~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of kmail
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kmail package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdepim/kmail.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-10-10 06:09+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: aboutdata.cpp:52
29
 
msgid "Maintainer"
30
 
msgstr "Cothaitheoir"
31
 
 
32
 
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
33
 
msgid "Former maintainer"
34
 
msgstr "Iarchothaitheoir"
35
 
 
36
 
#: aboutdata.cpp:56
37
 
msgid "Original author"
38
 
msgstr "An chéad údar"
39
 
 
40
 
#: aboutdata.cpp:62
41
 
msgid "Former co-maintainer"
42
 
msgstr "Iar-comhchothaitheoir"
43
 
 
44
 
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
45
 
msgid "Core developer"
46
 
msgstr "Bunfhorbróir"
47
 
 
48
 
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
49
 
msgid "Former core developer"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: aboutdata.cpp:75
53
 
msgid "Documentation"
54
 
msgstr "Doiciméadú"
55
 
 
56
 
#: aboutdata.cpp:82
57
 
#, fuzzy
58
 
#| msgid "system tray notification"
59
 
msgid "System tray notification"
60
 
msgstr "fógairt i dtráidire an chórais"
61
 
 
62
 
#: aboutdata.cpp:98
63
 
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
64
 
msgstr "Tacaíocht PGP 6 agus feabhsúcháin eile ar thacaíocht chriptithe"
65
 
 
66
 
#: aboutdata.cpp:108
67
 
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
68
 
msgstr "Tacaíocht bunúsach chriptithe<br/>Tacaíocht PGP 2 agus PGP 5"
69
 
 
70
 
#: aboutdata.cpp:111
71
 
msgid "GnuPG support"
72
 
msgstr "Tacaíocht GnuPG"
73
 
 
74
 
#: aboutdata.cpp:139
75
 
msgid "New message list and new folder tree"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: aboutdata.cpp:178
79
 
msgid "Anti-virus support"
80
 
msgstr "Tacaíocht fhrithvíris"
81
 
 
82
 
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
83
 
msgid "POP filters"
84
 
msgstr "Scagairí POP"
85
 
 
86
 
#: aboutdata.cpp:208
87
 
msgid "Usability tests and improvements"
88
 
msgstr "Tástáil agus feabhsúcháin inúsáidteachta"
89
 
 
90
 
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
91
 
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
92
 
msgstr "Bainisteoireacht tionscadail Ägypten agus Kroupware"
93
 
 
94
 
#: aboutdata.cpp:217
95
 
msgid "Improved HTML support"
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#: aboutdata.cpp:219
99
 
#, fuzzy
100
 
#| msgid "beta testing of PGP 6 support"
101
 
msgid "Beta testing of PGP 6 support"
102
 
msgstr "béite-thástáil den tacaíocht PGP 6"
103
 
 
104
 
#: aboutdata.cpp:226
105
 
#, fuzzy
106
 
#| msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
107
 
msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
108
 
msgstr "Stampa ama ar theachtaireachtaí stádais 'Tarchur críochnaithe'"
109
 
 
110
 
#: aboutdata.cpp:230
111
 
#, fuzzy
112
 
#| msgid "multiple encryption keys per address"
113
 
msgid "Multiple encryption keys per address"
114
 
msgstr "il-eochracha criptithe le haghaidh seoladh amháin"
115
 
 
116
 
#: aboutdata.cpp:240 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
117
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2183 kmsystemtray.cpp:71 kmsystemtray.cpp:118
118
 
msgid "KMail"
119
 
msgstr "KMail"
120
 
 
121
 
#: aboutdata.cpp:241
122
 
msgid "KDE Email Client"
123
 
msgstr "Cliant Ríomhphoist KDE"
124
 
 
125
 
#: aboutdata.cpp:242
126
 
#, fuzzy
127
 
#| msgid "Copyright © 1997–2013, KMail authors"
128
 
msgid "Copyright © 1997–2014, KMail authors"
129
 
msgstr "© 1997–2013, Údair KMail"
130
 
 
131
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:116
132
 
msgid "Anti-Spam Wizard"
133
 
msgstr "Treoraí Frith-Dhramhphoist"
134
 
 
135
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:117
136
 
msgid "Anti-Virus Wizard"
137
 
msgstr "Treoraí Frithvíris"
138
 
 
139
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:121
140
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
141
 
msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frith-Dhramhphoist KMail"
142
 
 
143
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:122
144
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
145
 
msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frithvíris KMail"
146
 
 
147
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:128
148
 
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
149
 
msgstr ""
150
 
 
151
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:133
152
 
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:136
156
 
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
157
 
msgstr ""
158
 
 
159
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:212
160
 
msgid "Virus handling"
161
 
msgstr ""
162
 
 
163
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:297 antispam-virus/antispamwizard.cpp:299
164
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:627
165
 
msgid "Spam Handling"
166
 
msgstr "Láimhseáil Dramhphoist"
167
 
 
168
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:336 antispam-virus/antispamwizard.cpp:338
169
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:643
170
 
msgid "Semi spam (unsure) handling"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:399 antispam-virus/antispamwizard.cpp:401
174
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:651
175
 
msgid "Classify as Spam"
176
 
msgstr "Aicmigh mar Dhramhphost"
177
 
 
178
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:410
179
 
msgid "Spam"
180
 
msgstr "Dramhphost"
181
 
 
182
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:444 antispam-virus/antispamwizard.cpp:446
183
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:653
184
 
msgid "Classify as NOT Spam"
185
 
msgstr ""
186
 
 
187
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:455
188
 
msgid "Ham"
189
 
msgstr "Dea-Phost"
190
 
 
191
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:524
192
 
#, kde-format
193
 
msgid "Scanning for %1..."
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:569
197
 
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
198
 
msgstr ""
199
 
 
200
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:570
201
 
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
202
 
msgstr ""
203
 
 
204
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:573
205
 
msgid ""
206
 
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
207
 
"detection software and re-run this wizard.</p>"
208
 
msgstr ""
209
 
 
210
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:576
211
 
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
212
 
msgstr ""
213
 
 
214
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:603
215
 
#, kde-format
216
 
msgid ""
217
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
218
 
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
219
 
msgstr ""
220
 
 
221
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:607
222
 
msgid ""
223
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
224
 
"not moved into a certain folder.</p>"
225
 
msgstr ""
226
 
 
227
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:612
228
 
#, kde-format
229
 
msgid ""
230
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
231
 
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
232
 
msgstr ""
233
 
 
234
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:616
235
 
msgid ""
236
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
237
 
"are not moved into a certain folder.</p>"
238
 
msgstr ""
239
 
 
240
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:645
241
 
#, kde-format
242
 
msgid ""
243
 
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
244
 
"</p>"
245
 
msgstr ""
246
 
 
247
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:658
248
 
#, kde-format
249
 
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
250
 
msgstr "<p>Cruthóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
251
 
 
252
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:661
253
 
#, kde-format
254
 
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
255
 
msgstr "<p>Ionadóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
256
 
 
257
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:929
258
 
msgid ""
259
 
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
260
 
"and setup KMail to work with them."
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:933
264
 
msgid ""
265
 
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
266
 
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
267
 
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
268
 
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
269
 
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
270
 
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
271
 
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
272
 
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
273
 
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
274
 
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
275
 
msgstr ""
276
 
 
277
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:987
278
 
msgid ""
279
 
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
280
 
"page.</p>"
281
 
msgstr ""
282
 
 
283
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1013
284
 
msgid "&Mark detected spam messages as read"
285
 
msgstr ""
286
 
 
287
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1015
288
 
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
289
 
msgstr ""
290
 
 
291
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1018
292
 
msgid "Move &known spam to:"
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1020
296
 
msgid ""
297
 
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
298
 
"that in the folder view below."
299
 
msgstr ""
300
 
 
301
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1034
302
 
msgid "Move &probable spam to:"
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1036
306
 
msgid ""
307
 
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
308
 
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
309
 
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
310
 
msgstr ""
311
 
 
312
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1164
313
 
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
314
 
msgstr "Seiceáil teachtaireachtaí leis na huirlisí frithvíris"
315
 
 
316
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1166
317
 
msgid ""
318
 
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
319
 
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
320
 
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
321
 
"a special folder."
322
 
msgstr ""
323
 
 
324
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1172
325
 
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
326
 
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
327
 
 
328
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1174
329
 
msgid ""
330
 
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
331
 
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
332
 
"trash folder, but you may change that in the folder view."
333
 
msgstr ""
334
 
 
335
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1180
336
 
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1183
340
 
msgid ""
341
 
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
342
 
"as moving them to the selected folder."
343
 
msgstr ""
344
 
 
345
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:54
346
 
msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
347
 
msgid "Mailing List"
348
 
msgstr "Liosta Ríomhphoist"
349
 
 
350
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:82
351
 
msgid "Folder holds a mailing list"
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:92
355
 
msgid "Detect Automatically"
356
 
msgstr "Braith go hUathoibríoch"
357
 
 
358
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:99
359
 
msgid "Mailing list description:"
360
 
msgstr ""
361
 
 
362
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:106
363
 
msgid "Preferred handler:"
364
 
msgstr ""
365
 
 
366
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:110
367
 
msgid "Browser"
368
 
msgstr "Brabhsálaí"
369
 
 
370
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:116
371
 
msgid "Address type:"
372
 
msgstr "Cineál an tseolaidh:"
373
 
 
374
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:125
375
 
msgid "Invoke Handler"
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:144
379
 
msgid "Post to List"
380
 
msgstr ""
381
 
 
382
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145 messageactions.cpp:375
383
 
msgid "Subscribe to List"
384
 
msgstr "Liostáil leis an Liosta"
385
 
 
386
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:146
387
 
msgid "Unsubscribe From List"
388
 
msgstr "Díliostáil ón Liosta"
389
 
 
390
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:147
391
 
msgid "List Archives"
392
 
msgstr "Cartlanna an Liosta"
393
 
 
394
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:148
395
 
msgid "List Help"
396
 
msgstr "Cabhair leis an Liosta"
397
 
 
398
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:164
399
 
msgid "Not available"
400
 
msgstr "Níl ar Fáil"
401
 
 
402
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:211
403
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:247
404
 
msgid "Not available."
405
 
msgstr "Níl ar Fáil."
406
 
 
407
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:240
408
 
msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
409
 
msgstr ""
410
 
 
411
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:243
412
 
msgid ""
413
 
"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
414
 
"in the addresses by hand."
415
 
msgstr ""
416
 
 
417
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:54
418
 
msgid "Maintenance"
419
 
msgstr "Cothú"
420
 
 
421
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:64
422
 
msgid "Files"
423
 
msgstr "Comhaid"
424
 
 
425
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:75
426
 
msgid "Folder type:"
427
 
msgstr "Cineál an fhillteáin:"
428
 
 
429
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:78
430
 
msgctxt "folder size"
431
 
msgid "Not available"
432
 
msgstr "Níl ar fáil"
433
 
 
434
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:79
435
 
msgid "Size:"
436
 
msgstr "Méid:"
437
 
 
438
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:83
439
 
msgid "Messages"
440
 
msgstr "Teachtaireachtaí"
441
 
 
442
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:88
443
 
msgid "Total messages:"
444
 
msgstr "Líon iomlán na dteachtaireachtaí:"
445
 
 
446
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:91
447
 
msgid "Unread messages:"
448
 
msgstr "Teachtaireachtaí gan léamh:"
449
 
 
450
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
451
 
msgid "Indexing"
452
 
msgstr "Innéacsú"
453
 
 
454
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
455
 
msgid "Enable Full Text Indexing"
456
 
msgstr ""
457
 
 
458
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
459
 
msgid "Still not indexed."
460
 
msgstr ""
461
 
 
462
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
463
 
msgid "Force reindexing"
464
 
msgstr ""
465
 
 
466
 
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:138
467
 
#, kde-format
468
 
msgid "Indexed %1 item of this collection"
469
 
msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
470
 
msgstr[0] ""
471
 
msgstr[1] ""
472
 
msgstr[2] ""
473
 
msgstr[3] ""
474
 
msgstr[4] ""
475
 
 
476
 
#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:47
477
 
msgid "Quota"
478
 
msgstr "Cuóta"
479
 
 
480
 
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:55
481
 
msgid "Usage:"
482
 
msgstr "Úsáid:"
483
 
 
484
 
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:62
485
 
msgid "Status:"
486
 
msgstr "Stádas:"
487
 
 
488
 
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:66
489
 
#, no-c-format
490
 
msgid "%p% full"
491
 
msgstr ""
492
 
 
493
 
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:76
494
 
#, kde-format
495
 
msgid "%1 of %2 used"
496
 
msgstr ""
497
 
 
498
 
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
499
 
#, fuzzy
500
 
#| msgid "Shortcut:"
501
 
msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
502
 
msgid "Shortcut"
503
 
msgstr "Aicearra:"
504
 
 
505
 
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:56
506
 
msgid ""
507
 
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
508
 
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
509
 
"associate with this folder.</qt>"
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39
513
 
#: identity/identitydialog.cpp:577
514
 
msgid "Templates"
515
 
msgstr "Teimpléid"
516
 
 
517
 
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
518
 
msgid "&Use custom message templates in this folder"
519
 
msgstr ""
520
 
 
521
 
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:79
522
 
#: identity/identitydialog.cpp:562
523
 
msgid "&Copy Global Templates"
524
 
msgstr ""
525
 
 
526
 
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:51
527
 
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
528
 
msgid "View"
529
 
msgstr "Amharc"
530
 
 
531
 
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:70
532
 
msgid "Use custom &icons"
533
 
msgstr "Úsáid deilbhíní sa&incheaptha"
534
 
 
535
 
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:73
536
 
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
537
 
msgid "&Normal:"
538
 
msgstr "G&nách:"
539
 
 
540
 
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:86
541
 
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
542
 
msgid "&Unread:"
543
 
msgstr "&Gan léamh:"
544
 
 
545
 
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
546
 
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
547
 
msgstr ""
548
 
 
549
 
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
550
 
msgid "Sho&w column:"
551
 
msgstr "Tai&speáin colún:"
552
 
 
553
 
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:129
554
 
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
555
 
msgid "Default"
556
 
msgstr "Réamhshocrú"
557
 
 
558
 
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:130
559
 
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
560
 
msgid "Sender"
561
 
msgstr "Seoltóir"
562
 
 
563
 
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:131
564
 
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
565
 
msgid "Receiver"
566
 
msgstr "Faighteoir"
567
 
 
568
 
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:139
569
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
570
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:142
571
 
msgid "Message List"
572
 
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí"
573
 
 
574
 
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:146
575
 
msgid "Use default aggregation"
576
 
msgstr "Úsáid comhbhailúchán réamhshocraithe"
577
 
 
578
 
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:153
579
 
msgid "Aggregation"
580
 
msgstr "Comhbhailiúchán"
581
 
 
582
 
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:169
583
 
msgid "Use default theme"
584
 
msgstr "Úsáid an téama réamhshocraithe"
585
 
 
586
 
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:176
587
 
msgid "Theme"
588
 
msgstr "Téama"
589
 
 
590
 
#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:221
591
 
msgid "Retrieval Options"
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:65
595
 
msgctxt ""
596
 
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
597
 
msgid "Receiving"
598
 
msgstr "Fáil"
599
 
 
600
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:73
601
 
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
602
 
msgid "Sending"
603
 
msgstr "Seoladh"
604
 
 
605
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:92
606
 
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
607
 
msgstr "Cuntais amach (cuir ceann leis ar a laghad):"
608
 
 
609
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:99
610
 
msgid "Common Options"
611
 
msgstr "Roghanna Coitianta"
612
 
 
613
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
614
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:109 settings/kmail.kcfg.cmake:226
615
 
msgid "Confirm &before send"
616
 
msgstr ""
617
 
 
618
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:114
619
 
msgid "Check spelling before sending"
620
 
msgstr ""
621
 
 
622
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:123
623
 
msgid "Never Automatically"
624
 
msgstr ""
625
 
 
626
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:124
627
 
msgid "On Manual Mail Checks"
628
 
msgstr ""
629
 
 
630
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:125
631
 
msgid "On All Mail Checks"
632
 
msgstr ""
633
 
 
634
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:134
635
 
msgid "Send Now"
636
 
msgstr "Seol Anois"
637
 
 
638
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:135
639
 
msgid "Send Later"
640
 
msgstr "Seol Níos Déanaí"
641
 
 
642
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:141
643
 
msgid "Send &messages in outbox folder:"
644
 
msgstr ""
645
 
 
646
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:149
647
 
msgid "Defa&ult send method:"
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:297
651
 
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
652
 
msgid "Include in Manual Mail Check"
653
 
msgstr ""
654
 
 
655
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:306
656
 
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
657
 
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
658
 
msgstr ""
659
 
 
660
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:315
661
 
msgid "Check mail on startup"
662
 
msgstr "Seiceáil ríomhphost ag am tosaithe"
663
 
 
664
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:414
665
 
#, kde-format
666
 
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
667
 
msgstr ""
668
 
 
669
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:415
670
 
msgid "Remove account?"
671
 
msgstr "Bain cuntas?"
672
 
 
673
 
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:433
674
 
msgid ""
675
 
"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:52
679
 
msgid "Activate"
680
 
msgstr ""
681
 
 
682
 
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:52
683
 
#, fuzzy
684
 
#| msgctxt "@title:column Name of the mime header."
685
 
#| msgid "Name"
686
 
msgid "Name"
687
 
msgstr "Ainm"
688
 
 
689
 
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:64
690
 
#, fuzzy
691
 
#| msgid "Configure KMail..."
692
 
msgid "Configure..."
693
 
msgstr "Cumraigh KMail..."
694
 
 
695
 
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:114
696
 
#, fuzzy
697
 
#| msgctxt "@label:textbox Description of the option"
698
 
#| msgid "Description:"
699
 
msgid "Description:"
700
 
msgstr "Cur Síos:"
701
 
 
702
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:89
703
 
msgid "Fonts"
704
 
msgstr "Clónna"
705
 
 
706
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95
707
 
msgid "Colors"
708
 
msgstr "Dathanna"
709
 
 
710
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
711
 
msgid "Layout"
712
 
msgstr "Leagan Amach"
713
 
 
714
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
715
 
msgid "Message Window"
716
 
msgstr "Fuinneog Theachtaireachta"
717
 
 
718
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:120
719
 
msgid "System Tray"
720
 
msgstr "Tráidire an Chórais"
721
 
 
722
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126
723
 
msgid "Message Tags"
724
 
msgstr "Clibeanna Teachtaireachta"
725
 
 
726
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:141
727
 
msgid "Message Body"
728
 
msgstr "Corp na Teachtaireachta"
729
 
 
730
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:143
731
 
msgid "Message List - Unread Messages"
732
 
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Gan Léamh"
733
 
 
734
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:144
735
 
msgid "Message List - Important Messages"
736
 
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha"
737
 
 
738
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145
739
 
msgid "Message List - Action Item Messages"
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
743
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
744
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:382
745
 
msgid "Folder List"
746
 
msgstr "Liosta Fillteán"
747
 
 
748
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147
749
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:328
750
 
msgid "Quoted Text - First Level"
751
 
msgstr "Téacs Athfhriotail - An Chéad Leibhéal"
752
 
 
753
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148
754
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
755
 
msgid "Quoted Text - Second Level"
756
 
msgstr "Téacs Athfhriotail - An Dara Leibhéal"
757
 
 
758
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:149
759
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
760
 
msgid "Quoted Text - Third Level"
761
 
msgstr "Téacs Athfhriotail - An Tríú Leibhéal"
762
 
 
763
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:150
764
 
msgid "Fixed Width Font"
765
 
msgstr "Cló Aonleithid"
766
 
 
767
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151 editor/kmcomposewin.cpp:395
768
 
msgid "Composer"
769
 
msgstr "Cumadóir"
770
 
 
771
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:152
772
 
msgid "Printing Output"
773
 
msgstr "Aschur Priontála"
774
 
 
775
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:165
776
 
msgid "&Use custom fonts"
777
 
msgstr "Úsáid clónna &saincheaptha"
778
 
 
779
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:183
780
 
msgid "Apply &to:"
781
 
msgstr "Cuir i bhfeidhm &ar:"
782
 
 
783
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
784
 
msgid "Link"
785
 
msgstr "Nasc"
786
 
 
787
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
788
 
msgid "Followed Link"
789
 
msgstr "Nasc Leanta"
790
 
 
791
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333
792
 
msgid "Misspelled Words"
793
 
msgstr "Focail Mílitrithe"
794
 
 
795
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334
796
 
msgid "Unread Message"
797
 
msgstr "Teachtaireacht Gan Léamh"
798
 
 
799
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335
800
 
msgid "Important Message"
801
 
msgstr "Teachtaireacht Tábhachtach"
802
 
 
803
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:336
804
 
msgid "Action Item Message"
805
 
msgstr ""
806
 
 
807
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337
808
 
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
809
 
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Criptithe"
810
 
 
811
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:338
812
 
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
813
 
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Iontaofa"
814
 
 
815
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:339
816
 
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
817
 
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Neamhiontaofa"
818
 
 
819
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:340
820
 
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
821
 
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Gan Seiceáil"
822
 
 
823
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:341
824
 
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
825
 
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Drochshíniú"
826
 
 
827
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:342
828
 
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:343
832
 
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
833
 
msgstr ""
834
 
 
835
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:344
836
 
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:345
840
 
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
841
 
msgstr ""
842
 
 
843
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:346
844
 
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
845
 
msgstr ""
846
 
 
847
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:347
848
 
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
849
 
msgstr ""
850
 
 
851
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:348
852
 
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
853
 
msgstr ""
854
 
 
855
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:349
856
 
msgid "Background Color"
857
 
msgstr "Dath an Chúlra"
858
 
 
859
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:360
860
 
msgid "&Use custom colors"
861
 
msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha"
862
 
 
863
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:374
864
 
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
865
 
msgstr ""
866
 
 
867
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:383
868
 
msgid "Close to quota threshold:"
869
 
msgstr ""
870
 
 
871
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:390
872
 
msgid "%"
873
 
msgstr "%"
874
 
 
875
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:537
876
 
msgid "Show folder quick search field"
877
 
msgstr ""
878
 
 
879
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:545
880
 
msgid "Show Favorite Folders View"
881
 
msgstr ""
882
 
 
883
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:552
884
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:580
885
 
msgid "Never"
886
 
msgstr "Riamh"
887
 
 
888
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:556
889
 
#, fuzzy
890
 
#| msgid "As Icons"
891
 
msgid "As icons"
892
 
msgstr "Mar Dheilbhíní"
893
 
 
894
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:560
895
 
msgid "As list"
896
 
msgstr ""
897
 
 
898
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:569
899
 
msgid "Folder Tooltips"
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:576
903
 
msgid "Always"
904
 
msgstr "I gcónaí"
905
 
 
906
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:630
907
 
#, kde-format
908
 
msgid "Sta&ndard format (%1)"
909
 
msgstr "Formáid chaighdeá&nach (%1)"
910
 
 
911
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:631
912
 
#, kde-format
913
 
msgid "Locali&zed format (%1)"
914
 
msgstr "&Formáid lógánaithe (%1)"
915
 
 
916
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:632
917
 
#, fuzzy, kde-format
918
 
#| msgid "Fancy for&mat (%1)"
919
 
msgid "Smart for&mat (%1)"
920
 
msgstr "For&máid mhaisiúil (%1)"
921
 
 
922
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:633
923
 
msgid "C&ustom format:"
924
 
msgstr "&Formáid shaincheaptha:"
925
 
 
926
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:647
927
 
msgctxt "General options for the message list."
928
 
msgid "General"
929
 
msgstr "Ginearálta"
930
 
 
931
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:677
932
 
#, fuzzy
933
 
#| msgid "Default Aggregation:"
934
 
msgid "Default aggregation:"
935
 
msgstr "Comhbhailúchán Réamhshocraithe:"
936
 
 
937
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:698
938
 
#, fuzzy
939
 
#| msgid "Default Theme:"
940
 
msgid "Default theme:"
941
 
msgstr "Téama Réamhshocraithe:"
942
 
 
943
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:719
944
 
msgid "Date Display"
945
 
msgstr "Taispeáint an Dáta"
946
 
 
947
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:747
948
 
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
949
 
msgstr ""
950
 
 
951
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:753
952
 
msgid ""
953
 
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
954
 
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
955
 
"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
956
 
"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
957
 
"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
958
 
"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
959
 
"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
960
 
"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
961
 
"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
962
 
"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> "
963
 
"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
964
 
"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
965
 
"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
966
 
"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
967
 
"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
968
 
"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
969
 
"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
970
 
"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
971
 
"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
972
 
"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
973
 
"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
974
 
msgstr ""
975
 
 
976
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:910
977
 
msgid ""
978
 
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
 
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
982
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:953
983
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:83
984
 
msgid "Enable system tray icon"
985
 
msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais"
986
 
 
987
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:958
988
 
msgid "Show unread mail in tray icon"
989
 
msgstr ""
990
 
 
991
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:969
992
 
msgid "System Tray Mode"
993
 
msgstr ""
994
 
 
995
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:978
996
 
msgid "Always show KMail in system tray"
997
 
msgstr "Taispeáin KMail i dtráidire an chórais i gcónaí"
998
 
 
999
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:979
1000
 
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1001
 
msgstr ""
1002
 
 
1003
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1044
1004
 
msgid "A&vailable Tags"
1005
 
msgstr "Clibeanna atá ar fáil"
1006
 
 
1007
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1060
1008
 
msgid "Add new tag"
1009
 
msgstr "Cuir clib nua leis"
1010
 
 
1011
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1065
1012
 
msgid "Remove selected tag"
1013
 
msgstr "Bain an chlib roghnaithe"
1014
 
 
1015
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1074
1016
 
msgid "Increase tag priority"
1017
 
msgstr ""
1018
 
 
1019
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1080
1020
 
msgid "Decrease tag priority"
1021
 
msgstr ""
1022
 
 
1023
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1103
1024
 
msgid "Ta&g Settings"
1025
 
msgstr "Socruithe &Clibe"
1026
 
 
1027
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1290
1028
 
#, kde-format
1029
 
msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1335
1033
 
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1372
1034
 
msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
1035
 
msgstr ""
1036
 
 
1037
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:71
1038
 
msgctxt "General settings for the composer."
1039
 
msgid "General"
1040
 
msgstr "Ginearálta"
1041
 
 
1042
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:78
1043
 
msgid "Standard Templates"
1044
 
msgstr "Teimpléid Chaighdeánacha"
1045
 
 
1046
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:84
1047
 
msgid "Custom Templates"
1048
 
msgstr "Teimpléid Shaincheaptha"
1049
 
 
1050
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:90
1051
 
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1052
 
msgid "Subject"
1053
 
msgstr "Ábhar"
1054
 
 
1055
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:97
1056
 
msgid "Charset"
1057
 
msgstr "Tacar carachtar"
1058
 
 
1059
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:103
1060
 
msgid "Headers"
1061
 
msgstr "Ceanntásca"
1062
 
 
1063
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:109
1064
 
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1065
 
msgid "Attachments"
1066
 
msgstr "Iatáin"
1067
 
 
1068
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:115
1069
 
msgid "Autocorrection"
1070
 
msgstr "Uathcheartú"
1071
 
 
1072
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:121
1073
 
msgid "Auto Resize Image"
1074
 
msgstr ""
1075
 
 
1076
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:126
1077
 
msgid "External Editor"
1078
 
msgstr "Eagarthóir Seachtrach"
1079
 
 
1080
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:143
1081
 
#, fuzzy
1082
 
#| msgid "Signature"
1083
 
msgctxt "@title:group"
1084
 
msgid "Signature"
1085
 
msgstr "Síniú"
1086
 
 
1087
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:151
1088
 
msgid ""
1089
 
"Automatically insert the configured signature\n"
1090
 
"when starting to compose a message"
1091
 
msgstr ""
1092
 
 
1093
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:165
1094
 
msgid "Insert the signature above any quoted text"
1095
 
msgstr ""
1096
 
 
1097
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:180
1098
 
msgid ""
1099
 
"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
1100
 
"(two dashes and a space on a line) before the signature"
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:195
1104
 
msgid "When replying, do not quote any existing signature"
1105
 
msgstr ""
1106
 
 
1107
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:207
1108
 
#, fuzzy
1109
 
#| msgid "F&ormat:"
1110
 
msgctxt "@title:group"
1111
 
msgid "Format"
1112
 
msgstr "F&ormáid:"
1113
 
 
1114
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:214
1115
 
msgid ""
1116
 
"When replying, only quote the selected text\n"
1117
 
"(instead of the complete message), if\n"
1118
 
"there is text selected in the message window."
1119
 
msgstr ""
1120
 
 
1121
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:228
1122
 
msgid ""
1123
 
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1124
 
"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
1125
 
"word-wrapping the text."
1126
 
msgstr ""
1127
 
 
1128
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:243
1129
 
msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
1130
 
msgstr ""
1131
 
 
1132
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:251
1133
 
msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
1134
 
msgstr ""
1135
 
 
1136
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:273
1137
 
msgid ""
1138
 
"When replying or forwarding, quote the message\n"
1139
 
"in the original format it was received.\n"
1140
 
"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
1141
 
msgstr ""
1142
 
 
1143
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:288
1144
 
msgid ""
1145
 
"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
1146
 
"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
1147
 
"are supported."
1148
 
msgstr ""
1149
 
 
1150
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:306
1151
 
msgid "No autosave"
1152
 
msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
1153
 
 
1154
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:307
1155
 
#, fuzzy
1156
 
#| msgid " min"
1157
 
msgctxt "Interval suffix"
1158
 
msgid " minute"
1159
 
msgid_plural " minutes"
1160
 
msgstr[0] " nóiméad"
1161
 
msgstr[1] " nóiméad"
1162
 
msgstr[2] " nóiméad"
1163
 
msgstr[3] " nóiméad"
1164
 
msgstr[4] " nóiméad"
1165
 
 
1166
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:309
1167
 
msgid "Automatically save the message at this specified interval"
1168
 
msgstr ""
1169
 
 
1170
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:327
1171
 
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1172
 
msgid "Inline"
1173
 
msgstr "Inlíne"
1174
 
 
1175
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:328
1176
 
msgid "As Attachment"
1177
 
msgstr "Mar Iatán"
1178
 
 
1179
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:330
1180
 
msgid "Set the default forwarded message format"
1181
 
msgstr ""
1182
 
 
1183
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:334
1184
 
#, fuzzy
1185
 
#| msgid "Default Forwarding Type:"
1186
 
msgid "Default forwarding type:"
1187
 
msgstr "Cineál Réamhshocraithe Curtha Ar Aghaidh:"
1188
 
 
1189
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:349
1190
 
#, fuzzy
1191
 
#| msgid "All Recipients"
1192
 
msgctxt "@title:group"
1193
 
msgid "Recipients"
1194
 
msgstr "Gach Faighteoir"
1195
 
 
1196
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:357
1197
 
msgid ""
1198
 
"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
1199
 
"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
1200
 
"Disposition Notification\""
1201
 
msgstr ""
1202
 
 
1203
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:378
1204
 
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1205
 
msgstr ""
1206
 
 
1207
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:386
1208
 
msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
1209
 
msgstr ""
1210
 
 
1211
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:404
1212
 
msgid ""
1213
 
"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
1214
 
"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
1215
 
"or using the \"Select...\" picker.  Setting this limit helps you to\n"
1216
 
"avoid accidentally sending a message to too many people.  Note,\n"
1217
 
"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
1218
 
"mailing lists."
1219
 
msgstr ""
1220
 
 
1221
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:432
1222
 
msgid ""
1223
 
"Remember recent addresses entered,\n"
1224
 
"and offer them for recipient completion"
1225
 
msgstr ""
1226
 
 
1227
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:447
1228
 
#, fuzzy
1229
 
#| msgid "No autosave"
1230
 
msgctxt "No addresses are retained"
1231
 
msgid "No save"
1232
 
msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
1233
 
 
1234
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:450
1235
 
#, fuzzy
1236
 
#| msgid "Edit Recent Addresses"
1237
 
msgid "Maximum recent addresses retained:"
1238
 
msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar"
1239
 
 
1240
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:454
1241
 
msgid ""
1242
 
"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
1243
 
"be remembered for completion"
1244
 
msgstr ""
1245
 
 
1246
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:471
1247
 
msgid "Edit Recent Addresses..."
1248
 
msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
1249
 
 
1250
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:472
1251
 
#, fuzzy
1252
 
#| msgid "Edit Recent Addresses..."
1253
 
msgid "Edit, add or remove recent addresses"
1254
 
msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
1255
 
 
1256
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:486
1257
 
msgid "Configure Completion Order..."
1258
 
msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
1259
 
 
1260
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:487
1261
 
msgid ""
1262
 
"Configure the order in which address books\n"
1263
 
"will be used when doing address completion"
1264
 
msgstr ""
1265
 
 
1266
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666
1267
 
msgid ""
1268
 
"<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br /><b>%w</b> will be "
1269
 
"replaced with the window id.<br /><b>%l</b> will be replaced with the line "
1270
 
"number."
1271
 
msgstr ""
1272
 
 
1273
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:768
1274
 
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1275
 
msgstr ""
1276
 
 
1277
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:773
1278
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:807
1279
 
msgid ""
1280
 
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1281
 
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1282
 
msgstr ""
1283
 
 
1284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1285
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:783
1286
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:881
1287
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1281
1288
 
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:79 ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1289
 
msgid "A&dd..."
1290
 
msgstr "C&uir Leis..."
1291
 
 
1292
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:783
1293
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1039
1294
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1281
1295
 
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:79
1296
 
msgid "Re&move"
1297
 
msgstr "Ba&in"
1298
 
 
1299
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:784
1300
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1282
1301
 
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:80
1302
 
msgid "Mod&ify..."
1303
 
msgstr "Athra&igh..."
1304
 
 
1305
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:785
1306
 
msgid "Enter new reply prefix:"
1307
 
msgstr ""
1308
 
 
1309
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:802
1310
 
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1311
 
msgstr ""
1312
 
 
1313
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:815 identity/identitypage.cpp:284
1314
 
msgid "Add..."
1315
 
msgstr "Cuir Leis..."
1316
 
 
1317
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1318
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:816
1319
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:881 ui/identitypage.ui:66
1320
 
msgid "Remo&ve"
1321
 
msgstr "&Bain"
1322
 
 
1323
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:817 identity/identitypage.cpp:286
1324
 
msgid "Modify..."
1325
 
msgstr "Athraigh..."
1326
 
 
1327
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:818
1328
 
msgid "Enter new forward prefix:"
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:873
1332
 
msgid ""
1333
 
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1334
 
"for a charset that contains all required characters."
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1339
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:882
1340
 
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:46 ui/identitypage.ui:40
1341
 
msgid "&Modify..."
1342
 
msgstr "&Athraigh..."
1343
 
 
1344
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:882
1345
 
msgid "Enter charset:"
1346
 
msgstr "Iontráil tacar carachtar:"
1347
 
 
1348
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:889
1349
 
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1350
 
msgstr ""
1351
 
 
1352
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:925
1353
 
msgid "This charset is not supported."
1354
 
msgstr "Ní thacaítear leis an tacar carachtar seo."
1355
 
 
1356
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:988
1357
 
msgid "&Use custom message-id suffix"
1358
 
msgstr ""
1359
 
 
1360
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1002
1361
 
msgid "Custom message-&id suffix:"
1362
 
msgstr ""
1363
 
 
1364
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1017
1365
 
msgid "Define custom mime header fields:"
1366
 
msgstr ""
1367
 
 
1368
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1025
1369
 
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1370
 
msgid "Name"
1371
 
msgstr "Ainm"
1372
 
 
1373
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1026
1374
 
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1375
 
msgid "Value"
1376
 
msgstr "Luach"
1377
 
 
1378
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1035
1379
 
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1380
 
msgid "Ne&w"
1381
 
msgstr "N&ua"
1382
 
 
1383
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1049
1384
 
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1385
 
msgid "&Name:"
1386
 
msgstr "Ai&nm:"
1387
 
 
1388
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1060
1389
 
msgid "&Value:"
1390
 
msgstr "&Luach:"
1391
 
 
1392
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1246
1393
 
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1394
 
msgstr ""
1395
 
 
1396
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1249
1397
 
msgid ""
1398
 
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1399
 
"containing non-English characters"
1400
 
msgstr ""
1401
 
 
1402
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1260
1403
 
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1404
 
msgstr ""
1405
 
 
1406
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1270
1407
 
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1408
 
msgstr ""
1409
 
 
1410
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1283
1411
 
msgid "Enter new key word:"
1412
 
msgstr "Iontráil lorgfhocal nua:"
1413
 
 
1414
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1295
1415
 
msgid "Offer to share for files larger than:"
1416
 
msgstr ""
1417
 
 
1418
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1302
1419
 
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1420
 
msgid " kB"
1421
 
msgstr " kB"
1422
 
 
1423
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1305
1424
 
msgid "No limit"
1425
 
msgstr "Gan teorainn"
1426
 
 
1427
 
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1339
1428
 
msgid ""
1429
 
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1430
 
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1431
 
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
1432
 
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
1433
 
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
1434
 
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
1435
 
"enable this option."
1436
 
msgstr ""
1437
 
 
1438
 
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55
1439
 
#, fuzzy
1440
 
#| msgid "&Add"
1441
 
msgid "Add"
1442
 
msgstr "&Cuir Leis"
1443
 
 
1444
 
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:57
1445
 
#: identity/identitypage.cpp:289
1446
 
msgid "Remove"
1447
 
msgstr "Bain"
1448
 
 
1449
 
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:42
1450
 
msgid "Folders"
1451
 
msgstr "Fillteáin"
1452
 
 
1453
 
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:45
1454
 
msgid "Invitations"
1455
 
msgstr "Cuirí"
1456
 
 
1457
 
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:48
1458
 
msgid "Proxy"
1459
 
msgstr "Seachfhreastalaí"
1460
 
 
1461
 
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:51
1462
 
#, fuzzy
1463
 
#| msgid "Ta&g Settings"
1464
 
msgid "Plugins Settings"
1465
 
msgstr "Socruithe &Clibe"
1466
 
 
1467
 
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:54
1468
 
#, fuzzy
1469
 
#| msgid "Printing Output"
1470
 
msgid "Printing"
1471
 
msgstr "Aschur Priontála"
1472
 
 
1473
 
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:53
1474
 
msgid "Reading"
1475
 
msgstr "Léamh"
1476
 
 
1477
 
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
1478
 
msgid "Message Disposition Notifications"
1479
 
msgstr ""
1480
 
 
1481
 
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61
1482
 
msgid "Composing"
1483
 
msgstr "Cumadh"
1484
 
 
1485
 
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67
1486
 
msgid "Miscellaneous"
1487
 
msgstr "Rudaí éagsúla"
1488
 
 
1489
 
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:73
1490
 
msgid "S/MIME Validation"
1491
 
msgstr "Bailíochtú S/MIME"
1492
 
 
1493
 
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:76
1494
 
msgid "Ad block"
1495
 
msgstr ""
1496
 
 
1497
 
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:133
1498
 
msgid ""
1499
 
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1500
 
msgstr ""
1501
 
 
1502
 
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:383
1503
 
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:386
1504
 
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:388
1505
 
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:390
1506
 
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:393
1507
 
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:395
1508
 
msgid " day"
1509
 
msgid_plural " days"
1510
 
msgstr[0] " lá"
1511
 
msgstr[1] " lá"
1512
 
msgstr[2] " lá"
1513
 
msgstr[3] " lá"
1514
 
msgstr[4] " lá"
1515
 
 
1516
 
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:521
1517
 
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1518
 
msgstr ""
1519
 
 
1520
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1521
 
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:632 ui/smimeconfiguration.ui:183
1522
 
msgid "no proxy"
1523
 
msgstr "gan seachfhreastalaí"
1524
 
 
1525
 
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:633
1526
 
#, kde-format
1527
 
msgid "(Current system setting: %1)"
1528
 
msgstr "(Socrú reatha an chórais: %1)"
1529
 
 
1530
 
#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:45
1531
 
#, fuzzy
1532
 
#| msgid "Storage Size"
1533
 
msgid "Manage Storage Service"
1534
 
msgstr "Méid Stórála"
1535
 
 
1536
 
#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:71
1537
 
msgid ""
1538
 
"Could not start storage service manager; please check your installation."
1539
 
msgstr ""
1540
 
 
1541
 
#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:73 kmmainwidget.cpp:2346
1542
 
