~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to add-applications/po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:22+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 22:33+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Matthew East <matthew.east@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 13:09+0000\n"
 
13
"Last-Translator: AJenbo <anders@jenbo.dk>\n"
14
14
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:31+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:54+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
"X-Poedit-Language: Danish\n"
20
21
 
21
22
#: add-applications/C/add-applications-C.omf:6(creator) add-applications/C/add-applications-C.omf:7(maintainer)
22
23
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
23
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu-dokumentationsprojektet)"
 
24
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Dokumentationsprojekt for Ubuntu)"
24
25
 
25
26
#: add-applications/C/add-applications-C.omf:8(title) add-applications/C/add-applications.xml:15(title)
26
27
msgid "Adding, Removing and Updating Applications"
48
49
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
49
50
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
50
51
msgstr ""
51
 
"Dette dokument vedligeholdes af dokumentationsholdet hos Ubuntu "
 
52
"Dette dokument vedligeholdes af Ubuntu-dokumentationsholdet "
52
53
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For en liste over bidragydere, "
53
 
"se <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">siden med bidragydere</ulink>"
 
54
"se <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">siden over "
 
55
"bidragydere</ulink>"
54
56
 
55
57
#: add-applications/C/add-applications.xml:5(para)
56
58
msgid ""
57
59
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
58
60
"License (CC-BY-SA)."
59
61
msgstr ""
60
 
"Dette dokument er udgivet under Creative Commons Navngivelse-Del på samme "
61
 
"vilkår 2.5 Licensen (CC-BY-SA)."
 
62
"Dette dokument er udgivet under Creative Commons \"Del på samme vilkår\" 2.5 "
 
63
"Licensen (CC-BY-SA)."
62
64
 
63
65
#: add-applications/C/add-applications.xml:6(para)
64
66
msgid ""
66
68
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
67
69
"under this license."
68
70
msgstr ""
69
 
"Du kan frit ændre, udvide og forbedre Ubuntu-dokumentationens kildekode "
70
 
"under betingelserne i denne licens. Alle afledte værker skal udgives under "
71
 
"denne licens."
 
71
"Du kan frit ændre, udvide og forbedre Ubuntu-dokumentationen, under "
 
72
"betingelserne i denne licens. Alle afledte værker skal udgives under denne "
 
73
"licens."
72
74
 
73
75
#: add-applications/C/add-applications.xml:8(para)
74
76
msgid ""
76
78
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
77
79
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
78
80
msgstr ""
79
 
"Denne dokumentation distribueres i håb om den vil være nyttig, men UDEN "
 
81
"Denne dokumentation distribueres i håb om, at den vil være nyttig, men UDEN "
80
82
"NOGEN GARANTI, selv uden den underforståede garanti omkring SALGBARHED eller "
81
83
"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL SOM BESKREVET I ANSVARSFRASKRIVELSEN."
82
84
 
86
88
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
87
89
msgstr ""
88
90
"En kopi af licensen er tilgængelig her: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
89
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">\"Del på samme vilkår\"</ulink>."
 
91
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons \"Del på samme vilkår\"</ulink>."
90
92
 
91
93
#: add-applications/C/add-applications.xml:14(year)
92
94
msgid "2008"
94
96
 
95
97
#: add-applications/C/add-applications.xml:15(ulink)
96
98
msgid "Ubuntu Documentation Project"
97
 
msgstr "Ubuntu-dokumentationsprojektet"
 
99
msgstr "Dokumentationsprojekt for Ubuntu"
98
100
 
99
101
#: add-applications/C/add-applications.xml:15(holder)
100
102
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
102
104
 
103
105
#: add-applications/C/add-applications.xml:18(publishername)
104
106
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
105
 
msgstr "Ubuntu-dokumentationsprojektet"
 
107
msgstr "Dokumentationsprojektet for Ubuntu"
106
108
 
107
109
#: add-applications/C/add-applications.xml:18(para)
108
110
msgid ""
132
134
"You then run the installer program, which guides you through the "
133
135
"installation process."
134
136
msgstr ""
135
 
"Hvis du vil installere et program på Windows skal du normalt købe en CD "
136
 
"indeholdende softwaren eller hente et installationsprogram fra internettet. "
 
137
"Hvis du vil installere et program på Windows skal du normalt købe en cd, som "
 
138
"indeholder programmet eller hente et installationsprogram fra internettet. "
137
139
"Du kører derefter installationsprogrammet, der guider dig igennem "
138
140
"installationsprocessen."
139
141
 
143
145
"for the application that you want and click a button to install it. Removing "
144
146
"an application is just as simple."
145
147
msgstr ""
146
 
"I Ubuntu, skal du blot åbne en <emphasis>pakkehåndtering</emphasis>, søge "
147
 
"efter det program som du ønsker og klik på en knap for at installere det. "
148
 
"Fjernelse af et program er lige så enkel."
 
148
"I Ubuntu, skal du blot åbne et <emphasis>pakkehåndteringsprogram</emphasis>, "
 
149
"søge efter det program, som du ønsker og klikke på en knap for at installere "
 
150
"det. Fjernelse af et program er lige så enkel."
149
151
 
150
152
#: add-applications/C/add-applications.xml:36(para)
151
153
msgid ""
159
161
msgstr ""
160
162
"Pakkehåndteringen henter programmer fra et "
161
163
"<emphasis>softwarearkiv</emphasis>, som er et sted på internettet, hvor "
162
 
"samlinger af programmer gemmes. Disse programmer kommer samlet i "
 
164
"samlinger af programmer opbevares. Disse programmer kommer i "
163
165
"<emphasis>pakker</emphasis>, som indeholder alle de nødvendige oplysninger "
164
 
"til installationen. Du kan selv hente pakkerne, ved hjælp af din webbrowser, "
165
 
"hvis du vil, men det er generelt langt mere praktisk at lade "
 
166
"til installationen. Du kan selv hente pakkerne ved hjælp af din webbrowser, "
 
167
"hvis du ønsker det, men det er generelt langt mere praktisk at lade "
166
168
"pakkehåndteringen gøre dette for dig."
167
169
 
168
170
#: add-applications/C/add-applications.xml:45(para)
172
174
"installed. The package manager automatically installs these "
173
175
"<emphasis>dependencies</emphasis> for you."
174
176
msgstr ""
175
 
"Nogle pakker er afhængige af at andre pakker er installaret for at fungere. "
176
 
"For eksempel kan en tekstbehandlingspakke kræve at en undskrivningpakke er "
177
 
"installeret. Pakkehåndteringen vil automatisk installerer disse "
178
 
"<emphasis>afhængigheder</emphasis> for dig."
 
177
"Nogle pakker er afhængige af, at andre pakker også er installeret for at "
 
178
"fungere. For eksempel kan en tekstbehandlingspakke kræve at en "
 
179
"udskrivningspakke er installeret. Pakkehåndteringen vil automatisk "
 
180
"installere disse <emphasis>afhængigheder</emphasis> for dig."
179
181
 
180
182
#: add-applications/C/add-applications.xml:51(para)
181
183
msgid ""
184
186
"that you want in the default repositories, you can add other (<quote>third-"
185
187
"party</quote>) repositories and install it from there."
186
188
msgstr ""
187
 
"Som standard, er kun programmer fra de officielle Ubuntu-softwarearkiver "
188
 
"tilgængelige i din pakkehåndtering. Hvis du ikke kan finde det program som "
189
 
"du ønsker i disse softwarearkiver, kan du tilføje andre "
190
 
"(<quote>tredjeparts</quote>)-arkiver og installere det derfra."
 
189
"Som standard er det kun programmer fra de officielle Ubuntu-softwarearkiver, "
 
190
"som er tilgængelige i din pakkehåndtering. Hvis du ikke kan finde det "
 
191
"program, som du ønsker i disse softwarearkiver, kan du tilføje andre "
 
192
"(<quote>tredjeparts</quote>-)arkiver og installere programmet derfra."
191
193
 
192
194
#: add-applications/C/add-applications.xml:60(title)
193
195
msgid "Installing an application"
194
196
msgstr "Installation af et program"
195
197
 
196
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para) add-applications/C/add-applications.xml:180(para)
 
198
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para)
197
199
msgid ""
198
200
"Click <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
199
 
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
 
201
"Software Center</guimenuitem></menuchoice> and search for an application, or "
 
202
"select a category and find an application from the list."
200
203
msgstr ""
201
 
"Klik på <menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Ubuntu-"
202
 
"softwarecenter</guimenuitem></menuchoice>."
 
