#~ msgstr "&Teanga:"
9415
#~ msgid "&Forward:"
9416
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
9421
#~ msgid "New Language"
9422
#~ msgstr "Teanga Nua"
9424
#~ msgid "Choose &language:"
9425
#~ msgstr "Roghnaigh &teanga:"
9427
#~ msgid "No More Languages Available"
9428
#~ msgstr "Níl teangacha eile ar fáil"
9430
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
9431
#~ msgstr "Caighdeánach (Ical / v-Chárta)"
9433
#~ msgid "Welcome to KMail"
9434
#~ msgstr "Fáilte go KMail"
9443
#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
9447
#~ "Ar %ODATEEN %OTIMELONGEN, scríobh %OFROMNAME:\n"
9451
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
9452
#~ msgstr "F&ormáid saincheaptha (Shift+F1 = cabhair):"
9454
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
9455
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Le Déanamh"
9457
#~ msgctxt "message status"
9461
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
9462
#~ msgstr "Uchtaitheoir agus comhchothaitheoir"
9464
#~ msgid "Composer Background"
9465
#~ msgstr "Cúlra an Chumadóra"
9467
#~ msgid "Normal Text"
9468
#~ msgstr "Gnáth-théacs"
9470
#~ msgid "KMail Error Message"
9471
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide KMail"
9474
#~ msgstr "Rudaí Breis&e"
9476
#~ msgid "Align Left"
9477
#~ msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
9479
#~ msgid "Align Right"
9480
#~ msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
9483
#~ msgstr "Ar Dheis"
9489
#~ msgstr "Cló &Trom"
9492
#~ msgstr "Cló &Iodálach"
9494
#~ msgid "&Underline"
9495
#~ msgstr "&Líne Faoi"
9497
#~ msgid "Text Color..."
9498
#~ msgstr "Dath Téacs..."
9500
#~ msgid "Text Color"
9501
#~ msgstr "Dath Téacs"
9503
#~ msgid "Manage Link..."
9504
#~ msgstr "Bainistigh an Nasc..."
9506
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
9510
#~ msgid "&Use HTML"
9511
#~ msgstr "Ú&sáid HTML"
9513
#~ msgid "Show HTML"
9514
#~ msgstr "Taispeáin HTML"
9516
#~ msgid "S&pecify file:"
9517
#~ msgstr "Son&raigh comhad:"
9519
#~ msgid "Edit &File"
9520
#~ msgstr "Cuir &Comhad in Eagar"
9522
#~ msgid "S&pecify command:"
9523
#~ msgstr "Son&raigh ordú:"
9525
#~ msgid "Shortc&ut"
9526
#~ msgstr "&Aicearra"
9528
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
9529
#~ msgstr "Cuntas do láimhseáil leath-uathoibríoch na n-acmhainní"
9534
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
9535
#~ msgstr "Úsáid nasc daingean (SSL)"
9538
#~ msgid "Snippet Settings"
9539
#~ msgstr "Socruithe Blúire"
9541
#~ msgid "Delimiter:"
9542
#~ msgstr "Teormharcóir:"
9551
#~ msgstr "Le Déanamh"
9553
#~ msgid "no subject"
9554
#~ msgstr "gan ábhar"
9557
#~ msgstr "anaithnid"
9559
#~ msgid "<message>"
9560
#~ msgstr "<teachtaireacht>"
9562
#~ msgid "<recipients>"
9563
#~ msgstr "<faighteoirí>"
9566
#~ msgstr "<stádas>"
9568
#~ msgid "Select email address(es)"
9569
#~ msgstr "Roghnaigh seoladh/seoltaí ríomhphoist"
9571
#~ msgctxt "recipient address field"
9584
#~ msgid "&Important"
9585
#~ msgstr "&Tábhachtach"
9588
#~ msgstr "&Le Déanamh"
9591
#~ "End of document reached.\n"
9592
#~ "Continue from the beginning?"
9594
#~ "Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n"
9595
#~ "Lean ar aghaidh ón tús?"
9601
#~ "Beginning of document reached.\n"
9602
#~ "Continue from the end?"
9604
#~ "Tá tús na cáipéise sroichte.\n"
9605
#~ "Lean ar aghaidh ón deireadh?"