#: kmmainwidget.cpp:2357
1543
 
msgid "KMail Error"
1544
 
msgstr "Earráid KMail"
1545
 
 
1546
 
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:38
1547
 
#, fuzzy
1548
 
#| msgid "Select Font"
1549
 
msgid "Select Contact"
1550
 
msgstr "Roghnaigh Cló"
1551
 
 
1552
 
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41
1553
 
#, fuzzy
1554
 
#| msgid "Se&lect..."
1555
 
msgid "Select"
1556
 
msgstr "&Roghnaigh..."
1557
 
 
1558
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:50
1559
 
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
1560
 
msgid "Archive"
1561
 
msgstr "Cartlann"
1562
 
 
1563
 
# noun not verb
1564
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:57
1565
 
#, fuzzy
1566
 
#| msgid "&Archive File:"
1567
 
msgctxt "@title:window for archiving a folder"
1568
 
msgid "Archive Folder"
1569
 
msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
1570
 
 
1571
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:60 kmmainwidget.cpp:3674
1572
 
#, fuzzy
1573
 
#| msgid "Archive"
1574
 
msgctxt "@action"
1575
 
msgid "Archive"
1576
 
msgstr "Cartlann"
1577
 
 
1578
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:72
1579
 
msgid "&Folder:"
1580
 
msgstr "&Fillteán:"
1581
 
 
1582
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:82
1583
 
msgid "F&ormat:"
1584
 
msgstr "F&ormáid:"
1585
 
 
1586
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:88
1587
 
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
1588
 
msgstr ""
1589
 
 
1590
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:89
1591
 
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
1592
 
msgstr ""
1593
 
 
1594
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:90
1595
 
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
1596
 
msgstr ""
1597
 
 
1598
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:91
1599
 
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
1600
 
msgstr ""
1601
 
 
1602
 
# noun not verb
1603
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:98
1604
 
msgid "&Archive File:"
1605
 
msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
1606
 
 
1607
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:112
1608
 
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
1609
 
msgstr ""
1610
 
 
1611
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:116
1612
 
msgid "Archive all subfolders"
1613
 
msgstr "Cuir gach fofhillteán i gcartlann"
1614
 
 
1615
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:184
1616
 
msgid "Please select the folder that should be archived."
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:185
1620
 
msgid "No folder selected"
1621
 
msgstr "Níl aon fhillteán roghnaithe"
1622
 
 
1623
 
#: dialog/kmknotify.cpp:46
1624
 
msgid "Notification"
1625
 
msgstr "Fógraí"
1626
 
 
1627
 
#: editor/attachmentview.cpp:193
1628
 
#, kde-format
1629
 
msgid "1 attachment (%2)"
1630
 
msgid_plural "%1 attachments (%2)"
1631
 
msgstr[0] "1 iatán (%2)"
1632
 
msgstr[1] "%1 iatán (%2)"
1633
 
msgstr[2] "%1 iatán (%2)"
1634
 
msgstr[3] "%1 n-iatán (%2)"
1635
 
msgstr[4] "%1 iatán (%2)"
1636
 
 
1637
 
#: editor/attachmentview.cpp:226
1638
 
msgid "Hide attachment list"
1639
 
msgstr "Folaigh liosta na n-iatán"
1640
 
 
1641
 
#: editor/attachmentview.cpp:228
1642
 
msgid "Show attachment list"
1643
 
msgstr "Taispeáin liosta na n-iatán"
1644
 
 
1645
 
#: editor/codecaction.cpp:58
1646
 
msgctxt "Encodings menu"
1647
 
msgid "us-ascii"
1648
 
msgstr "us-ascii"
1649
 
 
1650
 
#: editor/codecaction.cpp:68
1651
 
msgctxt "Menu item"
1652
 
msgid "Encoding"
1653
 
msgstr "Ionchódú"
1654
 
 
1655
 
#: editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:74
1656
 
msgid "Message will be signed"
1657
 
msgstr "Beidh an teachtaireacht sínithe"
1658
 
 
1659
 
#: editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:75
1660
 
msgid "Message will not be signed"
1661
 
msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht sínithe"
1662
 
 
1663
 
#: editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:77
1664
 
msgid "Message will be encrypted"
1665
 
msgstr "Beidh an teachtaireacht criptithe"
1666
 
 
1667
 
#: editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:78
1668
 
msgid "Message will not be encrypted"
1669
 
msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht criptithe"
1670
 
 
1671
 
#: editor/kmcomposereditor.cpp:69
1672
 
msgid "Pa&ste as Quotation"
1673
 
msgstr "&Greamaigh mar Athfhriotal"
1674
 
 
1675
 
#: editor/kmcomposereditor.cpp:74
1676
 
msgid "Add &Quote Characters"
1677
 
msgstr ""
1678
 
 
1679
 
#: editor/kmcomposereditor.cpp:78
1680
 
msgid "Re&move Quote Characters"
1681
 
msgstr ""
1682
 
 
1683
 
#: editor/kmcomposereditor.cpp:82
1684
 
msgid "Paste Without Formatting"
1685
 
msgstr ""
1686
 
 
1687
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:276
1688
 
msgid "Select an identity for this message"
1689
 
msgstr ""
1690
 
 
1691
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:283
1692
 
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
1693
 
msgstr ""
1694
 
 
1695
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:290
1696
 
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
1697
 
msgstr ""
1698
 
 
1699
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:295
1700
 
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
1701
 
msgstr ""
1702
 
 
1703
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:302
1704
 
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
1705
 
msgstr ""
1706
 
 
1707
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:306
1708
 
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
1709
 
msgstr ""
1710
 
 
1711
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:320
1712
 
msgid "Set a subject for this message"
1713
 
msgstr "Socraigh ábhar na teachtaireachta seo"
1714
 
 
1715
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:322
1716
 
msgid "&Identity:"
1717
 
msgstr "A&itheantas:"
1718
 
 
1719
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:323
1720
 
msgid "&Dictionary:"
1721
 
msgstr "&Foclóir:"
1722
 
 
1723
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:324
1724
 
msgid "&Sent-Mail folder:"
1725
 
msgstr ""
1726
 
 
1727
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:325
1728
 
msgid "&Mail transport:"
1729
 
msgstr ""
1730
 
 
1731
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:326
1732
 
msgctxt "sender address field"
1733
 
msgid "&From:"
1734
 
msgstr "Ó:"
1735
 
 
1736
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:327
1737
 
msgid "&Reply to:"
1738
 
msgstr ""
1739
 
 
1740
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:328
1741
 
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
1742
 
msgid "S&ubject:"
1743
 
msgstr "Á&bhar:"
1744
 
 
1745
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:329
1746
 
msgctxt "@option:check Sticky identity."
1747
 
msgid "Sticky"
1748
 
msgstr "Greamaitheach"
1749
 
 
1750
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:331
1751
 
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
1752
 
msgstr ""
1753
 
 
1754
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:333
1755
 
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
1756
 
msgstr ""
1757
 
 
1758
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:335
1759
 
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
1760
 
msgstr ""
1761
 
 
1762
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:337
1763
 
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1105 editor/kmcomposewin.cpp:1136
1767
 
msgid "&Send Mail"
1768
 
msgstr "&Seol Post"
1769
 
 
1770
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1109
1771
 
msgid "Send Mail Using Shortcut"
1772
 
msgstr ""
1773
 
 
1774
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1116 editor/kmcomposewin.cpp:1141
1775
 
msgid "&Send Mail Via"
1776
 
msgstr "&Seol Post Trí"
1777
 
 
1778
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1117
1779
 
msgid "Send"
1780
 
msgstr "Seol"
1781
 
 
1782
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1120 editor/kmcomposewin.cpp:1129
1783
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2968
1784
 
msgid "Send &Later"
1785
 
msgstr "Seo&l Níos Déanaí"
1786
 
 
1787
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1123 editor/kmcomposewin.cpp:1133
1788
 
msgid "Send &Later Via"
1789
 
msgstr "Seol &Níos Déanaí Trí"
1790
 
 
1791
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1124
1792
 
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
1793
 
msgid "Queue"
1794
 
msgstr "Cuir sa Chiú"
1795
 
 
1796
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1168
1797
 
msgid "Save as &Draft"
1798
 
msgstr "Sábháil mar &Dhréacht"
1799
 
 
1800
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1170
1801
 
msgid "Save email in Draft folder"
1802
 
msgstr ""
1803
 
 
1804
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1174
1805
 
msgid "Save as &Template"
1806
 
msgstr "Sábháil mar &Theimpléad"
1807
 
 
1808
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1175
1809
 
msgid "Save email in Template folder"
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1179
1813
 
msgid "Save as &File"
1814
 
msgstr "Sábháil mar &Chomhad"
1815
 
 
1816
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1180
1817
 
msgid "Save email as text or html file"
1818
 
msgstr ""
1819
 
 
1820
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1184 kmmainwidget.cpp:3525
1821
 
msgid "New AddressBook Contact..."
1822
 
msgstr ""
1823
 
 
1824
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1190
1825
 
msgid "&Insert Text File..."
1826
 
msgstr "&Ionsáigh Téacschomhad..."
1827
 
 
1828
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1195
1829
 
msgid "&Insert Recent Text File"
1830
 
msgstr ""
1831
 
 
1832
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1203 kmmainwidget.cpp:3020
1833
 
msgid "&Address Book"
1834
 
msgstr "Le&abhar Seoltaí"
1835
 
 
1836
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1204
1837
 
msgid "Open Address Book"
1838
 
msgstr "Oscail an Leabhar Seoltaí"
1839
 
 
1840
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1209
1841
 
msgid "&New Composer"
1842
 
msgstr "Cumadóir &Nua"
1843
 
 
1844
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1213
1845
 
msgid "New Main &Window"
1846
 
msgstr "Príomhfhuinneog &Nua"
1847
 
 
1848
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1217
1849
 
msgid "Select &Recipients..."
1850
 
msgstr ""
1851
 
 
1852
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1221
1853
 
msgid "Save &Distribution List..."
1854
 
msgstr "Sábháil Liosta &Dáilte..."
1855
 
 
1856
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1245
1857
 
msgid "Paste as Attac&hment"
1858
 
msgstr ""
1859
 
 
1860
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1249
1861
 
msgid "Cl&ean Spaces"
1862
 
msgstr "G&lan Spásanna"
1863
 
 
1864
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1253
1865
 
msgid "Use Fi&xed Font"
1866
 
msgstr "Ú&sáid Cló Aonleithid"
1867
 
 
1868
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1260
1869
 
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
1870
 
msgid "&Urgent"
1871
 
msgstr "&Práinneach"
1872
 
 
1873
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1262
1874
 
msgid "&Request Disposition Notification"
1875
 
msgstr ""
1876
 
 
1877
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1268
1878
 
msgid "&Wordwrap"
1879
 
msgstr "&Timfhilleadh Focal"
1880
 
 
1881
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1273
1882
 
msgid "&Snippets"
1883
 
msgstr ""
1884
 
 
1885
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1280
1886
 
msgid "&Automatic Spellchecking"
1887
 
msgstr ""
1888
 
 
1889
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1300
1890
 
#, fuzzy
1891
 
#| msgid "Lose the formatting?"
1892
 
msgid "Rich Text Editing"
1893
 
msgstr "Úsáid gnáth-théacs mar sin féin?"
1894
 
 
1895
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1302
1896
 
msgid "Rich Text"
1897
 
msgstr ""
1898
 
 
1899
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1303
1900
 
msgid "Toggle rich text editing mode"
1901
 
msgstr ""
1902
 
 
1903
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1307
1904
 
msgid "&All Fields"
1905
 
msgstr "G&ach Réimse"
1906
 
 
1907
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1310
1908
 
msgid "&Identity"
1909
 
msgstr "A&itheantas"
1910
 
 
1911
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1313
1912
 
msgid "&Dictionary"
1913
 
msgstr "&Foclóir"
1914
 
 
1915
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1316
1916
 
msgid "&Sent-Mail Folder"
1917
 
msgstr ""
1918
 
 
1919
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1319
1920
 
msgid "&Mail Transport"
1921
 
msgstr ""
1922
 
 
1923
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1322
1924
 
msgid "&From"
1925
 
msgstr "&Ó"
1926
 
 
1927
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1325
1928
 
msgid "&Reply To"
1929
 
msgstr ""
1930
 
 
1931
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1329
1932
 
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
1933
 
msgid "S&ubject"
1934
 
msgstr "Á&bhar"
1935
 
 
1936
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1334
1937
 
msgid "Append S&ignature"
1938
 
msgstr ""
1939
 
 
1940
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1338
1941
 
msgid "Pr&epend Signature"
1942
 
msgstr ""
1943
 
 
1944
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1342
1945
 
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
1946
 
msgstr ""
1947
 
 
1948
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1347
1949
 
msgid "Insert Special Character..."
1950
 
msgstr ""
1951
 
 
1952
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1351
1953
 
msgid "Uppercase"
1954
 
msgstr ""
1955
 
 
1956
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1355
1957
 
msgid "Sentence case"
1958
 
msgstr ""
1959
 
 
1960
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1360
1961
 
msgid "Lowercase"
1962
 
msgstr ""
1963
 
 
1964
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1364
1965
 
#, fuzzy
1966
 
#| msgid "Chang&e..."
1967
 
msgid "Change Case"
1968
 
msgstr "&Athraigh..."
1969
 
 
1970
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1378
1971
 
msgid "&Spellchecker..."
1972
 
msgstr "&Litreoir..."
1973
 
 
1974
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1379
1975
 
msgid "Spellchecker"
1976
 
msgstr "Litreoir"
1977
 
 
1978
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1391 editor/kmcomposewin.cpp:1393
1979
 
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
1980
 
msgstr ""
1981
 
 
1982
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1402
1983
 
msgid "&Encrypt Message"
1984
 
msgstr ""
1985
 
 
1986
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1403
1987
 
msgid "Encrypt"
1988
 
msgstr "Criptigh"
1989
 
 
1990
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1405
1991
 
msgid "&Sign Message"
1992
 
msgstr ""
1993
 
 
1994
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1406
1995
 
msgid "Sign"
1996
 
msgstr "Sínigh"
1997
 
 
1998
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1430
1999
 
msgid "&Cryptographic Message Format"
2000
 
msgstr ""
2001
 
 
2002
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1434
2003
 
msgid "Select a cryptographic format for this message"
2004
 
msgstr ""
2005
 
 
2006
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1449
2007
 
msgid "Configure KMail..."
2008
 
msgstr "Cumraigh KMail..."
2009
 
 
2010
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1452
2011
 
msgid "Follow Up Mail..."
2012
 
msgstr ""
2013
 
 
2014
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1489
2015
 
#, kde-format
2016
 
msgid " Spellcheck: %1 "
2017
 
msgstr ""
2018
 
 
2019
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1490 editor/kmcomposewin.cpp:3364
2020
 
#, kde-format
2021
 
msgid " Column: %1 "
2022
 
msgstr " Colún: %1 "
2023
 
 
2024
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1492 editor/kmcomposewin.cpp:3362
2025
 
#, kde-format
2026
 
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2027
 
msgid " Line: %1 "
2028
 
msgstr " Líne: %1 "
2029
 
 
2030
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1876
2031
 
msgid "Re&save as Template"
2032
 
msgstr "Ath&shábháil mar Theimpléad"
2033
 
 
2034
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1877
2035
 
msgid "&Save as Draft"
2036
 
msgstr "&Sábháil mar Dhréacht"
2037
 
 
2038
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1879
2039
 
msgid ""
2040
 
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2041
 
"time."
2042
 
msgstr ""
2043
 
 
2044
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1881
2045
 
msgid ""
2046
 
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2047
 
"later time."
2048
 
msgstr ""
2049
 
 
2050
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1885
2051
 
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2052
 
msgstr ""
2053
 
"An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a shábháil chun é a chur in eagar ar "
2054
 
"ball?"
2055
 
 
2056
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1886
2057
 
msgid "Close Composer"
2058
 
msgstr "Dún an Cumadóir"
2059
 
 
2060
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1957
2061
 
msgid "Autosave Message Failed"
2062
 
msgstr ""
2063
 
 
2064
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1957
2065
 
msgid "Sending Message Failed"
2066
 
msgstr "Theip ar Sheoladh"
2067
 
 
2068
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2166
2069
 
msgid "Add as &Inline Image"
2070
 
msgstr ""
2071
 
 
2072
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2167
2073
 
msgid "Add as &Attachment"
2074
 
msgstr ""
2075
 
 
2076
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2183 editor/kmcomposewin.cpp:2260
2077
 
msgid "Name of the attachment:"
2078
 
msgstr "Ainm an iatáin:"
2079
 
 
2080
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2220
2081
 
#, fuzzy
2082
 
#| msgid "&Edit Message"
2083
 
msgid "Add URL into Message"
2084
 
msgid_plural "Add URLs into Message"
2085
 
msgstr[0] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
2086
 
msgstr[1] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
2087
 
msgstr[2] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
2088
 
msgstr[3] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
2089
 
msgstr[4] "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
2090
 
 
2091
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2221
2092
 
msgid "Add File as &Attachment"
2093
 
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2094
 
msgstr[0] "Cuir Comh&ad leis mar Iatán"
2095
 
msgstr[1] "Cuir Comh&aid leis mar Iatáin"
2096
 
msgstr[2] "Cuir Comh&aid leis mar Iatáin"
2097
 
msgstr[3] "Cuir Comh&aid leis mar Iatáin"
2098
 
msgstr[4] "Cuir Comh&aid leis mar Iatáin"
2099
 
 
2100
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2259
2101
 
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2102
 
msgstr ""
2103
 
 
2104
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2466
2105
 
msgid "unnamed"
2106
 
msgstr "gan ainm"
2107
 
 
2108
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2494
2109
 
msgid ""
2110
 
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2111
 
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2112
 
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
2113
 
"identity configuration.</p></qt>"
2114
 
msgstr ""
2115
 
 
2116
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2501
2117
 
msgid "Undefined Encryption Key"
2118
 
msgstr ""
2119
 
 
2120
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2547
2121
 
msgid ""
2122
 
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2123
 
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2124
 
"in the identity configuration.</p></qt>"
2125
 
msgstr ""
2126
 
 
2127
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2554
2128
 
msgid "Undefined Signing Key"
2129
 
msgstr "Eochair shínithe neamhshainithe"
2130
 
 
2131
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2677
2132
 
#, kde-format
2133
 
msgid "There is %1 file upload in progress."
2134
 
msgid_plural "There are %1 file uploads in progress."
2135
 
msgstr[0] ""
2136
 
msgstr[1] ""
2137
 
msgstr[2] ""
2138
 
msgstr[3] ""
2139
 
msgstr[4] ""
2140
 
 
2141
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2698
2142
 
msgid ""
2143
 
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2144
 
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2145
 
"for each message."
2146
 
msgstr ""
2147
 
 
2148
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2707
2149
 
msgid ""
2150
 
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2151
 
"as BCC."
2152
 
msgstr ""
2153
 
 
2154
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2713
2155
 
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2156
 
msgstr ""
2157
 
 
2158
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2715
2159
 
msgid "No To: specified"
2160
 
msgstr ""
2161
 
 
2162
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2729
2163
 
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2164
 
msgstr ""
2165
 
 
2166
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2731
2167
 
msgid "No Subject Specified"
2168
 
msgstr "Níor sonraíodh ábhar"
2169
 
 
2170
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2732
2171
 
msgid "S&end as Is"
2172
 
msgstr "S&eol mar atá"
2173
 
 
2174
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2733
2175
 
msgid "&Specify the Subject"
2176
 
msgstr ""
2177
 
 
2178
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2769
2179
 
msgid ""
2180
 
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2181
 
"draft."
2182
 
msgstr ""
2183
 
 
2184
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2965
2185
 
msgid "About to send email..."
2186
 
msgstr ""
2187
 
 
2188
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2966
2189
 
msgid "Send Confirmation"
2190
 
msgstr "Seol Deimhniú"
2191
 
 
2192
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2967
2193
 
msgid "&Send Now"
2194
 
msgstr "&Seol Anois"
2195
 
 
2196
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3004
2197
 
#, kde-format
2198
 
msgid ""
2199
 
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2200
 
"anyway?"
2201
 
msgstr ""
2202
 
 
2203
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3005
2204
 
msgid "Too many recipients"
2205
 
msgstr "An iomarca faighteoirí"
2206
 
 
2207
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3006
2208
 
msgid "&Send as Is"
2209
 
msgstr "&Seol mar atá"
2210
 
 
2211
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3007
2212
 
msgid "&Edit Recipients"
2213
 
msgstr "Cuir na Faighteoirí in &Eagar"
2214
 
 
2215
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3050
2216
 
msgid ""
2217
 
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2218
 
"sure?"
2219
 
msgstr ""
2220
 
 
2221
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3052
2222
 
msgid "Lose the formatting?"
2223
 
msgstr "Úsáid gnáth-théacs mar sin féin?"
2224
 
 
2225
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3052
2226
 
msgid "Lose Formatting"
2227
 
msgstr ""
2228
 
 
2229
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3052
2230
 
msgid "Add Markup Plain Text"
2231
 
msgstr ""
2232
 
 
2233
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3116
2234
 
msgid "Spellcheck: on"
2235
 
msgstr "Litreoir: ann"
2236
 
 
2237
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3118
2238
 
msgid "Spellcheck: off"
2239
 
msgstr "Litreoir: as"
2240
 
 
2241
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3352
2242
 
msgid "OVR"
2243
 
msgstr "FOR"
2244
 
 
2245
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3352
2246
 
msgid "INS"
2247
 
msgstr "IONS"
2248
 
 
2249
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3409
2250
 
msgid ""
2251
 
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2252
 
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2253
 
"Security page."
2254
 
msgstr ""
2255
 
 
2256
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3413
2257
 
msgid ""
2258
 
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2259
 
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2260
 
msgstr ""
2261
 
 
2262
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3416
2263
 
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2264
 
msgstr ""
2265
 
 
2266
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3422
2267
 
msgid ""
2268
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2269
 
"report this bug."
2270
 
msgstr ""
2271
 
 
2272
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3424 editor/kmcomposewin.cpp:3429
2273
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3438
2274
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
2275
 
msgstr "Earráid Inneall Chiasmus"
2276
 
 
2277
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3435
2278
 
msgid ""
2279
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2280
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
2281
 
msgstr ""
2282
 
 
2283
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3444
2284
 
msgid ""
2285
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2286
 
"the Chiasmus configuration."
2287
 
msgstr ""
2288
 
 
2289
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3447
2290
 
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2291
 
msgstr "Níor Aimsíodh Aon Eochair Chiasmus"
2292
 
 
2293
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3451
2294
 
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2295
 
msgstr ""
2296
 
 
2297
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3497
2298
 
msgid "Insert Special Character"
2299
 
msgstr "Ionsáigh Carachtar Speisialta"
2300
 
 
2301
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3498
2302
 
msgid "Insert"
2303
 
msgstr "Ionsáigh"
2304
 
 
2305
 
#: editor/kmstorageservice.cpp:53
2306
 
msgid "An error occurred while sending the file."
2307
 
msgstr ""
2308
 
 
2309
 
#: editor/kmstorageservice.cpp:53
2310
 
#, fuzzy
2311
 
#| msgid "Load Profile"
2312
 
msgid "Upload file"
2313
 
msgstr "Luchtaigh Próifíl"
2314
 
 
2315
 
#: editor/kmstorageservice.cpp:72
2316
 
#, kde-format
2317
 
msgid "%1 return an error '%2'"
2318
 
msgstr ""
2319
 
 
2320
 
#: editor/kmstorageservice.cpp:72
2321
 
msgid "Error"
2322
 
msgstr "Earráid"
2323
 
 
2324
 
#: editor/snippetwidget.cpp:76
2325
 
msgid "Text Snippets"
2326
 
msgstr "Blúirí Téacs"
2327
 
 
2328
 
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:43
2329
 
msgid ""
2330
 
"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
2331
 
"What do you want to do?"
2332
 
msgstr ""
2333
 
 
2334
 
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:43
2335
 
#, fuzzy
2336
 
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
2337
 
msgid "Configure shortcut"
2338
 
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."
2339
 
 
2340
 
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
2341
 
#, fuzzy
2342
 
#| msgid "Shortcut:"
2343
 
msgid "Remove Shortcut"
2344
 
msgstr "Aicearra:"
2345
 
 
2346
 
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
2347
 
msgid "Ask Before Sending"
2348
 
msgstr ""
2349
 
 
2350
 
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
2351
 
#, fuzzy
2352
 
#| msgid "Send Confirmation"
2353
 
msgid "Sending Without Confirmation"
2354
 
msgstr "Seol Deimhniú"
2355
 
 
2356
 
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:79
2357
 
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
2358
 
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
2359
 
#, fuzzy, kde-format
2360
 
#| msgid "Can not get search result. %1"
2361
 
msgid "Cannot fetch collection. %1"
2362
 
msgstr "Ní féidir toradh an chuardaigh a fháil. %1"
2363
 
 
2364
 
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:98
2365
 
#, fuzzy
2366
 
#| msgid "Error: Signature not verified"
2367
 
msgid "Folder name not defined."
2368
 
msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú"
2369
 
 
2370
 
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:129
2371
 
#, fuzzy, kde-format
2372
 
#| msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
2373
 
msgid "Unable to create folder. %1"
2374
 
msgstr "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>.</qt> "
2375
 
 
2376
 
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
2377
 
msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account"
2378
 
msgstr ""
2379
 
 
2380
 
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
2381
 
#, fuzzy
2382
 
#| msgid "No messages to delete..."
2383
 
msgid "No messages selected."
2384
 
msgstr "Níl teachtaireachtaí ann le scriosadh..."
2385
 
 
2386
 
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
2387
 
#, kde-format
2388
 
msgid "List of collections is empty. %1"
2389
 
msgstr ""
2390
 
 
2391
 
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:113
2392
 
#, fuzzy
2393
 
#| msgid "Can not move message. %1"
2394
 
msgid "Cannot move messages."
2395
 
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a bhogadh. %1"
2396
 
 
2397
 
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:87
2398
 
#, kde-format
2399
 
msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
2400
 
msgstr ""
2401
 
 
2402
 
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:94
2403
 
#, fuzzy
2404
 
#| msgid "No folder selected"
2405
 
msgid "No folder returned."
2406
 
msgstr "Níl aon fhillteán roghnaithe"
2407
 
 
2408
 
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:106
2409
 
#, kde-format
2410
 
msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
2411
 
msgstr ""
2412
 
 
2413
 
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:112
2414
 
msgid "Unable to return list of folders."
2415
 
msgstr ""
2416
 
 
2417
 
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:181
2418
 
#, fuzzy
2419
 
#| msgctxt ""
2420
 
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
2421
 
#| msgid "Messages received %1"
2422
 
msgid "Messages archived"
2423
 
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
2424
 
 
2425
 
#: foldershortcutactionmanager.cpp:138 foldershortcutactionmanager.cpp:139
2426
 
#, kde-format
2427
 
msgid "Folder Shortcut %1"
2428
 
msgstr ""
2429
 
 
2430
 
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:31
2431
 
#, fuzzy
2432
 
#| msgid "Select Font"
2433
 
msgid "Select Date"
2434
 
msgstr "Roghnaigh Cló"
2435
 
 
2436
 
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:79
2437
 
msgid "The selected date must be greater than the current date."
2438
 
msgstr ""
2439
 
 
2440
 
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:79
2441
 
#, fuzzy
2442
 
#| msgid "Invalid signature."
2443
 
msgid "Invalid date"
2444
 
msgstr "Síniú neamhbhailí."
2445
 
 
2446
 
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:34
2447
 
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:39
2448
 
msgid "Create own vCard"
2449
 
msgstr "Cruthaigh do v-Chárta féin"
2450
 
 
2451
 
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:48 identity/newidentitydialog.cpp:72
2452
 
msgid "&With empty fields"
2453
 
msgstr "&Le réimsí folmha"
2454
 
 
2455
 
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:54
2456
 
msgid "&From existing vCard"
2457
 
msgstr ""
2458
 
 
2459
 
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:65
2460
 
msgid ""
2461
 
"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
2462
 
"*|all files (*)"
2463
 
msgstr ""
2464
 
 
2465
 
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:69
2466
 
msgid "&VCard path:"
2467
 
msgstr ""
2468
 
 
2469
 
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:83
2470
 
msgid "&Duplicate existing vCard"
2471
 
msgstr ""
2472
 
 
2473
 
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:96 identity/newidentitydialog.cpp:94
2474
 
msgid "&Existing identities:"
2475
 
msgstr "Aith&eantais atá ann:"
2476
 
 
2477
 
#: identity/identitydialog.cpp:119
2478
 
msgid "Edit Identity"
2479
 
msgstr "Cuir Aitheantas in Eagar"
2480
 
 
2481
 
#: identity/identitydialog.cpp:148
2482
 
msgctxt "@title:tab General identity settings."
2483
 
msgid "General"
2484
 
msgstr "Ginearálta"
2485
 
 
2486
 
#: identity/identitydialog.cpp:159
2487
 
msgid "&Your name:"
2488
 
msgstr "&D'ainm:"
2489
 
 
2490
 
#: identity/identitydialog.cpp:162
2491
 
msgid ""
2492
 
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
2493
 
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
2494
 
"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
2495
 
msgstr ""
2496
 
 
2497
 
#: identity/identitydialog.cpp:174
2498
 
msgid "Organi&zation:"
2499
 
msgstr "Eagra&s:"
2500
 
 
2501
 
#: identity/identitydialog.cpp:177
2502
 
msgid ""
2503
 
"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
2504
 
"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
2505
 
"sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
2506
 
msgstr ""
2507
 
 
2508
 
#: identity/identitydialog.cpp:190
2509
 
msgid "&Email address:"
2510
 
msgstr "S&eoladh ríomhphoist:"
2511
 
 
2512
 
#: identity/identitydialog.cpp:193
2513
 
msgid ""
2514
 
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
2515
 
"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
2516
 
"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
2517
 
"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
2518
 
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
2519
 
msgstr ""
2520
 
 
2521
 
#: identity/identitydialog.cpp:210
2522
 
msgid "Email a&liases:"
2523
 
msgstr "Ai&liasanna ríomhphoist:"
2524
 
 
2525
 
#: identity/identitydialog.cpp:213
2526
 
msgid ""
2527
 
"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
2528
 
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
2529
 
"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
2530
 
"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
2531
 
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
2532
 
"alias address per line.</p></qt>"
2533
 
msgstr ""
2534
 
 
2535
 
#: identity/identitydialog.cpp:231
2536
 
msgid "Cryptography"
2537
 
msgstr "Cripteagrafaíocht"
2538
 
 
2539
 
#: identity/identitydialog.cpp:240 identity/identitydialog.cpp:265
2540
 
#: identity/identitydialog.cpp:291 identity/identitydialog.cpp:318
2541
 
msgid "Chang&e..."
2542
 
msgstr "&Athraigh..."
2543
 
 
2544
 
#: identity/identitydialog.cpp:241
2545
 
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
2546
 
msgstr ""
2547
 
 
2548
 
#: identity/identitydialog.cpp:242
2549
 
msgid ""
2550
 
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
2551
 
msgstr ""
2552
 
 
2553
 
#: identity/identitydialog.cpp:246
2554
 
msgid ""
2555
 
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
2556
 
"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
2557
 
"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
2558
 
"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
2559
 
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
2560
 
msgstr ""
2561
 
 
2562
 
#: identity/identitydialog.cpp:253
2563
 
msgid "OpenPGP signing key:"
2564
 
msgstr "Eochair shínithe OpenPGP:"
2565
 
 
2566
 
#: identity/identitydialog.cpp:266
2567
 
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
2568
 
msgstr "D'Eochair chriptithe OpenPGP"
2569
 
 
2570
 
#: identity/identitydialog.cpp:267
2571
 
msgid ""
2572
 
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
2573
 
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
2574
 
msgstr ""
2575
 
 
2576
 
#: identity/identitydialog.cpp:272
2577
 
msgid ""
2578
 
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
2579
 
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
2580
 
"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
2581
 
"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
2582
 
"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
2583
 
"at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
2584
 
msgstr ""
2585
 
 
2586
 
#: identity/identitydialog.cpp:279
2587
 
msgid "OpenPGP encryption key:"
2588
 
msgstr "Eochair criptithe OpenPGP:"
2589
 
 
2590
 
#: identity/identitydialog.cpp:292
2591
 
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
2592
 
msgstr "Do theastas sínithe S/MIME"
2593
 
 
2594
 
#: identity/identitydialog.cpp:293
2595
 
msgid ""
2596
 
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
2597
 
"messages."
2598
 
msgstr ""
2599
 
 
2600
 
#: identity/identitydialog.cpp:297
2601
 
msgid ""
2602
 
"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
2603
 
"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
2604
 
"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
2605
 
"not be affected.</p></qt>"
2606
 
msgstr ""
2607
 
 
2608
 
#: identity/identitydialog.cpp:302
2609
 
msgid "S/MIME signing certificate:"
2610
 
msgstr "Teastas sínithe S/MIME:"
2611
 
 
2612
 
#: identity/identitydialog.cpp:319
2613
 
msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
2614
 
msgstr "Do theastas criptiúcháin S/MIME"
2615
 
 
2616
 
#: identity/identitydialog.cpp:320
2617
 
msgid ""
2618
 
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
2619
 
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
2620
 
msgstr ""
2621
 
 
2622
 
#: identity/identitydialog.cpp:325
2623
 
msgid ""
2624
 
"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
2625
 
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
2626
 
"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
2627
 
"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
2628
 
"functions will not be affected.</p></qt>"
2629
 
msgstr ""
2630
 
 
2631
 
#: identity/identitydialog.cpp:331
2632
 
msgid "S/MIME encryption certificate:"
2633
 
msgstr "Teastas criptiúcháin S/MIME:"
2634
 
 
2635
 
#: identity/identitydialog.cpp:353
2636
 
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
2637
 
msgid "Preferred format:"
2638
 
msgstr ""
2639
 
 
2640
 
#: identity/identitydialog.cpp:361
2641
 
#, fuzzy
2642
 
#| msgid "&Automatically sign messages"
2643
 
msgid "Automatically sign messages"
2644
 
msgstr "Sínigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch"
2645
 
 
2646
 
#: identity/identitydialog.cpp:372
2647
 
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
2648
 
msgid "Advanced"
2649
 
msgstr "Casta"
2650
 
 
2651
 
#: identity/identitydialog.cpp:385
2652
 
msgid "&Reply-To address:"
2653
 
msgstr ""
2654
 
 
2655
 
#: identity/identitydialog.cpp:388
2656
 
msgid ""
2657
 
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
2658
 
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
2659
 
"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
2660
 
"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
2661
 
"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
2662
 
"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
2663
 
msgstr ""
2664
 
 
2665
 
#: identity/identitydialog.cpp:409
2666
 
msgid "&CC addresses:"
2667
 
msgstr "Seoltaí &CC:"
2668
 
 
2669
 
#: identity/identitydialog.cpp:412
2670
 
msgid ""
2671
 
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
2672
 
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
2673
 
"p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
2674
 
"account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to "
2675
 
"separate the list of CC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field "
2676
 
"blank.</p></qt>"
2677
 
msgstr ""
2678
 
 
2679
 
#: identity/identitydialog.cpp:430
2680
 
msgid "&BCC addresses:"
2681
 
msgstr "Seoltaí &BCC:"
2682
 
 
2683
 
#: identity/identitydialog.cpp:433
2684
 
msgid ""
2685
 
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
2686
 
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
2687
 
"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
2688
 
"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
2689
 
"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
2690
 
"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
2691
 
msgstr ""
2692
 
 
2693
 
#: identity/identitydialog.cpp:449
2694
 
msgid "D&ictionary:"
2695
 
msgstr "Focló&ir:"
2696
 
 
2697
 
#: identity/identitydialog.cpp:458
2698
 
msgid "Sent-mail &folder:"
2699
 
msgstr "&Fillteán na dteachtaireachtaí seolta:"
2700
 
 
2701
 
#: identity/identitydialog.cpp:467
2702
 
msgid "&Drafts folder:"
2703
 
msgstr "Fillteán na n&Dréachtanna:"
2704
 
 
2705
 
#: identity/identitydialog.cpp:476
2706
 
msgid "&Templates folder:"
2707
 
msgstr ""
2708
 
 
2709
 
#: identity/identitydialog.cpp:482
2710
 
msgid "Outgoing Account:"
2711
 
msgstr "Cuntas Amach:"
2712
 
 
2713
 
#: identity/identitydialog.cpp:491
2714
 
msgid "Attach my vCard to message"
2715
 
msgstr "Cuir mo v-chárta leis an teachtaireacht"
2716
 
 
2717
 
#: identity/identitydialog.cpp:493 identity/identitydialog.cpp:1035
2718
 
msgid "Create..."
2719
 
msgstr "Cruthaigh..."
2720
 
 
2721
 
#: identity/identitydialog.cpp:501
2722
 
#, fuzzy
2723
 
#| msgid "Autocorrection"
2724
 
msgid "Autocorrection language:"
2725
 
msgstr "Uathcheartú"
2726
 
 
2727
 
#: identity/identitydialog.cpp:513
2728
 
#, fuzzy
2729
 
#| msgid "Defaul&t domain:"
2730
 
msgid "Restore default domain name"
2731
 
msgstr "Fearann réamhshocrai&the:"
2732
 
 
2733
 
#: identity/identitydialog.cpp:517
2734
 
msgid "Defaul&t domain:"
2735
 
msgstr "Fearann réamhshocrai&the:"
2736
 
 
2737
 
#: identity/identitydialog.cpp:522
2738
 
msgid ""
2739
 
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
2740
 
"consist of the user's name.</p></qt>"
2741
 
msgstr ""
2742
 
 
2743
 
#: identity/identitydialog.cpp:545
2744
 
msgid "&Use custom message templates for this identity"
2745
 
msgstr ""
2746
 
 
2747
 
#: identity/identitydialog.cpp:585
2748
 
msgid "Signature"
2749
 
msgstr "Síniú"
2750
 
 
2751
 
#: identity/identitydialog.cpp:594
2752
 
msgid "Picture"
2753
 
msgstr "Pictiúr"
2754
 
 
2755
 
#: identity/identitydialog.cpp:684
2756
 
#, kde-format
2757
 
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
2758
 
msgstr "Ailias Neamhbhailí Ríomhphoist \"%1\""
2759
 
 
2760
 
#: identity/identitydialog.cpp:693 job/addressvalidationjob.cpp:85
2761
 
#: job/addressvalidationjob.cpp:94
2762
 
msgid "Invalid Email Address"
2763
 
msgstr "Ríomhsheoladh neamhbhailí"
2764
 
 
2765
 
#: identity/identitydialog.cpp:730
2766
 
#, kde-format
2767
 
msgid ""
2768
 
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
2769
 
"the configured email address for this identity (%1).\n"
2770
 
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
2771
 
"verify signatures made with this configuration."
2772
 
msgstr ""
2773
 
 
2774
 
#: identity/identitydialog.cpp:738
2775
 
#, kde-format
2776
 
msgid ""
2777
 
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
2778
 
"with the configured email address for this identity (%1)."
2779
 
msgstr ""
2780
 
 
2781
 
#: identity/identitydialog.cpp:744
2782
 
#, kde-format
2783
 
msgid ""
2784
 
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
2785
 
"configured email address for this identity (%1).\n"
2786
 
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
2787
 
"verify signatures made with this configuration."
2788
 
msgstr ""
2789
 
 
2790
 
#: identity/identitydialog.cpp:752
2791
 
#, kde-format
2792
 
msgid ""
2793
 
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
2794
 
"configured email address for this identity (%1)."
2795
 
msgstr ""
2796
 
 
2797
 
#: identity/identitydialog.cpp:760
2798
 
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
2799
 
msgstr ""
2800
 
 
2801
 
#: identity/identitydialog.cpp:775
2802
 
msgid "The signature file is not valid"
2803
 
msgstr "Is neamhbhailí é an comhad sínithe"
2804
 
 
2805
 
#: identity/identitydialog.cpp:797
2806
 
#, kde-format
2807
 
msgid "Edit Identity \"%1\""
2808
 
msgstr "Cuir Aitheantas \"%1\" in Eagar"
2809
 
 
2810
 
#: identity/identitydialog.cpp:831
2811
 
#, kde-format
2812
 
msgid ""
2813
 
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2814
 
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
2815
 
msgstr ""
2816
 
 
2817
 
#: identity/identitydialog.cpp:843
2818
 
#, kde-format
2819
 
msgid ""
2820
 
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2821
 
"therefore, the default drafts folder will be used."
2822
 
msgstr ""
2823
 
 
2824
 
#: identity/identitydialog.cpp:855
2825
 
#, kde-format
2826
 
msgid ""
2827
 
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2828
 
"therefore, the default templates folder will be used."
2829
 
msgstr ""
2830
 
 
2831
 
#: identity/identitydialog.cpp:1037
2832
 
msgid "Edit..."
2833
 
msgstr "Eagar..."
2834
 
 
2835
 
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:34
2836
 
msgid "Edit own vCard"
2837
 
msgstr "Cuir mo v-Chárta féin in eagar"
2838
 
 
2839
 
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:36
2840
 
#, fuzzy
2841
 
#| msgid "Delete T&hread"
2842
 
msgid "Delete current vCard"
2843
 
msgstr "Scrios Snáit&he"
2844
 
 
2845
 
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:64
2846
 
#, fuzzy
2847
 
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2848
 
msgid "Are you sure to want to delete this vCard?"
2849
 
msgstr ""
2850
 
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an chomhadlann fholamh <b>'%1'</b> a "
2851
 