204
"Klik på <menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
 
205
"Softwarecenter</guimenuitem></menuchoice> og søg efter et program, eller "
 
206
"vælg en kategori og find et program på listen."
203
207
 
204
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:66(para)
 
208
#: add-applications/C/add-applications.xml:67(para)
205
209
msgid ""
206
 
"In the <emphasis>Get Free Software</emphasis> section, search for an "
207
 
"application, or select a category and find an application from the list."
 
210
"Select the application that you are interested in and click "
 
211
"<guibutton>Install</guibutton>."
208
212
msgstr ""
209
 
"Søg efter et program, eller vælg en kategori og find et program fra listen i "
210
 
"sektionen <emphasis>Hent fri software</emphasis>."
 
213
"Vælg det program du er interesseret i, og klik på "
 
214
"<guibutton>Installér</guibutton>."
211
215
 
212
216
#: add-applications/C/add-applications.xml:70(para)
213
217
msgid ""
214
 
"Select the application that you are interested in. Click on the arrow button "
215
 
"to find out more about the application. In some cases you can also view a "
216
 
"screenshot of the application or visit its website."
 
218
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
 
219
"installation will begin, as long as you have a working Internet connection."
217
220
msgstr ""
218
 
"Vælg det program, du er interesseret i. Klik på knappen med pilen for at "
219
 
"læse mere om programmet. I nogle tilfælde kan du også se et skærmbillede af "
220
 
"programmet eller besøge dets hjemmeside."
 
221
"Du vil blive bedt om at indtaste din adgangskode. Når du har gjort dette vil "
 
222
"installationen begynde, såfremt du har en fungerende internetforbindelse."
221
223
 
222
224
#: add-applications/C/add-applications.xml:73(para)
223
225
msgid ""
224
 
"If you choose to install the application, you will be asked to enter your "
225
 
"password. You can continue to browse other applications while the "
226
 
"installation is in progress."
227
 
msgstr ""
228
 
"Hvis du vælger at installere programmet, vil du blive bedt om at indtaste "
229
 
"din adgangskode. Du kan fortsætte med at gennemse andre programmer, mens "
230
 
"installeringen er i gang."
231
 
 
232
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para)
233
 
msgid ""
234
 
"Once installation has finished, your new applications should be available "
235
 
"from the Applications menu."
236
 
msgstr ""
237
 
"Når installationen er færdig er dine nye programmer tilgængelige fra menuen "
238
 
"Programmer."
239
 
 
240
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:80(para) add-applications/C/add-applications.xml:200(para)
 
226
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
 
227
"have a slow Internet connection. When it has finished, your new application "
 
228
"will be ready to use; most applications can be accessed from the "
 
229
"Applications menu."
 
230
msgstr ""
 
231
"Installationen afsluttes normalt hurtigt, men kan tage lidt tid, hvis du har "
 
232
"en langsom internetforbindelse. Når den er færdig, vil dit nye program være "
 
233
"klart til brug. De fleste programmer kan tilgås fra menuen Programmer."
 
234
 
 
235
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para) add-applications/C/add-applications.xml:196(para)
241
236
msgid ""
242
237
"For more information about using the <application>Ubuntu Software "
243
238
"Center</application>, consult the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:software-"
244
239
"center\">Ubuntu Software Center Manual</ulink>."
245
240
msgstr ""
246
 
"Kig i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:software-center\">Ubuntu-"
247
 
"softwarecentermanualen</ulink> for flere oplysninger om brug af "
248
 
"<application>Ubuntu-softwarecenter</application>."
 
241
"Kig i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:software-center\">manualen til Ubuntu "
 
242
"softwarecenter</ulink> for flere oplysninger om brug af <application>Ubuntu "
 
243
"softwarecenter</application>."
249
244
 
250
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:83(title)
 
245
#: add-applications/C/add-applications.xml:79(title)
251
246
msgid "Other methods of installing applications"
252
247
msgstr "Andre metoder til at installere programmer"
253
248
 
254
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:86(title)
 
249
#: add-applications/C/add-applications.xml:82(title)
255
250
msgid "Using Synaptic Package Manager"
256
251
msgstr "Brug Synaptic-pakkehåndteringen"
257
252
 
258
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:87(para)
 
253
#: add-applications/C/add-applications.xml:83(para)
259
254
msgid ""
260
255
"Synaptic can be used to manage advanced software packages (such as server "
261
256
"applications) which Software Center does not manage."
263
258
"Synaptic kan bruges til at håndtere avancerede softwarepakker (såsom "
264
259
"serverprogrammer), som Softwarecenter ikke håndterer."
265
260
 
266
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:93(para)
 
261
#: add-applications/C/add-applications.xml:89(para)
267
262
msgid ""
268
263
"Click "
269
264
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
275
270
"><guimenuitem>Synaptic - pakkehåndtering</guimenuitem></menuchoice>. Indtast "
276
271
"din adgangskode, hvis du bliver spurgt om denne."
277
272
 
278
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:96(para)
 
273
#: add-applications/C/add-applications.xml:92(para)
279
274
msgid ""
280
275
"Click <guibutton>Search</guibutton> to search for an application, or click "
281
276
"<guibutton>Sections</guibutton> and look through the categories to find one."
282
277
msgstr ""
283
278
"Klik på <guibutton>Søg</guibutton> for at søge efter et program, eller tryk "
284
 
"på <guibutton>Sektioner</guibutton> og gennemse kategorierne for at finde et."
 
279
"på <guibutton>Sektioner</guibutton> og gennemse kategorierne."
285
280
 
286
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:101(para)
 
281
#: add-applications/C/add-applications.xml:97(para)
287
282
msgid ""
288
283
"Right-click the application that you want to install and select "
289
284
"<guilabel>Mark for Installation</guilabel>."
291
286
"Højreklik på det program, du vil installere, og vælg <guilabel>Markér til "
292
287
"installation</guilabel>."
293
288
 
294
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:105(para)
 
289
#: add-applications/C/add-applications.xml:101(para)
295
290
msgid ""
296
291
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
297
292
"<guibutton>Mark</guibutton>."
299
294
"Hvis du bliver spurgt, om du ønsker at markere yderligere ændringer, skal du "
300
295
"klikke på <guibutton>Markér</guibutton>."
301
296
 
 
297
#: add-applications/C/add-applications.xml:105(para)
 
298
msgid "Select any other applications that you would like to install."
 
299
msgstr "Vælg øvrige programmer, du ønsker at installere."
 
300
 
302
301
#: add-applications/C/add-applications.xml:109(para)
303
 
msgid "Select any other applications that you would like to install."
304
 
msgstr "Vælg alle andre programmer, du gerne vil installere."
305
 
 
306
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:113(para)
307
302
msgid ""
308
303
"Click <guibutton>Apply</guibutton>, and then click "
309
304
"<guibutton>Apply</guibutton> in the window that appears. The applications "
310
305
"that you chose will be downloaded and installed."
311
306
msgstr ""
312
307
"Klik på <guibutton>Anvend</guibutton>, og klik derefter på "
313
 
"<guibutton>Anvend</guibutton> i det vindue der vises. De programmer du "
314
 
"valgte, vil blive hentet og installeret."
 