9608
#~ msgstr "Ionadaigh"
9611
#~ msgstr "Aimsigh:"
9613
#~ msgid "Case &sensitive"
9614
#~ msgstr "Cá&síogair"
9616
#~ msgid "Find &backwards"
9617
#~ msgstr "&Roimhe Seo"
9619
#~ msgid "Replace with:"
9620
#~ msgstr "Ionadaigh le:"
9623
#~ msgstr "Caighdeánach"
9625
#~ msgid "Spellcheck - KMail"
9626
#~ msgstr "Litreoir - KMail"
9628
#~ msgid "No misspellings encountered."
9629
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon fhocal mílitrithe."
9631
#~ msgid "Key Conflict"
9632
#~ msgstr "Coimhlint Eochrach"
9634
#~ msgid "Launch IM"
9635
#~ msgstr "Tosaigh IM"
9637
#~ msgid "Chat &With..."
9638
#~ msgstr "Déan Comhrá &Le..."
9640
#~ msgid "Encryption &algorithm:"
9641
#~ msgstr "&Algartam criptithe:"
9643
#~ msgid "Selects which certificates to send"
9644
#~ msgstr "Roghnaíonn na teastais atá le seoladh"
9646
#~ msgid "Send &your own certificate"
9647
#~ msgstr "Seol do theastas &féin"
9649
#~ msgid "Selects the signature algorithm"
9650
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam sínithe"
9652
#~ msgid "RSA + SHA-1"
9653
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
9655
#~ msgid "Signature &algorithm:"
9656
#~ msgstr "&Algartam sínithe:"
9658
#~ msgid "Standa&rd MIME"
9659
#~ msgstr "MIME &Caighdeánach"
9661
#~ msgid "Once per session"
9662
#~ msgstr "Uair amháin sa seisiún"
9670
#~ msgid "Maildir mailbox"
9671
#~ msgstr "Bosca poist maildir"
9673
#~ msgid "&Local mailbox"
9674
#~ msgstr "&Bosca poist logánta"
9682
#~ msgid "&Disconnected IMAP"
9683
#~ msgstr "&IMAP dínasctha"
9685
#~ msgid "&Maildir mailbox"
9686
#~ msgstr "&Bosca poist maildir"
9688
#~ msgid "Unknown account type selected"
9689
#~ msgstr "Roghnaíodh cineál anaithnid cuntais"
9691
#~ msgid " Initializing..."
9692
#~ msgstr " Tús á chur..."
9697
#~ msgid "Set Default"
9698
#~ msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
9700
#~ msgid "smtp (Default)"
9701
#~ msgstr "smtp (Réamhshocrú)"
9703
#~ msgid "sendmail (Default)"
9704
#~ msgstr "sendmail (Réamhshocrú)"
9707
#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
9708
#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
9709
#~ "default transport"
9710
#~ msgid "%1 (Default)"
9711
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
9713
#~ msgid "Sendmail exited abnormally."
9714
#~ msgstr "Stad sendmail go mínormálta."
9717
#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
9719
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an freastalaí SMTP "
9720
#~ "seo a rochtain."
9725
#~ msgid "&Sendmail"
9726
#~ msgstr "&Sendmail"
9728
#~ msgid "Transport: Sendmail"
9729
#~ msgstr "Iompar: Sendmail"
9731
#~ msgid "&Location:"
9732
#~ msgstr "&Suíomh:"
9734
#~ msgid "Choos&e..."
9735
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
9737
#~ msgid "Transport: SMTP"
9738
#~ msgstr "Iompar: SMTP"
9741
#~ msgstr "Óst&ríomhaire:"
9743
#~ msgid "Preco&mmand:"
9744
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
9746
#~ msgid "&Store SMTP password"
9747
#~ msgstr "&Sábháil an focal faire SMTP"
9749
#~ msgid "Sen&d custom hostname to server"
9750
#~ msgstr "Seol óstainm saincheaptha go &dtí an freastalaí"
9752
#~ msgid "Hos&tname:"
9753
#~ msgstr "Ós&tainm:"
9761
#~ msgid "Only local files allowed."
9762
#~ msgstr "Ní cheadaítear ach comhaid logánta."
9764
#~ msgid "Invalid Hostname or Address"
9765
#~ msgstr "Seoladh nó Óstainm Neamhbhailí"
9767
#~ msgid "List &address:"
9768
#~ msgstr "Seol&adh an liosta:"
9771
#~ msgstr "Gan léamh:"
9777
#~ msgstr "Seachtain"
9782
#~ msgid "Sender identit&y:"
9783
#~ msgstr "&Aitheantas an tseoltóra:"
9786
#~ msgstr "C&uardaigh:"