"scriosadh?</qt>"
2852
 
 
2853
 
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:64
2854
 
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:81
2855
 
#, fuzzy
2856
 
#| msgctxt "message status"
2857
 
#| msgid "Deleted"
2858
 
msgid "Delete vCard"
2859
 
msgstr "Scriosta"
2860
 
 
2861
 
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:81
2862
 
msgid "We cannot delete vCard file."
2863
 
msgstr ""
2864
 
 
2865
 
#: identity/identitylistview.cpp:98
2866
 
#, kde-format
2867
 
msgctxt ""
2868
 
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
2869
 
"the default identity"
2870
 
msgid "%1 (Default)"
2871
 
msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
2872
 
 
2873
 
#: identity/identitylistview.cpp:127
2874
 
msgid "Identity Name"
2875
 
msgstr "Ainm an Aitheantais"
2876
 
 
2877
 
#: identity/identitylistview.cpp:127
2878
 
msgid "Email Address"
2879
 
msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
2880
 
 
2881
 
#: identity/identitypage.cpp:234
2882
 
#, kde-format
2883
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2884
 
msgstr ""
2885
 
 
2886
 
#: identity/identitypage.cpp:236
2887
 
msgid "Remove Identity"
2888
 
msgstr "Bain an tAitheantas"
2889
 
 
2890
 
#: identity/identitypage.cpp:237
2891
 
msgid "&Remove"
2892
 
msgstr "&Bain"
2893
 
 
2894
 
#: identity/identitypage.cpp:287
2895
 
msgid "Rename"
2896
 
msgstr "Athainmnigh"
2897
 
 
2898
 
#: identity/identitypage.cpp:293
2899
 
msgid "Set as Default"
2900
 
msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
2901
 
 
2902
 
#: identity/newidentitydialog.cpp:47
2903
 
msgid "New Identity"
2904
 
msgstr "Aitheantas Nua"
2905
 
 
2906
 
#: identity/newidentitydialog.cpp:62
2907
 
msgid "&New identity:"
2908
 
msgstr "Aitheantas &nua:"
2909
 
 
2910
 
#: identity/newidentitydialog.cpp:78
2911
 
msgid "&Use System Settings values"
2912
 
msgstr ""
2913
 
 
2914
 
#: identity/newidentitydialog.cpp:83
2915
 
msgid "&Duplicate existing identity"
2916
 
msgstr ""
2917
 
 
2918
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:87
2919
 
msgid "&Send picture with every message"
2920
 
msgstr ""
2921
 
 
2922
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:89
2923
 
msgid ""
2924
 
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
2925
 
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
2926
 
"black and white image that some mail clients are able to display."
2927
 
msgstr ""
2928
 
 
2929
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:96
2930
 
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
2931
 
msgstr ""
2932
 
 
2933
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:110
2934
 
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
2935
 
msgstr ""
2936
 
"Cliceáil na giuirléidí thíos chun cabhair a fháil ar na modhanna ionchurtha."
2937
 
 
2938
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:114
2939
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
2940
 
msgid "External Source"
2941
 
msgstr ""
2942
 
 
2943
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:116
2944
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
2945
 
msgid "Input Field Below"
2946
 
msgstr ""
2947
 
 
2948
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:117
2949
 
msgid "Obtain pic&ture from:"
2950
 
msgstr ""
2951
 
 
2952
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:150
2953
 
msgid "Select File..."
2954
 
msgstr "Roghnaigh Comhad..."
2955
 
 
2956
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:152
2957
 
msgid ""
2958
 
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
2959
 
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
2960
 
"helps improve the result."
2961
 
msgstr ""
2962
 
 
2963
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:159
2964
 
msgid "Set From Address Book"
2965
 
msgstr "Socraigh ón Leabhar Seoltaí"
2966
 
 
2967
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:161
2968
 
msgid ""
2969
 
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
2970
 
"address book entry."
2971
 
msgstr ""
2972
 
 
2973
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
2974
 
msgid ""
2975
 
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
2976
 
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
2977
 
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
2978
 
msgstr ""
2979
 
 
2980
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:186
2981
 
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
2982
 
msgstr ""
2983
 
 
2984
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:190
2985
 
msgid ""
2986
 
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
2987
 
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
2988
 
msgstr ""
2989
 
 
2990
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:267
2991
 
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
2992
 
msgstr ""
2993
 
 
2994
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:267 identity/xfaceconfigurator.cpp:279
2995
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:289
2996
 
msgid "No Picture"
2997
 
msgstr "Gan Pictiúr"
2998
 
 
2999
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:279 identity/xfaceconfigurator.cpp:289
3000
 
msgid "No picture set for your address book entry."
3001
 
msgstr ""
3002
 
 
3003
 
#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69
3004
 
#, fuzzy
3005
 
#| msgid "Messages deleted successfully."
3006
 
msgid "Email added successfully."
3007
 
msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
3008
 
 
3009
 
#: job/addressvalidationjob.cpp:82
3010
 
#, kde-format
3011
 
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
3012
 
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
3013
 
msgstr[0] ""
3014
 
msgstr[1] ""
3015
 
msgstr[2] ""
3016
 
msgstr[3] ""
3017
 
msgstr[4] ""
3018
 
 
3019
 
#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:180
3020
 
msgid "Add to Address Book"
3021
 
msgstr "Cuir leis an Leabhar Seoltaí"
3022
 
 
3023
 
#: job/createnewcontactjob.cpp:132
3024
 
#, fuzzy
3025
 
#| msgid "Messages deleted successfully."
3026
 
msgid "Contact created successfully"
3027
 
msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
3028
 
 
3029
 
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:869
3030
 
#, kde-format
3031
 
msgid "Contact cannot be stored: %1"
3032
 
msgstr ""
3033
 
 
3034
 
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:869
3035
 
#, fuzzy
3036
 
#| msgid "Failed to parse vCard."
3037
 
msgid "Failed to store contact"
3038
 
msgstr "Níorbh fhéidir an v-Chárta a pharsáil."
3039
 
 
3040
 
#: kmail_options.h:12
3041
 
msgid "Set subject of message"
3042
 
msgstr "Socraigh ábhar na teachtaireachta"
3043
 
 
3044
 
#: kmail_options.h:14
3045
 
msgid "Send CC: to 'address'"
3046
 
msgstr "Seol CC: chuig 'seoladh'"
3047
 
 
3048
 
#: kmail_options.h:16
3049
 
msgid "Send BCC: to 'address'"
3050
 
msgstr "Seol BCC: chuig 'seoladh'"
3051
 
 
3052
 
#: kmail_options.h:18
3053
 
#, fuzzy
3054
 
#| msgid "Send CC: to 'address'"
3055
 
msgid "Set replyTo to 'address'"
3056
 
msgstr "Seol CC: chuig 'seoladh'"
3057
 
 
3058
 
#: kmail_options.h:19
3059
 
#, fuzzy
3060
 
#| msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
3061
 
msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
3062
 
msgstr "Cuir iatán leis an teachtaireacht. Is féidir é seo a dhéanamh arís"
3063
 
 
3064
 
#: kmail_options.h:20
3065
 
msgid "Read message body from 'file'"
3066
 
msgstr "Léigh corp na teachtaireachta ó 'chomhad'"
3067
 
 
3068
 
#: kmail_options.h:21
3069
 
msgid "Set body of message"
3070
 
msgstr "Socraigh corp na teachtaireachta"
3071
 
 
3072
 
#: kmail_options.h:22
3073
 
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
3074
 
msgstr "Cuir iatán leis an teachtaireacht. Is féidir é seo a dhéanamh arís"
3075
 
 
3076
 
#: kmail_options.h:23
3077
 
msgid "Only check for new mail"
3078
 
msgstr ""
3079
 
 
3080
 
#: kmail_options.h:24
3081
 
msgid "Only open composer window"
3082
 
msgstr "Oscail fuinneog an chumadóra amháin"
3083
 
 
3084
 
#: kmail_options.h:25
3085
 
msgid "View the given message file"
3086
 
msgstr ""
3087
 
 
3088
 
#: kmail_options.h:26
3089
 
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
3090
 
msgstr ""
3091
 
 
3092
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3093
 
#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
3094
 
msgid "&File"
3095
 
msgstr "&Comhad"
3096
 
 
3097
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
3098
 
#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
3099
 
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
3100
 
msgid "New"
3101
 
msgstr "Nua"
3102
 
 
3103
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3104
 
#: kmail_part.rc:41 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:15
3105
 
msgid "&Edit"
3106
 
msgstr "&Eagar"
3107
 
 
3108
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3109
 
#: kmail_part.rc:65 kmcomposerui.rc:57 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:20
3110
 
msgid "&View"
3111
 
msgstr "&Amharc"
3112
 
 
3113
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3114
 
#: kmail_part.rc:82 kmmainwin.rc:82 kmreadermainwin.rc:31
3115
 
msgid "Zoom"
3116
 
msgstr "Súmáil"
3117
 
 
3118
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
3119
 
#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:92
3120
 
msgid "&Go"
3121
 
msgstr "&Téigh"
3122
 
 
3123
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3124
 
#: kmail_part.rc:106 kmmainwin.rc:106
3125
 
msgid "F&older"
3126
 
msgstr "F&illteán"
3127
 
 
3128
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
3129
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3130
 
#: kmail_part.rc:133 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:133 kmreadermainwin.rc:41
3131
 
msgid "&Message"
3132
 
msgstr "&Teachtaireacht"
3133
 
 
3134
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
3135
 
#: kmail_part.rc:140 kmmainwin.rc:140 kmreadermainwin.rc:48
3136
 
msgid "Reply Special"
3137
 
msgstr "Freagra Speisialta"
3138
 
 
3139
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
3140
 
#: kmail_part.rc:149 kmmainwin.rc:149 kmreadermainwin.rc:57
3141
 
msgid "&Forward"
3142
 
msgstr "Ar A&ghaidh"
3143
 
 
3144
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3145
 
#: kmail_part.rc:166 kmmainwidget.cpp:3349 kmmainwin.rc:166
3146
 
msgid "A&pply Filter"
3147
 
msgstr "Cuir Scagaire i bh&Feidhm"
3148
 
 
3149
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3150
 
#: kmail_part.rc:177 kmmainwin.rc:177
3151
 
msgid "&Tools"
3152
 
msgstr "&Uirlisí"
3153
 
 
3154
 
# no "ag"
3155
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3156
 
#: kmail_part.rc:198 kmcomposerui.rc:101 kmmainwin.rc:198
3157
 
#: kmreadermainwin.rc:71
3158
 
msgid "&Settings"
3159
 
msgstr "&Socruithe"
3160
 
 
3161
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
3162
 
#: kmail_part.rc:213 kmmainwin.rc:213
3163
 
msgid "&Help"
3164
 
msgstr "Cab&hair"
3165
 
 
3166
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3167
 
#: kmail_part.rc:291 kmcomposerui.rc:105 kmmainwin.rc:291
3168
 
#: kmreadermainwin.rc:80
3169
 
msgid "Main Toolbar"
3170
 
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
3171
 
 
3172
 
#: kmcommands.cpp:295
3173
 
msgid "Please wait"
3174
 
msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
3175
 
 
3176
 
#: kmcommands.cpp:296 kmcommands.cpp:358
3177
 
#, kde-format
3178
 
msgid "Please wait while the message is transferred"
3179
 
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
3180
 
msgstr[0] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
3181
 
msgstr[1] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
3182
 
msgstr[2] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
3183
 
msgstr[3] "Fan go fóill; %1 dteachtaireacht á n-aistriú"
3184
 
msgstr[4] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á n-aistriú"
3185
 
 
3186
 
#: kmcommands.cpp:506
3187
 
#, kde-format
3188
 
msgctxt "@info"
3189
 
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
3190
 
msgstr ""
3191
 
"Tá comhad <filename>%1</filename> ann.<nl/>An bhfuil fonn ort scríobh air?"
3192
 
 
3193
 
#: kmcommands.cpp:507
3194
 
msgid "Save to File"
3195
 
msgstr "Sábháil go Comhad"
3196
 
 
3197
 
#: kmcommands.cpp:507
3198
 
msgid "&Replace"
3199
 
msgstr "&Ionadaigh"
3200
 
 
3201
 
#: kmcommands.cpp:697
3202
 
msgid "Open Message"
3203
 
msgstr "Oscail Teachtaireacht"
3204
 
 
3205
 
#: kmcommands.cpp:728
3206
 
msgid "The file does not contain a message."
3207
 
msgstr "Níl aon teachtaireacht sa chomhad."
3208
 
 
3209
 
#: kmcommands.cpp:780
3210
 
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
3211
 
msgstr ""
3212
 
 
3213
 
#: kmcommands.cpp:899
3214
 
msgid ""
3215
 
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
3216
 
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
3217
 
msgstr ""
3218
 
 
3219
 
#: kmcommands.cpp:902
3220
 
msgid "Send As Digest"
3221
 
msgstr "Seol Mar Dhíolaim"
3222
 
 
3223
 
#: kmcommands.cpp:903
3224
 
msgid "Send Individually"
3225
 
msgstr "Seol Ceann ar Cheann"
3226
 
 
3227
 
#: kmcommands.cpp:1316
3228
 
msgid "Filtering messages"
3229
 
msgstr ""
3230
 
 
3231
 
#: kmcommands.cpp:1323
3232
 
#, kde-format
3233
 
msgid "Filtering message %1 of %2"
3234
 
msgstr ""
3235
 
 
3236
 
#: kmcommands.cpp:1475
3237
 
msgid "Moving messages"
3238
 
msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh"
3239
 
 
3240
 
#: kmcommands.cpp:1475
3241
 
msgid "Deleting messages"
3242
 
msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh"
3243
 
 
3244
 
#: kmcommands.cpp:1612
3245
 
msgid "Image"
3246
 
msgstr ""
3247
 
 
3248
 
#. i18n: ectx: Menu (options)
3249
 
#: kmcomposerui.rc:42
3250
 
msgid "&Options"
3251
 
msgstr "R&oghanna"
3252
 
 
3253
 
#. i18n: ectx: Menu (attach)
3254
 
#: kmcomposerui.rc:79
3255
 
msgid "&Attach"
3256
 
msgstr "Ce&angail"
3257
 
 
3258
 
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
3259
 
#: kmcomposerui.rc:125
3260
 
msgid "HTML Toolbar"
3261
 
msgstr "Barra Uirlisí HTML"
3262
 
 
3263
 
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
3264
 
#: kmcomposerui.rc:148
3265
 
msgid "Text Direction Toolbar"
3266
 
msgstr ""
3267
 
 
3268
 
#: kmkernel.cpp:607
3269
 
#, kde-format
3270
 
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
3271
 
msgstr ""
3272
 
 
3273
 
#: kmkernel.cpp:607
3274
 
msgid "Attach Folder"
3275
 
msgstr "Ceangail Fillteán"
3276
 
 
3277
 
#: kmkernel.cpp:921
3278
 
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3279
 
msgstr "Tá KMail as líne; tá gach jab líonra curtha ar fionraí"
3280
 
 
3281
 
#: kmkernel.cpp:953
3282
 
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3283
 
msgstr ""
3284
 
 
3285
 
#: kmkernel.cpp:956
3286
 
msgid ""
3287
 
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
3288
 
"connection is detected"
3289
 
msgstr ""
3290
 
 
3291
 
#: kmkernel.cpp:1031
3292
 
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3293
 
msgstr ""
3294
 
 
3295
 
#: kmkernel.cpp:1033
3296
 
msgid "Online/Offline"
3297
 
msgstr "Ar Líne/As Líne"
3298
 
 
3299
 
#: kmkernel.cpp:1034 kmmainwidget.cpp:2432
3300
 
msgid "Work Online"
3301
 
msgstr ""
3302
 
 
3303
 
#
3304
 
#
3305
 
#
3306
 
#
3307
 
#: kmkernel.cpp:1035 kmmainwidget.cpp:2429
3308
 
msgid "Work Offline"
3309
 
msgstr "Oibrigh As Líne"
3310
 
 
3311
 
#: kmkernel.cpp:1058
3312
 
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3313
 
msgstr ""
3314
 
 
3315
 
#: kmkernel.cpp:1063
3316
 
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3317
 
msgstr "Níl aon cheangal líonra ar fáil, tá gach jab líonra curtha ar fionraí"
3318
 
 
3319
 
#: kmkernel.cpp:1157
3320
 
#, kde-format
3321
 
msgid ""
3322
 
"Failed to open autosave file at %1.\n"
3323
 
"Reason: %2"
3324
 
msgstr ""
3325
 
 
3326
 
#: kmkernel.cpp:1159
3327
 
msgid "Opening Autosave File Failed"
3328
 
msgstr ""
3329
 
 
3330
 
#: kmkernel.cpp:1664
3331
 
#, kde-format
3332
 
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3333
 
msgid_plural ""
3334
 
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
3335
 
msgstr[0] ""
3336
 
msgstr[1] ""
3337
 
msgstr[2] ""
3338
 
msgstr[3] ""
3339
 
msgstr[4] ""
3340
 
 
3341
 
#: kmkernel.cpp:1689
3342
 
#, kde-format
3343
 
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3344
 
msgid_plural ""
3345
 
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
3346
 
msgstr[0] ""
3347
 
msgstr[1] ""
3348
 
msgstr[2] ""
3349
 
msgstr[3] ""
3350
 
msgstr[4] ""
3351
 
 
3352
 
#: kmkernel.cpp:1704
3353
 
msgid "Sending messages"
3354
 
msgstr "Teachtaireachtaí á seoladh"
3355
 
 
3356
 
#: kmkernel.cpp:1705
3357
 
msgid "Initiating sending process..."
3358
 
msgstr ""
3359
 
 
3360
 
#: kmkernel.cpp:1773
3361
 
#, kde-format
3362
 
msgid "Resource %1 is broken."
3363
 
msgstr ""
3364
 
 
3365
 
#: kmkernel.cpp:1946 kmkernel.cpp:1965
3366
 
#, kde-format
3367
 
msgctxt "<source>: <error message>"
3368
 
msgid "%1: %2"
3369
 
msgstr ""
3370
 
 
3371
 
#: kmmainwidget.cpp:332
3372
 
msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
3373
 
msgstr ""
3374
 
 
3375
 
#: kmmainwidget.cpp:335 kmmainwidget.cpp:4344
3376
 
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
3377
 
msgstr ""
3378
 
 
3379
 
#: kmmainwidget.cpp:337 kmmainwidget.cpp:4346
3380
 
msgid "Unable to start import wizard"
3381
 
msgstr "Ní féidir an treoraí iompórtála a thosú"
3382
 
 
3383
 
#: kmmainwidget.cpp:1432
3384
 
msgid "No Subject"
3385
 
msgstr "Gan Ábhar"
3386
 
 
3387
 
#: kmmainwidget.cpp:1445
3388
 
msgid "(no templates)"
3389
 
msgstr "(gan teimpléid)"
3390
 
 
3391
 
#: kmmainwidget.cpp:1512
3392
 
msgid "This folder does not have any expiry options set"
3393
 
msgstr ""
3394
 
 
3395
 
#: kmmainwidget.cpp:1520
3396
 
#, kde-format
3397
 
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3398
 
msgstr ""
3399
 
 
3400
 
#: kmmainwidget.cpp:1522
3401
 
msgid "Expire Folder"
3402
 
msgstr ""
3403
 
 
3404
 
#: kmmainwidget.cpp:1523
3405
 
msgid "&Expire"
3406
 
msgstr ""
3407
 
 
3408
 
#: kmmainwidget.cpp:1543
3409
 
msgid "Empty Trash"
3410
 
msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3411
 
 
3412
 
#: kmmainwidget.cpp:1543
3413
 
msgid "Move to Trash"
3414
 
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3415
 
 
3416
 
#: kmmainwidget.cpp:1545
3417
 
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3418
 
msgstr ""
3419
 
 
3420
 
#: kmmainwidget.cpp:1546
3421
 
#, kde-format
3422
 
msgid ""
3423
 
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3424
 
"trash?</qt>"
3425
 
msgstr ""
3426
 
 
3427
 
#: kmmainwidget.cpp:1568
3428
 
msgid "Moved all messages to the trash"
3429
 
msgstr "Bhí gach teachtaireacht curtha sa bhruscar"
3430
 
 
3431
 
#: kmmainwidget.cpp:1614
3432
 
msgid "Delete Search"
3433
 
msgstr "Scrios Cuardach"
3434
 
 
3435
 
#: kmmainwidget.cpp:1615
3436
 
#, kde-format
3437
 
msgid ""
3438
 
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3439
 
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
3440
 
msgstr ""
3441
 
 
3442
 
#: kmmainwidget.cpp:1618
3443
 
msgctxt "@action:button Delete search"
3444
 
msgid "&Delete"
3445
 
msgstr "&Scrios"
3446
 
 
3447
 
#: kmmainwidget.cpp:1620
3448
 
msgid "Delete Folder"
3449
 
msgstr "Scrios Fillteán"
3450
 
 
3451
 
#: kmmainwidget.cpp:1625
3452
 
#, kde-format
3453
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3454
 
msgstr ""
3455
 
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an chomhadlann fholamh <b>'%1'</b> a "
3456
 