308
"<guibutton>Anvend</guibutton> i det vindue der vises. De programmer, du har "
 
309
"valgt, vil blive hentet og installeret."
315
310
 
316
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:121(title)
 
311
#: add-applications/C/add-applications.xml:117(title)
317
312
msgid "Downloading and installing a .deb package"
318
 
msgstr "Hente og installere en .deb pakke"
 
313
msgstr "Hent og installér en .deb pakke"
319
314
 
320
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:122(para)
 
315
#: add-applications/C/add-applications.xml:118(para)
321
316
msgid ""
322
317
"You can download and install applications from websites. These applications "
323
318
"are contained in Debian (.deb) packages. To install a Debian package:"
324
319
msgstr ""
325
 
"Du kan hente og installere programmer fra websteder. Disse programmer findes "
326
 
"i Debian-pakker (.deb). For at installere en Debian-pakke:"
 
320
"Du kan hente og installere programmer fra websteder. Disse programmer er "
 
321
"pakket i Debian-pakker (.deb). Sådan installerer du en Debian-pakke:"
327
322
 
328
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:128(para)
 
323
#: add-applications/C/add-applications.xml:124(para)
329
324
msgid "Download the package from a website."
330
 
msgstr "Download pakken fra en hjemmeside."
 
325
msgstr "Hent pakken fra en hjemmeside."
331
326
 
332
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:131(para)
 
327
#: add-applications/C/add-applications.xml:127(para)
333
328
msgid "Double-click the package. It will be opened in the Package Installer."
334
329
msgstr ""
335
330
"Dobbeltklik på pakken. Den vil blive åbnet i pakkeinstallations-programmet."
336
331
 
337
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:135(para)
 
332
#: add-applications/C/add-applications.xml:131(para)
338
333
msgid "Click <guibutton>Install</guibutton> to install the package."
339
334
msgstr "Klik på <guibutton>Installér</guibutton> for at installere pakken."
340
335
 
341
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:140(para)
 
336
#: add-applications/C/add-applications.xml:136(para)
342
337
msgid ""
343
338
"Installing single packages in this way is not recommended, for the following "
344
339
"reasons:"
345
340
msgstr ""
346
 
"At installere enkelte pakker på denne måde, kan ikke anbefales, af følgende "
 
341
"Det kan ikke anbefales at installere enkeltpakker på denne måde af følgende "
347
342
"grunde:"
348
343
 
349
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:146(para)
 
344
#: add-applications/C/add-applications.xml:142(para)
350
345
msgid ""
351
346
"The packages have not been checked for security by Ubuntu members, and could "
352
347
"contain software which harms your computer. You should only download single "
353
348
"packages from websites that you trust."
354
349
msgstr ""
355
 
"Pakkerne er ikke blevet kontrolleret sikkerhedskontrolleret af Ubuntu-"
356
 
"medlemmer, og kan indeholde software der kan skade din computer. Du bør kun "
357
 
"hente enkelte pakker fra websteder som du har tillid til."
 
350
"Pakkernes sikkerhed er ikke blevet kontrolleret af Ubuntu-medlemmer, og de "
 
351
"kan indeholde software, der kan skade din computer. Du bør kun hente "
 
352
"enkeltpakker fra websteder, som du har tillid til."
358
353
 
359
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:151(para)
 
354
#: add-applications/C/add-applications.xml:147(para)
360
355
msgid ""
361
356
"The package may require some extra software to run, which cannot be "
362
357
"installed automatically. You will have to find and install this software "
363
358
"yourself."
364
359
msgstr ""
365
 
"Pakken kan kræve yderligere software, som ikke kan installeres automatisk, "
366
 
"for at køre. Du bliver nødt til at finde og installere denne software selv."
 
360
"Pakken kan kræve yderligere software for at køre, som ikke kan installeres "
 
361
"automatisk. Du bliver nødt til at finde og installere denne software selv."
367
362
 
368
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:159(title)
 
363
#: add-applications/C/add-applications.xml:155(title)
369
364
msgid "Clicking a link on a web page"
370
365
msgstr "Klik på et link på en webside"
371
366
 
372
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:160(para)
 
367
#: add-applications/C/add-applications.xml:156(para)
373
368
msgid ""
374
369
"Some web pages have links which install applications when you click them. "
375
370
"These are known as <quote>apt:</quote> links. After clicking the link, you "
378
373
msgstr ""
379
374
"Nogle websider har links, som installerer programmer, når du klikker på dem. "
380
375
"Disse er kendt som <quote>apt:</quote>-links. Når du har klikket på linket, "
381
 
"bliver du spurgt, om du vil installere ekstra software. Klik "
 
376
"bliver du spurgt om hvorvidt du vil installere ekstra software. Klik "
382
377
"<guibutton>Installér</guibutton> for at starte installationen."
383
378
 
384
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:166(para)
 
379
#: add-applications/C/add-applications.xml:162(para)
385
380
msgid ""
386
381
"The application can only be downloaded and installed if it is available in a "
387
382
"software repository which is currently enabled on your computer. This means "
393
388
"betyder, at hjemmesider ikke kan narre dig til at installere software, som "
394
389
"er potentielt skadelige for din computeren."
395
390
 
396
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:177(title)
 
391
#: add-applications/C/add-applications.xml:173(title)
397
392
msgid "Removing an application"
398
393
msgstr "Fjern et program"
399
394
 
400
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:183(para)
 
395
#: add-applications/C/add-applications.xml:176(para)
 
396
msgid ""
 
397
"Click <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
 
398
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
 
399
msgstr ""
 
400
"Klik på <menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
 
401
"softwarecenter</guimenuitem></menuchoice>."
 
402
 
 
403
#: add-applications/C/add-applications.xml:179(para)
401
404
msgid ""
402
405
"In the <emphasis>Installed Software</emphasis> section, find the application "
403
406
"that you want to remove by finding it in the list or by searching for it."
404
407
msgstr ""
405
 
"Find det program, som du ønsker at fjerne, på listen eller ved at søge efter "
 
408
"Find det program, som du ønsker at fjerne på listen eller ved at søge efter "
406
409
"det i sektionen <emphasis>Installeret software</emphasis>."
407
410
 
408
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:187(para)
409
 
msgid ""
410
 
"Select the application that you want to remove and click the arrow button to "
411
 
"proceed."
412
 
msgstr ""
413
 
"Vælg det program, du vil fjerne, og klik på knappen med pilen for at "
414
 
"fortsætte."
415
 
 
416
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:190(para)
417
 
msgid ""
418
 
"If you choose to remove the application, you will be asked to enter your "
419
 
"password. You can continue to browse other applications while the removal is "
420
 
"in progress."
421
 
msgstr ""
422
 
"Hvis du vælger at fjerne programmet, vil du blive bedt om at indtaste din "
423
 
"adgangskode. Du kan fortsætte med at gennemse andre programmer, mens "
424
 
"fjernelsen er i gang."
425
 
 
426
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:193(para)
 
411
#: add-applications/C/add-applications.xml:183(para)
 
412
msgid "Select the application and click <guibutton>Remove</guibutton>."
 
413
msgstr "Vælg et program og klik på <guibutton>Fjern</guibutton>."
 
414
 
 
415
#: add-applications/C/add-applications.xml:186(para)
 
416
msgid ""
 
417
"You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
 
418
"application will be removed. This should not take very long."
 
419
msgstr ""
 
420
"Du vil blive bedt om at indtaste din adgangskode. Når du har gjort dette, "
 
421
"vil programmet blive fjernet. Det burde ikke tage særlig lang tid."
 
422
 
 
423
#: add-applications/C/add-applications.xml:189(para)
427
424
msgid ""
428
425
"Some applications depend on others being installed in order to work "
429
 
"properly. If you try to remove an application which is required by another "
430
 
"application, both of those applications will be removed. You will be asked "
431
 
"to confirm that this is what you want to happen before the applications are "
432
 
"removed."
 
426
"properly. If you try to remove an application which is needed by another "
 
427
"application, both of them will be removed. You will be asked to confirm that "
 
428
"this is what you want to happen before the applications are removed."
433
429
msgstr ""
434
 
"Nogle programmer er afhængige af at andre er installeret for at kunne "
435
 
"fungere ordentligt. Hvis du forsøger at fjerne et program, som kræves af et "
436
 
"andet program, vil begge disse programmer blive fjernet. Du vil blive bedt "
437
 
"om at bekræfte, at dette er hvad du ønsker, før programmerne bliver fjernet."
 
430
"Nogle programmer afhænger af at andre er installeret for at virke korrekt. "
 
431
"Hvis du forsøger at fjerne et program som er nødvendigt for et andet "
 
432
"program, vil begge blive fjernet. Du vil blive bedt om at bekræfte, at du "
 
433
"vil udføre disse handlinger, før programmerne bliver fjernet."
438
434
 
439
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:201(para)
 
435
#: add-applications/C/add-applications.xml:197(para)
440
436
msgid ""
441
437
"If the application that you want to remove is not available in the "
442
438
"<application>Ubuntu Software Center</application>, use Synaptic "
445
441
"remove it instead."
446
442
msgstr ""
447
443
"Hvis det program, du ønsker at fjerne, ikke er tilgængeligt i "
448
 
"<application>Ubuntu-softwarecenter</application>, skal du bruge Synaptic "
 
444
"<application>Ubuntu softwarecenter</application>, skal du bruge Synaptic "
449
445
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
450
446
"m><guimenuitem>Synaptic - pakkehåndtering</guimenuitem></menuchoice>) for at "
451
447
"fjerne det i stedet."
452
448
 
453
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:209(title)
 
449
#: add-applications/C/add-applications.xml:205(title)
454
450
msgid "Adding a software repository"
455
451
msgstr "Tilføjelse et softwarepakkearkiv"
456
452
 
457
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:210(para)
 
453
#: add-applications/C/add-applications.xml:206(para)
458
454
msgid ""
459
455
"Software is available from third-party sources, as well as from the default "
460
456
"Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-"
462
458
"available repositories."
463
459
msgstr ""
464
460
"Software er tilgængelig fra tredjepartskilder, såvel som fra standard Ubuntu-"
465
 
"softwarepakkearkiver. Hvis du vil installere software fra en tredjeparts-"
466
 
"softwarepakkearkivet, skal du føje det til pakkehåndteringens liste over "
 
461
"softwarepakkearkiver. Hvis du vil installere software fra et tredjeparts-"
 
462
"softwarepakkearkiv, skal du føje det til pakkehåndteringens liste over "
467
463
"tilgængelige arkiver."
468
464
 
469
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:217(para)
 
465
#: add-applications/C/add-applications.xml:213(para)
470
466
msgid ""
471
467
"Only add software repositories from sources that you trust. Third-party "
472
468
"software repositories are not checked for security by Ubuntu members, and "
476
472
"softwarekilder bliver ikke kontrolleret for sikkerhed af Ubuntu-medlemmer og "
477
473
"kan indeholde software, som er skadelig for din computer."
478
474
 
479
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:225(para)
 
475
#: add-applications/C/add-applications.xml:221(para)
480
476
msgid ""
481
477
"Open "
482
478
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
488
484
"><guimenuitem>Softwarekilder</guimenuitem></menuchoice> og vælg "
489
485
"<guilabel>Anden software</guilabel>."
490
486
 
491
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:229(para)
 
487
#: add-applications/C/add-applications.xml:225(para)
492
488
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton> to add a new repository."
493
489
msgstr "Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton> for at tilføje et nyt arkiv."
494
490
 
495
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:232(para)
 
491
#: add-applications/C/add-applications.xml:228(para)
496
492
msgid ""
497
493
"Enter the APT line for the extra repository. This should be available from "
498
494
"the website of the repository, and should look similar to the following:"
499
495
msgstr ""
500
 
"Indtast APT-linjen for det ekstra pakkearkiv. Denne bør være tilgængelig fra "
501
 
"hjemmesiden for pakkearkivet, og det skal se ud i stil med følgende:"
 
496
"Indtast APT-linjen for det ekstra pakkearkiv. Linjen bør kunne findes på "
 
497
"hjemmesiden for pakkearkivet, og den skal se ud i denne stil:"
502
498
 
503
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:235(programlisting)
 
499
#: add-applications/C/add-applications.xml:231(programlisting)
504
500
#, no-wrap
505
 
msgid "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic main"
506
 
msgstr "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic main"
 
501
msgid "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid main"
 
502
msgstr "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid main"
507
503
 
508
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:238(para)
 
504
#: add-applications/C/add-applications.xml:234(para)
509
505
msgid ""
510
506
"Click <guibutton>Add Source</guibutton> and then click "
511
507
"<guibutton>Close</guibutton> to save your changes."
513
509
"Klik på <guibutton>Tilføj kilde</guibutton> og klik derefter på "
514
510
"<guibutton>Luk</guibutton> for at gemme dine ændringer."
515
511
 
516
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:242(para)
 
512
#: add-applications/C/add-applications.xml:238(para)
517
513
msgid ""
518
514
"You will be notified that the information about available software is out-of-"
519
515
"date. Click <guibutton>Reload</guibutton>."
521
517
"Du vil blive underrettet om, at informationen om tilgængelig software er "
522
518
"forældet. Klik på <guibutton>Genindlæs</guibutton>."
523
519
 
524
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:246(para)
 
520
#: add-applications/C/add-applications.xml:242(para)
525
521
msgid ""
526
522
"Packages from the new repository should now be available in your package "
527
523
"manager."
528
524
msgstr ""
529
 
"Pakker fra de nye pakkelager burde nu være tilgængelige i din "
530
 
"pakkehåndtering."
 
525
"Pakker fra det nye arkiv vil nu være tilgængelig i dit "
 
526
"pakkehåndteringsprogram."
531
527
 
532
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:250(para)
 
528
#: add-applications/C/add-applications.xml:246(para)
533
529
msgid ""
534
530
"As a security measure, most software repositories use a GPG key to digitally "
535
531
"sign the files they provide. This makes it easy to check that the files have "
538
534
"to the signatures. The key should be available for download on the "
539
535
"repository's website."
540
536
msgstr ""
541
 
"Som en sikkerhedsforanstaltning, benytter de fleste softwarearkiver en GPG-"
542
 
"nøgle til, digitalt at underskrive de filer, de leverer. Dette gør det nemt "
543
 
"at kontrollere, at filerne ikke er blevet pillet ved siden deres oprettelse. "
544
 
"For at din pakkehåndtering kan være i stand til at kontrollere dette, skal "
545
 
"du bruge den offentlige nøgle, der svarer til disse underskrifter. Nøglen "
546
 
"bør kunde hentes fra arkivets hjemmeside."
 
537
"Som en sikkerhedsforanstaltning benytter de fleste softwarearkiver en GPG-"
 
538
"nøgle til digitalt at underskrive de filer, de leverer. Dette gør det nemt "
 
539
"at kontrollere, at filerne ikke er blevet ændret siden deres oprettelse. For "
 
540
"at din pakkehåndtering kan være i stand til at kontrollere dette, skal du "
 
541
"bruge den offentlige nøgle, der modsvarer signaturerne. Nøglen bør kunne "
 
542
"hentes fra arkivets hjemmeside."
547
543
 
548
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:258(para)
 
544
#: add-applications/C/add-applications.xml:254(para)
549
545
msgid ""
550
546
"Download the GPG key. Then, click "
551
547
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
559
555
"<guilabel>Godkendelse</guilabel>, klik <guibutton>Importér "
560
556
"Nøglefil…</guibutton> og vælge GPG-nøglen, der skal importeres."
561
557
 
562
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:263(para)
 
558
#: add-applications/C/add-applications.xml:259(para)
563
559
msgid ""
564
560
"You can also add the GPG key using the terminal by entering the following "
565
561
"command:"
567
563
"Du kan også tilføje GPG-nøglen ved at indtaste følgende kommando i "
568
564
"terminalen:"
569
565
 
570
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:266(command)
 
566
#: add-applications/C/add-applications.xml:262(command)
571
567
msgid ""
572
568
"sudo apt-key adv --recv-keys --keyserver keyserver.ubuntu.com key-fingerprint"
573
569
msgstr ""
574
570
"sudo apt-key adv --recv-keys --keyserver keyserver.ubuntu.com key-fingerprint"
575
571
 
576
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:269(title)
 