"scriosadh?</qt>"
3457
 
 
3458
 
#: kmmainwidget.cpp:1629
3459
 
#, kde-format
3460
 
msgid ""
3461
 
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3462
 
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
3463
 
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
3464
 
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3465
 
msgstr ""
3466
 
 
3467
 
#: kmmainwidget.cpp:1638
3468
 
#, kde-format
3469
 
msgid ""
3470
 
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3471
 
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
3472
 
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3473
 
msgstr ""
3474
 
 
3475
 
#: kmmainwidget.cpp:1644
3476
 
#, kde-format
3477
 
msgid ""
3478
 
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3479
 
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
3480
 
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
3481
 
"deleted.</p></qt>"
3482
 
msgstr ""
3483
 
 
3484
 
#: kmmainwidget.cpp:1651
3485
 
msgctxt "@action:button Delete folder"
3486
 
msgid "&Delete"
3487
 
msgstr "&Scrios"
3488
 
 
3489
 
#: kmmainwidget.cpp:1684
3490
 
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3491
 
msgstr ""
3492
 
 
3493
 
#: kmmainwidget.cpp:1685
3494
 
msgid "Expire Old Messages?"
3495
 
msgstr ""
3496
 
 
3497
 
#: kmmainwidget.cpp:1685
3498
 
msgid "Expire"
3499
 
msgstr ""
3500
 
 
3501
 
#: kmmainwidget.cpp:1701
3502
 
msgid ""
3503
 
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3504
 
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3505
 
"compromised by other present and anticipated security exploits."
3506
 
msgstr ""
3507
 
 
3508
 
#: kmmainwidget.cpp:1704 kmmainwidget.cpp:4871
3509
 
msgid "Security Warning"
3510
 
msgstr "Rabhadh Slándála"
3511
 
 
3512
 
#: kmmainwidget.cpp:1705
3513
 
msgid "Load External References"
3514
 
msgstr ""
3515
 
 
3516
 
#: kmmainwidget.cpp:1798
3517
 
#, kde-format
3518
 
msgid ""
3519
 
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3520
 
"cannot be restored.</qt>"
3521
 
msgid_plural ""
3522
 
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
3523
 
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
3524
 
msgstr[0] ""
3525
 
msgstr[1] ""
3526
 
msgstr[2] ""
3527
 
msgstr[3] ""
3528
 
msgstr[4] ""
3529
 
 
3530
 
#: kmmainwidget.cpp:1804
3531
 
msgid "Delete Messages"
3532
 
msgstr "Scrios Teachtaireachtaí"
3533
 
 
3534
 
#: kmmainwidget.cpp:1804
3535
 
msgid "Delete Message"
3536
 
msgstr "Scrios Teachtaireacht"
3537
 
 
3538
 
#: kmmainwidget.cpp:1825
3539
 
msgid "Moving messages..."
3540
 
msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh..."
3541
 
 
3542
 
#: kmmainwidget.cpp:1827
3543
 
msgid "Deleting messages..."
3544
 
msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh..."
3545
 
 
3546
 
#: kmmainwidget.cpp:1841
3547
 
msgid "Messages deleted successfully."
3548
 
msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
3549
 
 
3550
 
#: kmmainwidget.cpp:1843
3551
 
msgid "Messages moved successfully."
3552
 
msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí."
3553
 
 
3554
 
#: kmmainwidget.cpp:1848
3555
 
msgid "Deleting messages failed."
3556
 
msgstr ""
3557
 
 
3558
 
#: kmmainwidget.cpp:1850
3559
 
msgid "Deleting messages canceled."
3560
 
msgstr ""
3561
 
 
3562
 
#: kmmainwidget.cpp:1853
3563
 
msgid "Moving messages failed."
3564
 
msgstr ""
3565
 
 
3566
 
#: kmmainwidget.cpp:1855
3567
 
msgid "Moving messages canceled."
3568
 
msgstr ""
3569
 
 
3570
 
#: kmmainwidget.cpp:1902
3571
 
msgid "Move Messages to Folder"
3572
 
msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
3573
 
 
3574
 
#: kmmainwidget.cpp:1932
3575
 
msgid "Copying messages..."
3576
 
msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil..."
3577
 
 
3578
 
#: kmmainwidget.cpp:1941
3579
 
msgid "Messages copied successfully."
3580
 
msgstr "D'éirigh le cóipeáil na dteachtaireachtaí."
3581
 
 
3582
 
#: kmmainwidget.cpp:1944
3583
 
msgid "Copying messages failed."
3584
 
msgstr ""
3585
 
 
3586
 
#: kmmainwidget.cpp:1946
3587
 
msgid "Copying messages canceled."
3588
 
msgstr ""
3589
 
 
3590
 
#: kmmainwidget.cpp:1954
3591
 
msgid "Copy Messages to Folder"
3592
 
msgstr ""
3593
 
 
3594
 
#: kmmainwidget.cpp:1993
3595
 
msgid "Moving messages to trash..."
3596
 
msgstr "Teachtaireachtaí á gcur sa bhruscar..."
3597
 
 
3598
 
#: kmmainwidget.cpp:2003
3599
 
msgid "Messages moved to trash successfully."
3600
 
msgstr "D'éirigh le cur na dteachtaireachtaí sa Bhruscar."
3601
 
 
3602
 
#: kmmainwidget.cpp:2006
3603
 
msgid "Moving messages to trash failed."
3604
 
msgstr ""
3605
 
 
3606
 
#: kmmainwidget.cpp:2008
3607
 
msgid "Moving messages to trash canceled."
3608
 
msgstr ""
3609
 
 
3610
 
#: kmmainwidget.cpp:2256
3611
 
msgid "Jump to Folder"
3612
 
msgstr ""
3613
 
 
3614
 
#: kmmainwidget.cpp:2344
3615
 
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3616
 
msgstr ""
3617
 
 
3618
 
#: kmmainwidget.cpp:2355
3619
 
msgid ""
3620
 
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3621
 
"installation."
3622
 
msgstr ""
3623
 
 
3624
 
#: kmmainwidget.cpp:2962
3625
 
msgid "Save &As..."
3626
 
msgstr "Sábháil M&ar..."
3627
 
 
3628
 
#: kmmainwidget.cpp:2976
3629
 
msgid "&Expire All Folders"
3630
 
msgstr "Cuir Gach Fillteán As &Feidhm"
3631
 
 
3632
 
#: kmmainwidget.cpp:2981
3633
 
msgid "Check &Mail"
3634
 
msgstr ""
3635
 
 
3636
 
#: kmmainwidget.cpp:2987
3637
 
msgid "Check Mail In"
3638
 
msgstr "Faigh Ríomhphost Nua"
3639
 
 
3640
 
#: kmmainwidget.cpp:2988 kmmainwidget.cpp:2989
3641
 
msgid "Check Mail"
3642
 
msgstr "Faigh Ríomhphost Nua"
3643
 
 
3644
 
#: kmmainwidget.cpp:2998
3645
 
msgid "&Send Queued Messages"
3646
 
msgstr "&Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte"
3647
 
 
3648
 
#: kmmainwidget.cpp:3007
3649
 
msgid "Online status (unknown)"
3650
 
msgstr "Stádas ar líne (anaithnid)"
3651
 
 
3652
 
#: kmmainwidget.cpp:3010
3653
 
msgid "Send Queued Messages Via"
3654
 
msgstr "Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte Trí"
3655
 
 
3656
 
#: kmmainwidget.cpp:3028
3657
 
msgid "Certificate Manager"
3658
 
msgstr "Bainisteoir na dTeastas"
3659
 
 
3660
 
#: kmmainwidget.cpp:3036
3661
 
msgid "GnuPG Log Viewer"
3662
 
msgstr "Amharcán Logchomhad GnuPG"
3663
 
 
3664
 
#: kmmainwidget.cpp:3049
3665
 
msgid "&Import Messages..."
3666
 
msgstr "&Iompórtáil Teachtaireachtaí..."
3667
 
 
3668
 
#: kmmainwidget.cpp:3057
3669
 
msgid "&Debug Sieve..."
3670
 
msgstr ""
3671
 
 
3672
 
#: kmmainwidget.cpp:3064
3673
 
msgid "Filter &Log Viewer..."
3674
 
msgstr ""
3675
 
 
3676
 
#: kmmainwidget.cpp:3069
3677
 
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3678
 
msgstr "&Treoraí Frith-Dhramhphoist..."
3679
 
 
3680
 
#: kmmainwidget.cpp:3074
3681
 
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3682
 
msgstr "&Treoraí Frithvíris..."
3683
 
 
3684
 
#: kmmainwidget.cpp:3079
3685
 
msgid "&Account Wizard..."
3686
 
msgstr "&Treoraí Cuntas..."
3687
 
 
3688
 
# surely a noun phrase
3689
 
#: kmmainwidget.cpp:3084
3690
 
msgid "&Import Wizard..."
3691
 
msgstr "&Treoraí Iompórtála..."
3692
 
 
3693
 
#: kmmainwidget.cpp:3090
3694
 
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3695
 
msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..."
3696
 
 
3697
 
#: kmmainwidget.cpp:3096
3698
 
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
3699
 
msgstr ""
3700
 
 
3701
 
#: kmmainwidget.cpp:3102
3702
 
#, fuzzy
3703
 
#| msgid "Deleting messages..."
3704
 
msgid "Delayed Messages..."
3705
 
msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh..."
3706
 
 
3707
 
#: kmmainwidget.cpp:3118 kmmainwidget.cpp:4131
3708
 
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3709
 
msgid "&Delete"
3710
 
msgstr "&Scrios"
3711
 
 
3712
 
#: kmmainwidget.cpp:3123 kmmainwidget.cpp:4133
3713
 
msgid "M&ove Thread to Trash"
3714
 
msgstr "&Cuir Snáithe sa Bhruscar"
3715
 
 
3716
 
#: kmmainwidget.cpp:3127
3717
 
msgid "Move thread to trashcan"
3718
 
msgstr "Cuir an snáithe sa Bhruscar"
3719
 
 
3720
 
#: kmmainwidget.cpp:3130 kmmainwidget.cpp:4133
3721
 
msgid "Delete T&hread"
3722
 
msgstr "Scrios Snáit&he"
3723
 
 
3724
 
#: kmmainwidget.cpp:3135 kmmainwidget.cpp:4135
3725
 
msgid "&Find Messages..."
3726
 
msgstr "&Aimsigh Teachtaireachtaí..."
3727
 
 
3728
 
#: kmmainwidget.cpp:3141
3729
 
msgid "Select &All Messages"
3730
 
msgstr "Roghnaigh G&ach Teachtaireacht"
3731
 
 
3732
 
#: kmmainwidget.cpp:3149
3733
 
msgid "&Mailing List Management..."
3734
 
msgstr ""
3735
 
 
3736
 
#: kmmainwidget.cpp:3154
3737
 
msgid "&Assign Shortcut..."
3738
 
msgstr ""
3739
 
 
3740
 
#: kmmainwidget.cpp:3171
3741
 
msgid "&Expiration Settings"
3742
 
msgstr ""
3743
 
 
3744
 
#: kmmainwidget.cpp:3189
3745
 
msgid "&Archive Folder..."
3746
 
msgstr ""
3747
 
 
3748
 
#: kmmainwidget.cpp:3198
3749
 
msgid "Load E&xternal References"
3750
 
msgstr ""
3751
 
 
3752
 
#: kmmainwidget.cpp:3221
3753
 
msgid "Copy Message To..."
3754
 
msgstr ""
3755
 
 
3756
 
#: kmmainwidget.cpp:3223
3757
 
msgid "Move Message To..."
3758
 
msgstr ""
3759
 
 
3760
 
#: kmmainwidget.cpp:3228
3761
 
msgid "&New Message..."
3762
 
msgstr "Teachtaireacht &Nua..."
3763
 
 
3764
 
#: kmmainwidget.cpp:3230
3765
 
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3766
 
msgid "New"
3767
 
msgstr "Nua"
3768
 
 
3769
 
#: kmmainwidget.cpp:3238
3770
 
msgid "Message From &Template"
3771
 
msgstr ""
3772
 
 
3773
 
#: kmmainwidget.cpp:3248
3774
 
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3775
 
msgstr ""
3776
 
 
3777
 
#: kmmainwidget.cpp:3255
3778
 
msgid "Send A&gain..."
3779
 
msgstr "Seol A&rís..."
3780
 
 
3781
 
#: kmmainwidget.cpp:3260
3782
 
msgid "&Create Filter"
3783
 
msgstr "&Cruthaigh Scagaire"
3784
 
 
3785
 
#: kmmainwidget.cpp:3265
3786
 
msgid "Filter on &Subject..."
3787
 
msgstr ""
3788
 
 
3789
 
#: kmmainwidget.cpp:3272
3790
 
msgid "Filter on &From..."
3791
 
msgstr ""
3792
 
 
3793
 
#: kmmainwidget.cpp:3278
3794
 
msgid "Filter on &To..."
3795
 
msgstr ""
3796
 
 
3797
 
#: kmmainwidget.cpp:3285
3798
 
msgid "New Message From &Template"
3799
 
msgstr ""
3800
 
 
3801
 
#: kmmainwidget.cpp:3291
3802
 
msgid "Mark &Thread"
3803
 
msgstr ""
3804
 
 
3805
 
#: kmmainwidget.cpp:3294
3806
 
msgid "Mark Thread as &Read"
3807
 
msgstr ""
3808
 
 
3809
 
#: kmmainwidget.cpp:3297
3810
 
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3811
 
msgstr ""
3812
 
 
3813
 
#: kmmainwidget.cpp:3300
3814
 
msgid "Mark Thread as &Unread"
3815
 
msgstr ""
3816
 
 
3817
 
#: kmmainwidget.cpp:3303
3818
 
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3819
 
msgstr ""
3820
 
 
3821
 
#: kmmainwidget.cpp:3309
3822
 
msgid "Mark Thread as &Important"
3823
 
msgstr ""
3824
 
 
3825
 
#: kmmainwidget.cpp:3312
3826
 
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3827
 
msgstr ""
3828
 
 
3829
 
#: kmmainwidget.cpp:3315
3830
 
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3831
 
msgstr ""
3832
 
 
3833
 
#: kmmainwidget.cpp:3318
3834
 
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3835
 
msgstr ""
3836
 
 
3837
 
#: kmmainwidget.cpp:3322
3838
 
msgid "&Watch Thread"
3839
 
msgstr "Bí ag &Faire ar an Snáithe"
3840
 
 
3841
 
#: kmmainwidget.cpp:3326
3842
 
msgid "&Ignore Thread"
3843
 
msgstr "Tabhair Neamha&ird ar an Snáithe"
3844
 
 
3845
 
#: kmmainwidget.cpp:3334 kmreadermainwin.cpp:326
3846
 
msgid "Save A&ttachments..."
3847
 
msgstr "Sábháil Ia&táin..."
3848
 
 
3849
 
#: kmmainwidget.cpp:3343
3850
 
msgid "Appl&y All Filters"
3851
 
msgstr ""
3852
 
 
3853
 
#: kmmainwidget.cpp:3353
3854
 
msgctxt "View->"
3855
 
msgid "&Expand Thread / Group"
3856
 
msgstr ""
3857
 
 
3858
 
#: kmmainwidget.cpp:3356
3859
 
msgid "Expand the current thread or group"
3860
 
msgstr ""
3861
 
 
3862
 
#: kmmainwidget.cpp:3360
3863
 
msgctxt "View->"
3864
 
msgid "&Collapse Thread / Group"
3865
 
msgstr ""
3866
 
 
3867
 
#: kmmainwidget.cpp:3363
3868
 
msgid "Collapse the current thread or group"
3869
 
msgstr ""
3870
 
 
3871
 
#: kmmainwidget.cpp:3367
3872
 
msgctxt "View->"
3873
 
msgid "Ex&pand All Threads"
3874
 
msgstr ""
3875
 
 
3876
 
#: kmmainwidget.cpp:3370
3877
 
msgid "Expand all threads in the current folder"
3878
 
msgstr ""
3879
 
 
3880
 
#: kmmainwidget.cpp:3374
3881
 
msgctxt "View->"
3882
 
msgid "C&ollapse All Threads"
3883
 
msgstr ""
3884
 
 
3885
 
#: kmmainwidget.cpp:3377
3886
 
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3887
 
msgstr ""
3888
 
 
3889
 
#: kmmainwidget.cpp:3382
3890
 
msgid "&Display Message"
3891
 
msgstr "&Taispeáin Teachtaireacht"
3892
 
 
3893
 
#: kmmainwidget.cpp:3391
3894
 
msgid "&Next Message"
3895
 
msgstr "A&n Chéad Teachtaireacht Eile"
3896
 
 
3897
 
#: kmmainwidget.cpp:3394
3898
 
msgid "Go to the next message"
3899
 
msgstr "Téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile"
3900
 
 
3901
 
#: kmmainwidget.cpp:3398
3902
 
msgid "Next &Unread Message"
3903
 
msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile"
3904
 
 
3905
 
#: kmmainwidget.cpp:3406
3906
 
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3907
 
msgid "Next"
3908
 
msgstr "Ar Aghaidh"
3909
 
 
3910
 
#: kmmainwidget.cpp:3407
3911
 
msgid "Go to the next unread message"
3912
 
msgstr ""
3913
 
 
3914
 
#: kmmainwidget.cpp:3411
3915
 
msgid "&Previous Message"
3916
 
msgstr "Teachtaireacht &Roimhe Seo"
3917
 
 
3918
 
#: kmmainwidget.cpp:3413
3919
 
msgid "Go to the previous message"
3920
 
msgstr ""
3921
 
 
3922
 
#: kmmainwidget.cpp:3418
3923
 
msgid "Previous Unread &Message"
3924
 
msgstr ""
3925
 
 
3926
 
#: kmmainwidget.cpp:3426
3927
 
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3928
 
msgid "Previous"
3929
 
msgstr "Roimhe Seo"
3930
 
 
3931
 
#: kmmainwidget.cpp:3427
3932
 
msgid "Go to the previous unread message"
3933
 
msgstr ""
3934
 
 
3935
 
#: kmmainwidget.cpp:3431
3936
 
msgid "Next Unread &Folder"
3937
 
msgstr ""
3938
 
 
3939
 
#: kmmainwidget.cpp:3435
3940
 
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3941
 
msgstr ""
3942
 
 
3943
 
#: kmmainwidget.cpp:3438
3944
 
msgid "Previous Unread F&older"
3945
 
msgstr ""
3946
 
 
3947
 
#: kmmainwidget.cpp:3441
3948
 
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3949
 
msgstr ""
3950
 
 
3951
 
#: kmmainwidget.cpp:3445
3952
 
msgctxt "Go->"
3953
 
msgid "Next Unread &Text"
3954
 
msgstr ""
3955
 
 
3956
 
#: kmmainwidget.cpp:3448
3957
 
msgid "Go to the next unread text"
3958
 
msgstr ""
3959
 
 
3960
 
#: kmmainwidget.cpp:3449
3961
 
msgid ""
3962
 
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3963
 
"message."
3964
 
msgstr ""
3965
 
 
3966
 
#: kmmainwidget.cpp:3457
3967
 
msgid "Configure &Filters..."
3968
 
msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
3969
 
 
3970
 
#: kmmainwidget.cpp:3463
3971
 
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3972
 
msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve..."
3973
 
 
3974
 
#: kmmainwidget.cpp:3468
3975
 
msgid "KMail &Introduction"
3976
 
msgstr "Tús &Eolais ar KMail"
3977
 
 
3978
 
#: kmmainwidget.cpp:3470
3979
 
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3980
 
msgstr "Taispeáin Leathanach Fáilte KMail"
3981
 
 
3982
 
#: kmmainwidget.cpp:3479
3983
 
msgid "Configure &Notifications..."
3984
 
msgstr "C&umraigh Fógairt..."
3985
 
 
3986
 
#: kmmainwidget.cpp:3486
3987
 
msgid "&Configure KMail..."
3988
 
msgstr "&Cumraigh KMail..."
3989
 
 
3990
 
#: kmmainwidget.cpp:3492
3991
 
msgid "Expire..."
3992
 
msgstr ""
3993
 
 
3994
 
#: kmmainwidget.cpp:3498
3995
 
msgid "Add Favorite Folder..."
3996
 
msgstr ""
3997
 
 
3998
 
#: kmmainwidget.cpp:3504
3999
 
msgid "Serverside Subscription..."
4000
 
msgstr ""
4001
 
 
4002
 
#: kmmainwidget.cpp:3511
4003
 
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
4004
 
msgstr ""
4005
 
 
4006
 
#: kmmainwidget.cpp:3519
4007
 
msgid "&Export KMail Data..."
4008
 
msgstr "&Iompórtáil Sonraí KMail..."
4009
 
 
4010
 
#: kmmainwidget.cpp:3550
4011
 
msgid "Copy Message to Folder"
4012
 
msgstr ""
4013
 
 
4014
 
#: kmmainwidget.cpp:3557
4015
 
msgid "Jump to Folder..."
4016
 
msgstr ""
4017
 
 
4018
 
#: kmmainwidget.cpp:3564
4019
 
msgid "Abort Current Operation"
4020
 
msgstr ""
4021
 
 
4022
 
#: kmmainwidget.cpp:3571
4023
 
msgid "Focus on Next Folder"
4024
 
msgstr ""
4025
 
 
4026
 
#: kmmainwidget.cpp:3578
4027
 
msgid "Focus on Previous Folder"
4028
 
msgstr ""
4029
 
 
4030
 
#: kmmainwidget.cpp:3585
4031
 
msgid "Select Folder with Focus"
4032
 
msgstr ""
4033
 
 
4034
 
#: kmmainwidget.cpp:3593
4035
 
msgid "Focus on First Folder"
4036
 
msgstr ""
4037
 
 
4038
 
#: kmmainwidget.cpp:3600
4039
 
msgid "Focus on Last Folder"
4040
 
msgstr ""
4041
 
 
4042
 
#: kmmainwidget.cpp:3607
4043
 
msgid "Focus on Next Message"
4044
 
msgstr ""
4045
 
 
4046
 
#: kmmainwidget.cpp:3614
4047
 
msgid "Focus on Previous Message"
4048
 
msgstr ""
4049
 
 
4050
 
#: kmmainwidget.cpp:3621
4051
 
msgid "Select First Message"
4052
 
msgstr ""
4053
 
 
4054
 
#: kmmainwidget.cpp:3628
4055
 
msgid "Select Last Message"
4056
 
msgstr ""
4057
 
 
4058
 
#: kmmainwidget.cpp:3635
4059
 
msgid "Select Message with Focus"
4060
 
msgstr ""
4061
 
 
4062
 
#: kmmainwidget.cpp:3643
4063
 
msgid "Set Focus to Quick Search"
4064
 
msgstr ""
4065
 
 
4066
 
#: kmmainwidget.cpp:3652
4067
 
msgid "Extend Selection to Previous Message"
4068
 
msgstr ""
4069
 
 
4070
 
#: kmmainwidget.cpp:3659
4071
 
msgid "Extend Selection to Next Message"
4072
 
msgstr ""
4073
 
 
4074
 
#: kmmainwidget.cpp:3667
4075
 
msgid "Move Message to Folder"
4076
 
msgstr "Bog Teachtaireacht go Fillteán"
4077
 
 
4078
 
#: kmmainwidget.cpp:3687
4079
 
msgid "Add Favorite Folder"
4080
 
msgstr ""
4081
 
 
4082
 
#: kmmainwidget.cpp:4020
4083
 
msgid "E&mpty Trash"
4084
 
msgstr "Fol&mhaigh an Bruscar"
4085
 
 
4086
 
#: kmmainwidget.cpp:4020
4087
 
msgid "&Move All Messages to Trash"
4088
 
msgstr "Cuir Gach Teachtaireacht sa &Bhruscar"
4089
 
 
4090
 
#: kmmainwidget.cpp:4126
4091
 
msgid "&Delete Search"
4092
 
msgstr "Scrios Cuar&dach"
4093
 
 
4094
 
#: kmmainwidget.cpp:4131 kmreadermainwin.cpp:329
4095
 
msgid "&Move to Trash"
4096
 
msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
4097
 
 
4098
 
#: kmmainwidget.cpp:4135
4099
 
#, fuzzy
4100
 
#| msgid "Edit Script..."
4101
 
msgid "Edit Search..."
4102
 
msgstr "Cuir Script in Eagar..."
4103
 
 
4104
 
#: kmmainwidget.cpp:4236
4105
 
msgid "&Undo"
4106
 
msgstr ""
4107
 
 
4108
 
#: kmmainwidget.cpp:4238
4109
 
#, kde-format
4110
 
msgid "&Undo: \"%1\""
4111
 
msgstr ""
4112
 
 
4113
 
#: kmmainwidget.cpp:4281
4114
 
#, kde-format
4115
 
msgid "Filter %1"
4116
 
msgstr "Scagaire %1"
4117
 
 
4118
 
#: kmmainwidget.cpp:4566
4119
 
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
4120
 
msgstr ""
4121
 
 
4122
 
#: kmmainwidget.cpp:4574 kmmainwidget.cpp:4622
4123
 
#, fuzzy
4124
 
#| msgid "retrieving folders"
4125
 
msgid "Retrieving folder properties"
4126
 
msgstr "fillteáin á bhfáil"
4127
 
 
4128
 
#: kmmainwidget.cpp:4653 kmmainwidget.cpp:4721
4129
 
msgid "Done"
4130
 
msgstr "Críochnaithe"
4131
 
 
4132
 
#: kmmainwidget.cpp:4677
4133
 
#, kde-format
4134
 
msgctxt "@title:window"
4135
 
msgid "Properties of Folder %1"
4136
 
msgstr "Airíonna Fhillteán %1"
4137
 
 
4138
 
#: kmmainwidget.cpp:4689
4139
 
msgid "Removing duplicates"
4140
 
msgstr "Teachtaireachtaí dúbailte á mbaint"
4141
 
 
4142
 
#: kmmainwidget.cpp:4715
4143
 
msgid "Error while removing duplicates"
4144
 
msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí dúbailte á mbaint"
4145
 
 
4146
 
#: kmmainwidget.cpp:4771
4147
 
msgid ""
4148
 
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
4149
 
"account before setting up server-side subscription."
4150
 
msgstr ""
4151
 
 
4152
 
#: kmmainwidget.cpp:4773
4153
 
msgid ""
4154
 
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
4155
 
"side subscription."
4156
 
msgstr ""
4157
 
 
4158
 
#: kmmainwidget.cpp:4792
4159
 
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
4160
 
msgstr ""
4161
 
 
4162
 
#: kmmainwidget.cpp:4802
4163
 
msgid "Send Later Agent was not registered."
4164
 
msgstr ""
4165
 
 
4166
 
#: kmmainwidget.cpp:4818
4167
 
msgid ""
4168
 
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
4169
 
"installation."
4170
 
msgstr ""
4171
 
 
4172
 
#: kmmainwidget.cpp:4820
4173
 
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
4174
 
msgstr ""
4175
 
 
4176
 
#: kmmainwidget.cpp:4860
4177
 
#, fuzzy, kde-format
4178
 
#| msgid "Starting..."
4179
 
msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
4180
 
msgid "Search...<%1>"
4181
 
msgstr "Á Thosú..."
4182
 
 
4183
 
#: kmmainwidget.cpp:4868
4184
 
msgid ""
4185
 
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
4186
 
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
4187
 
"present and anticipated security exploits."
4188
 
msgstr ""
4189
 
 
4190
 
#: kmmainwidget.cpp:4872
4191
 
msgid "Use HTML"
4192
 
msgstr "Úsáid HTML"
4193
 
 
4194
 
#: kmmainwin.cpp:61
4195
 
msgid "New &Window"
4196
 
msgstr "&Fuinneog Nua"
4197
 
 
4198
 
#: kmmainwin.cpp:140
4199
 
#, kde-format
4200
 
msgid ""
4201
 
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
4202
 
"%1.</qt>"
4203
 
msgstr ""
4204
 
 
4205
 
#: kmmainwin.cpp:142
4206
 
msgid "Hide menu bar"
4207
 
msgstr ""
4208
 
 
4209
 
#: kmmainwin.cpp:190
4210
 
msgid "Starting..."
4211
 
msgstr "Á Thosú..."
4212
 
 
4213
 
#: kmreadermainwin.cpp:330
4214
 
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
4215
 
msgid "Trash"
4216
 
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
4217
 
 
4218
 
#: kmreadermainwin.cpp:331
4219
 
msgid "Move message to trashcan"
4220
 
msgstr "Cuir an teachtaireacht sa bhruscar"
4221
 
 
4222
 
#: kmreadermainwin.cpp:343
4223
 
msgid "Select Font"
4224
 
msgstr "Roghnaigh Cló"
4225
 
 
4226
 
#: kmreadermainwin.cpp:348
4227
 
msgid "Select Size"
4228
 
msgstr "Roghnaigh Méid"
4229
 
 
4230
 
#: kmreadermainwin.cpp:374
4231
 
msgid "Copy Item To..."
4232
 
msgstr "Cóipeáil an Mhír Go..."
4233
 
 
4234
 
#: kmreadermainwin.cpp:406
4235
 
#, fuzzy, kde-format
4236
 
#| msgid ""
4237
 
#| "Cannot open file \"%1\":\n"
4238
 
#| "%2"
4239
 
msgid "Cannot copy item. %1"
4240
 
msgstr ""
4241
 
"Ní féidir an comhad \"%1\" a oscailt:\n"
4242
 
"%2"
4243
 
 
4244
 
#: kmreaderwin.cpp:155
4245
 
msgid "New Message To..."
4246
 
msgstr "Teachtaireacht Nua Chuig..."
4247
 
 
4248
 
#: kmreaderwin.cpp:163
4249
 
msgid "Reply To..."
4250
 
msgstr ""
4251
 
 
4252
 
#: kmreaderwin.cpp:171
4253
 
msgid "Forward To..."
4254
 
msgstr ""
4255
 
 
4256
 
#: kmreaderwin.cpp:187
4257
 
#, fuzzy
4258
 
#| msgid "Failed to parse vCard."
4259
 
msgid "Add to Existing Contact"
4260
 
msgstr "Níorbh fhéidir an v-Chárta a pharsáil."
4261
 
 
4262
 
#: kmreaderwin.cpp:196
4263
 
msgid "Open in Address Book"
4264
 
msgstr "Oscail sa Leabhar Seoltaí"
4265
 
 
4266
 
#: kmreaderwin.cpp:202
4267
 
msgid "Bookmark This Link"
4268
 
msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Nasc Seo"
4269
 
 
4270
 
#: kmreaderwin.cpp:209
4271
 
msgid "Edit contact..."
4272
 
msgstr "Cuir teagmháil in eagar..."
4273
 
 
4274
 
#: kmreaderwin.cpp:216
4275
 
msgid "Save Link As..."
4276
 
msgstr "Sábháil an Nasc Mar..."
4277
 
 
4278
 
#: kmreaderwin.cpp:222
4279
 
msgid "&Find in Message..."
4280
 
msgstr ""
4281
 
 
4282
 
#: kmreaderwin.cpp:228
4283
 
msgid "Save Image On Disk..."
4284
 
msgstr "Sábháil an Íomhá ar an diosca..."
4285
 
 
4286
 
#: kmreaderwin.cpp:234
4287
 
#, fuzzy
4288
 
#| msgid "Show HTML Code"
4289
 
msgid "Show HTML Format"
4290
 
msgstr "Taispeáin Cód HTML"
4291
 
 
4292
 
#: kmreaderwin.cpp:235
4293
 
msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
4294
 
msgstr ""
4295
 
 
4296
 
#: kmreaderwin.cpp:241
4297
 
msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
4298
 
msgstr ""
4299
 
 
4300
 
#: kmreaderwin.cpp:248
4301
 
#, fuzzy
4302
 
#| msgid "Save Image On Disk..."
4303
 
msgid "Share image..."
4304
 
msgstr "Sábháil an Íomhá ar an diosca..."
4305
 
 
4306
 
#: kmreaderwin.cpp:300
4307
 
msgid ""
4308
 
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
4309
 
"which brings many changes all around."
4310
 
msgstr ""
4311
 
 
4312
 
#: kmreaderwin.cpp:311
4313
 
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
4314
 
msgstr ""
4315
 
 
4316
 
#: kmreaderwin.cpp:312
4317
 
msgid "Improved virtual folders"
4318
 
msgstr ""
4319
 
 
4320
 
#: kmreaderwin.cpp:313
4321
 
msgid "Improved searches"
4322
 
msgstr ""
4323
 
 
4324
 
#: kmreaderwin.cpp:314
4325
 
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
4326
 
msgstr ""
4327
 
 
4328
 
#: kmreaderwin.cpp:315
4329
 
msgid "Tag folders"
4330
 
msgstr ""
4331
 
 
4332
 
#: kmreaderwin.cpp:316
4333
 
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
4334
 
msgstr ""
4335
 
 
4336
 
#: kmreaderwin.cpp:344
4337
 
msgid ""
4338
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
4339
 
"wait . . .</p>&nbsp;"
4340
 
msgstr ""
4341
 
 
4342
 
#: kmreaderwin.cpp:352
4343
 
msgid ""
4344
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
4345
 
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
4346
 
msgstr ""
4347
 
 
4348
 
#: kmreaderwin.cpp:361
4349
 
msgid ""
4350
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>Account is currently in offline "
4351
 
"mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline\">here</a> to go online . . .</"
4352
 
"p>&nbsp;"
4353
 
msgstr ""
4354
 
 
4355
 
#: kmreaderwin.cpp:377
4356
 
#, kde-format
4357
 
msgctxt ""
4358
 
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
4359
 
"First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of "
4360
 
"important changes; --- end of comment ---"
4361
 
msgid ""
4362
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
4363
 
"client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet mailing "
4364
 
"standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
4365
 
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
4366
 
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
4367
 
"%5\n"
4368
 
"%3\n"
4369
 
"%4\n"
4370
 
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
4371
 
"<p>Thank you,</p>\n"
4372
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
4373
 
msgstr ""
4374
 
 
4375
 
#: kmreaderwin.cpp:394
4376
 
#, kde-format
4377
 
msgid ""
4378
 
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
4379
 
"KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n"
4380
 
msgstr ""
4381
 
 
4382
 
#: kmreaderwin.cpp:407
4383
 
msgid ""
4384
 
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
4385
 
"&gt;Configure KMail.\n"
4386
 
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
4387
 
"outgoing mail account.</p>\n"
4388
 
msgstr ""
4389
 
 
4390
 
#: kmreaderwin.cpp:419
4391
 
#, kde-format
4392
 
msgid ""
4393
 
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
4394
 
"(compared to KMail %1):</p>\n"
4395
 
msgstr ""
4396
 
 
4397
 
#: kmreaderwin.cpp:424
4398
 
#, kde-format
4399
 
msgid "<li>%1</li>\n"
4400
 
msgstr "<li>%1</li>\n"
4401
 
 
4402
 
#: kmreaderwin.cpp:875
4403
 
#, fuzzy
4404
 
#| msgid "Messages moved successfully."
4405
 
msgid "Contact modified successfully"
4406
 
msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí."
4407
 
 
4408
 
#: kmsystemtray.cpp:314
4409
 
msgid "New Messages In"
4410
 
msgstr "Teachtaireachtaí Nua I"
4411
 
 
4412
 
#: kmsystemtray.cpp:412
4413
 
msgid "There are no unread messages"
4414
 
msgstr "Níl aon teachtaireachtaí gan léamh ann"
4415
 
 
4416
 
#: kmsystemtray.cpp:413
4417
 
#, kde-format
4418
 
msgid "1 unread message"
4419
 
msgid_plural "%1 unread messages"
4420
 
msgstr[0] "Teachtaireacht amháin gan léamh"
4421
 
msgstr[1] "%1 theachtaireacht gan léamh"
4422
 
msgstr[2] "%1 theachtaireacht gan léamh"
4423
 
msgstr[3] "%1 dteachtaireacht gan léamh"
4424
 
msgstr[4] "%1 teachtaireacht gan léamh"
4425
 
 
4426
 
#: mailmerge/attachmentlistwidget.cpp:66
4427
 
#, fuzzy
4428
 
#| msgctxt "Attachement indication"
4429
 
#| msgid "Attachment"
4430
 
msgid "Attachment"
4431
 
msgstr "Iatán"
4432
 
 
4433
 
#: mailmerge/attachmentlistwidget.cpp:72
4434
 
#, fuzzy
4435
 
#| msgid "Delete Attachment"
4436
 
msgid "Select attachment:"
4437
 
msgstr "Scrios an tIatán"
4438
 
 
4439
 
#: mailmerge/mailmergedialog.cpp:25
4440
 
#, fuzzy
4441
 
#| msgid "KMail Filter"
4442
 
msgid "Mail Merge"
4443
 
msgstr "Scagaire KMail"
4444
 
 
4445
 
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:40
4446
 
#, fuzzy
4447
 
#| msgid "&View Source"
4448
 
msgid "Source:"
4449
 
msgstr "&Féach Foinse"
4450
 
 
4451
 
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:45
4452
 
#, fuzzy
4453
 
#| msgid "&Address Book"
4454
 
msgid "Address Book"
4455
 
msgstr "Le&abhar Seoltaí"
4456
 
 
4457
 
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:46
4458
 
msgid "CSV"
4459
 
msgstr ""
4460
 
 
4461
 
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:66
4462
 
#, fuzzy
4463
 
#| msgid "Path"
4464
 
msgid "Path:"
4465
 
msgstr "Conair"
4466
 
 
4467
 
#: mailmerge/mailmergewidget.cpp:73
4468
 
#, fuzzy
4469
 
#| msgid "Attachments:"
4470
 
msgid "Attachment:"
4471
 
msgstr "Iatáin:"
4472
 
 
4473
 
#: messageactions.cpp:71
4474
 
msgctxt "Message->"
4475
 
msgid "&Reply"
4476
 
msgstr "&Freagair"
4477
 
 
4478
 
#: messageactions.cpp:76 searchdialog/searchwindow.cpp:231
4479
 
msgid "&Reply..."
4480
 
msgstr "&Freagair..."
4481
 
 
4482
 
#: messageactions.cpp:83
4483
 
msgid "Reply to A&uthor..."
4484
 
msgstr ""
4485
 
 
4486
 
#: messageactions.cpp:90 searchdialog/searchwindow.cpp:235
4487
 
msgid "Reply to &All..."
4488
 
msgstr ""
4489
 
 
4490
 
#: messageactions.cpp:97 searchdialog/searchwindow.cpp:239
4491
 
msgid "Reply to Mailing-&List..."
4492
 
msgstr ""
4493
 
 
4494
 
#: messageactions.cpp:104
4495
 
msgid "Reply Without &Quote..."
4496
 
msgstr ""
4497
 
 
4498
 
#: messageactions.cpp:111
4499
 
msgid "Filter on Mailing-&List..."
4500
 
msgstr ""
4501
 
 
4502
 
#: messageactions.cpp:115
4503
 
msgid "Mar&k Message"
4504
 
msgstr ""
4505
 
 
4506
 
#: messageactions.cpp:136
4507
 
msgid "&Edit Message"
4508
 
msgstr "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
4509
 
 
4510
 
#: messageactions.cpp:142 messageactions.cpp:287
4511
 
msgid "Add Note..."
4512
 
msgstr "Cuir Nóta Leis..."
4513
 
 
4514
 
#: messageactions.cpp:151 searchdialog/searchwindow.cpp:243
4515
 
msgctxt "Message->"
4516
 
msgid "&Forward"
4517
 
msgstr "Ar A&ghaidh"
4518
 
 
4519
 
#: messageactions.cpp:156
4520
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4521
 
msgid "As &Attachment..."
4522
 
msgstr "M&ar Iatán..."
4523
 
 
4524
 
#: messageactions.cpp:164
4525
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4526
 
msgid "&Inline..."
4527
 
msgstr "&Inlíne..."
4528
 
 
4529
 
#: messageactions.cpp:172
4530
 
msgctxt "Message->Forward->"
4531
 
msgid "&Redirect..."
4532
 
msgstr ""
4533
 
 
4534
 
#: messageactions.cpp:181
4535
 
msgctxt "Message->"
4536
 
msgid "Mailing-&List"
4537
 
msgstr ""
4538
 
 
4539
 
#: messageactions.cpp:289
4540
 
msgid "Edit Note..."
4541
 
msgstr "Cuir Nóta in Eagar..."
4542
 
 
4543
 
#: messageactions.cpp:327
4544
 
msgid "Filter on Mailing-List..."
4545
 
msgstr ""
4546
 
 
4547
 
#: messageactions.cpp:365
4548
 
msgid "Open Message in List Archive"
4549
 
msgstr ""
4550
 
 
4551
 
#: messageactions.cpp:367
4552
 
msgid "Post New Message"
4553
 
msgstr ""
4554
 
 
4555
 
#: messageactions.cpp:369
4556
 
msgid "Go to Archive"
4557
 
msgstr ""
4558
 
 
4559
 
#: messageactions.cpp:371
4560
 
msgid "Request Help"
4561
 
msgstr ""
4562
 
 
4563
 
#: messageactions.cpp:373
4564
 
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4565
 
msgid "Contact Owner"
4566
 
msgstr "Téigh i dteagmháil leis an úinéir"
4567
 
 
4568
 
#: messageactions.cpp:377
4569
 
msgid "Unsubscribe from List"
4570
 
msgstr "Díliostáil ón Liosta"
4571
 
 
4572
 
#: messageactions.cpp:385
4573
 
#, kde-format
4574
 
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4575
 
msgstr ""
4576
 
 
4577
 
#: messageactions.cpp:548
4578
 
msgid "email"
4579
 
msgstr "ríomhphost"
4580
 
 
4581
 
#: messageactions.cpp:551
4582
 
msgid "web"
4583
 
msgstr "gréasán"
4584
 
 
4585
 
#: messageactions.cpp:554
4586
 
#, kde-format
4587
 
msgctxt ""
4588
 
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4589
 
"email though could be irc/ftp or other url variant"
4590
 
msgid "%1 (%2)"
4591
 
msgstr "%1 (%2)"
4592
 
 
4593
 
#: messageactions.cpp:617
4594
 
#, kde-format
4595
 
msgid "Search for '%1' with"
4596
 
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
4597
 
 
4598
 
#: messageactions.cpp:631
4599
 
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4600
 
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."
4601
 
 
4602
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:108
4603
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
4604
 
msgid "From"
4605
 
msgstr "Ó"
4606
 
 
4607
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:109
4608
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:116
4609
 
msgctxt "Receiver of the email"
4610
 
msgid "To"
4611
 
msgstr "Chuig"
4612
 
 
4613
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:110
4614
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
4615
 
msgid "Date"
4616
 
msgstr "Dáta"
4617
 
 
4618
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:112
4619
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:119
4620
 
msgid "Preview"
4621
 
msgstr "Réamhamharc"
4622
 
 
4623
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:152
4624
 
#, kde-format
4625
 
msgctxt "@label"
4626
 
msgid ""
4627
 
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
4628
 
"mimetypes: %1"
4629
 
msgstr ""
4630
 
 
4631
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:179
4632
 
msgctxt "@label No size available"
4633
 
msgid "-"
4634
 
msgstr "-"
4635
 
 
4636
 
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:229
4637
 
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
4638
 
msgid "Folder"
4639
 
msgstr "Fillteán"
4640
 
 
4641
 
#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:38
4642
 
#, kde-format
4643
 
msgid "Search failed. Errors found: <ul><li>%1</li></ul>"
4644
 
msgstr ""
4645
 
 
4646
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:80
4647
 
msgid "Find Messages"
4648
 
msgstr "Aimsigh Teachtaireachtaí"
4649
 
 
4650
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:102
4651
 
msgctxt "@action:button Search for messages"
4652
 
msgid "&Search"
4653
 
msgstr "&Cuardaigh"
4654
 
 
4655
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:193 searchdialog/searchwindow.cpp:419
4656
 
msgid "Last Search"
4657
 
msgstr "Cuardach Is Déanaí"
4658
 
 
4659
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:248
4660
 
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4661
 
msgid "&Inline..."
4662
 
msgstr "&Inlíne..."
4663
 
 
4664
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:253
4665
 
msgctxt "Message->Forward->"
4666
 
msgid "As &Attachment..."
4667
 
msgstr ""
4668
 
 
4669
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:267
4670
 
msgid "Save Attachments..."
4671
 
msgstr "Sábháil Iatáin..."
4672
 
 
4673
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:273
4674
 
msgid "Clear Selection"
4675
 
msgstr "Glan Roghnúchán"
4676
 
 
4677
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:277
4678
 
msgid "Jump to original folder"
4679
 
msgstr ""
4680
 
 
4681
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:362
4682
 
#, kde-format
4683
 
msgid "%1 match"
4684
 
msgid_plural "%1 matches"
4685
 
msgstr[0] ""
4686
 
msgstr[1] ""
4687
 
msgstr[2] ""
4688
 
msgstr[3] ""
4689
 
msgstr[4] ""
4690
 
 
4691
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:444
4692
 
msgid "You did not selected a valid folder."
4693
 
msgstr ""
4694
 
 
4695
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:454 searchdialog/searchwindow.cpp:463
4696
 
msgid "You forgot to select collections."
4697
 
msgstr ""
4698
 
 
4699
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:481
4700
 
msgid "You forgot to define condition."
4701
 
msgstr ""
4702
 
 
4703
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:486
4704
 
msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
4705
 
msgstr ""
4706
 
 
4707
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:492
4708
 
msgid "You forgot to add conditions."
4709
 
msgstr ""
4710
 
 
4711
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:496
4712
 
msgid ""
4713
 
"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
4714
 
msgstr ""
4715
 
 
4716
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:528
4717
 
#, fuzzy
4718
 
#| msgid "Starting..."
4719
 
msgid "Searching..."
4720
 
msgstr "Á Thosú..."
4721
 
 
4722
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:538
4723
 
#, fuzzy, kde-format
4724
 
#| msgid "Can not get search result. %1"
4725
 
msgid "Cannot get search result. %1"
4726
 
msgstr "Ní féidir toradh an chuardaigh a fháil. %1"
4727
 
 
4728
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:544
4729
 
#, fuzzy
4730
 
#| msgid "Search canceled"
4731
 
msgid "Search failed."
4732
 
msgstr "Cealaíodh an cuardach"
4733
 
 
4734
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:584
4735
 
#, fuzzy
4736
 
#| msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
4737
 
#| msgid " completed"
4738
 
msgid "Search complete."
4739
 
msgstr " críochnaithe"
4740
 
 
4741
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:604
4742
 
#, fuzzy
4743
 
#| msgid "Searches"
4744
 
msgid "Search stopped."
4745
 
msgstr "Cuardaigh"
4746
 
 
4747
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:662
4748
 
#, kde-format
4749
 
msgid ""
4750
 
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4751
 
"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
4752
 
"\"%1\"."
4753
 
msgstr ""
4754
 
 
4755
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:762
4756
 
#, kde-format
4757
 
msgid "Copy Message"
4758
 
msgid_plural "Copy %1 Messages"
4759
 
msgstr[0] "Cóipeáil Teachtaireacht"
4760
 
msgstr[1] "Cóipeáil %1 Theachtaireacht"
4761
 
msgstr[2] "Cóipeáil %1 Theachtaireacht"
4762
 
msgstr[3] "Cóipeáil %1 dTeachtaireacht"
4763
 
msgstr[4] "Cóipeáil %1 Teachtaireacht"
4764
 
 
4765
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:765
4766
 
#, kde-format
4767
 
msgid "Cut Message"
4768
 
msgid_plural "Cut %1 Messages"
4769
 
msgstr[0] "Gearr Teachtaireacht"
4770
 
msgstr[1] "Gearr %1 Theachtaireacht"
4771
 
msgstr[2] "Gearr %1 Theachtaireacht"
4772
 
msgstr[3] "Gearr %1 dTeachtaireacht"
4773
 
msgstr[4] "Gearr %1 Teachtaireacht"
4774
 
 
4775
 
#: secondarywindow.cpp:88
4776
 
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
4777
 
msgid " – "
4778
 
msgstr " – "
4779
 
 
4780
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
4781
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:49
4782
 
msgid ""
4783
 
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
4784
 
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
4785
 
"'Action Item'"
4786
 
msgstr ""
4787
 
 
4788
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
4789
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:53
4790
 
msgid "Allow local flags in read-only folders"
4791
 
msgstr ""
4792
 
 
4793
 
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4794
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:59
4795
 
msgid "Send queued mail on mail check"
4796
 
msgstr ""
4797
 
 
4798
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
4799
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
4800
 
msgid ""
4801
 
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
4802
 
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
4803
 
"automatically at all. </p></qt>"
4804
 
msgstr ""
4805
 
 
4806
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
4807
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:72
4808
 
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
4809
 
msgstr ""
4810
 
 
4811
 
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
4812
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:87
4813
 
msgid "Policy for showing the system tray icon"
4814
 
msgstr ""
4815
 
 
4816
 
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayShowUnread), group (General)
4817
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:95
4818
 
msgid "Show unread mail in system tray"
4819
 
msgstr "Taispeáin ríomhphost neamhléite i dtráidire an chórais"
4820
 
 
4821
 
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
4822
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:99
4823
 
msgid ""
4824
 
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
4825
 
"system tray icon active."
4826
 
msgstr ""
4827
 
 
4828
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
4829
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:103
4830
 
msgid "Specify e&ditor:"
4831
 
msgstr "Sonraigh eagarthóir:"
4832
 
 
4833
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
4834
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
4835
 
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
4836
 
msgstr ""
4837
 
 
4838
 
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
4839
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
4840
 
msgid ""
4841
 
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
4842
 
"(for internal use only)"
4843
 
msgstr ""
4844
 
 
4845
 
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
4846
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:114
4847
 
msgid ""
4848
 
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
4849
 
"limit."
4850
 
msgstr ""
4851
 
 
4852
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
4853
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:118
4854
 
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
4855
 
msgstr "Folmhaigh an fillteán logánta bruscair ag am scortha"
4856
 
 
4857
 
#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
4858
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
4859
 
msgid "Allow to start specific folder"
4860
 
msgstr ""
4861
 
 
4862
 
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
4863
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:126
4864
 
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
4865
 
msgstr ""
4866
 
 
4867
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
4868
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:130
4869
 
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
4870
 
msgstr ""
4871
 
 
4872
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
4873
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:134
4874
 
msgid ""
4875
 
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
4876
 
"use only)"
4877
 
msgstr ""
4878
 
 
4879
 
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
4880
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:138
4881
 
msgid ""
4882
 
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
4883
 
"(for internal use only)"
4884
 
msgstr ""
4885
 
 
4886
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
4887
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:142
4888
 
msgid ""
4889
 
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
4890
 
"use only)"
4891
 
msgstr ""
4892
 
 
4893
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
4894
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:157
4895
 
msgid ""
4896
 
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
4897
 
"displayed."
4898
 
msgstr ""
4899
 
 
4900
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
4901
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:165
4902
 
msgid "Show folder quick search line edit"
4903
 
msgstr ""
4904
 
 
4905
 
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
4906
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:169
4907
 
msgid "Hide local inbox if unused"
4908
 
msgstr ""
4909
 
 
4910
 
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
4911
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:177
4912
 
msgid "Forward Inline As Default."
4913
 
msgstr ""
4914
 
 
4915
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
4916
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:181
4917
 
msgid ""
4918
 
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
4919
 
"as well.\n"
4920
 
"        "
4921
 
msgstr ""
4922
 
 
4923
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
4924
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:185
4925
 
msgid ""
4926
 
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
4927
 
"composer windows as well."
4928
 
msgstr ""
4929
 
 
4930
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
4931
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:189
4932
 
msgid ""
4933
 
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
4934
 
"windows as well."
4935
 
msgstr ""
4936
 
 
4937
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
4938
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:194
4939
 
msgid ""
4940
 
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
4941
 
"as well.\n"
4942
 
"        "
4943
 
msgstr ""
4944
 
 
4945
 
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4946
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:198
4947
 
msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
4948
 
msgstr ""
4949
 
 
4950
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4951
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
4952
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:200 settings/kmail.kcfg.cmake:207
4953
 
msgid ""
4954
 
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
4955
 
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
4956
 
"off."
4957
 
msgstr ""
4958
 
 
4959
 
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
4960
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:233
4961
 
msgid "Check spelling before send"
4962
 
msgstr ""
4963
 
 
4964
 
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
4965
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:237
4966
 
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
4967
 
msgstr ""
4968
 
 
4969
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
4970
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:238
4971
 
msgid ""
4972
 
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
4973
 
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
4974
 
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
4975
 
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
4976
 
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
4977
 
msgstr ""
4978
 
 
4979
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4980
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:260
4981
 
msgid "Autosave interval:"
4982
 
msgstr "Eatramh idir sábháil:"
4983
 
 
4984
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4985
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:261
4986
 
msgid ""
4987
 
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
4988
 
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
4989
 
"autosaving by setting it to the value 0."
4990
 
msgstr ""
4991
 
 
4992
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
4993
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:273
4994
 
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
4995
 
msgstr ""
4996
 
 
4997
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
4998
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:279
4999
 
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
5000
 
msgstr ""
5001
 
 
5002
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
5003
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:283
5004
 
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
5005
 
msgstr ""
5006
 
 
5007
 
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
5008
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:287
5009
 
msgid "A list of all the recently used URLs"
5010
 
msgstr ""
5011
 
 
5012
 
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
5013
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:293
5014
 
msgid "A list of all the recently used encodings"
5015
 
msgstr ""
5016
 
 
5017
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
5018
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:299
5019
 
#, fuzzy
5020
 
#| msgid "Show crypto &icons"
5021
 
msgid "Show crypto label indicator"
5022
 
msgstr "Taispeáin de&ilbhíní criptiúcháin"
5023
 
 
5024
 
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
5025
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:303
5026
 
msgid "Validate Send Default Shortcut"
5027
 
msgstr ""
5028
 
 
5029
 
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
5030
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:320
5031
 
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
5032
 
msgstr ""
5033
 
 
5034
 
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
5035
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:324
5036
 
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
5037
 
msgstr ""
5038
 
 
5039
 
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
5040
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:328
5041
 
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
5042
 
msgstr ""
5043
 
 
5044
 
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
5045
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:332
5046
 
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
5047
 
msgstr ""
5048
 
 
5049
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
5050
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:336
5051
 
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
5052
 
msgstr ""
5053
 
 
5054
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
5055
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:340
5056
 
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
5057
 
msgstr ""
5058
 
 
5059
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5060
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:366
5061
 
msgid "Message Preview Pane"
5062
 
msgstr "Pána Réamhamhairc"
5063
 
 
5064
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5065
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:369
5066
 
msgid "Do not show a message preview pane"
5067
 
msgstr "Ná taispeáin teachtaireacht sa phána réamhamhairc"
5068
 
 
5069
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5070
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:372
5071
 
msgid "Show the message preview pane below the message list"
5072
 
msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc faoi liosta na dteachtaireachtaí"
5073
 
 
5074
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5075
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:375
5076
 
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
5077
 
msgstr ""
5078
 
 
5079
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
5080
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:385
5081
 
msgid "Long folder list"
5082
 
msgstr "Liosta fada fillteán"
5083
 
 
5084
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
5085
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:388
5086
 
msgid "Short folder list"
5087
 
msgstr "Gearrliosta fillteán"
5088
 
 
5089
 
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
5090
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:397
5091
 
msgid "Close message window after replying or forwarding"
5092
 
msgstr ""
5093
 
 
5094
 
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
5095
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:405
5096
 
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
5097
 
msgstr ""
5098
 
 
5099
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
5100
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:406
5101
 
msgid ""
5102
 
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
5103
 
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
5104
 
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
5105
 
msgstr ""
5106
 
 
5107
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
5108
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:412
5109
 
msgid "Message template for new message"
5110
 
msgstr ""
5111
 
 
5112
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
5113
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:417
5114
 
msgid "Message template for reply"
5115
 
msgstr ""
5116
 
 
5117
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
5118
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:422
5119
 
msgid "Message template for reply to all"
5120
 
msgstr ""
5121
 
 
5122
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
5123
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:427
5124
 
msgid "Message template for forward"
5125
 
msgstr ""
5126
 
 
5127
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
5128
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:432
5129
 
msgid "Quote characters"
5130
 
msgstr ""
5131
 
 
5132
 
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
5133
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:447
5134
 
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
5135
 
msgstr ""
5136
 
 
5137
 
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
5138
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:454
5139
 