572
#: add-applications/C/add-applications.xml:265(title)
577
573
msgid "Adding a Personal Package Archive (PPA)"
578
 
msgstr "At tilføje et personligt pakkearkiv (PPA)"
 
574
msgstr "Tilføjelse af et personligt pakkearkiv (PPA)"
579
575
 
580
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:270(para)
 
576
#: add-applications/C/add-applications.xml:266(para)
581
577
msgid ""
582
578
"<ulink url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink> provides all users "
583
579
"with their own Personal Package Archive (PPA) that can be used to build and "
589
585
"it."
590
586
msgstr ""
591
587
"<ulink url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink> giver alle brugere "
592
 
"deres eget personligt pakkearkiv (PPA), som kan bruges til at bygge og "
 
588
"deres eget personlige pakkearkiv (PPA), som kan bruges til at bygge og "
593
589
"opbevare Ubuntu-pakker. Ligesom du kan tilføje en almindelig softwarekilde, "
594
590
"kan du også tilføje et PPA til pakkehåndteringens liste over tilgængelige "
595
591
"kilder. Et PPA fungerer som et almindeligt Ubuntu-arkiv. Du kan installere "
597
593
"synaptic -- og Ubuntu vil bede dig om at installere opdateringer, når de "
598
594
"bliver tilgængelige."
599
595
 
600
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:281(para)
 
596
#: add-applications/C/add-applications.xml:277(para)
601
597
msgid ""
602
598
"You download and install PPA packages at your own risk. Ubuntu, Launchpad "
603
599
"and Canonical do not endorse these packages. You must be certain that you "
607
603
"Canonical er ikke ansvarlige for disse pakker. Du skal være sikker på at du "
608
604
"har tillid til PPA-ejeren, før du installerer deres software."
609
605
 
610
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:287(para)
 
606
#: add-applications/C/add-applications.xml:283(para)
611
607
msgid ""
612
608
"You should begin by familiarizing yourself with <xref linkend=\"adding-"
613
609
"repos\"/> before beginning."
615
611
"Før du starter bør du gøre dig fortrolig med <xref linkend=\"adding-"
616
612
"repos\"/>."
617
613
 
618
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:290(para)
 
614
#: add-applications/C/add-applications.xml:286(para)
619
615
msgid ""
620
616
"The APT line for the PPA can be found on the PPA overview page on Launchpad, "
621
617
"and should look similar to the following:"
623
619
"APT-linjen for en PPA kan findes på PPA-oversigtssiden på Launchpad, og vil "
624
620
"ligne følgende:"
625
621
 
626
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:294(programlisting)
 
622
#: add-applications/C/add-applications.xml:290(programlisting)
627
623
#, no-wrap
628
624
msgid ""
629
625
"deb http://ppa.launchpad.net/<emphasis>user</emphasis>/ppa/<emphasis>ppa-"
630
 
"name</emphasis> karmic main"
 
626
"name</emphasis> lucid main"
631
627
msgstr ""
632
628
"deb http://ppa.launchpad.net/<emphasis>bruger</emphasis>/ppa/<emphasis>ppa-"
633
 
"navn</emphasis> karmic main"
 
629
"navn</emphasis> lucid main"
634
630
 
635
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:295(para)
 
631
#: add-applications/C/add-applications.xml:291(para)
636
632
msgid ""
637
633
"As a security measure, all PPAs use a unique GPG key to digitally sign the "
638
634
"packages that they provide. This makes it easy to check that the packages "
646
642
"Som en sikkerhedsforanstaltning bruger alle PPA'er en unik GPG-nøgle til "
647
643
"digitalt at underskrive de pakker, de leverer. Det gør det nemt at "
648
644
"kontrollere, at pakkerne ikke er blevet ændret siden Launchpad byggede dem, "
649
 
"og at du henter fra den PPA, du ønsker. For at dit pakkehåndteringsprogram "
650
 
"skal kunne kontrollere dette, skal du bruge den offentlige nøgle, der svarer "
651
 
"til underskrifterne. Nøglen bør være tilgængelig på PPA-oversigtssiden på "
652
 
"Launchpad. Du vil se advarsler om at du henter fra en ikke-betroet kilde, "
653
 
"indtil du tilføjer PPA'ens nøgle til dit system."
 
645
"og for at sikre at du henter fra den PPA, du ønsker. For at dit "
 
646
"pakkehåndteringsprogram skal kunne kontrollere dette, skal du bruge den "
 
647
"offentlige nøgle, der modsvarer signaturerne. Nøglen bør være tilgængelig i "
 
648
"oversigtssiden for PPA'en på Launchpad. Du vil se advarsler om, at du henter "
 
649
"fra en ikke-betroet kilde, indtil du tilføjer PPA'ens nøgle til dit system."
654
650
 
655
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:305(para)
 
651
#: add-applications/C/add-applications.xml:301(para)
656
652
msgid ""
657
653
"The key used to sign a PPA is listed on the PPA overview page. Instructions "
658
654
"on how to add the key can be found in <xref linkend=\"adding-repos\"/>."
661
657
"oversigtssiden. Instruktioner om hvordan en nøgle tilføjes kan findes i "
662
658
"<xref linkend=\"adding-repos\"/>."
663
659
 
664
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:309(para)
 
660
#: add-applications/C/add-applications.xml:305(para)
665
661
msgid ""
666
662
"Additional information about adding a PPA repository can be found on <ulink "
667
663
"url=\"https://help.launchpad.net/Packaging/PPA\">Launchpad</ulink>."
669
665
"Yderligere oplysninger om tilføjelse af en PPA-softwarekilde kan findes på "
670
666
"<ulink url=\"https://help.launchpad.net/Packaging/PPA\">Launchpad</ulink>."
671
667
 
672
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:316(title)
 
668
#: add-applications/C/add-applications.xml:312(title)
673
669
msgid "Installing software packages without an Internet connection"
674
 
msgstr "Installer softwarepakker uden en Internetforbindelse"
 
670
msgstr "Installer softwarepakker uden en internetforbindelse"
675
671
 
676
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:317(para)
 
672
#: add-applications/C/add-applications.xml:313(para)
677
673
msgid ""
678
674
"If you are not connected to the Internet, you can use a CD containing "
679
675
"package files to install applications on your computer. The Ubuntu "
690
686
"<application>APTonCD</application> automatisk gemme installerede pakker fra "
691
687
"dit system, og oprette cd'er med indholdet af forskellige arkiver på dem."
692
688
 
693
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:328(title)
 
689
#: add-applications/C/add-applications.xml:324(title)
694
690
msgid "Installing packages using the Ubuntu installation CD"
695
 
msgstr "Installer pakkefiler ved hjælp af Ubuntus installations-cd"
 
691
msgstr "Installér pakkefiler ved hjælp af Ubuntus installations-cd"
696
692
 
697
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:329(para)
 
693
#: add-applications/C/add-applications.xml:325(para)
698
694
msgid ""
699
695
"Some packages from the <emphasis>main</emphasis> and "
700
696
"<emphasis>restricted</emphasis> Ubuntu package repositories can be installed "
705
701
"only packages on the Ubuntu installation CD, click on the "
706
702
"<guibutton>Origin</guibutton> button in the lower left corner of the "
707
703
"Synaptic window. The packages should be listed under the <guimenuitem>Ubuntu "
708
 
"9.10_Karmic_Koala</guimenuitem> section."
 
704
"10.04_Lucid_Lynx</guimenuitem> section."
709
705
msgstr ""
710
706
"Visse pakker fra Ubuntu-pakkearkiverne <emphasis>Main</emphasis> og "
711
707
"<emphasis>Restricted</emphasis> kan installeres fra Ubuntu-installations-"
715
711
"at se pakkerne på Ubuntu-installations-cd'en, skal du klikke på knappen "
716
712
"<guibutton>Oprindelse</guibutton> i nederste venstre hjørne af Synaptic-"
717
713
"vinduet. Pakkerne vil stå opført under sektionen <guimenuitem>Ubuntu "
718
 
"9.10_Karmic_Koala</guimenuitem>."
 
714
"10.04_Lucid_Lynx</guimenuitem>."
719
715
 
720
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:339(para)
 
716
#: add-applications/C/add-applications.xml:335(para)
721
717
msgid ""
722
718
"If the packages are not listed, it may be because the CD is not listed as a "
723
719
"package repository (the CD should be listed as a repository by default). To "
729
725
"tilføje cd'en som et pakkearkiv, skal du følge instruktionerne i <xref "
730
726
"linkend=\"repository-cds\"/> herunder."
731
727
 
732
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:348(title)
 
728
#: add-applications/C/add-applications.xml:344(title)
733
729
msgid "Enabling other CDs that can be used to install packages"
734
730
msgstr "Aktivere andre cd'er som kan bruges til at installere pakker"
735
731
 
736
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:349(para)
 
732
#: add-applications/C/add-applications.xml:345(para)
737
733
msgid ""
738
734
"To enable Synaptic and other package managers to install software from CDs "
739
735
"which contain packages:"
741
737
"For at gøre det muligt for Synaptic og andre pakkehåndteringer at installere "
742
738
"software fra cd'er, som indeholder pakker:"
743
739
 
744
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:355(para)
 
740
#: add-applications/C/add-applications.xml:351(para)
745
741
msgid ""
746
742
"Click "
747
743
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
751
747
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
752
748
"><guimenuitem>Softwarekilder</guimenuitem></menuchoice>."
753
749
 
754
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:358(para)
 
750
#: add-applications/C/add-applications.xml:354(para)
755
751
msgid ""
756
752
"Select <guilabel>Other Software</guilabel> and click on the <guibutton>Add "
757
753
"CD-ROM</guibutton> button."
759
755
"Vælg <guibutton>Anden software</guibutton> og klik på knappen "
760
756
"<guibutton>Tilføj cd-rom</guibutton>."
761
757
 
762
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:362(para)
 
758
#: add-applications/C/add-applications.xml:358(para)
763
759
msgid "Insert the CD."
764
760
msgstr "Indsæt cd'en."
765
761
 
766
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:365(para)
 
762
#: add-applications/C/add-applications.xml:361(para)
767
763
msgid ""
768
764
"The packages should then be listed. To have Synaptic only list packages from "
769
765
"the CD, click the <guibutton>Origin</guibutton> button on the lower left "
776
772
"vinduet og derefter finde navnet på cd'en på listen i øverste venstre hjørne "
777
773
"af vinduet."
778
774
 
779
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:374(title)
 
775
#: add-applications/C/add-applications.xml:370(title)
780
776
msgid "Using APTonCD to install packages"
781
777
msgstr "Brug APTonCD til at installere pakker"
782
778
 
783
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:375(para)
 
779
#: add-applications/C/add-applications.xml:371(para)
784
780
msgid ""
785
781
"<application>APTonCD</application> can be used to create a CD that contains "
786
782
"all the packages you have on your system, or it can create CDs with packages "
794
790
"pakkehåndtering såsom <application>Synaptic</application> skal du finde "
795
791
"<emphasis>aptoncd</emphasis>-pakken og installere den."
796
792
 
797
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:382(para)
 
793
#: add-applications/C/add-applications.xml:378(para)
798
794
msgid ""
799
795
"Further documentation on APTonCD can be found on its website, <ulink "
800
796
"url=\"http://aptoncd.sourceforge.net\"> aptoncd.sourceforge.net</ulink>"
802
798
"Yderligere dokumentation af APTonCD kan findes på dets hjemmeside <ulink "
803
799
"url=\"http://aptoncd.sourceforge.net\"> aptoncd.sourceforge.net</ulink>"
804
800
 
805
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:392(title)
 
801
#: add-applications/C/add-applications.xml:388(title)
806
802
msgid "What is restricted and non-free software?"
807
803
msgstr "Hvad er begrænset og ikke-fri software?"
808
804
 
809
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:393(para)
 
805
#: add-applications/C/add-applications.xml:389(para)
810
806
msgid ""
811
807
"Most of the software available for Ubuntu is free, open-source software. "
812
808
"This software is free for anyone to install and use, and people can modify "
813
809
"the software and redistribute it if they like. Ubuntu is built from this "
814
810
"type of software."
815
811
msgstr ""
816
 
"Hovedparten af software der er til rådighed til Ubuntu er fri, åben "
817
 
"kildekode-software. Denne software er fri for alle at installere og bruge, "
 
812
"Hovedparten af den software, der er til rådighed til Ubuntu er fri software "
 
813
"med åben kildekode. Denne software er fri for alle at installere og bruge, "
818
814
"og folk kan ændre og genudgive softwaren, hvis de ønsker. Ubuntu er bygget "
819
815
"af denne type software."
820
816
 
821
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:399(para)
 
817
#: add-applications/C/add-applications.xml:395(para)
822
818
msgid ""
823
819
"<emphasis role=\"strong\">Non-free software</emphasis> is software which is "
824
820
"not freely redistributable or modifiable. This makes it difficult for the "
827
823
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\"> free software</ulink> "
828
824
"instead."
829
825
msgstr ""
830
 
"<emphasis role=\"strong\">Ikke-frit software</emphasis> er software, der "
831
 
"ikke frit kan videredistribueres eller ændres. Dette gør det vanskeligt for "
832
 
"Ubuntuudviklere at forbedre denne software og løse problemer med den. Derfor "
833
 
"anbefales det, at du bruger <ulink "
 
826
"<emphasis role=\"strong\">Ikke-fri software</emphasis> er software, der ikke "
 
827
"frit kan videredistribueres eller ændres. Dette gør det vanskeligt for "
 
828
"Ubuntu-udviklere at forbedre denne software og løse problemer med den. "
 
829
"Derfor anbefales det, at du bruger <ulink "
834
830
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">fri software</ulink> i "
835
831
"stedet."
836
832
 
837
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:406(para)
 
833
#: add-applications/C/add-applications.xml:402(para)
838
834
msgid ""
839
835
"<emphasis role=\"strong\">Restricted software</emphasis> is software which "
840
836
"has restrictions on its use, preventing it from being classed as free "
847
843
"<emphasis role=\"strong\">Begrænset software</emphasis> er software, hvor "
848
844
"der er begrænsninger i brugen heraf, som forhindrer det i at blive "
849
845
"klassificeret som fri software. Ikke-fri software er en form for begrænset "
850
 
"software hvor begrænsningen består i softwaren har et ikke-frit licens. "
851
 
"Andre årsager til at software klassificeres som ikke-fri, kan være af "
852
 
"juridiske karakter (brug af visse typer af software er ulovligt i nogle "
853
 
"lande) og patentspørgsmål (noget software kræver en patentlicens for at "
854
 
"blive anvendt lovligt)."
 
846
"software hvor begrænsningen består i softwaren har en ikke-fri licens. Andre "
 
847
"årsager til at software klassificeres som ikke-fri kan være af juridisk "
 
848
"karakter (brug af visse typer af software er ulovlig i nogle lande) og "
 
849
"patentforhindringer (noget software kræver en patentlicens for at kunne "
 
850
"bruges lovligt)."
855
851
 
856
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:415(para)
 
852
#: add-applications/C/add-applications.xml:411(para)
857
853
msgid ""
858
854
"In some cases, restricted software is the only option. Such cases include "
859
855
"software for the playback of certain audio and video formats, some fonts and "
865
861
"skrifttyper og <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:hardware#jockey\">drivere "
866
862
"til visse grafikkort</ulink>."
867
863
 
868
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:421(para)
 
864
#: add-applications/C/add-applications.xml:417(para)
869
865
msgid ""
870
866
"You should be warned by the package manager when you try to install "
871
867
"restricted software. If the restricted software cannot be used legally in "
879
875
"pakkehåndteringen. Hvis den begrænsede software ikke kan bruges lovligt i "
880
876
"dit land, er der ikke meget, du kan gøre; du bør ikke installere softwaren. "
881
877
"Hvis softwaren er begrænset, blot fordi den ikke er fri, kan du vælge at "
882
 
"bruge det (for eksempel i tilfælde af drivere til grafikkort). Vær opmærksom "
883
 
"på, at det meste af begrænset software ikke er understøttet i Ubuntu, og "
884
 
"problemer med sådan software ofte ikke kan løses af Ubuntu-udviklere."
 