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
5140
 
msgstr ""
5141
 
 
5142
 
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
5143
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:462
5144
 
msgid ""
5145
 
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
5146
 
"internal use only)"
5147
 
msgstr ""
5148
 
 
5149
 
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
5150
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:466
5151
 
msgid ""
5152
 
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
5153
 
"internal use only)"
5154
 
msgstr ""
5155
 
 
5156
 
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
5157
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:470
5158
 
msgid ""
5159
 
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
5160
 
"internal use only)"
5161
 
msgstr ""
5162
 
 
5163
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
5164
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:474
5165
 
msgid ""
5166
 
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
5167
 
"internal use only)"
5168
 
msgstr ""
5169
 
 
5170
 
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
5171
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:478
5172
 
msgid ""
5173
 
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
5174
 
"internal use only)"
5175
 
msgstr ""
5176
 
 
5177
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
5178
 
#: settings/kmail.kcfg.cmake:482
5179
 
msgid ""
5180
 
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
5181
 
"internal use only)"
5182
 
msgstr ""
5183
 
 
5184
 
#: tag/tagactionmanager.cpp:118 tag/tagactionmanager.cpp:266
5185
 
#, kde-format
5186
 
msgid "Message Tag %1"
5187
 
msgstr "Clib Theachtaireachta %1"
5188
 
 
5189
 
#: tag/tagactionmanager.cpp:218 tag/tagselectdialog.cpp:53
5190
 
#, fuzzy
5191
 
#| msgid "Add new tag"
5192
 
msgid "Add new tag..."
5193
 
msgstr "Cuir clib nua leis"
5194
 
 
5195
 
#: tag/tagactionmanager.cpp:232
5196
 
msgid "More..."
5197
 
msgstr "Tuilleadh..."
5198
 
 
5199
 
#: tag/tagactionmanager.cpp:269
5200
 
#, kde-format
5201
 
msgid "Toggle Message Tag %1"
5202
 
msgstr ""
5203
 
 
5204
 
#: tag/tagselectdialog.cpp:51
5205
 
msgid "Select Tags"
5206
 
msgstr "Roghnaigh Clibeanna"
5207
 
 
5208
 
#: tag/tagselectdialog.cpp:65
5209
 
msgid "Search tag"
5210
 
msgstr ""
5211
 
 
5212
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5213
 
#: tips:2
5214
 
msgid ""
5215
 
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
5216
 
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
5217
 
msgstr ""
5218
 
 
5219
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5220
 
#: tips:9
5221
 
msgid ""
5222
 
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
5223
 
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
5224
 
msgstr ""
5225
 
 
5226
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5227
 
#: tips:16
5228
 
msgid ""
5229
 
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
5230
 
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
5231
 
"<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
5232
 
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
5233
 
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
5234
 
"p>\n"
5235
 
msgstr ""
5236
 
 
5237
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5238
 
#: tips:26
5239
 
msgid ""
5240
 
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
5241
 
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
5242
 
msgstr ""
5243
 
 
5244
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5245
 
#: tips:33
5246
 
msgid ""
5247
 
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
5248
 
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
5249
 
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
5250
 
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
5251
 
msgstr ""
5252
 
 
5253
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5254
 
#: tips:42
5255
 
msgid ""
5256
 
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
5257
 
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
5258
 
msgstr ""
5259
 
 
5260
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5261
 
#: tips:49
5262
 
msgid ""
5263
 
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
5264
 
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
5265
 
"</p>\n"
5266
 
msgstr ""
5267
 
 
5268
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5269
 
#: tips:57
5270
 
msgid ""
5271
 
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
5272
 
"p>\n"
5273
 
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
5274
 
"<p>This even works with text of attachments when\n"
5275
 
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
5276
 
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
5277
 
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
5278
 
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
5279
 
msgstr ""
5280
 
 
5281
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5282
 
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5283
 
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5284
 
msgstr ""
5285
 
 
5286
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5287
 
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5288
 
msgid "R&emove"
5289
 
msgstr "&Bain"
5290
 
 
5291
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5292
 
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5293
 
msgid "Restart"
5294
 
msgstr "Atosaigh"
5295
 
 
5296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
5297
 
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5298
 
msgid "Customize accounts order..."
5299
 
msgstr ""
5300
 
 
5301
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5302
 
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:104
5303
 
msgid "New Mail Notification"
5304
 
msgstr ""
5305
 
 
5306
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5307
 
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:116
5308
 
msgid "&Beep"
5309
 
msgstr "&Bíp"
5310
 
 
5311
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5312
 
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:129
5313
 
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5314
 
msgstr ""
5315
 
 
5316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5317
 
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
5318
 
msgid "Deta&iled new mail notification"
5319
 
msgstr ""
5320
 
 
5321
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5322
 
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:145
5323
 
msgid "Other Actio&ns..."
5324
 
msgstr "G&níomhartha Eile..."
5325
 
 
5326
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5327
 
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
5328
 
msgid "Encrypting"
5329
 
msgstr "Criptiú"
5330
 
 
5331
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5332
 
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
5333
 
msgid ""
5334
 
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5335
 
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5336
 
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5337
 
msgstr ""
5338
 
 
5339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5340
 
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
5341
 
msgid ""
5342
 
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5343
 
"identity"
5344
 
msgstr ""
5345
 
 
5346
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5347
 
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
5348
 
msgid ""
5349
 
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
5350
 
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
5351
 
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
5352
 
msgstr ""
5353
 
 
5354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5355
 
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:36
5356
 
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5357
 
msgstr ""
5358
 
 
5359
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5360
 
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:43
5361
 
msgid "Check to store messages encrypted "
5362
 
msgstr ""
5363
 
"Ticeáil anseo más mian leat teachtaireachtaí seolta a stóráil i bhfoirm "
5364
 
"chriptithe "
5365
 
 
5366
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5367
 
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
5368
 
msgid ""
5369
 
"<qt>\n"
5370
 
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5371
 
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
5372
 
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
5373
 
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
5374
 
"<p>\n"
5375
 
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
5376
 
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
5377
 
"</p></qt>"
5378
 
msgstr ""
5379
 
 
5380
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5381
 
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5382
 
msgid "Store sent messages encry&pted"
5383
 
msgstr "Stóráil teachtaireachtaí seolta i bhfoirm chri&ptithe"
5384
 
 
5385
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5386
 
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
5387
 
msgid ""
5388
 
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
5389
 
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
5390
 
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
5391
 
"right key or if there are several which could be used."
5392
 
msgstr ""
5393
 
 
5394
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5395
 
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5396
 
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5397
 
msgstr "Taispeáin na heochracha criptithe i gcónaí lena g&ceadú"
5398
 
 
5399
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5400
 
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:74
5401
 
msgid ""
5402
 
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
5403
 
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
5404
 
"to disable the automatic encryption for each message individually."
5405
 
msgstr ""
5406
 
 
5407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5408
 
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:77
5409
 
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5410
 
msgstr "Criptigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch nuair is féidir"
5411
 
 
5412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5413
 
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:84
5414
 
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
5415
 
msgstr ""
5416
 
 
5417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
5418
 
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:91
5419
 
msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
5420
 
msgstr ""
5421
 
 
5422
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
5423
 
#: ui/identitypage.ui:24
5424
 
msgid "Add a new identity"
5425
 
msgstr "Cuir aitheantas nua leis"
5426
 
 
5427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
5428
 
#: ui/identitypage.ui:27
5429
 
msgid "&Add..."
5430
 
msgstr "&Cuir Leis..."
5431
 
 
5432
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
5433
 
#: ui/identitypage.ui:37
5434
 
msgid "Modify the selected identity"
5435
 
msgstr ""
5436
 
 
5437
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
5438
 
#: ui/identitypage.ui:50
5439
 
msgid "Rename the selected identity"
5440
 
msgstr "Cuir ainm nua ar an aitheantas roghnaithe"
5441
 
 
5442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
5443
 
#: ui/identitypage.ui:53
5444
 
msgid "&Rename"
5445
 
msgstr "&Athainmnigh"
5446
 
 
5447
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
5448
 
#: ui/identitypage.ui:63
5449
 
msgid "Remove the selected identity"
5450
 
msgstr "Bain an t-aitheantas roghnaithe"
5451
 
 
5452
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
5453
 
#: ui/identitypage.ui:79
5454
 
msgid "Use the selected identity by default"
5455
 
msgstr ""
5456
 
 
5457
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
5458
 
#: ui/identitypage.ui:82
5459
 
msgid "Set as &Default"
5460
 
msgstr "Socraigh mar &Réamhshocrú"
5461
 
 
5462
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
5463
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:19
5464
 
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
5465
 
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
5466
 
msgstr ""
5467
 
 
5468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
5469
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:26
5470
 
msgid "E&xclude important messages from expiry"
5471
 
msgstr ""
5472
 
 
5473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
5474
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:39
5475
 
msgctxt ""
5476
 
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
5477
 
"in all folders\""
5478
 
msgid "&When trying to find unread messages:"
5479
 
msgstr ""
5480
 
 
5481
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5482
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:67
5483
 
msgctxt "what's this help"
5484
 
msgid ""
5485
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5486
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
5487
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5488
 
"\">\n"
5489
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5490
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
5491
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5492
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5493
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
5494
 
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
5495
 
"current message.</p>\n"
5496
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5497
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5498
 
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
5499
 
"in the current folder.</p>\n"
5500
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5501
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5502
 
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
5503
 
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
5504
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5505
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5506
 
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
5507
 
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
5508
 
"continue to the next folder.</p>\n"
5509
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5510
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
5511
 
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
5512
 
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
5513
 
"option is selected.</p>\n"
5514
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
5515
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5516
 
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
5517
 
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
5518
 
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
5519
 
"\".</p></body></html>"
5520
 
msgstr ""
5521
 
 
5522
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5523
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:71
5524
 
msgid "Do not Loop"
5525
 
msgstr "Ná Lúb"
5526
 
 
5527
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5528
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:76
5529
 
msgid "Loop in Current Folder"
5530
 
msgstr "Lúb san Fhillteán Reatha"
5531
 
 
5532
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5533
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:81
5534
 
msgid "Loop in All Folders"
5535
 
msgstr "Lúb i nGach Fillteán"
5536
 
 
5537
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5538
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:86
5539
 
msgid "Loop in All Marked Folders"
5540
 
msgstr "Lúb i nGach Fillteán Marcáilte"
5541
 
 
5542
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
5543
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:100
5544
 
msgctxt ""
5545
 
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
5546
 
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
5547
 
msgid "When ente&ring a folder:"
5548
 
msgstr ""
5549
 
 
5550
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5551
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:111
5552
 
msgid "Jump to First Unread Message"
5553
 
msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Gan Léamh"
5554
 
 
5555
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5556
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:116
5557
 
msgid "Jump to Last Selected Message"
5558
 
msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht Deiridh Roghnaithe"
5559
 
 
5560
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5561
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:121
5562
 
msgid "Jump to Newest Message"
5563
 
msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht is nuaí"
5564
 
 
5565
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5566
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:126
5567
 
msgid "Jump to Oldest Message"
5568
 
msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht is sine"
5569
 
 
5570
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
5571
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:140
5572
 
msgid "Mar&k selected message as read after"
5573
 
msgstr ""
5574
 
 
5575
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
5576
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:150
5577
 
msgid " sec"
5578
 
msgstr " s"
5579
 
 
5580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
5581
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:160
5582
 
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
5583
 
msgstr ""
5584
 
 
5585
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
5586
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:167
5587
 
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
5588
 
msgstr "Folmhaigh an fill&teán logánta bruscair ag am scortha"
5589
 
 
5590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
5591
 
#: ui/miscpagemaintab.ui:180
5592
 
msgid "Open this folder on &startup:"
5593
 
msgstr "Oscail an chomhadlann seo ag am to&saithe:"
5594
 
 
5595
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
5596
 
#: ui/searchwindow.ui:17
5597
 
msgid "Search in &all folders"
5598
 
msgstr "Cu&ardaigh i ngach fillteán"
5599
 
 
5600
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
5601
 
#: ui/searchwindow.ui:26
5602
 
msgid "Search &only in:"
5603
 
msgstr ""
5604
 
 
5605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
5606
 
#: ui/searchwindow.ui:39
5607
 
#, fuzzy
5608
 
#| msgid "I&nclude sub-folders"
5609
 
msgid "&Include sub-folders"
5610
 
msgstr "Cuir fofhillteái&n san áireamh"
5611
 
 
5612
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
5613
 
#: ui/searchwindow.ui:53
5614
 
#, fuzzy
5615
 
#| msgid "Select Folder"
5616
 
msgid "Select specific folders:"
5617
 
msgstr "Roghnaigh Fillteán"
5618
 
 
5619
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
5620
 
#: ui/searchwindow.ui:60
5621
 
#, fuzzy
5622
 
#| msgid "Select Folder"
5623
 
msgid "Select folders..."
5624
 
msgstr "Roghnaigh Fillteán"
5625
 
 
5626
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
5627
 
#: ui/searchwindow.ui:113
5628
 
msgid "Search folder &name:"
5629
 
msgstr ""
5630
 
 
5631
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
5632
 
#: ui/searchwindow.ui:133
5633
 
#, fuzzy
5634
 
#| msgid "Op&en Search Folder"
5635
 
msgid "Open &Search Folder"
5636
 
msgstr "&Oscail Fillteán Cuardaigh"
5637
 
 
5638
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSearchResultOpenBtn)
5639
 
#: ui/searchwindow.ui:143
5640
 
msgid "Open &Message"
5641
 
msgstr "Oscail &Teachtaireacht"
5642
 
 
5643
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5644
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
5645
 
msgid "HTML Messages"
5646
 
msgstr "Teachtaireachtaí HTML"
5647
 
 
5648
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
5649
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
5650
 
msgid ""
5651
 
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
5652
 
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
5653
 
"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
5654
 
"about external references...</a>"
5655
 
msgstr ""
5656
 
 
5657
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5658
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
5659
 
msgid ""
5660
 
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
5661
 
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
5662
 
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
5663
 
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
5664
 
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
5665
 
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
5666
 
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
5667
 
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
5668
 
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
5669
 
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
5670
 
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
5671
 
"main window.</p></qt>"
5672
 
msgstr ""
5673
 
 
5674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5675
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
5676
 
msgid "Prefer HTML to plain text"
5677
 
msgstr ""
5678
 
 
5679
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5680
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
5681
 
msgid ""
5682
 
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
5683
 
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
5684
 
"their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images "
5685
 
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
5686
 
"images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the "
5687
 
"HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
5688
 
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
5689
 
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
5690
 
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
5691
 
msgstr ""
5692
 
 
5693
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5694
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
5695
 
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
5696
 
msgstr ""
5697
 
 
5698
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5699
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
5700
 
#, fuzzy
5701
 
#| msgid "E-mail address:"
5702
 
msgid "E-mails Scams"
5703
 
msgstr "Seoladh ríomhphoist:"
5704
 
 
5705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5706
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
5707
 
msgid ""
5708
 
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
5709
 
"techniques used to deceive you"
5710
 
msgstr ""
5711
 
 
5712
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
5713
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:87
5714
 
msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
5715
 
msgstr ""
5716
 
 
5717
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5718
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:94
5719
 
msgid "Whitelist:"
5720
 
msgstr ""
5721
 
 
5722
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5723
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:113
5724
 
msgid "Encrypted Messages"
5725
 
msgstr "Teachtaireachtaí Criptithe"
5726
 
 
5727
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
5728
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:119
5729
 
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
5730
 
msgstr ""
5731
 
 
5732
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
5733
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:135
5734
 
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
5735
 
msgstr ""
5736
 
 
5737
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
5738
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:141
5739
 
msgid "Automatically import keys and certificate"
5740
 
msgstr ""
5741
 
 
5742
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
5743
 
#: ui/securitypagemdntab.ui:20
5744
 
msgid "Send policy:"
5745
 
msgstr "Seoc polasaí:"
5746
 
 
5747
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5748
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
5749
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
5750
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
5751
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
5752
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
5753
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5754
 
#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
5755
 
#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
5756
 
#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
5757
 
#: ui/securitypagemdntab.ui:116
5758
 
msgid ""
5759
 
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
5760
 
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
5761
 
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
5762
 
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
5763
 
"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
5764
 
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
5765
 
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
5766
 
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
5767
 
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
5768
 
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
5769
 
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
5770
 
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
5771
 
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
5772
 
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
5773
 
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
5774
 
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
5775
 
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
5776
 
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
5777
 
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
5778
 
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
5779
 
"</li></ul></qt>"
5780
 
msgstr ""
5781
 
 
5782
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5783
 
#: ui/securitypagemdntab.ui:33
5784
 
msgid "Ignore"
5785
 
msgstr "Déan neamhaird de"
5786
 
 
5787
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
5788
 
#: ui/securitypagemdntab.ui:43
5789
 
msgid "Ask"
5790
 
msgstr "Fiafraigh díom"
5791
 
 
5792
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
5793
 
#: ui/securitypagemdntab.ui:53
5794
 
msgid "Deny"
5795
 
msgstr "Diúltaigh"
5796
 
 
5797
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
5798
 
#: ui/securitypagemdntab.ui:63
5799
 
msgid "Always send"
5800
 
msgstr "Seol i gcónaí"
5801
 
 
5802
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
5803
 
#: ui/securitypagemdntab.ui:86
5804
 
msgid "Quote original message:"
5805
 
msgstr ""
5806
 
 
5807
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
5808
 
#: ui/securitypagemdntab.ui:99
5809
 
msgid "Nothing"
5810
 
msgstr "Neamhní"
5811
 
 
5812
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
5813
 
#: ui/securitypagemdntab.ui:109
5814
 
msgid "Full message"
5815
 
msgstr "Teachtaireacht iomlán"
5816
 
 
5817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5818
 
#: ui/securitypagemdntab.ui:119
5819
 
msgid "Only headers"
5820
 
msgstr "Ceanntásca amháin"
5821
 
 
5822
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
5823
 
#: ui/securitypagemdntab.ui:142
5824
 
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
5825
 
msgstr ""
5826
 
 
5827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
5828
 
#: ui/securitypagemdntab.ui:152
5829
 
msgid ""
5830
 
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
5831
 
"privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">More about MDNs...</a>"
5832
 
msgstr ""
5833
 
 
5834
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5835
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:17
5836
 
msgid ""
5837
 
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
5838
 
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
5839
 
msgstr ""
5840
 
 
5841
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
5842
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:20
5843
 
msgid "Validate certificates using CRLs"
5844
 
msgstr ""
5845
 
 
5846
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5847
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:30
5848
 
msgid ""
5849
 
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
5850
 
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
5851
 
"responder below."
5852
 
msgstr ""
5853
 
 
5854
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5855
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:33
5856
 
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
5857
 
msgstr ""
5858
 
 
5859
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
5860
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:40
5861
 
msgid "Online Certificate Validation"
5862
 
msgstr ""
5863
 
 
5864
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5865
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:50
5866
 
msgid "OCSP responder URL:"
5867
 
msgstr ""
5868
 
 
5869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5870
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:60
5871
 
msgid "OCSP responder signature:"
5872
 
msgstr ""
5873
 
 
5874
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
5875
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:74
5876
 
msgid ""
5877
 
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
5878
 
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
5879
 
msgstr ""
5880
 
 
5881
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
5882
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:88
5883
 
msgid "Ignore service URL of certificates"
5884
 
msgstr ""
5885
 
 
5886
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5887
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:98
5888
 
msgid ""
5889
 
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
5890
 
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
5891
 
"checked."
5892
 
msgstr ""
5893
 
 
5894
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5895
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:101
5896
 
msgid "Do not check certificate policies"
5897
 
msgstr ""
5898
 
 
5899
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5900
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:108
5901
 
msgid ""
5902
 
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
5903
 
"validate S/MIME certificates."
5904
 
msgstr ""
5905
 
 
5906
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5907
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:111
5908
 
msgid "Never consult a CRL"
5909
 
msgstr ""
5910
 
 
5911
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5912
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:118
5913
 
msgid ""
5914
 
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
5915
 
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
5916
 
msgstr ""
5917
 
 
5918
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5919
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:121
5920
 
msgid "Fetch missing issuer certificates"
5921
 
msgstr ""
5922
 
 
5923
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
5924
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:132
5925
 
msgid "HTTP Requests"
5926
 
msgstr ""
5927
 
 
5928
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5929
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:138
5930
 
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
5931
 
msgstr ""
5932
 
 
5933
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5934
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:141
5935
 
msgid "Do not perform any HTTP requests"
5936
 
msgstr ""
5937
 
 
5938
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5939
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:148
5940
 
msgid ""
5941
 
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5942
 
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5943
 
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
5944
 
"used.  With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
5945
 
"looking for a suitable DP."
5946
 
msgstr ""
5947
 
 
5948
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5949
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:151
5950
 
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
5951
 
msgstr ""
5952
 
 
5953
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5954
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:173
5955
 
msgid ""
5956
 
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
5957
 
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
5958
 
"HTTP request."
5959
 
msgstr ""
5960
 
 
5961
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5962
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:176
5963
 
msgid "Use system HTTP proxy:"
5964
 
msgstr ""
5965
 
 
5966
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
5967
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:193
5968
 
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
5969
 
msgstr ""
5970
 
 
5971
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
5972
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:200
5973
 
msgid ""
5974
 
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
5975
 
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
5976
 
"nowhere.com:3128."
5977
 
msgstr ""
5978
 
 
5979
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
5980
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:210
5981
 
msgid "LDAP Requests"
5982
 
msgstr ""
5983
 
 
5984
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5985
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:218
5986
 
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
5987
 
msgstr ""
5988
 
 
5989
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5990
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:221
5991
 
msgid "Do not perform any LDAP requests"
5992
 
msgstr ""
5993
 
 
5994
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5995
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:228
5996
 
msgid ""
5997
 
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5998
 
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5999
 
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
6000
 
"used.  With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
6001
 
"looking for a suitable DP."
6002
 
msgstr ""
6003
 
 
6004
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
6005
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:231
6006
 
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
6007
 
msgstr ""
6008
 
 
6009
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
6010
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:240
6011
 
msgid "Primary host for LDAP requests:"
6012
 
msgstr ""
6013
 
 
6014
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
6015
 
#: ui/smimeconfiguration.ui:251
6016
 
msgid ""
6017
 
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
6018
 
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
6019
 
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
6020
 
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
6021
 
"\"proxy\" failed.\n"
6022
 
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
6023
 
"(standard LDAP port) is used."
6024
 
msgstr ""
6025
 
 
6026
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
6027
 
#: ui/warningconfiguration.ui:17
6028
 
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
6029
 
msgstr ""
6030
 
 
6031
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
6032
 
#: ui/warningconfiguration.ui:25
6033
 
msgid ""
6034
 
"<qt>\n"
6035
 
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
6036
 
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
6037
 
"the whole message unsigned.\n"
6038
 
"<p>\n"
6039
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
6040
 
"</p></qt>"
6041
 
msgstr ""
6042
 
 
6043
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
6044
 
#: ui/warningconfiguration.ui:28
6045
 
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
6046
 
msgstr ""
6047
 
 
6048
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
6049
 
#: ui/warningconfiguration.ui:38
6050
 
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
6051
 
msgstr ""
6052
 
"Cuir tic anseo más mian leat rabhadh a fháil nuair a bhainfidh tú triail as "
6053
 
"teachtaireachtaí a sheoladh gan chriptiú."
6054
 
 
6055
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
6056
 
#: ui/warningconfiguration.ui:46
6057
 
msgid ""
6058
 
"<qt>\n"
6059
 
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
6060
 
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
6061
 
"the whole message unencrypted.\n"
6062
 
"<p>\n"
6063
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
6064
 
"</p></qt>"
6065
 
msgstr ""
6066
 
 
6067
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
6068
 
#: ui/warningconfiguration.ui:49
6069
 
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
6070
 
msgstr ""
6071
 
"&Tabhair rabhadh dom nuair a bhainfidh mé triail as teachtaireachtaí a "
6072
 
"sheoladh gan chriptiú"
6073
 
 
6074
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
6075
 
#: ui/warningconfiguration.ui:62
6076
 
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
6077
 
msgstr ""
6078
 
 
6079
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
6080
 
#: ui/warningconfiguration.ui:70
6081
 
msgid ""
6082
 
"<qt>\n"
6083
 
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
6084
 
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
6085
 
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
6086
 
"<p>\n"
6087
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
6088
 
"</p></qt>"
6089
 
msgstr ""
6090
 
 
6091
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
6092
 
#: ui/warningconfiguration.ui:73
6093
 
msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
6094
 
msgstr ""
6095
 
 
6096
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
6097
 
#: ui/warningconfiguration.ui:83
6098
 
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
6099
 
msgstr ""
6100
 
 
6101
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6102
 
#: ui/warningconfiguration.ui:92
6103
 
msgid "For Signing"
6104
 
msgstr ""
6105
 
 
6106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6107
 
#: ui/warningconfiguration.ui:105
6108
 
msgid "For Encryption"
6109
 
msgstr ""
6110
 
 
6111
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
6112
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
6113
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
6114
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
6115
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
6116
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
6117
 
#: ui/warningconfiguration.ui:124 ui/warningconfiguration.ui:160
6118
 
#: ui/warningconfiguration.ui:196 ui/warningconfiguration.ui:226
6119
 
#: ui/warningconfiguration.ui:256 ui/warningconfiguration.ui:292
6120
 
msgid "Select the number of days here"
6121
 
msgstr ""
6122
 
 
6123
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
6124
 
#: ui/warningconfiguration.ui:132
6125
 
msgid ""
6126
 
"<qt>\n"
6127
 
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
6128
 
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
6129
 
"without issuing a warning.\n"
6130
 
"<p>\n"
6131
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6132
 
"</p></qt>"
6133
 
msgstr ""
6134
 
 
6135
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
6136
 
#: ui/warningconfiguration.ui:168
6137
 
msgid ""
6138
 
"<qt>\n"
6139
 
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
6140
 
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
6141
 
"without issuing a warning.\n"
6142
 
"<p>\n"
6143
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6144
 
"</p></qt>"
6145
 
msgstr ""
6146
 
 
6147
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
6148
 
#: ui/warningconfiguration.ui:204
6149
 
msgid ""
6150
 
"<qt>\n"
6151
 
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
6152
 
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
6153
 
"valid without issuing a warning.\n"
6154
 
"<p>\n"
6155
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6156
 
"</p></qt>"
6157
 
msgstr ""
6158
 
 
6159
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
6160
 
#: ui/warningconfiguration.ui:234
6161
 
msgid ""
6162
 
"<qt>\n"
6163
 
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
6164
 
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
6165
 
"issuing a warning.\n"
6166
 
"<p>\n"
6167
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6168
 
"</p></qt>"
6169
 
msgstr ""
6170
 
 
6171
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
6172
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
6173
 
#: ui/warningconfiguration.ui:264 ui/warningconfiguration.ui:300
6174
 
msgid ""
6175
 
"<qt>\n"
6176
 
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
6177
 
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
6178
 
"without issuing a warning.\n"
6179
 
"<p>\n"
6180
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6181
 
"</p></qt>"
6182
 
msgstr ""
6183
 
 
6184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
6185
 
#: ui/warningconfiguration.ui:316
6186
 
msgid "For root certificates:"
6187
 
msgstr ""
6188
 
 
6189
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6190
 
#: ui/warningconfiguration.ui:329
6191
 
msgid "For intermediate CA certificates:"
6192
 
msgstr ""
6193
 
 
6194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6195
 
#: ui/warningconfiguration.ui:342
6196
 
msgid "For end-user certificates/keys:"
6197
 
msgstr ""
6198
 
 
6199
 
# no "ag"
6200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
6201
 
#: ui/warningconfiguration.ui:405
6202
 
msgid "GnuPG Settings..."
6203
 
msgstr "Socruithe GnuPG..."
6204
 
 
6205
 
# no "ag"
6206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
6207
 
#: ui/warningconfiguration.ui:429
6208
 
msgid "Chiasmus Settings..."
6209
 
msgstr "Socruithe Chiasmus..."
6210
 
 
6211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
6212
 
#: ui/warningconfiguration.ui:459
6213
 
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
6214
 
msgstr ""
6215
 
 
6216
 
#: undostack.cpp:60
6217
 
#, fuzzy
6218
 
#| msgid "Move to Trash"
6219
 
msgid "Move To Trash"
6220
 
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6221
 
 
6222
 
#: undostack.cpp:60
6223
 
#, fuzzy
6224
 
#| msgid "New Message"
6225
 
msgid "Move Message"
6226
 
msgid_plural "Move Messages"
6227
 
msgstr[0] "Teachtaireacht Nua"
6228
 
msgstr[1] "Teachtaireacht Nua"
6229
 
msgstr[2] "Teachtaireacht Nua"
6230
 
msgstr[3] "Teachtaireacht Nua"
6231
 
msgstr[4] "Teachtaireacht Nua"
6232
 
 
6233
 
#: undostack.cpp:112
6234
 
msgid "There is nothing to undo."
6235
 
msgstr ""
6236
 
 
6237
 
#: undostack.cpp:119
6238
 
#, fuzzy, kde-format
6239
 
#| msgid "Can not move message. %1"
6240
 
msgid "Cannot move message. %1"
6241
 
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a bhogadh. %1"
6242
 
 
6243
 
#: util.cpp:96
6244
 
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
6245
 
msgstr ""
6246
 
 
6247
 
#: util.cpp:98
6248
 
msgid "Unable to start account wizard"
6249
 
msgstr ""
6250
 
 
6251
 
#: util.cpp:262
6252
 
msgid ""
6253
 
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
6254
 
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
6255
 
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
6256
 
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
6257
 
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
6258
 
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
6259
 
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
6260
 
"Information...</a></p>"
6261
 
msgstr ""
6262
 
 
6263
 
#: util.cpp:271
6264
 
msgid "KMail Migration"
6265
 
msgstr "Ascnamh KMail"
6266
 
 
6267
 
#: util.cpp:271
6268
 
msgid "Migrate Now"
6269
 
msgstr "Ascain Anois"
6270
 
 
6271
 
#: util.cpp:271
6272
 
msgid "Skip Migration"
6273
 
msgstr "Ná hAscain"
6274
 
 
6275
 
#: util.cpp:304
6276
 
msgid ""
6277
 
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
6278
 
"migrator --interactive' manually."
6279
 
msgstr ""
6280
 
 
6281
 
#: util.cpp:305
6282
 
msgid "Migration Failed"
6283
 
msgstr "Theip ar Ascnamh"
6284
 
 
6285
 
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:29
6286
 
msgid ""
6287
 
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
6288
 
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
6289
 
msgstr ""
6290
 
 
6291
 
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:32
6292
 
msgid "&Attach file"
6293
 
msgstr ""
6294
 
 
6295
 
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:36
6296
 
#, fuzzy
6297
 
#| msgid "Send Later"
6298
 
msgid "&Remind me later"
6299
 
msgstr "Seol Níos Déanaí"
6300
 
 
6301
 
#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:28
6302
 
#, fuzzy
6303
 
#| msgid "External Editor"
6304
 
msgid "External editor was started."
6305
 
msgstr "Eagarthóir Seachtrach"
6306
 
 
6307
 
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:31
6308
 
#, fuzzy
6309
 
#| msgid "Message Status"
6310
 
msgid "Message Default Format"
6311
 
msgstr "Stádas na Teachtaireachta"
6312
 
 
6313
 
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
6314
 
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
6315
 
msgstr ""
6316
 
 
6317
 
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:44
6318
 
msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
6319
 
msgstr ""
6320
 
 
6321
 
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:51
6322
 
#, fuzzy
6323
 
#| msgid "Global Options"
6324
 
msgid "Use Global Setting"
6325
 
msgstr "Roghanna Comhchoiteanna"
6326
 
 
6327
 
#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:102
6328
 
#, fuzzy
6329
 
#| msgid "Out of office reply active"
6330
 
msgid "Out of office reply active on server"
6331
 
msgid_plural "Out of office reply active on servers"
6332
 
msgstr[0] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
6333
 
msgstr[1] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
6334
 
msgstr[2] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
6335
 
msgstr[3] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
6336
 
msgstr[4] "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
6337
 
 
6338
 
#, fuzzy
6339
 
#~| msgid "Message Id"
6340
 
#~ msgid "Message Delayed..."
6341
 
#~ msgstr "Aitheantas na Teachtaireachta"
6342
 
 
6343
 
#~ msgid "Edit Accounts Order"
6344
 
#~ msgstr "Cuir Ord na gCuntas in Eagar"
6345
 
 
6346
 
#, fuzzy
6347
 
#~| msgid "&Use custom colors"
6348
 
#~ msgid "Use custom order"
6349
 
#~ msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha"
6350
 
 
6351
 
#~ msgctxt "Move selected account up."
6352
 
#~ msgid "Up"
6353
 
#~ msgstr "Suas"
6354
 
 
6355
 
#~ msgctxt "Move selected account down."
6356
 
#~ msgid "Down"
6357
 
#~ msgstr "Síos"
6358
 
 
6359
 
#~ msgid "online"
6360
 
#~ msgstr "ar líne"
6361
 
 
6362
 
#~ msgid "offline"
6363
 
#~ msgstr "as líne"
6364
 
 
6365
 
#, fuzzy
6366
 
#~| msgid "Account Name"
6367
 
#~ msgid "Agent Name"
6368
 
#~ msgstr "Ainm an Chuntais"
6369
 
 
6370
 
#, fuzzy
6371
 
#~| msgid " message"
6372
 
#~| msgid_plural " messages"
6373
 
#~ msgid "No message found."
6374
 
#~ msgstr " teachtaireacht"
6375
 
 
6376
 
#, fuzzy
6377
 
#~| msgid "MB"
6378
 
#~ msgctxt "mega bytes"
6379
 
#~ msgid " MB"
6380
 
#~ msgstr "MB"
6381
 
 
6382
 
#, fuzzy
6383
 
#~| msgid "Save Attachment As"
6384
 
#~ msgid "Use storage service for big attachment"
6385
 
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
6386
 
 
6387
 
#, fuzzy
6388
 
#~| msgid "Save Attachment As"
6389
 
#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit"
6390
 
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
6391
 
 
6392
 
#, fuzzy
6393
 
#~| msgid "Configure KMail..."
6394
 
#~ msgid "Configure"
6395
 
#~ msgstr "Cumraigh KMail..."
6396
 
 
6397
 
#~ msgid "Enable"
6398
 
#~ msgstr "Cumasaigh"
6399
 
 
6400
 
# noun not verb
6401
 
#, fuzzy
6402
 
#~| msgid "&Archive File:"
6403
 
#~ msgctxt "@label:chooser for the folder that messages will be archived under"
6404
 
#~ msgid "Archive into:"
6405
 
#~ msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
6406
 
 
6407
 
# noun not verb
6408
 
#, fuzzy
6409
 
#~| msgid "&Archive File:"
6410
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
6411
 
#~ msgid "Archive folder name:"
6412
 
#~ msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
6413
 
 
6414
 
#, fuzzy
6415
 
#~| msgid "Configure &Filters..."
6416
 
#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
6417
 
#~ msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
6418
 
 
6419
 
#~ msgid "Distribution lists"
6420
 
#~ msgstr "Liostaí dáilte"
6421
 
 
6422
 
#~ msgid "Search Not Available"
6423
 
#~ msgstr "Níl Cuardach ar Fáil"
6424
 
 
6425
 
#~ msgid "Save As..."
6426
 
#~ msgstr "Sábháil Mar..."
6427
 
 
6428
 
#, fuzzy
6429
 
#~| msgid "Messages"
6430
 
#~ msgid "Messages:"
6431
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí"
6432
 
 
6433
 
#, fuzzy
6434
 
#~| msgctxt "type of folder storage"
6435
 
#~| msgid "Search"
6436
 
#~ msgid "Search"
6437
 
#~ msgstr "Cuardach"
6438
 
 
6439
 
#, fuzzy
6440
 
#~| msgid " message"
6441
 
#~| msgid_plural " messages"
6442
 
#~ msgid "No message found"
6443
 
#~ msgstr " teachtaireacht"
6444
 
 
6445
 
#, fuzzy
6446
 
#~| msgid " message"
6447
 
#~| msgid_plural " messages"
6448
 
#~ msgid "1 message found"
6449
 
#~ msgid_plural "%1 messages found"
6450
 
#~ msgstr[0] " teachtaireacht"
6451
 
#~ msgstr[1] " theachtaireacht"
6452
 
#~ msgstr[2] " theachtaireacht"
6453
 
#~ msgstr[3] " dteachtaireacht"
6454
 
#~ msgstr[4] " teachtaireacht"
6455
 
 
6456
 
#, fuzzy
6457
 
#~| msgid "Save Attachment As"
6458
 
#~ msgid "Use Storage Service for Attachments"
6459
 
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
6460
 
 
6461
 
#, fuzzy
6462
 
#~| msgid "Send Later"
6463
 
#~ msgid "Send Later Preferences..."
6464
 
#~ msgstr "Seol Níos Déanaí"
6465
 
 
6466
 
#, fuzzy
6467
 
#~| msgid "Configure &Filters..."
6468
 
#~ msgid "Configure Send Later Agent..."
6469
 
#~ msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
6470
 
 
6471
 
#, fuzzy
6472
 
#~| msgid "Configure &Notifications..."
6473
 
#~ msgid "Configure Vacation"
6474
 
#~ msgstr "C&umraigh Fógairt..."
6475
 
 
6476
 
#~ msgid "&Delete Folder"
6477
 
#~ msgstr "&Scrios an Fillteán"
6478
 
 
6479
 
#, fuzzy
6480
 
#~| msgid "Moving messages to trash..."
6481
 
#~ msgid "Moving messages to trash failed"
6482
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á gcur sa bhruscar..."
6483
 
 
6484
 
#, fuzzy
6485
 
#~| msgid "Select Folder"
6486
 
#~ msgid "Select Multiple Folders"
6487
 
#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán"
6488
 
 
6489
 
#, fuzzy
6490
 
#~| msgctxt "type of folder storage"
6491
 
#~| msgid "Search"
6492
 
#~ msgctxt "@title:window"
6493
 
#~ msgid "Search"
6494
 
#~ msgstr "Cuardach"
6495
 
 
6496
 
#~ msgid "Signing"
6497
 
#~ msgstr "Á Shíniú"
6498
 
 
6499
 
#, fuzzy
6500
 
#~| msgid "Message"
6501
 
#~ msgid "Message:"
6502
 
#~ msgstr "Teachtaireacht"
6503
 
 
6504
 
# noun not verb
6505
 
#, fuzzy
6506
 
#~| msgid "&Archive File:"
6507
 
#~ msgid "Archive Mail Agent"
6508
 
#~ msgstr "Comh&ad Cartlainne:"
6509
 
 
6510
 
#, fuzzy
6511
 
#~| msgid "Send Later"
6512
 
#~ msgid "New Mail Notifier Agent"
6513
 
#~ msgstr "Seol Níos Déanaí"
6514
 
 
6515
 
#~ msgid "1 new message in %2"
6516
 
#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
6517
 
#~ msgstr[0] "Teachtaireacht amháin nua i %2"
6518
 
#~ msgstr[1] "%1 theachtaireacht nua i %2"
6519
 
#~ msgstr[2] "%1 theachtaireacht nua i %2"
6520
 
#~ msgstr[3] "%1 dteachtaireacht nua i %2"
6521
 
#~ msgstr[4] "%1 teachtaireacht nua i %2"
6522
 
 
6523
 
#~ msgid "Form"
6524
 
#~ msgstr "Foirm"
6525
 
 
6526
 
#, fuzzy
6527
 
#~| msgctxt "General options for the message list."
6528
 
#~| msgid "General"
6529
 
#~ msgid "General"
6530
 
#~ msgstr "Ginearálta"
6531
 
 
6532
 
#, fuzzy
6533
 
#~| msgid "Custom Templates"
6534
 
#~ msgid "Custom Headers Style"
6535
 
#~ msgstr "Teimpléid Shaincheaptha"
6536
 
 
6537
 
#~ msgid "As List"
6538
 
#~ msgstr "Mar Liosta"
6539
 
 
6540
 
#~ msgid "Formatting (HTML)"
6541
 
#~ msgstr "Formáidiú (HTML)"
6542
 
 
6543
 
#~ msgid "HTML"
6544
 
#~ msgstr "HTML"
6545
 
 
6546
 
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
6547
 
#~ msgstr "TéacsMeasarthaFada..."
6548
 
 
6549
 
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
6550
 
#~ msgid "Ready."
6551
 
#~ msgstr "Réidh."
6552
 
 
6553
 
#~ msgid "Add 'header' to message"
6554
 
#~ msgstr "Cuir 'ceanntásc' leis an teachtaireacht"
6555
 
 
6556
 
#~ msgid "Add address book"
6557
 
#~ msgstr "Cuir leabhar seoltaí leis"
6558
 
 
6559
 
#~ msgid "New entry:"
6560
 
#~ msgstr "Iontráil Nua:"
6561
 
 
6562
 
#~ msgid "New Value"
6563
 
#~ msgstr "Luach Nua"
6564
 
 
6565
 
#~ msgid "Change Value"
6566
 
#~ msgstr "Athraigh Luach"
6567
 
 
6568
 
#~ msgid "Add Tag"
6569
 
#~ msgstr "Cuir Clib Leis"
6570
 
 
6571
 
#, fuzzy
6572
 
#~| msgid "File Already Exists"
6573
 
#~ msgid "Tag %1 already exists"
6574
 
#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6575
 
 
6576
 
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
6577
 
#~ msgid "Start %1"
6578
 
#~ msgstr "Tosaigh %1"
6579
 
 
6580
 
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
6581
 
#~ msgid "Exit"
6582
 
#~ msgstr "Scoir"
6583
 
 
6584
 
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
6585
 
#~ msgstr "Cuirfear ainm an chomhaid le cur in eagar in ionad <b>%f</b>."
6586
 
 
6587
 
#~ msgid "Access Control"
6588
 
#~ msgstr "Rialú Rochtana"
6589
 
 
6590
 
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
6591
 
#~ msgid "Name:"
6592
 
#~ msgstr "Ainm:"
6593
 
 
6594
 
#~ msgid "Change te&xt color:"
6595
 
#~ msgstr "Athraigh dath an téa&cs:"
6596
 
 
6597
 
#~ msgid "Change &background color:"
6598
 
#~ msgstr "Athraigh &dath an chúlra:"
6599
 
 
6600
 
#~ msgid "Change fo&nt:"
6601
 
#~ msgstr "Athraigh a&n chló:"
6602
 
 
6603
 
#~ msgid "Message tag &icon:"
6604
 
#~ msgstr "De&ilbhín na clibe teachtaireachta:"
6605
 
 
6606
 
#~ msgid "Shortc&ut:"
6607
 
#~ msgstr "&Aicearra:"
6608
 
 
6609
 
#~ msgid "Message List - New Messages"
6610
 
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Nua"
6611
 
 
6612
 
#~ msgid "Filter Rules"
6613
 
#~ msgstr "Rialacha Scagtha"
6614
 
 
6615
 
#~ msgid "Import..."
6616
 
#~ msgstr "Iompórtáil..."
6617
 
 
6618
 
#~ msgid "Export..."
6619
 
#~ msgstr "Easpórtáil..."
6620
 
 
6621
 
#~ msgid "Available Filters"
6622
 
#~ msgstr "Scagairí atá ar fáil"
6623
 
 
6624
 
#~ msgctxt "General mail filter settings."
6625
 
#~ msgid "General"
6626
 
#~ msgstr "Ginearálta"
6627
 
 
6628
 
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
6629
 
#~ msgid "Advanced"
6630
 
#~ msgstr "Casta"
6631
 
 
6632
 
#~ msgid "Advanced Options"
6633
 
#~ msgstr "Ardroghanna"
6634
 
 
6635
 
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
6636
 
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí isteach:"
6637
 
 
6638
 
#~ msgid "from all accounts"
6639
 
#~ msgstr "ó gach cuntas"
6640
 
 
6641
 
#~ msgid "from all but online IMAP accounts"
6642
 
#~ msgstr "ó gach cuntas seachas ar líne IMAP"
6643
 
 
6644
 
#~ msgid "from checked accounts only"
6645
 
#~ msgstr "ó na cuntais ticeáilte amháin"
6646
 
 
6647
 
#~ msgid "Type"
6648
 
#~ msgstr "Cineál"
6649
 
 
6650
 
#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
6651
 
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i &bhfeidhm sula seoltar teachtaireachtaí"
6652
 