878
"bruge den (for eksempel i tilfælde af drivere til grafikkort). Vær opmærksom "
 
879
"på, at det meste begrænsede software ikke er understøttet i Ubuntu, og "
 
880
"problemer med denne type software ofte ikke kan løses af Ubuntu-udviklere."
885
881
 
886
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:432(para)
 
882
#: add-applications/C/add-applications.xml:428(para)
887
883
msgid ""
888
884
"Sometimes it is difficult to determine why a particular software package is "
889
885
"restricted. If this is the case, seek advice on the <ulink "
897
893
"kan finde ud af, hvorfor en pakke er begrænset, bør du udvise forsigtighed "
898
894
"med at installere den, da det kan være ulovligt at bruge den i dit land."
899
895
 
900
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:444(title)
 
896
#: add-applications/C/add-applications.xml:440(title)
901
897
msgid "Overview of the default Ubuntu software repositories"
902
 
msgstr "Oversigt over standard programpakkearkiver i Ubuntu"
 
898
msgstr "Oversigt over standard-programpakkearkiver i Ubuntu"
903
899
 
904
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:445(para)
 
900
#: add-applications/C/add-applications.xml:441(para)
905
901
msgid ""
906
902
"When you install software on Ubuntu, the package manager automatically "
907
903
"downloads the required software packages from a <emphasis>software "
913
909
"sted på internettet, som gemmer samlinger af pakker, der er klar til at "
914
910
"blive hentet."
915
911
 
916
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:451(para)
 
912
#: add-applications/C/add-applications.xml:447(para)
917
913
msgid ""
918
914
"There are thousands of programs available to install on Ubuntu. These "
919
915
"programs are stored in software repositories and are made freely available "
928
924
"er bygget specielt til Ubuntu og kontrolleres, før det bliver tilføjet til "
929
925
"arkivet."
930
926
 
931
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:460(title)
 
927
#: add-applications/C/add-applications.xml:456(title)
932
928
msgid "Software repositories"
933
929
msgstr "Software-arkiver"
934
930
 
935
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:461(para)
 
931
#: add-applications/C/add-applications.xml:457(para)
936
932
msgid ""
937
933
"To organize the software, Ubuntu repositories are categorized into four "
938
934
"groups: <emphasis>Main</emphasis>, <emphasis>Restricted</emphasis>, "
945
941
msgstr ""
946
942
"For at organisere softwaren, er Ubuntu-arkiverne kategoriseret i fire "
947
943
"grupper: <emphasis>Main</emphasis>, <emphasis>Restricted</emphasis>, "
948
 
"<emphasis>Universe</emphasis>, og <emphasis>Multivers</emphasis>. Idden bag "
949
 
"hvilken software der kommer i de enkelte kategorier, er baseret på det "
950
 
"niveau af understøttelse som software-udviklerhold giver til programmet og i "
951
 
"hvilken grad programmet stemmer overens med <ulink "
952
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filisofien om fri "
 
944
"<emphasis>Universe</emphasis> og <emphasis>Multiverse</emphasis>. Baggrunden "
 
945
"for hvilken software der kommer i de enkelte kategorier, afhænger på det "
 
946
"understøttelsesniveau som software-udviklerholdene giver til programmet, og "
 
947
"i hvilken grad programmet stemmer overens med <ulink "
 
948
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filosofien om fri "
953
949
"software</ulink>."
954
950
 
955
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:470(para)
 
951
#: add-applications/C/add-applications.xml:466(para)
956
952
msgid ""
957
953
"The standard Ubuntu Install CD contains some software from the "
958
954
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories."
959
955
msgstr ""
960
 
"Den almindelige Ubuntu-installationscd indeholder software fra kategorierne "
 
956
"Den almindelige Ubuntu-installations-cd indeholder software fra kategorierne "
961
957
"<emphasis>Main</emphasis> og <emphasis>Restricted</emphasis>."
962
958
 
963
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:474(para)
 
959
#: add-applications/C/add-applications.xml:470(para)
964
960
msgid ""
965
961
"If your system is connected to the Internet, many more software programs are "
966
962
"made available for installation. For example, the <quote>Universe</quote> "
967
963
"and <quote>Multiverse</quote> repositories are only available over the "
968
964
"Internet."
969
965
msgstr ""
970
 
"Hvis dit system er forbundet til internettet vil der være mange flere "
971
 
"programmer, som du kan installere. For eksempel er <quote>Universe</quote> "
 
966
"Hvis dit system er forbundet til internettet, vil der være mange flere "
 
967
"programmer, som du kan installere. For eksempel er <quote>Universe</quote>- "
972
968
"og <quote>Multiverse</quote>-arkiverne kun tilgængelige over internettet."
973
969
 
974
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:481(para)
 
970
#: add-applications/C/add-applications.xml:477(para)
975
971
msgid ""
976
972
"The <emphasis>Multiverse</emphasis> repository contains software which has "
977
973
"been classified as <emphasis>non-free</emphasis>. This software may not be "
982
978
"<emphasis>Multiverse</emphasis>-arkivet indeholder software, som er blevet "
983
979
"klassificeret som <emphasis>ikke-fri</emphasis>. Denne software er muligvis "
984
980
"ikke tilladt i nogle jurisdiktioner. Hver gang du installerer en pakke fra "
985
 
"dette arkiv, bør du verificere, at dit lands love tillader dig at bruge den. "
986
 
"Denne software modtager derudover muligvis ikke sikkerhedsopdateringer."
 
981
"dette arkiv, bør du undersøge, om dit lands love tillader dig at bruge den. "
 
982
"Desuden modtager denne software muligvis ikke sikkerhedsopdateringer."
987
983
 
988
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:493(title)
 
984
#: add-applications/C/add-applications.xml:489(title)
989
985
msgid "Update repositories"
990
986
msgstr "Opdateringspakkearkiv"
991
987
 
992
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:494(para)
 
988
#: add-applications/C/add-applications.xml:490(para)
993
989
msgid ""
994
990
"The Update Manager automatically finds software updates for your computer "
995
991
"when they are available. It regularly gathers information on potential "
997
993
msgstr ""
998
994
"Opdateringshåndteringen finder automatisk softwareopdateringer til din "
999
995
"computer, når de er tilgængelige. Den indsamler regelmæssigt oplysninger om "
1000
 
"potentielle opdateringer fra en række online opdateringskilder."
 
996
"potentielle opdateringer fra en række opdateringskilder på nettet."
1001
997
 
1002
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:499(para)
 
998
#: add-applications/C/add-applications.xml:495(para)
1003
999
msgid ""
1004
1000
"If you click "
1005
1001
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1010
1006
"Hvis du klikker "
1011
1007
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1012
1008
"><guimenuitem>Softwarekilder</guimenuitem></menuchoice> og vælger fanebladet "
1013
 
"<guilabel>Opdateringer</guilabel>, vil du bemærke, at fire odpateringskilder "
1014
 
"er tilgængelige. En forklaring af hver af disse findes nedenfor:"
 
1009
"<guilabel>Opdateringer</guilabel>, vil du bemærke, at fire opdateringskilder "
 
1010
"er tilgængelige. En beskrivese af hver af disse findes nedenfor:"
1015
1011
 
1016
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:506(para)
 
1012
#: add-applications/C/add-applications.xml:502(para)
1017
1013
msgid ""
1018
1014
"<emphasis role=\"strong\">Important security updates:</emphasis> Updates "
1019
1015
"which fix critical security flaws are made available through this source. It "
1025
1021
"denne kilde. Det anbefales at alle brugere lader denne kilde forblive "
1026
1022
"aktiveret (den bør være aktiveret som standard)."
1027
1023
 
1028
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:514(para)
 
1024
#: add-applications/C/add-applications.xml:510(para)
1029
1025
msgid ""
1030
1026
"<emphasis role=\"strong\">Recommended updates:</emphasis> Updates which fix "
1031
1027
"serious software problems (which are not security flaws) are made available "
1038
1034
"være aktiveret, da amlindelige og irriterende problemer ofte løses med disse "
1039
1035
"opdateringer."
1040
1036
 
1041
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:523(para)
 
1037
#: add-applications/C/add-applications.xml:519(para)
1042
1038
msgid ""
1043
1039
"<emphasis role=\"strong\">Pre-released updates:</emphasis> Updates which are "
1044
1040
"currently being tested before being released to everyone are provided "
1055
1051
"grundigt afprøvet, og det kan ikke anbefales, at du aktiverer denne kilde, "
1056
1052
"med mindre du kan acceptere lejlighedsvise problemer."
1057
1053
 
1058
 
#: add-applications/C/add-applications.xml:534(para)
 
1054
#: add-applications/C/add-applications.xml:530(para)
1059
1055
msgid ""
1060
1056
"<emphasis role=\"strong\">Unsupported updates:</emphasis> When new versions "
1061
1057
"of popular software are released they are sometimes <quote>back-"
1082
1078
"  Jan Ask https://launchpad.net/~janaskhoej-gmail\n"
1083
1079
"  Mads Lundby https://launchpad.net/~lundbymads-gmail\n"
1084
1080
"  Mads Peter Rommedahl https://launchpad.net/~lhademmor\n"
1085
 
"  MadsRH https://launchpad.net/~madsrh\n"
1086
 
"  Marcus Møller https://launchpad.net/~koenmarcus\n"
1087
 
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
1088
1081
"  Michael Bæk https://launchpad.net/~mchlbk\n"
1089
 
"  Michael Christensen https://launchpad.net/~conphara\n"
1090
 
"  Søren Vind https://launchpad.net/~sorenvind\n"
1091
 
"  TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81"
1092
 
 
1093
 
#, no-wrap
1094
 
#~ msgid "deb http://ftp.debian.org etch main"
1095
 
#~ msgstr "deb http://ftp.debian.org etch main"
1096
 
 
1097
 
#~ msgid ""
1098
 
#~ "In some cases, restricted software is the only option. Such cases include "
1099
 
#~ "software for the playback of certain audio and video formats, some fonts and "
1100
 
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:hardware#restricted-manager\">drivers for "
1101
 
#~ "some graphics cards</ulink>."
1102
 
#~ msgstr ""
1103
 
#~ "I nogle tilfælde er begrænset software den eneste mulighed. Sådanne tilfælde "
1104
 
#~ "omfatter software til afspilning af lyd og video i visse formater, nogle "
1105
 
#~ "skrifttyper og <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:hardware#restricted-"
1106
 
#~ "manager\">drivere til nogle grafikkort</ulink>."
 
1082
"  Per Kongstad https://launchpad.net/~p-kongstad\n"
 
1083
"  Søren Vind https://launchpad.net/~sorenvind"
 
1084
 
 
1085
#, no-wrap
 
1086
#~ msgid "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic main"
 
1087
#~ msgstr "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic main"
 
1088
 
 
1089
#~ msgid ""
 
1090
#~ "Once installation has finished, your new applications should be available "
 
1091
#~ "from the Applications menu."
 
1092
#~ msgstr ""
 
1093
#~ "Når installationen er færdig er dine nye programmer tilgængelige fra menuen "
 
1094
#~ "Programmer."
 
1095
 
 
1096
#~ msgid ""
 
1097
#~ "Some applications depend on others being installed in order to work "
 
1098
#~ "properly. If you try to remove an application which is required by another "
 
1099
#~ "application, both of those applications will be removed. You will be asked "
 
1100
#~ "to confirm that this is what you want to happen before the applications are "
 
1101
#~ "removed."
 
1102
#~ msgstr ""
 
1103
#~ "Nogle programmer er afhængige af at andre er installeret for at kunne "
 
1104
#~ "fungere ordentligt. Hvis du forsøger at fjerne et program, som kræves af et "
 
1105
#~ "andet program, vil begge disse programmer blive fjernet. Du vil blive bedt "
 
1106
#~ "om at bekræfte, at dette er hvad du ønsker, før programmerne bliver fjernet."
 
1107
 
 
1108
#~ msgid ""
 
1109
#~ "In the <emphasis>Get Free Software</emphasis> section, search for an "
 
1110
#~ "application, or select a category and find an application from the list."
 
1111
#~ msgstr ""
 
1112
#~ "Søg efter et program, eller vælg en kategori og find et program fra listen i "
 
1113
#~ "sektionen <emphasis>Hent fri software</emphasis>."
 
1114
 
 
1115
#~ msgid ""
 
1116
#~ "Select the application that you are interested in. Click on the arrow button "
 
1117
#~ "to find out more about the application. In some cases you can also view a "
 
1118
#~ "screenshot of the application or visit its website."
 
1119
#~ msgstr ""
 
1120
#~ "Vælg det program, du er interesseret i. Klik på knappen med pilen for at "
 
1121
#~ "læse mere om programmet. I nogle tilfælde kan du også se et skærmbillede af "
 
1122
#~ "programmet eller besøge dets hjemmeside."
 
1123
 
 
1124
#~ msgid ""
 
1125
#~ "Select the application that you want to remove and click the arrow button to "
 
1126
#~ "proceed."
 
1127
#~ msgstr ""
 
1128
#~ "Vælg det program, du vil fjerne, og klik på knappen med pilen for at "
 
1129
#~ "fortsætte."
 
1130
 
 
1131
#~ msgid ""
 
1132
#~ "If you choose to remove the application, you will be asked to enter your "
 
1133
#~ "password. You can continue to browse other applications while the removal is "
 
1134
#~ "in progress."
 
1135
#~ msgstr ""
 
1136
#~ "Hvis du vælger at fjerne programmet, vil du blive bedt om at indtaste din "
 
1137
#~ "adgangskode. Du kan fortsætte med at gennemse andre programmer, mens "
 
1138
#~ "fjernelsen er i gang."
 
1139
 
 
1140
#, no-wrap
 
1141
#~ msgid ""
 
1142
#~ "deb http://ppa.launchpad.net/<emphasis>user</emphasis>/ppa/<emphasis>ppa-"
 
1143
#~ "name</emphasis> karmic main"
 
1144
#~ msgstr ""
 
1145
#~ "deb http://ppa.launchpad.net/<emphasis>bruger</emphasis>/ppa/<emphasis>ppa-"
 
1146
#~ "navn</emphasis> karmic main"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid ""
 
1149
#~ "Some packages from the <emphasis>main</emphasis> and "
 
1150
#~ "<emphasis>restricted</emphasis> Ubuntu package repositories can be installed "
 
1151
#~ "from the Ubuntu installation CD. Simply insert your Ubuntu installation CD "
 
1152
#~ "and open "
 
1153
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
1154
#~ "><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>. To list "
 
1155
#~ "only packages on the Ubuntu installation CD, click on the "
 
1156
#~ "<guibutton>Origin</guibutton> button in the lower left corner of the "
 
1157
#~ "Synaptic window. The packages should be listed under the <guimenuitem>Ubuntu "
 
1158
#~ "9.10_Karmic_Koala</guimenuitem> section."
 
1159
#~ msgstr ""
 
1160
#~ "Visse pakker fra Ubuntu-pakkearkiverne <emphasis>Main</emphasis> og "
 
1161
#~ "<emphasis>Restricted</emphasis> kan installeres fra Ubuntu-installations-"
 
1162
#~ "cd'en. Du skal blot indsætte din Ubuntu-installations-cd og åbne "
 
1163
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
1164
#~ "><guimenuitem>Synaptic - pakkehåndtering</guimenuitem></menuchoice>. For kun "
 
1165
#~ "at se pakkerne på Ubuntu-installations-cd'en, skal du klikke på knappen "
 
1166
#~ "<guibutton>Oprindelse</guibutton> i nederste venstre hjørne af Synaptic-"
 
1167
#~ "vinduet. Pakkerne vil stå opført under sektionen <guimenuitem>Ubuntu "
 
1168
#~ "9.10_Karmic_Koala</guimenuitem>."