 
6653
 
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
6654
 
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí &seolta"
6655
 
 
6656
 
#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
6657
 
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo leis an mbarra uirlisí chomh maith"
6658
 
 
6659
 
#~ msgid "Icon for this filter:"
6660
 
#~ msgstr "Deilbhín an scagaire seo:"
6661
 
 
6662
 
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
6663
 
#~ msgid "New"
6664
 
#~ msgstr "Nua"
6665
 
 
6666
 
#~ msgid "Copy"
6667
 
#~ msgstr "Cóipeáil"
6668
 
 
6669
 
#~ msgid "Delete"
6670
 
#~ msgstr "Scrios"
6671
 
 
6672
 
#~ msgid "Discard"
6673
 
#~ msgstr "Ná Sábháil"
6674
 
 
6675
 
#~ msgid "Rename Filter"
6676
 
#~ msgstr "Athainmnigh Scagaire"
6677
 
 
6678
 
#~ msgid "Logging Details"
6679
 
#~ msgstr "Mionsonraí Logála"
6680
 
 
6681
 
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
6682
 
#~ msgid "unlimited"
6683
 
#~ msgstr "gan teorainn"
6684
 
 
6685
 
#~ msgid "Not enough free disk space?"
6686
 
#~ msgstr "B'fhéidir nach bhfuil go leor spás diosca saor?"
6687
 
 
6688
 
#~ msgid "Unable to process messages: "
6689
 
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
6690
 
 
6691
 
#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
6692
 
#~ msgid "Contents:"
6693
 
#~ msgstr "Inneachar:"
6694
 
 
6695
 
#~ msgid "Redirect Message"
6696
 
#~ msgstr "Athsheol an Teachtaireacht"
6697
 
 
6698
 
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
6699
 
#~ msgid "General"
6700
 
#~ msgstr "Ginearálta"
6701
 
 
6702
 
#~ msgctxt "type of folder content"
6703
 
#~ msgid "Mail"
6704
 
#~ msgstr "Ríomhphost"
6705
 
 
6706
 
#~ msgctxt "type of folder content"
6707
 
#~ msgid "Calendar"
6708
 
#~ msgstr "Féilire"
6709
 
 
6710
 
#~ msgctxt "type of folder content"
6711
 
#~ msgid "Notes"
6712
 
#~ msgstr "Nótaí"
6713
 
 
6714
 
#~ msgctxt "type of folder content"
6715
 
#~ msgid "Tasks"
6716
 
#~ msgstr "Tascanna"
6717
 
 
6718
 
#~ msgctxt "type of folder content"
6719
 
#~ msgid "Journal"
6720
 
#~ msgstr "Dialann"
6721
 
 
6722
 
#~ msgctxt "type of folder content"
6723
 
#~ msgid "Unknown"
6724
 
#~ msgstr "Anaithnid"
6725
 
 
6726
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
6727
 
#~ msgid "&Name:"
6728
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
6729
 
 
6730
 
#~ msgid "Use &default identity"
6731
 
#~ msgstr "Úsái&d an t-aitheantas réamhshocraithe"
6732
 
 
6733
 
#~ msgid "&Sender identity:"
6734
 
#~ msgstr "A&itheantas an tseoltóra:"
6735
 
 
6736
 
#~ msgid "Add Snippet"
6737
 
#~ msgstr "Cuir Blúire Leis"
6738
 
 
6739
 
#~ msgid "&Name:"
6740
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
6741
 
 
6742
 
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
6743
 
#~ msgid "Group:"
6744
 
#~ msgstr "Grúpa:"
6745
 
 
6746
 
#~ msgid "&Snippet:"
6747
 
#~ msgstr "&Blúire:"
6748
 
 
6749
 
#~ msgid "Sh&ortcut:"
6750
 
#~ msgstr "&Aicearra:"
6751
 
 
6752
 
#~ msgid "&Cancel"
6753
 
#~ msgstr "&Cealaigh"
6754
 
 
6755
 
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
6756
 
#~ msgid "General"
6757
 
#~ msgstr "Ginearálta"
6758
 
 
6759
 
#~ msgid "&Apply"
6760
 
#~ msgstr "&Cuir i bhFeidhm"
6761
 
 
6762
 
#~ msgid "Edit Snippet"
6763
 
#~ msgstr "Cuir Blúire in Eagar"
6764
 
 
6765
 
#~ msgid "Edit Group"
6766
 
#~ msgstr "Cuir Grúpa in Eagar"
6767
 
 
6768
 
#~ msgid "&Add Snippet..."
6769
 
#~ msgstr "Cuir &Blúire Leis..."
6770
 
 
6771
 
#~ msgid "Add G&roup..."
6772
 
#~ msgstr "Cuir G&rúpa Leis..."
6773
 
 
6774
 
#~ msgid "Enter Values for Variables"
6775
 
#~ msgstr "Iontráil Luachanna ar Athróga"
6776
 
 
6777
 
#~ msgid "Make value &default"
6778
 
#~ msgstr "Socraigh mar &réamhshocrú"
6779
 
 
6780
 
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
6781
 
#~ msgstr "Rialacha Scagtha POP3"
6782
 
 
6783
 
#~ msgid "Filter Action"
6784
 
#~ msgstr "Gníomh Scagaire"
6785
 
 
6786
 
#~ msgid "&Download mail"
6787
 
#~ msgstr "Í&osluchtaigh ríomhphost..."
6788
 
 
6789
 
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
6790
 
#~ msgstr "Cumraigh Scagairí &POP..."
6791
 
 
6792
 
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
6793
 
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve"
6794
 
 
6795
 
#~ msgid "Available Scripts"
6796
 
#~ msgstr "Scripteanna atá ar fáil"
6797
 
 
6798
 
#~ msgid "Delete Script"
6799
 
#~ msgstr "Scrios Script"
6800
 
 
6801
 
#~ msgid "Deactivate Script"
6802
 
#~ msgstr "Díghníomhachtaigh Script"
6803
 
 
6804
 
#~ msgid "New Script..."
6805
 
#~ msgstr "Script Nua..."
6806
 
 
6807
 
#~ msgid "New Sieve Script"
6808
 
#~ msgstr "Script Nua Sieve"
6809
 
 
6810
 
#~ msgid "Edit Sieve Script"
6811
 
#~ msgstr "Cuir Script Sieve in Eagar"
6812
 
 
6813
 
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
6814
 
#~ msgstr "Cumraigh Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\""
6815
 
 
6816
 
#~ msgid "Edit"
6817
 
#~ msgstr "Eagar"
6818
 
 
6819
 
#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
6820
 
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
6821
 
 
6822
 
#~ msgid ""
6823
 
#~ "(This script is empty.)\n"
6824
 
#~ "\n"
6825
 
#~ msgstr ""
6826
 
#~ "(Tá an script seo folamh.)\n"
6827
 
#~ "\n"
6828
 
 
6829
 
#~ msgid ""
6830
 
#~ "------------------------------------------------------------\n"
6831
 
#~ "%1\n"
6832
 
#~ "------------------------------------------------------------\n"
6833
 
#~ "\n"
6834
 
#~ msgstr ""
6835
 
#~ "------------------------------------------------------------\n"
6836
 
#~ "%1\n"
6837
 
#~ "------------------------------------------------------------\n"
6838
 
#~ "\n"
6839
 
 
6840
 
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
6841
 
#~ msgstr "Scripteanna Sieve atá ar fáil:\n"
6842
 
 
6843
 
#~ msgid ""
6844
 
#~ "Active script: %1\n"
6845
 
#~ "\n"
6846
 
#~ msgstr ""
6847
 
#~ "Script bheo: %1\n"
6848
 
#~ "\n"
6849
 
 
6850
 
#~ msgctxt "Permissions"
6851
 
#~ msgid "None"
6852
 
#~ msgstr "Gan Chead"
6853
 
 
6854
 
#~ msgctxt "Permissions"
6855
 
#~ msgid "Read"
6856
 
#~ msgstr "Léamh"
6857
 
 
6858
 
#~ msgctxt "Permissions"
6859
 
#~ msgid "Append"
6860
 
#~ msgstr "Iarcheangal"
6861
 
 
6862
 
#~ msgctxt "Permissions"
6863
 
#~ msgid "Write"
6864
 
#~ msgstr "Scríobh"
6865
 
 
6866
 
#~ msgctxt "Permissions"
6867
 
#~ msgid "All"
6868
 
#~ msgstr "Uile"
6869
 
 
6870
 
#~ msgid "Permissions"
6871
 
#~ msgstr "Ceadanna"
6872
 
 
6873
 
#~ msgid "Custom Permissions"
6874
 
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha"
6875
 
 
6876
 
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
6877
 
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha (%1)"
6878
 
 
6879
 
#~ msgid "User Id"
6880
 
#~ msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
6881
 
 
6882
 
#~ msgid "Add Entry..."
6883
 
#~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6884
 
 
6885
 
#~ msgid "Modify Entry..."
6886
 
#~ msgstr "Mionathraigh an Iontráil..."
6887
 
 
6888
 
#~ msgid "Remove Entry"
6889
 
#~ msgstr "Bain Iontráil"
6890
 
 
6891
 
#~ msgid "Modify Permissions"
6892
 
#~ msgstr "Athraigh Ceadanna"
6893
 
 
6894
 
#~ msgid "Add Permissions"
6895
 
#~ msgstr "Cuir Ceadanna Leis"
6896
 
 
6897
 
#~ msgid "Please select an action."
6898
 
#~ msgstr "Roghnaigh gníomh le do thoil."
6899
 
 
6900
 
#~ msgid "contains"
6901
 
#~ msgstr "ina bhfuil"
6902
 
 
6903
 
#~ msgid "does not contain"
6904
 
#~ msgstr "nach bhfuil ann"
6905
 
 
6906
 
#~ msgid "equals"
6907
 
#~ msgstr "cothrom le"
6908
 
 
6909
 
#~ msgid "matches regular expr."
6910
 
#~ msgstr "atá comhoiriúnach do shlonn ionad."
6911
 
 
6912
 
#~ msgid "does not match reg. expr."
6913
 
#~ msgstr "nach bhfuil comhoiriúnach do shlonn ionad."
6914
 
 
6915
 
#~ msgid "is in address book"
6916
 
#~ msgstr "atá i leabhar seoltaí"
6917
 
 
6918
 
#~ msgid "is not in address book"
6919
 
#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí"
6920
 
 
6921
 
#~ msgid "is in category"
6922
 
#~ msgstr "atá i gcatagóir"
6923
 
 
6924
 
#~ msgid "is not in category"
6925
 
#~ msgstr "nach bhfuil i gcatagóir"
6926
 
 
6927
 
#~ msgid "has an attachment"
6928
 
#~ msgstr "a bhfuil iatán aige"
6929
 
 
6930
 
#~ msgid "has no attachment"
6931
 
#~ msgstr "nach bhfuil iatán aige"
6932
 
 
6933
 
#  next batch are untranslatable --KPS
6934
 
#~ msgid "is"
6935
 
#~ msgstr "atá"
6936
 
 
6937
 
#~ msgid "is not"
6938
 
#~ msgstr "nach bhfuil"
6939
 
 
6940
 
#~ msgid "is greater than"
6941
 
#~ msgstr "atá níos mó ná"
6942
 
 
6943
 
#~ msgid "is less than"
6944
 
#~ msgstr "atá níos lú ná"
6945
 
 
6946
 
#~ msgid " bytes"
6947
 
#~ msgstr " beart"
6948
 
 
6949
 
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
6950
 
#~ msgid " days"
6951
 
#~ msgstr " lá"
6952
 
 
6953
 
#~ msgid "Complete Message"
6954
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Iomlán"
6955
 
 
6956
 
#~ msgid "Body of Message"
6957
 
#~ msgstr "Corp na Teachtaireachta"
6958
 
 
6959
 
#~ msgid "Anywhere in Headers"
6960
 
#~ msgstr "Áit Ar Bith sa Cheanntásca"
6961
 
 
6962
 
#~ msgctxt "Subject of an email."
6963
 
#~ msgid "Subject"
6964
 
#~ msgstr "Ábhar"
6965
 
 
6966
 
#~ msgid "CC"
6967
 
#~ msgstr "CC"
6968
 
 
6969
 
#~ msgid "Search Criteria"
6970
 
#~ msgstr "Critéir Chuardaigh"
6971
 
 
6972
 
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
6973
 
#~ msgid "unknown"
6974
 
#~ msgstr "anaithnid"
6975
 
 
6976
 
#~ msgid "Select Sound File"
6977
 
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
6978
 
 
6979
 
#~ msgid "&Ignore"
6980
 
#~ msgstr "Déan neamha&ird de"
6981
 
 
6982
 
#~ msgid "&Send"
6983
 
#~ msgstr "&Seol"
6984
 
 
6985
 
#~ msgctxt "message status"
6986
 
#~ msgid "Important"
6987
 
#~ msgstr "Tábhachtach"
6988
 
 
6989
 
#~ msgctxt "message status"
6990
 
#~ msgid "New"
6991
 
#~ msgstr "Nua"
6992
 
 
6993
 
#~ msgctxt "message status"
6994
 
#~ msgid "Unread"
6995
 
#~ msgstr "Gan léamh"
6996
 
 
6997
 
#~ msgctxt "message status"
6998
 
#~ msgid "Read"
6999
 
#~ msgstr "Léite"
7000
 
 
7001
 
#~ msgctxt "message status"
7002
 
#~ msgid "Replied"
7003
 
#~ msgstr "Freagartha"
7004
 
 
7005
 
#~ msgctxt "message status"
7006
 
#~ msgid "Forwarded"
7007
 
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
7008
 
 
7009
 
#~ msgctxt "message status"
7010
 
#~ msgid "Queued"
7011
 
#~ msgstr "Curtha ar Chiú"
7012
 
 
7013
 
#~ msgctxt "message status"
7014
 
#~ msgid "Sent"
7015
 
#~ msgstr "Seolta"
7016
 
 
7017
 
#~ msgctxt "message status"
7018
 
#~ msgid "Ignored"
7019
 
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
7020
 
 
7021
 
#~ msgctxt "message status"
7022
 
#~ msgid "Spam"
7023
 
#~ msgstr "Dramhphost"
7024
 
 
7025
 
#~ msgctxt "message status"
7026
 
#~ msgid "Ham"
7027
 
#~ msgstr "Dea-Phost"
7028
 
 
7029
 
#~ msgctxt "message status"
7030
 
#~ msgid "Has Attachment"
7031
 
#~ msgstr "Le hIatán"
7032
 
 
7033
 
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
7034
 
#~ msgstr "<b>Rialacha scagtha á luacháil:</b> "
7035
 
 
7036
 
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
7037
 
#~ msgstr "<b>Comhoiriúnaíodh rialacha scagaire.</b>"
7038
 
 
7039
 
#~ msgid "Mark As"
7040
 
#~ msgstr "Marcáil Mar"
7041
 
 
7042
 
#~ msgctxt "msg status"
7043
 
#~ msgid "Important"
7044
 
#~ msgstr "Tábhachtach"
7045
 
 
7046
 
#~ msgctxt "msg status"
7047
 
#~ msgid "Read"
7048
 
#~ msgstr "Léite"
7049
 
 
7050
 
#~ msgctxt "msg status"
7051
 
#~ msgid "Unread"
7052
 
#~ msgstr "Gan Léamh"
7053
 
 
7054
 
#~ msgctxt "msg status"
7055
 
#~ msgid "Replied"
7056
 
#~ msgstr "Freagartha"
7057
 
 
7058
 
#~ msgctxt "msg status"
7059
 
#~ msgid "Ignored"
7060
 
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
7061
 
 
7062
 
#~ msgctxt "msg status"
7063
 
#~ msgid "Spam"
7064
 
#~ msgstr "Dramhphost"
7065
 
 
7066
 
#~ msgctxt "msg status"
7067
 
#~ msgid "Ham"
7068
 
#~ msgstr "Dea-Phost"
7069
 
 
7070
 
#~ msgctxt "MDN type"
7071
 
#~ msgid "Ignore"
7072
 
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
7073
 
 
7074
 
#~ msgctxt "MDN type"
7075
 
#~ msgid "Deleted"
7076
 
#~ msgstr "Scriosta"
7077
 
 
7078
 
#~ msgctxt "MDN type"
7079
 
#~ msgid "Failed"
7080
 
#~ msgstr "Teipthe"
7081
 
 
7082
 
#~ msgid "Replace:"
7083
 
#~ msgstr "Ionadaigh:"
7084
 
 
7085
 
#~ msgid "With:"
7086
 
#~ msgstr "Le:"
7087
 
 
7088
 
#~ msgid "Move Into Folder"
7089
 
#~ msgstr "Bog go Fillteán"
7090
 
 
7091
 
#~ msgid "Copy Into Folder"
7092
 
#~ msgstr "Cóipeáil go Fillteán"
7093
 
 
7094
 
#~ msgid "Default Template"
7095
 
#~ msgstr "Teimpléad Réamhshocraithe"
7096
 
 
7097
 
#~ msgid "Execute Command"
7098
 
#~ msgstr "Rith Ordú"
7099
 
 
7100
 
#~ msgid "Play Sound"
7101
 
#~ msgstr "Seinn Fuaim"
7102
 
 
7103
 
#~ msgctxt "Email sender"
7104
 
#~ msgid "From"
7105
 
#~ msgstr "Ó"
7106
 
 
7107
 
#~ msgctxt "Email recipient"
7108
 
#~ msgid "To"
7109
 
#~ msgstr "Chuig"
7110
 
 
7111
 
#~ msgid "BCC"
7112
 
#~ msgstr "BCC"
7113
 
 
7114
 
#~ msgid "with category"
7115
 
#~ msgstr "le catagóir"
7116
 
 
7117
 
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
7118
 
#~ msgstr "<b>Gníomh scagaire á chur i bhfeidhm:</b> %1"
7119
 
 
7120
 
#~ msgid "Select Filters"
7121
 
#~ msgstr "Roghnaigh Scagairí"
7122
 
 
7123
 
#~ msgid "Import Filters"
7124
 
#~ msgstr "Iompórtáil Scagairí"
7125
 
 
7126
 
#~ msgid "Export Filters"
7127
 
#~ msgstr "Easpórtáil Scagairí"
7128
 
 
7129
 
#~ msgid ""
7130
 
#~ "File %1 exists.\n"
7131
 
#~ "Do you want to replace it?"
7132
 
#~ msgstr ""
7133
 
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
7134
 
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
7135
 
 
7136
 
#~ msgid ""
7137
 
#~ "From: %1\n"
7138
 
#~ "To: %2\n"
7139
 
#~ "Subject: %3"
7140
 
#~ msgstr ""
7141
 
#~ "Ó: %1\n"
7142
 
#~ "Chuig: %2\n"
7143
 
#~ "Ábhar: %3"
7144
 
 
7145
 
#~ msgid "Mail: %1"
7146
 
#~ msgstr "Ríomhphost: %1"
7147
 
 
7148
 
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
7149
 
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
7150
 
#~ msgstr[0] "%1 seanteachtaireacht á baint as fillteán %2..."
7151
 
#~ msgstr[1] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
7152
 
#~ msgstr[2] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
7153
 
#~ msgstr[3] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
7154
 
#~ msgstr[4] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
7155
 
 
7156
 
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
7157
 
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
7158
 
#~ msgstr[0] ""
7159
 
#~ "%1 seanteachtaireacht á bogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
7160
 
#~ msgstr[1] ""
7161
 
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
7162
 
#~ msgstr[2] ""
7163
 
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
7164
 
#~ msgstr[3] ""
7165
 
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
7166
 
#~ msgstr[4] ""
7167
 
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
7168
 
 
7169
 
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
7170
 
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
7171
 
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
7172
 
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
7173
 
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
7174
 
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
7175
 
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
7176
 
 
7177
 
#~ msgid "Local Folders"
7178
 
#~ msgstr "Comhaid Logánta"
7179
 
 
7180
 
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
7181
 
#~ msgstr "Fillteán anaithnid: '%1'"
7182
 
 
7183
 
#~ msgid "&New Subfolder..."
7184
 
#~ msgstr "Fofhillteán &Nua..."
7185
 
 
7186
 
#~ msgctxt "Expire messages after %1"
7187
 
#~ msgid " day"
7188
 
#~ msgid_plural " days"
7189
 
#~ msgstr[0] " lá"
7190
 
#~ msgstr[1] " lá"
7191
 
#~ msgstr[2] " lá"
7192
 
#~ msgstr[3] " lá"
7193
 
#~ msgstr[4] " lá"
7194
 
 
7195
 
#~ msgid "No Folder Selected"
7196
 
#~ msgstr "Níl Aon Fhillteán Roghnaithe"
7197
 
 
7198
 
#~ msgid "Icon Size"
7199
 
#~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7200
 
 
7201
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
7202
 
#~ msgid "Always"
7203
 
#~ msgstr "I gcónaí"
7204
 
 
7205
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
7206
 
#~ msgid "Never"
7207
 
#~ msgstr "Riamh"
7208
 
 
7209
 
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
7210
 
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht Neamhléite Eile"
7211
 
 
7212
 
#~ msgid "Go To"
7213
 
#~ msgstr "Téigh Go"
7214
 
 
7215
 
#~ msgid "Do Not Go To"
7216
 
#~ msgstr "Ná Téigh Go"
7217
 
 
7218
 
#~ msgid "Edit &group..."
7219
 
#~ msgstr "Cuir &grúpa in eagar..."
7220
 
 
7221
 
#~ msgid "&Paste"
7222
 
#~ msgstr "&Greamaigh"
7223
 
 
7224
 
#~ msgid "&Edit..."
7225
 
#~ msgstr "&Eagar..."
7226
 
 
7227
 
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
7228
 
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
7229
 
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
7230
 
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
7231
 
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
7232
 
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 dteachtaireacht dhúblach."
7233
 
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
7234
 
 
7235
 
#~ msgid "No duplicate messages found."
7236
 
#~ msgstr "Níor aimsíodh teachtaireachtaí dúbailte."
7237
 
 
7238
 
#~ msgid "Word &wrap at column:"
7239
 
#~ msgstr "&Timfhilleadh focal ag colún:"
7240
 
 
7241
 
#~ msgid "Jump to First New Message"
7242
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua"
7243
 
 
7244
 
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
7245
 
#~ msgid "Loading..."
7246
 
#~ msgstr "Á Luchtú..."
7247
 
 
7248
 
#~ msgctxt "msg status"
7249
 
#~ msgid "Old"
7250
 
#~ msgstr "Sean"
7251
 
 
7252
 
#~ msgctxt "msg status"
7253
 
#~ msgid "New"
7254
 
#~ msgstr "Nua"
7255
 
 
7256
 
#~ msgid "Root:"
7257
 
#~ msgstr "Fréamh:"
7258
 
 
7259
 
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
7260
 
#~ msgid "New"
7261
 
#~ msgstr "Nua"
7262
 
 
7263
 
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
7264
 
#~ msgstr "Ná Sínigh le hOpenPGP"
7265
 
 
7266
 
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
7267
 
#~ msgstr "Ná Sínigh le S/MIME"
7268
 
 
7269
 
#~ msgid "No signing possible"
7270
 
#~ msgstr "Ní féidir síniú"
7271
 
 
7272
 
#~ msgid "Missing Key Warning"
7273
 
#~ msgstr "Rabhadh: Eochair Ar Iarraidh"
7274
 
 
7275
 
#~ msgid "&Encrypt"
7276
 
#~ msgstr "&Criptigh"
7277
 
 
7278
 
#~ msgid "Send &Unencrypted"
7279
 
#~ msgstr "Seol &Gan Criptiú"
7280
 
 
7281
 
#~ msgid "Encryption Key Selection"
7282
 
#~ msgstr "Roghnú Eochrach Criptithe"
7283
 
 
7284
 
#~ msgid "Name Selection"
7285
 
#~ msgstr "Roghnú Ainm"
7286
 
 
7287
 
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
7288
 
#~ msgstr "Athnuaigh an taisce IMAP"
7289
 
 
7290
 
#~ msgid "&Refresh"
7291
 
#~ msgstr "&Athnuaigh"
7292
 
 
7293
 
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
7294
 
#~ msgstr "&Athnuaigh an Taisce Logánta IMAP"
7295
 
 
7296
 
#~ msgid "&Move To"
7297
 
#~ msgstr "&Bog Go"
7298
 
 
7299
 
#~ msgid "&Overwrite"
7300
 
#~ msgstr "F&orscríobh"
7301
 
 
7302
 
#~ msgid "Overwrite &All"
7303
 
#~ msgstr "Forscríobh &Uile"
7304
 
 
7305
 
#~ msgid "Keep Encryption"
7306
 
#~ msgstr "Coinnigh Criptiú"
7307
 
 
7308
 
#~ msgid "Do Not Keep"
7309
 
#~ msgstr "Ná Coinnigh"
7310
 
 
7311
 
#~ msgid "Error saving attachment"
7312
 
#~ msgstr "Earráid agus iatán á shábháil"
7313
 
 
7314
 
#~ msgid "&Compact All Folders"
7315
 
#~ msgstr "&Comhdhlúthaigh Gach Fillteán"
7316
 
 
7317
 
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
7318
 
#~ msgstr "D'éirigh le dlúthú fillteáin \"%1\""
7319
 
 
7320
 
#~ msgctxt "Do not compress"
7321
 
#~ msgid "Keep"
7322
 
#~ msgstr "Coinnigh"
7323
 
 
7324
 
#~ msgid "Compress"
7325
 
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
7326
 
 
7327
 
#~ msgid "Attach"
7328
 
#~ msgstr "Ceangail"
7329
 
 
7330
 
#~ msgid "Add Attachment..."
7331
 
#~ msgstr "Cuir Iatán Leis..."
7332
 
 
7333
 
#~ msgid "&Remove Attachment"
7334
 
#~ msgstr "&Bain an tIatán"
7335
 
 
7336
 
#~ msgctxt "to open"
7337
 
#~ msgid "Open"
7338
 
#~ msgstr "Oscail"
7339
 
 
7340
 
#~ msgctxt "to view"
7341
 
#~ msgid "View"
7342
 
#~ msgstr "Amharc"
7343
 
 
7344
 
#~ msgid "Edit With..."
7345
 
#~ msgstr "Cuir in Eagar le..."
7346
 
 
7347
 
#~ msgid "&Save Attachment As..."
7348
 
#~ msgstr "&Sábháil Iatán Mar..."
7349
 
 
7350
 
#~ msgid "Properties"
7351
 
#~ msgstr "Airíonna"
7352
 
 
7353
 
#~ msgid "Unable to edit attachment"
7354
 
#~ msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
7355
 
 
7356
 
#~ msgid "vCard Import Failed"
7357
 
#~ msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
7358
 
 
7359
 
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
7360
 
#~ msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a rochtain.</qt>"
7361
 
 
7362
 
#~ msgid "Recent Addresses"
7363
 
#~ msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
7364
 
 
7365
 
#~ msgid "Select Recipient"
7366
 
#~ msgstr "Roghnaigh Faighteoir"
7367
 
 
7368
 
#~ msgid "Search &Directory Service"
7369
 
#~ msgstr "Cuardaigh Seirbhís &Eolaire"
7370
 
 
7371
 
#~ msgid "Add as &To"
7372
 
#~ msgstr "Cuir Leis mar &Chuig"
7373
 
 
7374
 
#~ msgid "Add as CC"
7375
 
#~ msgstr "Cuir Leis mar CC"
7376
 
 
7377
 
#~ msgid "Add as &BCC"
7378
 
#~ msgstr "Cuir Leis mar &BCC"
7379
 
 
7380
 
#~ msgctxt "@title:window"
7381
 
#~ msgid "Save Distribution List"
7382
 
#~ msgstr "Sábháil an Liosta Dáilte"
7383
 
 
7384
 
#~ msgctxt "@action:button"
7385
 
#~ msgid "Save List"
7386
 
#~ msgstr "Sábháil an Liosta"
7387
 
 
7388
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
7389
 
#~ msgid "&Name:"
7390
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
7391
 
 
7392
 
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
7393
 
#~ msgid "Name"
7394
 
#~ msgstr "Ainm"
7395
 
 
7396
 
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
7397
 
#~ msgid "Email"
7398
 
#~ msgstr "Ríomhphost"
7399
 
 
7400
 
#~ msgctxt "@title:window"
7401
 
#~ msgid "New Distribution List"
7402
 
#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua"
7403
 
 
7404
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
7405
 
#~ msgid "Please enter name:"
7406
 
#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
7407
 
 
7408
 
#~ msgctxt "@info"
7409
 
#~ msgid ""
7410
 
#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
7411
 
#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
7412
 
#~ msgstr ""
7413
 
#~ "<para>Tá liosta dáilte darb ainm <resource>%1</resource> ann cheana. "
7414
 
#~ "Roghnaigh ainm eile.</para>"
7415
 
 
7416
 
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
7417
 
#~ msgid "To"
7418
 
#~ msgstr "Chuig"
7419
 
 
7420
 
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
7421
 
#~ msgid "CC"
7422
 
#~ msgstr "CC"
7423
 
 
7424
 
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
7425
 
#~ msgid "BCC"
7426
 
#~ msgstr "BCC"
7427
 
 
7428
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
7429
 
#~ msgid "Select type of recipient"
7430
 
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an fhaighteora"
7431
 
 
7432
 
#~ msgctxt "@action:button"
7433
 
#~ msgid "Save List..."
7434
 
#~ msgstr "Sábháil Liosta..."
7435
 
 
7436
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
7437
 
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
7438
 
#~ msgstr "Sábháil na faighteoirí mar liosta dáilte"
7439
 
 
7440
 
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
7441
 
#~ msgid "Se&lect..."
7442
 
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
7443
 
 
7444
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
7445
 
#~ msgid "Select recipients from address book"
7446
 
#~ msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
7447
 
 
7448
 
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
7449
 
#~ msgid "No recipients"
7450
 
#~ msgstr "Gan faighteoirí"
7451
 
 
7452
 
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
7453
 
#~ msgid "1 recipient"
7454
 
#~ msgid_plural "%1 recipients"
7455
 
#~ msgstr[0] "1 fhaighteoir"
7456
 
#~ msgstr[1] "%1 fhaighteoir"
7457
 
#~ msgstr[2] "%1 fhaighteoir"
7458
 
#~ msgstr[3] "%1 bhfaighteoir"
7459
 
#~ msgstr[4] "%1 faighteoir"
7460
 
 
7461
 
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
7462
 
#~ msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
7463
 
#~ msgstr "<interface>Chuig:</interface><nl/>%1"
7464
 
 
7465
 
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
7466
 
#~ msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
7467
 
#~ msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
7468
 
 
7469
 
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
7470
 
#~ msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
7471
 
#~ msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
7472
 
 
7473
 
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
7474
 
#~ msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
7475
 
 
7476
 
#~ msgid "Local Subscription"
7477
 
#~ msgstr "Síntiús Logánta"
7478
 
 
7479
 
#~ msgid "Warnings"
7480
 
#~ msgstr "Rabhaidh"
7481
 
 
7482
 
#~ msgid "Options"
7483
 
#~ msgstr "Roghanna"
7484
 
 
7485
 
#~ msgid "1 email address"
7486
 
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
7487
 
#~ msgstr[0] "Aon sheoladh ríomhphoist"
7488
 
#~ msgstr[1] "Dhá sheoladh ríomhphoist"
7489
 
#~ msgstr[2] "%1 sheoladh ríomhphoist"
7490
 
#~ msgstr[3] "%1 seoladh ríomhphoist"
7491
 
#~ msgstr[4] "%1 seoladh ríomhphoist"
7492
 
 
7493
 
#~ msgid "Distribution List %1"
7494
 
#~ msgstr "Liosta Dáilte %1"
7495
 
 
7496
 
#~ msgid "Address book:"
7497
 
#~ msgstr "Leabhar seoltaí:"
7498
 
 
7499
 
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
7500
 
#~ msgid "Name"
7501
 
#~ msgstr "Ainm"
7502
 
 
7503
 
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
7504
 
#~ msgid "Email"
7505
 
#~ msgstr "Ríomhphost"
7506
 
 
7507
 
#~ msgctxt "Search for recipient."
7508
 
#~ msgid "Search:"
7509
 
#~ msgstr "Cuardaigh:"
7510
 
 
7511
 
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
7512
 
#~ msgid "All"
7513
 
#~ msgstr "Uile"
7514
 
 
7515
 
#~ msgid "%1 message processed"
7516
 
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
7517
 
#~ msgstr[0] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
7518
 
#~ msgstr[1] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
7519
 
#~ msgstr[2] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
7520
 
#~ msgstr[3] "Próiseáladh %1 dteachtaireacht"
7521
 
#~ msgstr[4] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
7522
 
 
7523
 
#~ msgid "Auto"
7524
 
#~ msgstr "Uathoibríoch"
7525
 
 
7526
 
#~ msgid "&Override character encoding:"
7527
 
#~ msgstr "&Sáraigh ionchódú na gcarachtar:"
7528
 
 
7529
 
#~ msgctxt "@info:status"
7530
 
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
7531
 
#~ msgstr "Ní féidir ábhar ó chomhad %1 a ionsá: %2"
7532
 
 
7533
 
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
7534
 
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Conas a oibríonn seo?</a>"
7535
 
 
7536
 
#~ msgctxt ""
7537
 
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
7538
 
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
7539
 
#~ msgid ""
7540
 
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
7541
 
#~ "%3\n"
7542
 
#~ "%4"
7543
 
#~ msgstr ""
7544
 
#~ "Ar %1 %2, scríobh tú:\n"
7545
 
#~ "%3\n"
7546
 
#~ "%4"
7547
 
 
7548
 
#~ msgctxt ""
7549
 
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
7550
 
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
7551
 
#~ msgid ""
7552
 
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
7553
 
#~ "%4\n"
7554
 
#~ "%5"
7555
 
#~ msgstr ""
7556
 
#~ "Ar %1 %2, scríobh %3:\n"
7557
 
#~ "%4\n"
7558
 
#~ "%5"
7559
 
 
7560
 
#~ msgctxt "Name of the custom template."
7561
 
#~ msgid "Name"
7562
 
#~ msgstr "Ainm"
7563
 
 
7564
 
#~ msgctxt "Universal custom template type."
7565
 
#~ msgid "Universal"
7566
 
#~ msgstr "Uilíoch"
7567
 
 
7568
 
#~ msgid "Reply"
7569
 
#~ msgstr "Freagair"
7570
 
 
7571
 
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
7572
 
#~ msgid "Forward"
7573
 
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
7574
 
 
7575
 
#~ msgid "&Template type:"
7576
 
#~ msgstr "Cineál an &teimpléid:"
7577
 
 
7578
 
#~ msgctxt "@title Message template"
7579
 
#~ msgid "New Message"
7580
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
7581
 
 
7582
 
#~ msgctxt "@title Message template"
7583
 
#~ msgid "Forward Message"
7584
 
#~ msgstr "Cuir Teachtaireacht Ar Aghaidh"
7585
 
 
7586
 
#~ msgid "Receipt: "
7587
 
#~ msgstr "Fáltas: "
7588
 
 
7589
 
#~ msgid "Time"
7590
 
#~ msgstr "Am"
7591
 
 
7592
 
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
7593
 
#~ msgid "Subject"
7594
 
#~ msgstr "Ábhar"
7595
 
 
7596
 
#~ msgctxt "Template subject command."
7597
 
#~ msgid "Subject"
7598
 
#~ msgstr "Ábhar"
7599
 
 
7600
 
#~ msgid "No Operation"
7601
 
#~ msgstr "Gan Oibríocht"
7602
 
 
7603
 
#~ msgid "Current Message"
7604
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Reatha"
7605
 
 
7606
 
#~ msgctxt "Message->"
7607
 
#~ msgid "Reply"
7608
 
#~ msgstr "Freagair"
7609
 
 
7610
 
#~ msgctxt "Message->"
7611
 
#~ msgid "Forward"
7612
 
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
7613
 
 
7614
 
#~ msgctxt "Message->"
7615
 
#~ msgid "Unknown"
7616
 
#~ msgstr "Anaithnid"
7617
 
 
7618
 
#~ msgid "Opening URL..."
7619
 
#~ msgstr "URL á Oscailt..."
7620
 
 
7621
 
#~ msgid "Execute"
7622
 
#~ msgstr "Rith"
7623
 
 
7624
 
#~ msgid "Old Folders"
7625
 
#~ msgstr "Seanfhillteáin"
7626
 
 
7627
 
#~ msgid "Allow 8-bit"
7628
 
#~ msgstr "Ceadaigh 8-giotán"
7629
 
 
7630
 
#~ msgid "Replace smileys by emoticons"
7631
 
#~ msgstr "Cuir straoiseoga grafacha in ionad straoiseoga téacs"
7632
 
 
7633
 
#~ msgid "Reduce font size for quoted text"
7634
 
#~ msgstr "Laghdaigh an chlómhéid le haghaidh téacs athluaite"
7635
 
 
7636
 
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
7637
 
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
7638
 
#~ msgstr[0] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
7639
 
#~ msgstr[1] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
7640
 
#~ msgstr[2] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
7641
 
#~ msgstr[3] "KMail - Tá %1 dteachtaireacht gan léamh ann."
7642
 
#~ msgstr[4] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
7643
 
 
7644
 
#~ msgid "Crypto Backends"
7645
 
#~ msgstr "Innill Chriptithe"
7646
 
 
7647
 
#~ msgid "inbox"
7648
 
#~ msgstr "post isteach"
7649
 
 
7650
 
#~ msgid "Do Not Enable"
7651
 
#~ msgstr "Ná Cumasaigh"
7652
 
 
7653
 
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
7654
 
#~ msgstr "<qt>Earráid agus comhad <b>%1</b> á chruthú:<br />%2</qt>"
7655
 
 
7656
 
#~ msgid "Friend"
7657
 
#~ msgstr "Cara"
7658
 
 
7659
 
#~ msgid "Business"
7660
 
#~ msgstr "Gnó"
7661
 
 
7662
 
#~ msgid "Later"
7663
 
#~ msgstr "Níos Déanaí"
7664
 
 
7665
 
#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
7666
 
#~ msgstr "Breiseán Mícheart Criptithe."
7667
 
 
7668
 
#~ msgctxt "Status of message unknown."
7669
 
#~ msgid "(unknown)"
7670
 
#~ msgstr "(anaithnid)"
7671
 
 
7672
 
#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
7673
 
#~ msgstr "Níor aimsíodh breiseán criptiúcháin."
7674
 
 
7675
 
#~ msgid "This message is encrypted."
7676
 
#~ msgstr "Tá an teachtaireacht seo criptithe."
7677
 
 
7678
 
#~ msgid "Decrypt Message"
7679
 
#~ msgstr "Díchriptigh an Teachtaireacht"
7680
 
 
7681
 
#~ msgid "Error: %1"
7682
 
#~ msgstr "Earráid: %1"
7683
 
 
7684
 
#~ msgid "1 new certificate was imported."
7685
 
#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
7686
 
#~ msgstr[0] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
7687
 
#~ msgstr[1] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
7688
 
#~ msgstr[2] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
7689
 
#~ msgstr[3] "Iompórtáladh %1 dteastas nua."
7690
 
#~ msgstr[4] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
7691
 
 
7692
 
#~ msgid "1 certificate was unchanged."
7693
 
#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
7694
 
#~ msgstr[0] "%1 teastas gan athrú."
7695
 
#~ msgstr[1] "%1 theastas gan athrú."
7696
 
#~ msgstr[2] "%1 theastas gan athrú."
7697
 
#~ msgstr[3] "%1 dteastas gan athrú."
7698
 
#~ msgstr[4] "%1 teastas gan athrú."
7699
 
 
7700
 
#~ msgid "1 new secret key was imported."
7701
 
#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
7702
 
#~ msgstr[0] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
7703
 
#~ msgstr[1] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
7704
 
#~ msgstr[2] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
7705
 
#~ msgstr[3] "Iompórtáladh %1 n-eochair nua rúnda."
7706
 
#~ msgstr[4] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
7707
 
 
7708
 
#~ msgid "1 secret key was unchanged."
7709
 
#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
7710
 
#~ msgstr[0] "%1 eochair rúnda gan athrú."
7711
 
#~ msgstr[1] "%1 eochair rúnda gan athrú."
7712
 
#~ msgstr[2] "%1 eochair rúnda gan athrú."
7713
 
#~ msgstr[3] "%1 n-eochair rúnda gan athrú."
7714
 
#~ msgstr[4] "%1 eochair rúnda gan athrú."
7715
 
 
7716
 
#~ msgctxt "Certificate import failed."
7717
 
#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
7718
 
#~ msgstr "Teipthe: %1 (%2)"
7719
 
 
7720
 
#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
7721
 
#~ msgstr "Nua nó athraithe: %1 (eochair rúnda le fáil)"
7722
 
 
7723
 
#~ msgid "New or changed: %1"
7724
 
#~ msgstr "Nua nó athraithe: %1"
7725
 
 
7726
 
#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
7727
 
#~ msgid "Unnamed"
7728
 
#~ msgstr "Gan ainm"
7729
 
 
7730
 
#~ msgid "Good signature"
7731
 
#~ msgstr "Síniú maith"
7732
 
 
7733
 
#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
7734
 
#~ msgstr "<b>Droch</b>shíniú"
7735
 
 
7736
 
#~ msgid "No signature found"
7737
 
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon síniú"
7738
 
 
7739
 
#~ msgid "No status information available."
7740
 
#~ msgstr "Níl eolas stádais ar fáil"
7741
 
 
7742
 
#~ msgid "Good signature."
7743
 
#~ msgstr "Síniú maith."
7744
 
 
7745
 
#~ msgid "Unable to verify: key missing."
7746
 
#~ msgstr "Ní féidir deimhniú: eochair ar iarraidh."
7747
 
 
7748
 
#~ msgid "A system error occurred."
7749
 
#~ msgstr "Tharla earráid chórais."
7750
 
 
7751
 
#~ msgid "One key has been revoked."
7752
 
#~ msgstr "Cealaíodh eochair amháin."
7753
 
 
7754
 
#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
7755
 
#~ msgstr "<b>Droch</b>shíniú."
7756
 
 
7757
 
#~ msgid "Signature is valid."
7758
 
#~ msgstr "Síniú bailí."
7759
 
 
7760
 
#~ msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
7761
 
#~ msgstr "Sínithe ag <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
7762
 
 
7763
 
#~ msgid "Show Details"
7764
 
#~ msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
7765
 
 
7766
 
#~ msgid "No Audit Log available"
7767
 
#~ msgstr "Níl Logchomhad Iniúchta ar fáil"
7768
 
 
7769
 
#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
7770
 
#~ msgid "Show Audit Log"
7771
 
#~ msgstr "Taispeáin an Logchomhad Iniúchta"
7772
 
 
7773
 
#~ msgid "Hide Details"
7774
 
#~ msgstr "Folaigh Mionsonraí"
7775
 
 
7776
 
#~ msgid "Encrypted message"
7777
 
#~ msgstr "Teachtaireacht chriptithe"
7778
 
 
7779
 
#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
7780
 
#~ msgstr "Teachtaireacht chriptithe (ní féidir díchriptiú)"
7781
 
 
7782
 
#~ msgid "Reason: %1"
7783
 
#~ msgstr "Fáth: %1"
7784
 
 
7785
 
#~ msgid "certificate"
7786
 
#~ msgstr "teastas"
7787
 
 
7788
 
#~ msgctxt "Start of warning message."
7789
 
#~ msgid "Warning:"
7790
 
#~ msgstr "Rabhadh:"
7791
 
 
7792
 
#~ msgid "sender: "
7793
 
#~ msgstr "seoltóir: "
7794
 
 
7795
 
#~ msgid "stored: "
7796
 
#~ msgstr "stóráilte: "
7797
 
 
7798
 
#~ msgid "Message was signed with unknown key."
7799
 
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid."
7800
 
 
7801
 
#~ msgid "Message was signed by %1."
7802
 
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %1."
7803
 
 
7804
 
#~ msgid "Message was signed with key %1."
7805
 
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair %1."
7806
 
 
7807
 
#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
7808
 
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair %2."
7809
 
 
7810
 
#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
7811
 
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %3 ar %1 le heochair %2."
7812
 
 
7813
 
#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
7814
 
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %2 le heochair %1."
7815
 
 
7816
 
#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
7817
 
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair anaithnid %2."
7818
 
 
7819
 
#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
7820
 
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid %1."
7821
 
 
7822
 
#~ msgid "Warning: The signature is bad."
7823
 
#~ msgstr "Rabhadh: Drochshíniú."
7824
 
 
7825
 
#~ msgid "The message could not be decrypted."
7826
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chriptiú."
7827
 
 
7828
 
#~ msgid "Store Password"
7829
 
#~ msgstr "Sábháil an Focal Faire"
7830
 
 
7831
 
#~ msgid "Do Not Store Password"
7832
 
#~ msgstr "Ná Sábháil an Focal Faire"
7833
 
 
7834
 
#~ msgid "Incoming server:"
7835
 
#~ msgstr "Freastalaí isteach:"
7836
 
 
7837
 
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
7838
 
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Cuntas KMail"
7839
 
 
7840
 
#~ msgid "Create a new identity"
7841
 
#~ msgstr "Cruthaigh aitheantas nua"
7842
 
 
7843
 
#~ msgid "Account Wizard"
7844
 
#~ msgstr "Treoraí Cuntas"
7845
 
 
7846
 
#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
7847
 
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chuntais is mian leat a chruthú"
7848
 
 
7849
 
#~ msgid "Account Type"
7850
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais"
7851
 
 
7852
 
#~ msgid "Real name:"
7853
 
#~ msgstr "Fíorainm:"
7854
 
 
7855
 
#~ msgid "Account Information"
7856
 
#~ msgstr "Eolas faoin Chuntas"
7857
 
 
7858
 
#~ msgid "Login name:"
7859
 
#~ msgstr "Ainm logála isteach:"
7860
 
 
7861
 
#~ msgid "Password:"
7862
 
#~ msgstr "Focal Faire:"
7863
 
 
7864
 
#~ msgid "Login Information"
7865
 
#~ msgstr "Eolas Logála Isteach"
7866
 
 
7867
 
#~ msgid "Choose..."
7868
 
#~ msgstr "Roghnaigh..."
7869
 
 
7870
 
#~ msgid "Outgoing server:"
7871
 
#~ msgstr "Freastalaí amach:"
7872
 
 
7873
 
#~ msgid "Use local delivery"
7874
 
#~ msgstr "Úsáid seachadadh logánta"
7875
 
 
7876
 
#~ msgid "Server Information"
7877
 
#~ msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"
7878
 
 
7879
 
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
7880
 
#~ msgid "Unnamed"
7881
 
#~ msgstr "Gan ainm"
7882
 
 
7883
 
#~ msgid "Sendmail"
7884
 
#~ msgstr "Sendmail"
7885
 
 
7886
 
#~ msgid "Local Account"
7887
 
#~ msgstr "Cuntas Logánta"
7888
 
 
7889
 
#~ msgid "Edit with:"
7890
 
#~ msgstr "Cuir in eagar le:"
7891
 
 
7892
 
#~ msgid "New Subfolder of %1"
7893
 
#~ msgstr "Fofhillteán Nua de %1"
7894
 
 
7895
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
7896
 
#~ msgid "&Name:"
7897
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
7898
 
 
7899
 
#~ msgid "No Name Specified"
7900
 
#~ msgstr "Níor Sonraíodh Ainm"
7901
 
 
7902
 
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
7903
 
#~ msgstr ""
7904
 
#~ "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>, tá an fillteán ann cheana."
7905
 
#~ "</qt> "
7906
 
 
7907
 
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
7908
 
#~ msgstr "Earráid agus ceadanna an úsáideora á bhfáil."
7909
 
 
7910
 
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
7911
 
#~ msgstr "Ag ceangal le freastalaí %1, fan go fóill..."
7912
 
 
7913
 
#~ msgid "&New Folder..."
7914
 
#~ msgstr "Fillteán &Nua..."
7915
 
 
7916
 
#~ msgid "&Copy Folders To"
7917
 
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteáin Go"
7918
 
 
7919
 
#~ msgid "&Copy Folder To"
7920
 
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteán Go"
7921
 
 
7922
 
#~ msgid "&Move Folders To"
7923
 
#~ msgstr "&Bog Fillteáin Go"
7924
 
 
7925
 
#~ msgid "&Move Folder To"
7926
 
#~ msgstr "&Bog Fillteán Go"
7927
 
 
7928
 
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
7929
 
#~ msgid "Subject"
7930
 
#~ msgstr "Ábhar"
7931
 
 
7932
 
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
7933
 
#~ msgid "Sender/Receiver"
7934
 
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
7935
 
 
7936
 
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
7937
 
#~ msgid "Date"
7938
 
#~ msgstr "Dáta"
7939
 
 
7940
 
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
7941
 
#~ msgid "Folder"
7942
 
#~ msgstr "Fillteán"
7943
 
 
7944
 
#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
7945
 
#~ msgstr "Earráid Criptithe Chiasmus"
7946
 
 
7947
 
#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
7948
 
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP Inlíne"
7949
 
 
7950
 
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
7951
 
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP/MIME"
7952
 
 
7953
 
#~ msgid "Sign Message?"
7954
 
#~ msgstr "Sínigh an Teachtaireacht?"
7955
 
 
7956
 
#~ msgctxt "to sign"
7957
 
#~ msgid "&Sign"
7958
 
#~ msgstr "&Sínigh"
7959
 
 
7960
 
#~ msgid "Do &Not Sign"
7961
 
#~ msgstr "&Ná Sínigh"
7962
 
 
7963
 
#~ msgid "Send Unsigned?"
7964
 
#~ msgstr "Seol Gan Síniú?"
7965
 
 
7966
 
#~ msgid "Send &Unsigned"
7967
 
#~ msgstr "Seol &Gan Síniú"
7968
 
 
7969
 
#~ msgid "&Sign All Parts"
7970
 
#~ msgstr "&Sínigh Gach Páirt"
7971
 
 
7972
 
#~ msgid "&Sign"
7973
 
#~ msgstr "&Sínigh"
7974
 
 
7975
 
#~ msgid "Send &As Is"
7976
 
#~ msgstr "Seol M&ar Atá"
7977
 
 
7978
 
#~ msgid "Encrypt Message?"
7979
 
#~ msgstr "Criptigh an Teachtaireacht?"
7980
 
 
7981
 
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
7982
 
#~ msgstr "Sínigh agus &Criptigh"
7983
 
 
7984
 
#~ msgid "&Sign Only"
7985
 
#~ msgstr "&Sínigh Amháin"
7986
 
 
7987
 
#~ msgid "&Send As-Is"
7988
 
#~ msgstr "&Seol Mar Atá"
7989
 
 
7990
 
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
7991
 
#~ msgstr "&Ná Criptigh"
7992
 
 
7993
 
#~ msgid "Send Unencrypted?"
7994
 
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú?"
7995
 
 
7996
 
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
7997
 
#~ msgstr "&Criptigh Gach Páirt"
7998
 
 
7999
 
#~ msgid "[vCard]"
8000
 
#~ msgstr "[v-Chárta]"
8001
 
 
8002
 
#~ msgid "CC: "
8003
 
#~ msgstr "CC: "
8004
 
 
8005
 
#~ msgid "BCC: "
8006
 
#~ msgstr "BCC: "
8007
 
 
8008
 
#~ msgid "Date: "
8009
 
#~ msgstr "Dáta: "
8010
 
 
8011
 
#~ msgid "From: "
8012
 
#~ msgstr "Ó: "
8013
 
 
8014
 
#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
8015
 
#~ msgid "To: "
8016
 
#~ msgstr "Chuig: "
8017
 
 
8018
 
#~ msgid "(resent from %1)"
8019
 
#~ msgstr "(athsheolta ó %1)"
8020
 
 
8021
 
#~ msgctxt "To-field of the mail header."
8022
 
#~ msgid "To: "
8023
 
#~ msgstr "Chuig: "
8024
 
 
8025
 
#~ msgid "User-Agent: "
8026
 
#~ msgstr "User-Agent: "
8027
 
 
8028
 
#~ msgid "X-Mailer: "
8029
 
#~ msgstr "X-Mailer: "
8030
 
 
8031
 
#~ msgid "Spam Status:"
8032
 
#~ msgstr "Stádas Dramhphoist:"
8033
 
 
8034
 
#~ msgctxt "To field of the mail header."
8035
 
#~ msgid "To: "
8036
 
#~ msgstr "Chuig: "
8037
 
 
8038
 
#~ msgid "Description"
8039
 
#~ msgstr "Cur Síos"
8040
 
 
8041
 
#~ msgid "Size"
8042
 
#~ msgstr "Méid"
8043
 
 
8044
 
#~ msgid "Open With..."
8045
 
#~ msgstr "Oscail Le..."
8046
 
 
8047
 
#~ msgctxt "to view something"
8048
 
#~ msgid "View"
8049
 
#~ msgstr "Amharc"
8050
 
 
8051
 
#~ msgid "Edit Attachment"
8052
 
#~ msgstr "Cuir an tIatán in Eagar"
8053
 
 
8054
 
#~ msgid "Open Attachment?"
8055
 
#~ msgstr "Oscail an tIatán?"
8056
 
 
8057
 
#~ msgid "&Open with '%1'"
8058
 
#~ msgstr "&Oscail le '%1'"
8059
 
 
8060
 
#~ msgid "&Open With..."
8061
 
#~ msgstr "&Oscail Le..."
8062
 
 
8063
 
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
8064
 
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí: "
8065
 
 
8066
 
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
8067
 
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí: "
8068
 
 
8069
 
#~ msgid "Error while uploading folder"
8070
 
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á uasluchtú"
8071
 
 
8072
 
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
8073
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a chruthú ar an fhreastalaí."
8074
 
 
8075
 
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
8076
 
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á scriosadh ón fhreastalaí: "
8077
 
 
8078
 
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
8079
 
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á léamh ón fhreastalaí: "
8080
 
 
8081
 
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
8082
 
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á athainmniú"
8083
 
 
8084
 
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
8085
 
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs fillteáin %1."
8086
 
 
8087
 
#~ msgid "&Properties"
8088
 
#~ msgstr "&Airíonna"
8089
 
 
8090
 
#~ msgid "Cut Folder"
8091
 
#~ msgstr "Gearr an Fillteán"
8092
 
 
8093
 
#~ msgid "Paste Messages"
8094
 
#~ msgstr "Greamaigh Teachtaireachtaí"
8095
 
 
8096
 
#~ msgid "Add Account"
8097
 
#~ msgstr "Cuir Cuntas Leis"
8098
 
 
8099
 
#~ msgid "Unable to locate account"
8100
 
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a aimsiú"
8101
 
 
8102
 
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
8103
 
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an cuntas <b>%1</b> a aimsiú.</qt>"
8104
 
 
8105
 
#~ msgid "Groupware"
8106
 
#~ msgstr "Grúpearraí"
8107
 
 
8108
 
#~ msgid "<Choose a Folder>"
8109
 
#~ msgstr "<Roghnaigh Fillteán>"
8110
 
 
8111
 
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
8112
 
#~ msgstr ""
8113
 
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an bosca "
8114
 
#~ "ríomhphoist seo a rochtain."
8115
 
 
8116
 
#~ msgid "Authorization Dialog"
8117
 
#~ msgstr "Dialóg Údaraithe"
8118
 
 
8119
 
#~ msgid "Account:"
8120
 
#~ msgstr "Cuntas:"
8121
 
 
8122
 
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
8123
 
#~ msgstr "Earráid le linn liostála le %1:"
8124
 
 
8125
 
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
8126
 
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil"
8127
 
 
8128
 
#~ msgctxt "Unknown subject."
8129
 
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
8130
 
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
8131
 
 
8132
 
#~ msgctxt "Unknown sender."
8133
 
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
8134
 
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
8135
 
 
8136
 
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
8137
 
#~ msgstr "Spriocfhillteán: <b>%1</b>."
8138
 
 
8139
 
#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
8140
 
#~ msgstr "Briseadh an nasc le cuntas %1."
8141
 
 
8142
 
#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
8143
 
#~ msgstr "D'imigh an nasc le cuntas %1 thar am."
8144
 
 
8145
 
#~ msgctxt "Continue search button."
8146
 
#~ msgid "&Search"
8147
 
#~ msgstr "&Cuardaigh"
8148
 
 
8149
 
#~ msgid "URL: %1"
8150
 
#~ msgstr "URL: %1"
8151
 
 
8152
 
#~ msgid "Executing precommand %1"
8153
 
#~ msgstr "Réamhordú %1 á rith"
8154
 
 
8155
 
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
8156
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir réamhordú '%1' a rith."
8157
 
 
8158
 
#~ msgid "Remove From Favorites"
8159
 
#~ msgstr "Bain ó na Ceanáin"
8160
 
 
8161
 
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
8162
 
#~ msgid "Name:"
8163
 
#~ msgstr "Ainm:"
8164
 
 
8165
 
#~ msgid "This attachment has been deleted."
8166
 
#~ msgstr "Scriosadh an t-iatán seo."
8167
 
 
8168
 
#~ msgid "Work online."
8169
 
#~ msgstr "Oibrigh ar líne."
8170
 
 
8171
 
#~ msgid "Decrypt message."
8172
 
#~ msgstr "Díchriptigh an teachtaireacht."
8173
 
 
8174
 
#~ msgid "Show signature details."
8175
 
#~ msgstr "Taispeáin mionsonraí an tsínithe."
8176
 
 
8177
 
#~ msgid "Hide signature details."
8178
 
#~ msgstr "Folaigh mionsonraí an tsínithe."
8179
 
 
8180
 
#~ msgid "Show certificate 0x%1"
8181
 
#~ msgstr "Taispeáin an teastas 0x%1"
8182
 
 
8183
 
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
8184
 
#~ msgstr "Iatán #%1 (gan ainm)"
8185
 
 
8186
 
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
8187
 
#~ msgid "Unread"
8188
 
#~ msgstr "Gan Léamh"
8189
 
 
8190
 
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
8191
 
#~ msgid "Total"
8192
 
#~ msgstr "Iomlán"
8193
 
 
8194
 
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
8195
 
#~ msgid "Size"
8196
 
#~ msgstr "Méid"
8197
 
 
8198
 
#~ msgid "Total Messages"
8199
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Iomlána"
8200
 
 
8201
 
#~ msgid "Unread Messages"
8202
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
8203
 
 
8204
 
#~ msgid "Refresh Folder List"
8205
 
#~ msgstr "Athnuaigh Liosta na bhFillteán"
8206
 
 
8207
 
#~ msgid "&Move Here"
8208
 
#~ msgstr "&Bog Anseo"
8209
 
 
8210
 
#~ msgid "&Copy Here"
8211
 
#~ msgstr "&Cóipeáil Anseo"
8212
 
 
8213
 
#~ msgid "C&ancel"
8214
 
#~ msgstr "C&ealaigh"
8215
 
 
8216
 
#~ msgid "Writing index file"
8217
 
#~ msgstr "Comhad innéacs á scríobh"
8218
 
 
8219
 
#~ msgid "KB"
8220
 
#~ msgstr "kB"
8221
 
 
8222
 
#~ msgid "GB"
8223
 
#~ msgstr "GB"
8224
 
 
8225
 
#~ msgid "Permissions (ACL)"
8226
 
#~ msgstr "Ceadanna (ACL)"
8227
 
 
8228
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
8229
 
#~ msgid "Mailbox"
8230
 
#~ msgstr "Bosca Poist"
8231
 
 
8232
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
8233
 
#~ msgid "Maildir"
8234
 
#~ msgstr "Maildir"
8235
 
 
8236
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
8237
 
#~ msgid "Disconnected IMAP"
8238
 
#~ msgstr "IMAP Dícheangailte"
8239
 
 
8240
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
8241
 
#~ msgid "IMAP"
8242
 
#~ msgstr "IMAP"
8243
 
 
8244
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
8245
 
#~ msgid "Unknown"
8246
 
#~ msgstr "Anaithnid"
8247
 
 
8248
 
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
8249
 
#~ msgstr "Atóg an Taisce Logánta IMAP"
8250
 
 
8251
 
#~ msgctxt "compaction status"
8252
 
#~ msgid "Unknown"
8253
 
#~ msgstr "Anaithnid"
8254
 
 
8255
 
#~ msgctxt "File size in bytes"
8256
 
#~ msgid "%1 B"
8257
 
#~ msgstr "%1 B"
8258
 
 
8259
 
#~ msgctxt "compaction status"
8260
 
#~ msgid "Possible"
8261
 
#~ msgstr "Indéanta"
8262
 
 
8263
 
#~ msgid ""
8264
 
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
8265
 
#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
8266
 
#~ msgstr ""
8267
 
#~ "<qt><b><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</"
8268
 
#~ "b></qt>"
8269
 
 
8270
 
#~ msgid ""
8271
 
#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
8272
 
#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
8273
 
#~ msgstr ""
8274
 
#~ "<qt><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />g<br />a<br />n<br /> <br /"
8275
 
#~ ">H<br />T<br />M<br />L</qt>"
8276
 
 
8277
 
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
8278
 
#~ msgid "Subject"
8279
 
#~ msgstr "Ábhar"
8280
 
 
8281
 
#~ msgctxt "@title:column"
8282
 
#~ msgid "Sender"
8283
 
#~ msgstr "Seoltóir"
8284
 
 
8285
 
#~ msgctxt "@title:column"
8286
 
#~ msgid "Receiver"
8287
 
#~ msgstr "Glacadóir"
8288
 
 
8289
 
#~ msgctxt "@title:column"
8290
 
#~ msgid "Date"
8291
 
#~ msgstr "Dáta"
8292
 
 
8293
 
#~ msgctxt "@title:column"
8294
 
#~ msgid "Size"
8295
 
#~ msgstr "Méid"
8296
 
 
8297
 
#~ msgctxt "@action:button"
8298
 
#~ msgid "Download all messages now"
8299
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh gach teachtaireacht anois"
8300
 
 
8301
 
#~ msgctxt "@action:button"
8302
 
#~ msgid "Download all messages later"
8303
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh na teachtaireachtaí uile ar ball"
8304
 
 
8305
 
#~ msgctxt "@action:button"
8306
 
#~ msgid "Delete all messages"
8307
 
#~ msgstr "Scrios gach teachtaireacht"
8308
 
 
8309
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8310
 
#~ msgid "Download Now"
8311
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh Anois"
8312
 
 
8313
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8314
 
#~ msgid "Download Later"
8315
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh Ar Ball"
8316
 
 
8317
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8318
 
#~ msgid "Delete"
8319
 
#~ msgstr "Scrios"
8320
 
 
8321
 
#~ msgctxt "@title:window"
8322
 
#~ msgid "POP Filter"
8323
 
#~ msgstr "Scagaire POP"
8324
 
 
8325
 
#~ msgctxt "@title:group"
8326
 
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
8327
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: faic"
8328
 
 
8329
 
#~ msgctxt "@option:check"
8330
 
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
8331
 
#~ msgstr ""
8332
 
#~ "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha agus a bhfuil clib "
8333
 
#~ "'Íosluchtaigh' nó 'Scrios' orthu"
8334
 
 
8335
 
#~ msgctxt "@option:check"
8336
 
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
8337
 
#~ msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha"
8338
 
 
8339
 
#~ msgctxt "@title:group"
8340
 
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
8341
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: %1"
8342
 
 
8343
 
#~ msgctxt "@item:intext"
8344
 
#~ msgid "No Subject"
8345
 
#~ msgstr "Gan Ábhar"
8346
 
 
8347
 
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
8348
 
#~ msgid "Unknown"
8349
 
#~ msgstr "Anaithnid"
8350
 
 
8351
 
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
8352
 
#~ msgid "Unknown"
8353
 
#~ msgstr "Anaithnid"
8354
 
 
8355
 
#~ msgid "Uploading message data"
8356
 
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-uasluchtú"
8357
 
 
8358
 
#~ msgid "Server operation"
8359
 
#~ msgstr "Oibríocht fhreastalaí"
8360
 
 
8361
 
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
8362
 
#~ msgstr "Fillteán foinseach: %1 - Spriocfhillteán: %2"
8363
 
 
8364
 
#~ msgid "Downloading message data"
8365
 
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-íosluchtú"
8366
 
 
8367
 
#~ msgid "Message with subject: "
8368
 
#~ msgstr "Teachtaireacht le hábhar: "
8369
 
 
8370
 
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
8371
 
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí."
8372
 
 
8373
 
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
8374
 
#~ msgstr "<qt>Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a oscailt.</qt>"
8375
 
 
8376
 
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
8377
 
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 de %2 á bogadh ó %3."
8378
 
 
8379
 
#~ msgid "Show Quick Search"
8380
 
#~ msgstr "Taispeáin Mearchuardach"
8381
 
 
8382
 
#~ msgid "Default Theme"
8383
 
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
8384
 
 
8385
 
#~ msgid "Default Sort Order"
8386
 
#~ msgstr "Ord Réamhshocraithe Sórtála"
8387
 
 
8388
 
#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
8389
 
#~ msgid "Empty"
8390
 
#~ msgstr "Folamh"
8391
 
 
8392
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
8393
 
#~ msgid "Close Tab"
8394
 
#~ msgstr "Dún Cluaisín"
8395
 
 
8396
 
#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
8397
 
#~ msgid "No Subject"
8398
 
#~ msgstr "Gan Ábhar"
8399
 
 
8400
 
#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
8401
 
#~ msgid "Unknown"
8402
 
#~ msgstr "Anaithnid"
8403
 
 
8404
 
#~ msgid "Answer: "
8405
 
#~ msgstr "Freagra: "
8406
 
 
8407
 
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
8408
 
#~ msgid "Accepted: %1"
8409
 
#~ msgstr "Glactha: %1"
8410
 
 
8411
 
#~ msgid "Select Address"
8412
 
#~ msgstr "Roghnaigh Seoladh"
8413
 
 
8414
 
#~ msgctxt "file name of the attachment."
8415
 
#~ msgid "&Name:"
8416
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
8417
 
 
8418
 
#~ msgid "&Description:"
8419
 
#~ msgstr "&Cur Síos:"
8420
 
 
8421
 
#~ msgid "&Encoding:"
8422
 
#~ msgstr "&Ionchódú:"
8423
 
 
8424
 
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
8425
 
#~ msgid "%1 (est.)"
8426
 
#~ msgstr "%1 (measta)"
8427
 
 
8428
 
#~ msgid "internal part"
8429
 
#~ msgstr "cuid inmheánach"
8430
 
 
8431
 
#~ msgid "Account &name:"
8432
 
#~ msgstr "Ai&nm an chuntais:"
8433
 
 
8434
 
#~ msgid "Incoming mail &server:"
8435
 
#~ msgstr "Frea&stalaí isteach:"
8436
 
 
8437
 
#~ msgid "&Port:"
8438
 
#~ msgstr "&Port:"
8439
 
 
8440
 
#~ msgid "&Login:"
8441
 
#~ msgstr "&Logáil isteach:"
8442
 
 
8443
 
#~ msgid "P&assword:"
8444
 
#~ msgstr "Foc&al Faire:"
8445
 
 
8446
 
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
8447
 
#~ msgstr "Sábháil an focal fai&re IMAP"
8448
 
 
8449
 
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
8450
 
#~ msgstr ""
8451
 
#~ "&Dlúthaigh fillteáin go huathoibríoch (léirscriosfar teachtaireachtaí "
8452
 
#~ "scriosta)"
8453
 
 
8454
 
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
8455
 
#~ msgstr "Taispeáin fillteáin liostáilte &logánta amháin"
8456
 
 
8457
 
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
8458
 
#~ msgstr "Luchtaigh iatáin ar éilea&mh"
8459
 
 
8460
 
#~ msgid "List only open folders"
8461
 
#~ msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte"
8462
 
 
8463
 
#~ msgid "Identity:"
8464
 
#~ msgstr "Aitheantas:"
8465
 
 
8466
 
#~ msgid "Namespaces:"
8467
 
#~ msgstr "Ainmspásanna:"
8468
 
 
8469
 
#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
8470
 
#~ msgstr ""
8471
 
#~ "Athluchtaigh na hainmspásanna ón fhreastalaí. Forscríobhfar ar athrú ar "
8472
 
#~ "bith."
8473
 
 
8474
 
#~ msgid "..."
8475
 
#~ msgstr "..."
8476
 
 
8477
 
#~ msgid "Security"
8478
 
#~ msgstr "Slándáil"
8479
 
 
8480
 
#~ msgid "Encryption"
8481
 
#~ msgstr "Criptiú"
8482
 
 
8483
 
#~ msgid "&None"
8484
 
#~ msgstr "&Neamhní"
8485
 
 
8486
 
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
8487
 
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &SSL"
8488
 
 
8489
 
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
8490
 
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &TLS"
8491
 
 
8492
 
#~ msgid "Authentication Method"
8493
 
#~ msgstr "Modh Fíordheimhnithe"
8494
 
 
8495
 
#~ msgid "Clear te&xt"
8496
 
#~ msgstr "Glan téacs"
8497
 
 
8498
 
#~ msgid "CRAM-MD&5"
8499
 
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
8500
 
 
8501
 
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
8502
 
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
8503
 
 
8504
 
#~ msgid "&NTLM"
8505
 
#~ msgstr "&NTLM"
8506
 
 
8507
 
#~ msgid "&GSSAPI"
8508
 
#~ msgstr "&GSSAPI"
8509
 
 
8510
 
#~ msgid "&Anonymous"
8511
 
#~ msgstr "Gan &ainm"
8512
 
 
8513
 
#~ msgid "Account Type: POP Account"
8514
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas POP"
8515
 
 
8516
 
#~ msgid "Sto&re POP password"
8517
 
#~ msgstr "Sábháil focal fai&re POP"
8518
 
 
8519
 
#~ msgid "Chec&k interval:"
8520
 
#~ msgstr "Eatramh idir &sheiceáil:"
8521
 
 
8522
 
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
8523
 
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí faighte ar an bhfreastalaí"
8524
 
 
8525
 
#~ msgid "Leave messages on the server for"
8526
 
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí ar an bhfreastalaí do"
8527
 
 
8528
 
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
8529
 
#~ msgid " days"
8530
 
#~ msgstr " lá"
8531
 
 
8532
 
#~ msgid "Keep onl&y the last"
8533
 
#~ msgstr "&Coimeád an ceann deiridh amháin"
8534
 
 
8535
 
#~ msgid " messages"
8536
 
#~ msgstr " teachtaireacht"
8537
 
 
8538
 
#~ msgid "Keep only the last"
8539
 
#~ msgstr "Coimeád an ceann deiridh amháin"
8540
 
 
8541
 
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
8542
 
#~ msgstr "Scag &teachtaireachtaí má tá siad níos mó ná"
8543
 
 
8544
 
#~ msgid "Des&tination folder:"
8545
 
#~ msgstr "Spriocfhill&teán:"
8546
 
 
8547
 
#~ msgid "Pre-com&mand:"
8548
 
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
8549
 
 
8550
 
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
8551
 
#~ msgstr "Ú&sáid píopáil chun ríomhphost a íosluchtú níos gasta"
8552
 
 
8553
 
#~ msgid "NTL&M"
8554
 
#~ msgstr "NTL&M"
8555
 
 
8556
 
#~ msgid "&APOP"
8557
 
#~ msgstr "&APOP"
8558
 
 
8559
 
#~ msgid "Account Type: Local Account"
8560
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Logánta"
8561
 
 
8562
 
#~ msgid "File location:"
8563
 
#~ msgstr "Suíomh an chomhaid:"
8564
 
 
8565
 
#~ msgid "Choo&se..."
8566
 
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
8567
 
 
8568
 
#~ msgid "Locking Method"
8569
 
#~ msgstr "Modh Glasála"
8570
 
 
8571
 
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
8572
 
#~ msgstr "Glas&chomhad Procmail:"
8573
 
 
8574
 
#~ msgid "&Mutt dotlock"
8575
 
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt"
8576
 
 
8577
 
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
8578
 
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt faoi phribhléid"
8579
 
 
8580
 
#~ msgid "&FCNTL"
8581
 
#~ msgstr "&FCNTL"
8582
 
 
8583
 
#~ msgid "Non&e (use with care)"
8584
 
#~ msgstr "N&eamhní (bí cúramach)"
8585
 
 
8586
 
#~ msgid "Destination folder:"
8587
 
#~ msgstr "Spriocfhillteán:"
8588
 
 
8589
 
#~ msgid "&Pre-command"
8590
 
#~ msgstr "&Réamhordú"
8591
 
 
8592
 
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
8593
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Maildir"
8594
 
 
8595
 
#~ msgid "&Pre-command:"
8596
 
#~ msgstr "&Réamhordú:"
8597
 
 
8598
 
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
8599
 
#~ msgstr "Téacschomhaid Shimplí (formáid \"mbox\")"
8600
 
 
8601
 
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
8602
 
#~ msgstr "Comhadlanna (formáid \"maildir\")"
8603
 
 
8604
 
#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
8605
 
#~ msgid "Scope:"
8606
 
#~ msgstr "Scóip:"
8607
 
 
8608
 
#~ msgid "Only Current Folder"
8609
 
#~ msgstr "Fillteán Reatha Amháin"
8610
 
 
8611
 
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
8612
 
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs an fhillteáin seo."
8613
 
 
8614
 
#~ msgid "Connecting to %1"
8615
 
#~ msgstr "Ag dul i dteagmháil le %1"
8616
 
 
8617
 
#~ msgid "Renaming folder"
8618
 
#~ msgstr "Fillteán á athainmniú"
8619
 
 
8620
 
#~ msgid "Retrieving new messages"
8621
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí nua á fháil"
8622
 
 
8623
 
#~ msgid "Updating cache file"
8624
 
#~ msgstr "Comhad taisce á nuashonrú"
8625
 
 
8626
 
#~ msgid "Synchronization done"
8627
 
#~ msgstr "Sioncrónú curtha i gcrích"
8628
 
 
8629
 
#~ msgid "Checking folder validity"
8630
 
#~ msgstr "Seiceáil bailíocht na comhadlainne"
8631
 
 
8632
 
#~ msgid "lost+found"
8633
 
#~ msgstr "earraí caillte"
8634
 
 
8635
 
#~ msgid "Move"
8636
 
#~ msgstr "Bog"
8637
 
 
8638
 
#~ msgid "Do Not Move"
8639
 
#~ msgstr "Ná Bog É"
8640
 
 
8641
 
#~ msgid "Source URL is malformed"
8642
 
#~ msgstr "Tá an URL foinseach míchumtha"
8643
 
 
8644
 
#~ msgid "Kioslave Error Message"
8645
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide Sclábhaí KIO"
8646
 
 
8647
 
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
8648
 
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
8649
 
#~ msgstr[0] ""
8650
 
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
8651
 
#~ "fhreastalaí..."
8652
 
#~ msgstr[1] ""
8653
 
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
8654
 
#~ "fhreastalaí..."
8655
 
#~ msgstr[2] ""
8656
 
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
8657
 
#~ "fhreastalaí..."
8658
 
#~ msgstr[3] ""
8659
 
#~ "Fuarthas %1 dteachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
8660
 
#~ "fhreastalaí..."
8661
 
#~ msgstr[4] ""
8662
 
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
8663
 
#~ "fhreastalaí..."
8664
 
 
8665
 
#~ msgid ""
8666
 
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
8667
 
#~ "server)."
8668
 
#~ msgstr ""
8669
 
#~ "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6 (%7 kB "
8670
 
#~ "fágtha ar an bhfreastalaí)."
8671
 
 
8672
 
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
8673
 
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6."
8674
 
 
8675
 
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
8676
 
#~ msgstr "Ní féidir oibríocht LIST a chur i gcrích."
8677
 
 
8678
 
#~ msgid "outbox"
8679
 
#~ msgstr "post amach"
8680
 
 
8681
 
# don't change - see kalarm.po
8682
 
#~ msgid "sent-mail"
8683
 
#~ msgstr "seolta"
8684
 
 
8685
 
#~ msgid "trash"
8686
 
#~ msgstr "bruscar"
8687
 
 
8688
 
#~ msgid "drafts"
8689
 
#~ msgstr "dréachtanna"
8690
 
 
8691
 
#~ msgctxt "View->"
8692
 
#~ msgid "&Headers"
8693
 
#~ msgstr "&Ceanntásca"
8694
 
 
8695
 
#~ msgctxt "View->headers->"
8696
 
#~ msgid "&Fancy Headers"
8697
 
#~ msgstr "Ceanntásca &Maisiúla"
8698
 
 
8699
 
#~ msgctxt "View->headers->"
8700
 
#~ msgid "&Brief Headers"
8701
 
#~ msgstr "Ceanntásca &Gonta"
8702
 
 
8703
 
#~ msgctxt "View->headers->"
8704
 
#~ msgid "&Standard Headers"
8705
 
#~ msgstr "Ceanntásca &Caighdeánacha"
8706
 
 
8707
 
#~ msgctxt "View->headers->"
8708
 
#~ msgid "&Long Headers"
8709
 
#~ msgstr "Ceanntásca &Fada"
8710
 
 
8711
 
#~ msgid "Show long list of message headers"
8712
 
#~ msgstr "Taispeáin liosta fada de cheanntásca na dteachtaireachtaí"
8713
 
 
8714
 
#~ msgctxt "View->headers->"
8715
 
#~ msgid "&All Headers"
8716
 
#~ msgstr "G&ach Ceanntásc"
8717
 
 
8718
 
#~ msgid "Show all message headers"
8719
 
#~ msgstr "Taispeáin ceanntásca uile na dteachtaireachtaí"
8720
 
 
8721
 
#~ msgctxt "View->"
8722
 
#~ msgid "&Attachments"
8723
 
#~ msgstr "I&atáin"
8724
 
 
8725
 
#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
8726
 
#~ msgstr "Taispeáin gach iatán mar dheilbhín. Cliceáil chun é a fheiceáil."
8727
 
 
8728
 
#~ msgctxt "View->attachments->"
8729
 
#~ msgid "&Smart"
8730
 
#~ msgstr "&Cliste"
8731
 
 
8732
 
#~ msgctxt "View->attachments->"
8733
 
#~ msgid "&Inline"
8734
 
#~ msgstr "&Inlíne"
8735
 
 
8736
 
#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
8737
 
#~ msgstr "Taispeáin iatáin inlíne (más féidir)"
8738
 
 
8739
 
#~ msgctxt "View->attachments->"
8740
 
#~ msgid "&Hide"
8741
 
#~ msgstr "Folaig&h"
8742
 
 
8743
 
#~ msgid "&Set Encoding"
8744
 
#~ msgstr "&Socraigh Ionchódú"
8745
 
 
8746
 
#~ msgid "Copy Link Address"
8747
 
#~ msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
8748
 
 
8749
 
#~ msgid "Open URL"
8750
 
#~ msgstr "Oscail URL"
8751
 
 
8752
 
#~ msgid "Scroll Message Up"
8753
 
#~ msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Suas"
8754
 
 
8755
 
#~ msgid "Scroll Message Down"
8756
 
#~ msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Síos"
8757
 
 
8758
 
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
8759
 
#~ msgstr "Díchriptigh Le Chiasmus..."
8760
 
 
8761
 
#~ msgid "View Attachment: %1"
8762
 
#~ msgstr "Amharc ar Iatán: %1"
8763
 
 
8764
 
#~ msgid "Address copied to clipboard."
8765
 
#~ msgstr "Cóipeáladh an seoladh go dtí an ghearrthaisce."
8766
 
 
8767
 
#~ msgid "URL copied to clipboard."
8768
 
#~ msgstr "Cóipeáladh an URL go dtí an ghearrthaisce."
8769
 
 
8770
 
#~ msgid "Se&t Encoding"
8771
 
#~ msgstr "S&ocraigh Ionchódú"
8772
 
 
8773
 
#~ msgid "Auto-Detect"
8774
 
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
8775
 
 
8776
 
#~ msgid "VCard Viewer"
8777
 
#~ msgstr "Amharcán v-Chártaí"
8778
 
 
8779
 
#~ msgid "&Import"
8780
 
#~ msgstr "&Iompórtáil"
8781
 
 
8782
 
#~ msgid "Account type is not supported."
8783
 
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an chineál cuntais seo."
8784
 
 
8785
 
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
8786
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas dínasctha IMAP"
8787
 
 
8788
 
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
8789
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas IMAP"
8790
 
 
8791
 
#~ msgid "Filtering"
8792
 
#~ msgstr "Scagadh"
8793
 
 
8794
 
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
8795
 
#~ msgstr ""
8796
 
#~ "Roghnaigh freastalaí agus port ar an gcluaisín `Ginearálta' ar dtús."
8797
 
 
8798
 
#~ msgid " byte"
8799
 
#~ msgid_plural " bytes"
8800
 
#~ msgstr[0] " beart"
8801
 
#~ msgstr[1] " bheart"
8802
 
#~ msgstr[2] " bheart"
8803
 
#~ msgstr[3] " mbeart"
8804
 
#~ msgstr[4] " beart"
8805
 
 
8806
 
#~ msgid "Choose Location"
8807
 
#~ msgstr "Roghnaigh Suíomh"
8808
 
 
8809
 
#~ msgid "Only local files are currently supported."
8810
 
#~ msgstr "Ní thacaítear faoi láthair ach le comhaid logánta."
8811
 
 
8812
 
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
8813
 
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil..."
8814
 
 
8815
 
#~ msgctxt "Empty namespace string."
8816
 
#~ msgid "Empty"
8817
 
#~ msgstr "Folamh"
8818
 
 
8819
 
#~ msgctxt "Personal namespace"
8820
 
#~ msgid "Personal"
8821
 
#~ msgstr "Pearsanta"
8822
 
 
8823
 
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
8824
 
#~ msgid "Other Users"
8825
 
#~ msgstr "Úsáideoirí Eile"
8826
 
 
8827
 
#~ msgid "Shared"
8828
 
#~ msgstr "Comhroinnte"
8829
 
 
8830
 
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
8831
 
#~ msgstr "Cuir Ainmspás '%1' in Eagar"
8832
 
 
8833
 
#~ msgctxt "@info:status"
8834
 
#~ msgid "Unable to process messages: "
8835
 
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
8836
 
 
8837
 
#~ msgid "Account %1"
8838
 
#~ msgstr "Cuntas %1"
8839
 
 
8840
 
#~ msgid "IMAP Account"
8841
 
#~ msgstr "Cuntas IMAP"
8842
 
 
8843
 
#~ msgctxt ""
8844
 
#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
8845
 
#~ msgid "%1 #%2"
8846
 
#~ msgstr "%1 #%2"
8847
 
 
8848
 
#~ msgid "Sending failed"
8849
 
#~ msgstr "Theip ar sheoladh"
8850
 
 
8851
 
#~ msgid "Send Unencrypted"
8852
 
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú"
8853
 
 
8854
 
#~ msgctxt "%3: subject of message"
8855
 
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
8856
 
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 á seoladh: %3"
8857
 
 
8858
 
#~ msgid "Default folder"
8859
 
#~ msgstr "Fillteán réamhshocraithe"
8860
 
 
8861
 
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
8862
 
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán %1."
8863
 
 
8864
 
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
8865
 
#~ msgid " completed"
8866
 
#~ msgstr " críochnaithe"
8867
 
 
8868
 
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
8869
 
#~ msgstr ""
8870
 
#~ "<qt>Níorbh fhéidir ríomhphost a fháil ó bhosca <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
8871
 
 
8872
 
#~ msgid ""
8873
 
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
8874
 
#~ msgstr ""
8875
 
#~ "Tá comhad darb ainm \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
8876
 
#~ "scríobh air?"
8877
 
 
8878
 
#~ msgid "Overwrite File?"
8879
 
#~ msgstr "Forscríobh an Comhad?"
8880
 
 
8881
 
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
8882
 
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán."
8883
 
 
8884
 
#~ msgid "by Sender"
8885
 
#~ msgstr "de réir Seoltóra"
8886
 
 
8887
 
#~ msgid "by Receiver"
8888
 
#~ msgstr "de réir Glacadóra"
8889
 
 
8890
 
#~ msgctxt "Unknown date"
8891
 
#~ msgid "Unknown"
8892
 
#~ msgstr "Anaithnid"
8893
 
 
8894
 
#~ msgid "Senders/Receivers, Flat"
8895
 
#~ msgstr "Seoltóirí/Faighteoirí, Cothrom"
8896
 
 
8897
 
#~ msgctxt "@title:column Subject of messages"
8898
 
#~ msgid "Subject"
8899
 
#~ msgstr "Ábhar"
8900
 
 
8901
 
#~ msgid "Sender/Receiver"
8902
 
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
8903
 
 
8904
 
#~ msgctxt "Sender of a message"
8905
 
#~ msgid "Sender"
8906
 
#~ msgstr "Seoltóir"
8907
 
 
8908
 
#~ msgctxt "Receiver of a message"
8909
 
#~ msgid "Receiver"
8910
 
#~ msgstr "Glacadóir"
8911
 
 
8912
 
#~ msgctxt "Date of a message"
8913
 
#~ msgid "Date"
8914
 
#~ msgstr "Dáta"
8915
 
 
8916
 
#~ msgctxt "Size of a message"
8917
 
#~ msgid "Size"
8918
 
#~ msgstr "Méid"
8919
 
 
8920
 
#~ msgid "New/Unread"
8921
 
#~ msgstr "Nua/Gan Léamh"
8922
 
 
8923
 
#~ msgid "Replied"
8924
 
#~ msgstr "Freagartha"
8925
 
 
8926
 
#~ msgctxt "Message importance indication"
8927
 
#~ msgid "Important"
8928
 
#~ msgstr "Tábhachtach"
8929
 
 
8930
 
#~ msgid "Spam/Ham"
8931
 
#~ msgstr "Dramhphost/Dea-phost"
8932
 
 
8933
 
#~ msgid "Status"
8934
 
#~ msgstr "Stádas"
8935
 
 
8936
 
#~ msgid "Customize Themes"
8937
 
#~ msgstr "Téamaí Saincheaptha"
8938
 
 
8939
 
#~ msgid "New Theme"
8940
 
#~ msgstr "Téama Nua"
8941
 
 
8942
 
#~ msgid "Delete Theme"
8943
 
#~ msgstr "Scrios Téama"
8944
 
 
8945
 
#~ msgid "Unnamed Theme"
8946
 
#~ msgstr "Téama Gan Ainm"
8947
 
 
8948
 
#~ msgid "Today"
8949
 
#~ msgstr "Inniu"
8950
 
 
8951
 
#~ msgid "Yesterday"
8952
 
#~ msgstr "Inné"
8953
 
 
8954
 
#~ msgid "Receiver"
8955
 
#~ msgstr "Glacadóir"
8956
 
 
8957
 
#~ msgid "Sender"
8958
 
#~ msgstr "Seoltóir"
8959
 
 
8960
 
#~ msgctxt "@info:status Finished view fill"
8961
 
#~ msgid "Ready"
8962
 
#~ msgstr "Réidh"
8963
 
 
8964
 
#~ msgctxt "Description of Type Subject"
8965
 
#~ msgid "Subject"
8966
 
#~ msgstr "Ábhar"
8967
 
 
8968
 
#~ msgctxt "Description of Type Date"
8969
 
#~ msgid "Date"
8970
 
#~ msgstr "Dáta"
8971
 
 
8972
 
#~ msgctxt "Description of Type Sender"
8973
 
#~ msgid "Sender"
8974
 
#~ msgstr "Seoltóir"
8975
 
 
8976
 
#~ msgctxt "Description of Type Receiver"
8977
 
#~ msgid "Receiver"
8978
 
#~ msgstr "Glacadóir"
8979
 
 
8980
 
#~ msgctxt "Description of Type Size"
8981
 
#~ msgid "Size"
8982
 
#~ msgstr "Méid"
8983
 
 
8984
 
#~ msgid "Attachment Icon"
8985
 
#~ msgstr "Deilbhín Iatáin"
8986
 
 
8987
 
#~ msgid "Important Icon"
8988
 
#~ msgstr "Deilbhín 'Tábhachtach'"
8989
 
 
8990
 
#~ msgid "Spam/Ham Icon"
8991
 
#~ msgstr "Deilbhín Dramhphoist/Dea-phoist"
8992
 
 
8993
 
#~ msgctxt "Description for an Unknown Type"
8994
 
#~ msgid "Unknown"
8995
 
#~ msgstr "Anaithnid"
8996
 
 
8997
 
#~ msgid "Never Show"
8998
 
#~ msgstr "Ná Taispeáin Riamh"
8999
 
 
9000
 
#~ msgid "Always Show"
9001
 
#~ msgstr "Taispeáin I gCónaí"
9002
 
 
9003
 
#~ msgctxt "Search for messages."
9004
 
#~ msgid "Search"
9005
 
#~ msgstr "Cuardaigh"
9006
 
 
9007
 
#~ msgid "Open Full Search"
9008
 
#~ msgstr "Oscail Cuardach Lán"
9009
 
 
9010
 
#~ msgid "Any Status"
9011
 
#~ msgstr "Stádas Ar Bith"
9012
 
 
9013
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
9014
 
#~ msgid "New"
9015
 
#~ msgstr "Nua"
9016
 
 
9017
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
9018
 
#~ msgid "Unread"
9019
 
#~ msgstr "Gan Léamh"
9020
 
 
9021
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
9022
 
#~ msgid "Replied"
9023
 
#~ msgstr "Freagartha"
9024
 
 
9025
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
9026
 
#~ msgid "Forwarded"
9027
 
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
9028
 
 
9029
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
9030
 
#~ msgid "Important"
9031
 
#~ msgstr "Tábhachtach"
9032
 
 
9033
 
#~ msgid "Ignored"
9034
 
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
9035
 
 
9036
 
#~ msgid "Has Attachment"
9037
 
#~ msgstr "Le hIatán"
9038
 
 
9039
 
#~ msgctxt "No grouping of messages"
9040
 
#~ msgid "None"
9041
 
#~ msgstr "Gan Grúpáil"
9042
 
 
9043
 
#~ msgctxt "No threading of messages"
9044
 
#~ msgid "None"
9045
 
#~ msgstr "Gan Snáithiú"
9046
 
 
9047
 
#~ msgid "Most Recent Message"
9048
 
#~ msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
9049
 
 
9050
 
#~ msgid "Grouping:"
9051
 
#~ msgstr "Grúpáil:"
9052
 
 
9053
 
#~ msgid "Threading:"
9054
 
#~ msgstr "Snáithiú:"
9055
 
 
9056
 
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
9057
 
#~ msgid "Advanced"
9058
 
#~ msgstr "Casta"
9059
 
 
9060
 
#~ msgctxt "Status of an item"
9061
 
#~ msgid "New"
9062
 
#~ msgstr "Nua"
9063
 
 
9064
 
#~ msgctxt "Status of an item"
9065
 
#~ msgid "Unread"
9066
 
#~ msgstr "Gan Léamh"
9067
 
 
9068
 
#~ msgctxt "Status of an item"
9069
 
#~ msgid "Read"
9070
 
#~ msgstr "Léite"
9071
 
 
9072
 
#~ msgctxt "Status of an item"
9073
 
#~ msgid "Has Attachment"
9074
 
#~ msgstr "Le hIatán"
9075
 
 
9076
 
#~ msgctxt "Status of an item"
9077
 
#~ msgid "Replied"
9078
 
#~ msgstr "Freagartha"
9079
 
 
9080
 
#~ msgctxt "Status of an item"
9081
 
#~ msgid "Forwarded"
9082
 
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
9083
 
 
9084
 
#~ msgctxt "Status of an item"
9085
 
#~ msgid "Sent"
9086
 
#~ msgstr "Seolta"
9087
 
 
9088
 
#~ msgctxt "Status of an item"
9089
 
#~ msgid "Important"
9090
 
#~ msgstr "Tábhachtach"
9091
 
 
9092
 
#~ msgctxt "Status of an item"
9093
 
#~ msgid "Spam"
9094
 
#~ msgstr "Dramhphost"
9095
 
 
9096
 
#~ msgctxt "Status of an item"
9097
 
#~ msgid "Ham"
9098
 
#~ msgstr "Dea-Phost"
9099
 
 
9100
 
#~ msgctxt "Status of an item"
9101
 
#~ msgid "Ignored"
9102
 
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
9103
 
 
9104
 
#~ msgctxt "@label:textbox Property name"
9105
 
#~ msgid "Name:"
9106
 
#~ msgstr "Ainm:"
9107
 
 
9108
 
#~ msgid "Unnamed Column"
9109
 
#~ msgstr "Colún Gan Ainm"
9110
 
 
9111
 
#~ msgid "Sample Tag 1"
9112
 
#~ msgstr "Clib Shamplach 1"
9113
 
 
9114
 
#~ msgid "Sample Tag 2"
9115
 
#~ msgstr "Clib Shamplach 2"
9116
 
 
9117
 
#~ msgid "Sample Tag 3"
9118
 
#~ msgstr "Clib Shamplach 3"
9119
 
 
9120
 
#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
9121
 
#~ msgid "Visible"
9122
 
#~ msgstr "Infheicthe"
9123
 
 
9124
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
9125
 
#~ msgid "Default"
9126
 
#~ msgstr "Réamhshocrú"
9127
 
 
9128
 
#~ msgid "Font"
9129
 
#~ msgstr "Cló"
9130
 
 
9131
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
9132
 
#~ msgid "Default"
9133
 
#~ msgstr "Réamhshocrú"
9134
 
 
9135
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
9136
 
#~ msgid "Custom..."
9137
 
#~ msgstr "Saincheaptha..."
9138
 
 
9139
 
#~ msgid "Foreground Color"
9140
 
#~ msgstr "Dath an Tulra"
9141
 
 
9142
 
#~ msgctxt ""
9143
 
#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark "
9144
 
#~ "on a non important mail"
9145
 
#~ msgid "Hide"
9146
 
#~ msgstr "Folaigh"
9147
 
 
9148
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
9149
 
#~ msgid "Automatic"
9150
 
#~ msgstr "Uathoibríoch"
9151
 
 
9152
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
9153
 
#~ msgid "Custom..."
9154
 
#~ msgstr "Saincheaptha..."
9155
 
 
9156
 
#~ msgid "Column Properties"
9157
 
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin"
9158
 
 
9159
 
#~ msgid "Add Column..."
9160
 
#~ msgstr "Cuir Colún Leis..."
9161
 
 
9162
 
#~ msgid "Delete Column"
9163
 
#~ msgstr "Scrios Colún"
9164
 
 
9165
 
#~ msgid "Add New Column"
9166
 
#~ msgstr "Cuir Colún Leis"
9167
 
 
9168
 
#~ msgid "Appearance"
9169
 
#~ msgstr "Cuma"
9170
 
 
9171
 
#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
9172
 
#~ msgid "Advanced"
9173
 
#~ msgstr "Casta"
9174
 
 
9175
 
#~ msgid "Header:"
9176
 
#~ msgstr "Ceanntásc:"
9177
 
 
9178
 
#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
9179
 
#~ msgid "General"
9180
 
#~ msgstr "Ginearálta"
9181
 
 
9182
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option"
9183
 
#~ msgid "Name:"
9184
 
#~ msgstr "Ainm:"
9185
 
 
9186
 
#~ msgid "Show Default Columns"
9187
 
#~ msgstr "Taispeáin Colúin Réamhshocraithe"
9188
 
 
9189
 
#~ msgctxt "Receiver of the emial"
9190
 
#~ msgid "To"
9191
 
#~ msgstr "Chuig"
9192
 
 
9193
 
#~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
9194
 
#~ msgid "Messages sent %1"
9195
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
9196
 
 
9197
 
#~ msgid "<b>%1</b> thread"
9198
 
#~ msgid_plural "<b>%1</b> threads"
9199
 
#~ msgstr[0] "<b>%1</b> snáithe"
9200
 
#~ msgstr[1] "<b>%1</b> shnáithe"
9201
 
#~ msgstr[2] "<b>%1</b> shnáithe"
9202
 
#~ msgstr[3] "<b>%1</b> snáithe"
9203
 
#~ msgstr[4] "<b>%1</b> snáithe"
9204
 
 
9205
 
#~ msgid "0 unsent"
9206
 
#~ msgstr "0 gan seoladh"
9207
 
 
9208
 
#~ msgctxt "Number of unread messages"
9209
 
#~ msgid "1 unread"
9210
 
#~ msgid_plural "%1 unread"
9211
 
#~ msgstr[0] "1 gan léamh"
9212
 
#~ msgstr[1] "%1 gan léamh"
9213
 
#~ msgstr[2] "%1 gan léamh"
9214
 
#~ msgstr[3] "%1 gan léamh"
9215
 
#~ msgstr[4] "%1 gan léamh"
9216
 
 
9217
 
#~ msgctxt "No unread messages"
9218
 
#~ msgid "0 unread"
9219
 
#~ msgstr "0 gan léamh"
9220
 
 
9221
 
#~ msgctxt "Number of unread messages"
9222
 
#~ msgid "1 message, %2."
9223
 
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
9224
 
#~ msgstr[0] "1 teachtaireacht, %2."
9225
 
#~ msgstr[1] "%1 theachtaireacht, %2."
9226
 
#~ msgstr[2] "%1 theachtaireacht, %2."
9227
 
#~ msgstr[3] "%1 dteachtaireacht, %2."
9228
 
#~ msgstr[4] "%1 teachtaireacht, %2."
9229
 
 
9230
 
#~ msgctxt "No unread messages"
9231
 
#~ msgid "0 messages"
9232
 
#~ msgstr "0 teachtaireacht"
9233
 
 
9234
 
#~ msgid "Change Encoding"
9235
 
#~ msgstr "Athraigh an tIonchódú"
9236
 
 
9237
 
#~ msgid "Message List - Date Field"
9238
 
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Réimse Dáta"
9239
 
 
9240
 
#~ msgid "Invalid Response From Server"
9241
 
#~ msgstr "Freagra Neamhbhailí Ón Fhreastalaí"
9242
 
 
9243
 
#~ msgid "Show Columns"
9244
 
#~ msgstr "Taispeáin Colúin"
9245
 
 
9246
 
#~ msgid "&Load Profile..."
9247
 
#~ msgstr "&Luchtaigh Próifíl..."
9248
 
 
9249
 
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
9250
 
#~ msgstr "Taispeáin téacs athluaite le cló beag"
9251
 
 
9252
 
#~ msgid "Available Profiles"
9253
 
#~ msgstr "Próifílí atá ar fáil"
9254
 
 
9255
 
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
9256
 
#~ msgstr "Roghnaigh próifíl agus cliceáil 'OK' chun a socruithe a luchtú:"
9257
 
 
9258
 
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
9259
 
#~ msgid "Unnamed"
9260
 
#~ msgstr "Gan ainm"
9261
 
 
9262
 
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
9263
 
#~ msgid "Not available"
9264
 
#~ msgstr "Níl ar fáil"
9265
 
 
9266
 
#~ msgid "Aborted"
9267
 
#~ msgstr "Tobscortha"
9268
 
 
9269
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
9270
 
#~ msgid "Name"
9271
 
#~ msgstr "Ainm"
9272
 
 
9273
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
9274
 
#~ msgid "Size"
9275
 
#~ msgstr "Méid"
9276
 
 
9277
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
9278
 
#~ msgid "Encoding"
9279
 
#~ msgstr "Ionchódú"
9280
 
 
9281
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
9282
 
#~ msgid "Type"
9283
 
#~ msgstr "Cineál"
9284
 
 
9285
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
9286
 
#~ msgid "Compress"
9287
 
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
9288
 
 
9289
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
9290
 
#~ msgid "Encrypt"
9291
 
#~ msgstr "Criptigh"
9292
 
 
9293
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
9294
 
#~ msgid "Sign"
9295
 
#~ msgstr "Sínigh"
9296
 
 
9297
 
#~ msgid "My %1 (%2)"
9298
 
#~ msgstr "Mo %1 (%2)"
9299
 
 
9300
 
#~ msgid "Column Properties..."
9301
 
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin..."
9302
 
 
9303
 
#~ msgid "day"
9304
 
#~ msgid_plural "days"
9305
 
#~ msgstr[0] "lá"
9306
 
#~ msgstr[1] "lá"
9307
 
#~ msgstr[2] "lá"
9308
 
#~ msgstr[3] "lá"
9309
 
#~ msgstr[4] "lá"
9310
 
 
9311
 
#~ msgid "Ho&st:"
9312
 
#~ msgstr "Ó&stríomhaire:"
9313
 
 
9314
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
9315
 
#~ msgid "&Inline..."
9316
 
#~ msgstr "&Inlíne..."
9317
 
 
9318
 
#~ msgid "[Details]"
9319
 
#~ msgstr "[Mionsonraí]"
9320
 
 
9321
 
#~ msgid "Choo&se.."
9322
 
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
9323
 
 
9324
 
#~ msgctxt ""
9325
 
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
9326
 
#~ "a warning. "
9327
 
#~ msgid " days"
9328
 
#~ msgstr " lá"
9329
 
 
9330
 
#~ msgctxt ""
9331
 
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
9332
 
#~ "without issuing a warning."
9333
 
#~ msgid " days"
9334
 
#~ msgstr " lá"
9335
 
 
9336
 
#~ msgctxt ""
9337
 
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
9338
 
#~ msgid " days"
9339
 
#~ msgstr " lá"
9340
 
 
9341
 
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
9342
 
#~ msgid " days"
9343
 
#~ msgstr " lá"
9344
 
 
9345
 
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
9346
 
#~ msgid " days"
9347
 
#~ msgstr " lá"
9348
 
 
9349
 
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
9350
 
#~ msgid " days"
9351
 
#~ msgstr " lá"
9352
 
 
9353
 
#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
9354
 
#~ msgid "days"
9355
 
#~ msgstr "lá"
9356
 
 
9357
 
#~ msgid "&General"
9358
 
#~ msgstr "&Ginearálta"
9359
 
 
9360
 
#~ msgid "&Advanced"
9361
 
#~ msgstr "&Casta"
9362
 
 
9363
 
#~ msgid "Gene&ral"
9364
 
#~ msgstr "Ginea&rálta"
9365
 
 
9366
 
#~ msgid "Local Inbox"
9367
 
#~ msgstr "Bosca Logánta"
9368
 
 
9369
 
#~ msgid "Stat&us:"
9370
 
#~ msgstr "Stád&as:"
9371
 
 
9372
 
#~ msgid "Total Column"
9373
 
#~ msgstr "Colún Iomlán"
9374
 
 
9375
 
#~ msgctxt "Column that shows the size"
9376
 
#~ msgid "Size Column"
9377
 
#~ msgstr "Colún Méide"
9378
 
 
9379
 
#~ msgid " (Status)"
9380
 
#~ msgstr "(Stádas)"
9381
 
 
9382
 
#~ msgid "<unknown>"
9383
 
#~ msgstr "<anaithnid>"
9384
 
 
9385
 
#~ msgid "On %D, you wrote:"
9386
 
#~ msgstr "Ar %D, scríobh tú:"
9387
 
 
9388
 
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
9389
 
#~ msgstr "Ar %D, scríobh %F:"
9390
 
 
9391
 
#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
9392
 
#~ msgstr "<b>Chuig:</b><br/>"
9393
 
 
9394
 
#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
9395
 
#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>"
9396
 
 
9397
 
#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
9398
 
#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
9399
 
 
9400
 
#~ msgid "M&essage List"
9401
 
#~ msgstr "Liosta T&eachtaireachtaí"
9402
 
 
9403
 
#~ msgid "&Subject"
9404
 
#~ msgstr "&Ábhar"
9405
 
 
9406
 
#~ msgid "&Signature"
9407
 
#~ msgstr "&Síniú"
9408
 
 
9409
 
#~ msgid "A&dvanced"
9410
 
#~ msgstr "&Casta"
9411
 
 
9412
 
#~ msgid "Lang&uage:"
9413
 
#~ msgstr "&Teanga:"
9414
 
 
9415
 
#~ msgid "&Forward:"
9416
 
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
9417
 
 
9418
 
#~ msgid ">%_"
9419
 
#~ msgstr ">%_"
9420
 
 
9421
 
#~ msgid "New Language"
9422
 
#~ msgstr "Teanga Nua"
9423
 
 
9424
 
#~ msgid "Choose &language:"
9425
 
#~ msgstr "Roghnaigh &teanga:"
9426
 
 
9427
 
#~ msgid "No More Languages Available"
9428
 
#~ msgstr "Níl teangacha eile ar fáil"
9429
 
 
9430
 
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
9431
 
#~ msgstr "Caighdeánach (Ical / v-Chárta)"
9432
 
 
9433
 
#~ msgid "Welcome to KMail"
9434
 
#~ msgstr "Fáilte go KMail"
9435
 
 
9436
 
#~ msgid "Welcome"
9437
 
#~ msgstr "Fáilte"
9438
 
 
9439
 
#~ msgid "Op&en"
9440
 
#~ msgstr "Osca&il"
9441
 
 
9442
 
#~ msgid ""
9443
 
#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
9444
 
#~ "%QUOTE\n"
9445
 
#~ "%CURSOR"
9446
 
#~ msgstr ""
9447
 
#~ "Ar %ODATEEN %OTIMELONGEN, scríobh %OFROMNAME:\n"
9448
 
#~ "%QUOTE\n"
9449
 
#~ "%CURSOR"
9450
 
 
9451
 
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
9452
 
#~ msgstr "F&ormáid saincheaptha (Shift+F1 = cabhair):"
9453
 
 
9454
 
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
9455
 
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Le Déanamh"
9456
 
 
9457
 
#~ msgctxt "message status"
9458
 
#~ msgid "Old"
9459
 
#~ msgstr "Sean"
9460
 
 
9461
 
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
9462
 
#~ msgstr "Uchtaitheoir agus comhchothaitheoir"
9463
 
 
9464
 
#~ msgid "Composer Background"
9465
 
#~ msgstr "Cúlra an Chumadóra"
9466
 
 
9467
 
#~ msgid "Normal Text"
9468
 
#~ msgstr "Gnáth-théacs"
9469
 
 
9470
 
#~ msgid "KMail Error Message"
9471
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide KMail"
9472
 
 
9473
 
#~ msgid "&Extras"
9474
 
#~ msgstr "Rudaí Breis&e"
9475
 
 
9476
 
#~ msgid "Align Left"
9477
 
#~ msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
9478
 
 
9479
 
#~ msgid "Align Right"
9480
 
#~ msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
9481
 
 
9482
 
#~ msgid "Right"
9483
 
#~ msgstr "Ar Dheis"
9484
 
 
9485
 
#~ msgid "Center"
9486
 
#~ msgstr "Sa Lár"
9487
 
 
9488
 
#~ msgid "&Bold"
9489
 
#~ msgstr "Cló &Trom"
9490
 
 
9491
 
#~ msgid "&Italic"
9492
 
#~ msgstr "Cló &Iodálach"
9493
 
 
9494
 
#~ msgid "&Underline"
9495
 
#~ msgstr "&Líne Faoi"
9496
 
 
9497
 
#~ msgid "Text Color..."
9498
 
#~ msgstr "Dath Téacs..."
9499
 
 
9500
 
#~ msgid "Text Color"
9501
 
#~ msgstr "Dath Téacs"
9502
 
 
9503
 
#~ msgid "Manage Link..."
9504
 
#~ msgstr "Bainistigh an Nasc..."
9505
 
 
9506
 
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
9507
 
#~ msgid "Link"
9508
 
#~ msgstr "Nasc"
9509
 
 
9510
 
#~ msgid "&Use HTML"
9511
 
#~ msgstr "Ú&sáid HTML"
9512
 
 
9513
 
#~ msgid "Show HTML"
9514
 
#~ msgstr "Taispeáin HTML"
9515
 
 
9516
 
#~ msgid "S&pecify file:"
9517
 
#~ msgstr "Son&raigh comhad:"
9518
 
 
9519
 
#~ msgid "Edit &File"
9520
 
#~ msgstr "Cuir &Comhad in Eagar"
9521
 
 
9522
 
#~ msgid "S&pecify command:"
9523
 
#~ msgstr "Son&raigh ordú:"
9524
 
 
9525
 
#~ msgid "Shortc&ut"
9526
 
#~ msgstr "&Aicearra"
9527
 
 
9528
 
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
9529
 
#~ msgstr "Cuntas do láimhseáil leath-uathoibríoch na n-acmhainní"
9530
 
 
9531
 
#~ msgid "Clear"
9532
 
#~ msgstr "Glan"
9533
 
 
9534
 
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
9535
 
#~ msgstr "Úsáid nasc daingean (SSL)"
9536
 
 
9537
 
# no "ag"
9538
 
#~ msgid "Snippet Settings"
9539
 
#~ msgstr "Socruithe Blúire"
9540
 
 
9541
 
#~ msgid "Delimiter:"
9542
 
#~ msgstr "Teormharcóir:"
9543
 
 
9544
 
#~ msgid "Alt+A"
9545
 
#~ msgstr "Alt+L"
9546
 
 
9547
 
#~ msgid "Alt+C"
9548
 
#~ msgstr "Alt+C"
9549
 
 
9550
 
#~ msgid "Todo"
9551
 
#~ msgstr "Le Déanamh"
9552
 
 
9553
 
#~ msgid "no subject"
9554
 
#~ msgstr "gan ábhar"
9555
 
 
9556
 
#~ msgid "unknown"
9557
 
#~ msgstr "anaithnid"
9558
 
 
9559
 
#~ msgid "<message>"
9560
 
#~ msgstr "<teachtaireacht>"
9561
 
 
9562
 
#~ msgid "<recipients>"
9563
 
#~ msgstr "<faighteoirí>"
9564
 
 
9565
 
#~ msgid "<status>"
9566
 
#~ msgstr "<stádas>"
9567
 
 
9568
 
#~ msgid "Select email address(es)"
9569
 
#~ msgstr "Roghnaigh seoladh/seoltaí ríomhphoist"
9570
 
 
9571
 
#~ msgctxt "recipient address field"
9572
 
#~ msgid "&To:"
9573
 
#~ msgstr "Chui&g:"
9574
 
 
9575
 
#~ msgid "&To"
9576
 
#~ msgstr "Chui&g"
9577
 
 
9578
 
#~ msgid "&CC"
9579
 
#~ msgstr "&CC"
9580
 
 
9581
 
#~ msgid "&BCC"
9582
 
#~ msgstr "&BCC"
9583
 
 
9584
 
#~ msgid "&Important"
9585
 
#~ msgstr "&Tábhachtach"
9586
 
 
9587
 
#~ msgid "&To-do"
9588
 
#~ msgstr "&Le Déanamh"
9589
 
 
9590
 
#~ msgid ""
9591
 
#~ "End of document reached.\n"
9592
 
#~ "Continue from the beginning?"
9593
 
#~ msgstr ""
9594
 
#~ "Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n"
9595
 
#~ "Lean ar aghaidh ón tús?"
9596
 
 
9597
 
#~ msgid "Find"
9598
 
#~ msgstr "Aimsigh"
9599
 
 
9600
 
#~ msgid ""
9601
 
#~ "Beginning of document reached.\n"
9602
 
#~ "Continue from the end?"
9603
 
#~ msgstr ""
9604
 
#~ "Tá tús na cáipéise sroichte.\n"
9605
 
#~ "Lean ar aghaidh ón deireadh?"
9606
 
 
9607
 
#~ msgid "Replace"
9608
 
#~ msgstr "Ionadaigh"
9609
 
 
9610
 
#~ msgid "Find:"
9611
 
#~ msgstr "Aimsigh:"
9612
 
 
9613
 
#~ msgid "Case &sensitive"
9614
 
#~ msgstr "Cá&síogair"
9615
 
 
9616
 
#~ msgid "Find &backwards"
9617
 
#~ msgstr "&Roimhe Seo"
9618
 
 
9619
 
#~ msgid "Replace with:"
9620
 
#~ msgstr "Ionadaigh le:"
9621
 
 
9622
 
#~ msgid "Standard"
9623
 
#~ msgstr "Caighdeánach"
9624
 
 
9625
 
#~ msgid "Spellcheck - KMail"
9626
 
#~ msgstr "Litreoir - KMail"
9627
 
 
9628
 
#~ msgid "No misspellings encountered."
9629
 
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon fhocal mílitrithe."
9630
 
 
9631
 
#~ msgid "Key Conflict"
9632
 
#~ msgstr "Coimhlint Eochrach"
9633
 
 
9634
 
#~ msgid "Launch IM"
9635
 
#~ msgstr "Tosaigh IM"
9636
 
 
9637
 
#~ msgid "Chat &With..."
9638
 
#~ msgstr "Déan Comhrá &Le..."
9639
 
 
9640
 
#~ msgid "Encryption &algorithm:"
9641
 
#~ msgstr "&Algartam criptithe:"
9642
 
 
9643
 
#~ msgid "Selects which certificates to send"
9644
 
#~ msgstr "Roghnaíonn na teastais atá le seoladh"
9645
 
 
9646
 
#~ msgid "Send &your own certificate"
9647
 
#~ msgstr "Seol do theastas &féin"
9648
 
 
9649
 
#~ msgid "Selects the signature algorithm"
9650
 
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam sínithe"
9651
 
 
9652
 
#~ msgid "RSA + SHA-1"
9653
 
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
9654
 
 
9655
 
#~ msgid "Signature &algorithm:"
9656
 
#~ msgstr "&Algartam sínithe:"
9657
 
 
9658
 
#~ msgid "Standa&rd MIME"
9659
 
#~ msgstr "MIME &Caighdeánach"
9660
 
 
9661
 
#~ msgid "Once per session"
9662
 
#~ msgstr "Uair amháin sa seisiún"
9663
 
 
9664
 
#~ msgid "After"
9665
 
#~ msgstr "Tar éis"
9666
 
 
9667
 
#~ msgid "POP3"
9668
 
#~ msgstr "POP3"
9669
 
 
9670
 
#~ msgid "Maildir mailbox"
9671
 
#~ msgstr "Bosca poist maildir"
9672
 
 
9673
 
#~ msgid "&Local mailbox"
9674
 
#~ msgstr "&Bosca poist logánta"
9675
 
 
9676
 
#~ msgid "&POP3"
9677
 
#~ msgstr "&POP3"
9678
 
 
9679
 
#~ msgid "&IMAP"
9680
 
#~ msgstr "&IMAP"
9681
 
 
9682
 
#~ msgid "&Disconnected IMAP"
9683
 
#~ msgstr "&IMAP dínasctha"
9684
 
 
9685
 
#~ msgid "&Maildir mailbox"
9686
 
#~ msgstr "&Bosca poist maildir"
9687
 
 
9688
 
#~ msgid "Unknown account type selected"
9689
 
#~ msgstr "Roghnaíodh cineál anaithnid cuntais"
9690
 
 
9691
 
#~ msgid " Initializing..."
9692
 
#~ msgstr " Tús á chur..."
9693
 
 
9694
 
#~ msgid "Move to:"
9695
 
#~ msgstr "Bog go:"
9696
 
 
9697
 
#~ msgid "Set Default"
9698
 
#~ msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
9699
 
 
9700
 
#~ msgid "smtp (Default)"
9701
 
#~ msgstr "smtp (Réamhshocrú)"
9702
 
 
9703
 
#~ msgid "sendmail (Default)"
9704
 
#~ msgstr "sendmail (Réamhshocrú)"
9705
 
 
9706
 
#~ msgctxt ""
9707
 
#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
9708
 
#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
9709
 
#~ "default transport"
9710
 
#~ msgid "%1 (Default)"
9711
 
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
9712
 
 
9713
 
#~ msgid "Sendmail exited abnormally."
9714
 
#~ msgstr "Stad sendmail go mínormálta."
9715
 
 
9716
 
#~ msgid ""
9717
 
#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
9718
 
#~ msgstr ""
9719
 
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an freastalaí SMTP "
9720
 
#~ "seo a rochtain."
9721
 
 
9722
 
#~ msgid "SM&TP"
9723
 
#~ msgstr "SM&TP"
9724
 
 
9725
 
#~ msgid "&Sendmail"
9726
 
#~ msgstr "&Sendmail"
9727
 
 
9728
 
#~ msgid "Transport: Sendmail"
9729
 
#~ msgstr "Iompar: Sendmail"
9730
 
 
9731
 
#~ msgid "&Location:"
9732
 
#~ msgstr "&Suíomh:"
9733
 
 
9734
 
#~ msgid "Choos&e..."
9735
 
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
9736
 
 
9737
 
#~ msgid "Transport: SMTP"
9738
 
#~ msgstr "Iompar: SMTP"
9739
 
 
9740
 
#~ msgid "&Host:"
9741
 
#~ msgstr "Óst&ríomhaire:"
9742
 
 
9743
 
#~ msgid "Preco&mmand:"
9744
 
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
9745
 
 
9746
 
#~ msgid "&Store SMTP password"
9747
 
#~ msgstr "&Sábháil an focal faire SMTP"
9748
 
 
9749
 
#~ msgid "Sen&d custom hostname to server"
9750
 
#~ msgstr "Seol óstainm saincheaptha go &dtí an freastalaí"
9751
 
 
9752
 
#~ msgid "Hos&tname:"
9753
 
#~ msgstr "Ós&tainm:"
9754
 
 
9755
 
#~ msgid "&SSL"
9756
 
#~ msgstr "&SSL"
9757
 
 
9758
 
#~ msgid "&TLS"
9759
 
#~ msgstr "&TLS"
9760
 
 
9761
 
#~ msgid "Only local files allowed."
9762
 
#~ msgstr "Ní cheadaítear ach comhaid logánta."
9763
 
 
9764
 
#~ msgid "Invalid Hostname or Address"
9765
 
#~ msgstr "Seoladh nó Óstainm Neamhbhailí"
9766
 
 
9767
 
#~ msgid "List &address:"
9768
 
#~ msgstr "Seol&adh an liosta:"
9769
 
 
9770
 
#~ msgid "Unr&ead:"
9771
 
#~ msgstr "Gan léamh:"
9772
 
 
9773
 
#~ msgid "Day(s)"
9774
 
#~ msgstr "Lá"
9775
 
 
9776
 
#~ msgid "Week(s)"
9777
 
#~ msgstr "Seachtain"
9778
 
 
9779
 
#~ msgid "Month(s)"
9780
 
#~ msgstr "Mí"
9781
 
 
9782
 
#~ msgid "Sender identit&y:"
9783
 
#~ msgstr "&Aitheantas an tseoltóra:"
9784
 
 
9785
 
#~ msgid "S&earch:"
9786
 
#~ msgstr "C&uardaigh:"