9
9
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:22+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 22:33+0000\n"
13
"Last-Translator: Matthew East <matthew.east@gmail.com>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 13:09+0000\n"
13
"Last-Translator: AJenbo <anders@jenbo.dk>\n"
14
14
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:31+0000\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:54+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
"X-Poedit-Language: Danish\n"
21
22
#: add-applications/C/add-applications-C.omf:6(creator) add-applications/C/add-applications-C.omf:7(maintainer)
22
23
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
23
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu-dokumentationsprojektet)"
24
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Dokumentationsprojekt for Ubuntu)"
25
26
#: add-applications/C/add-applications-C.omf:8(title) add-applications/C/add-applications.xml:15(title)
26
27
msgid "Adding, Removing and Updating Applications"
184
186
"that you want in the default repositories, you can add other (<quote>third-"
185
187
"party</quote>) repositories and install it from there."
187
"Som standard, er kun programmer fra de officielle Ubuntu-softwarearkiver "
188
"tilgængelige i din pakkehåndtering. Hvis du ikke kan finde det program som "
189
"du ønsker i disse softwarearkiver, kan du tilføje andre "
190
"(<quote>tredjeparts</quote>)-arkiver og installere det derfra."
189
"Som standard er det kun programmer fra de officielle Ubuntu-softwarearkiver, "
190
"som er tilgængelige i din pakkehåndtering. Hvis du ikke kan finde det "
191
"program, som du ønsker i disse softwarearkiver, kan du tilføje andre "
192
"(<quote>tredjeparts</quote>-)arkiver og installere programmet derfra."
192
194
#: add-applications/C/add-applications.xml:60(title)
193
195
msgid "Installing an application"
194
196
msgstr "Installation af et program"
196
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para) add-applications/C/add-applications.xml:180(para)
198
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para)
198
200
"Click <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
199
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
201
"Software Center</guimenuitem></menuchoice> and search for an application, or "
202
"select a category and find an application from the list."
201
"Klik på <menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Ubuntu-"
202
"softwarecenter</guimenuitem></menuchoice>."
204
"Klik på <menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
205
"Softwarecenter</guimenuitem></menuchoice> og søg efter et program, eller "
206
"vælg en kategori og find et program på listen."
204
#: add-applications/C/add-applications.xml:66(para)
208
#: add-applications/C/add-applications.xml:67(para)
206
"In the <emphasis>Get Free Software</emphasis> section, search for an "
207
"application, or select a category and find an application from the list."
210
"Select the application that you are interested in and click "
211
"<guibutton>Install</guibutton>."
209
"Søg efter et program, eller vælg en kategori og find et program fra listen i "
210
"sektionen <emphasis>Hent fri software</emphasis>."
213
"Vælg det program du er interesseret i, og klik på "
214
"<guibutton>Installér</guibutton>."
212
216
#: add-applications/C/add-applications.xml:70(para)
214
"Select the application that you are interested in. Click on the arrow button "
215
"to find out more about the application. In some cases you can also view a "
216
"screenshot of the application or visit its website."
218
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
219
"installation will begin, as long as you have a working Internet connection."
218
"Vælg det program, du er interesseret i. Klik på knappen med pilen for at "
219
"læse mere om programmet. I nogle tilfælde kan du også se et skærmbillede af "
220
"programmet eller besøge dets hjemmeside."
221
"Du vil blive bedt om at indtaste din adgangskode. Når du har gjort dette vil "
222
"installationen begynde, såfremt du har en fungerende internetforbindelse."
222
224
#: add-applications/C/add-applications.xml:73(para)
224
"If you choose to install the application, you will be asked to enter your "
225
"password. You can continue to browse other applications while the "
226
"installation is in progress."
228
"Hvis du vælger at installere programmet, vil du blive bedt om at indtaste "
229
"din adgangskode. Du kan fortsætte med at gennemse andre programmer, mens "
230
"installeringen er i gang."
232
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para)
234
"Once installation has finished, your new applications should be available "
235
"from the Applications menu."
237
"Når installationen er færdig er dine nye programmer tilgængelige fra menuen "
240
#: add-applications/C/add-applications.xml:80(para) add-applications/C/add-applications.xml:200(para)
226
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
227
"have a slow Internet connection. When it has finished, your new application "
228
"will be ready to use; most applications can be accessed from the "
231
"Installationen afsluttes normalt hurtigt, men kan tage lidt tid, hvis du har "
232
"en langsom internetforbindelse. Når den er færdig, vil dit nye program være "
233
"klart til brug. De fleste programmer kan tilgås fra menuen Programmer."
235
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para) add-applications/C/add-applications.xml:196(para)
242
237
"For more information about using the <application>Ubuntu Software "
243
238
"Center</application>, consult the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:software-"
244
239
"center\">Ubuntu Software Center Manual</ulink>."
246
"Kig i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:software-center\">Ubuntu-"
247
"softwarecentermanualen</ulink> for flere oplysninger om brug af "
248
"<application>Ubuntu-softwarecenter</application>."
241
"Kig i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:software-center\">manualen til Ubuntu "
242
"softwarecenter</ulink> for flere oplysninger om brug af <application>Ubuntu "
243
"softwarecenter</application>."
250
#: add-applications/C/add-applications.xml:83(title)
245
#: add-applications/C/add-applications.xml:79(title)
251
246
msgid "Other methods of installing applications"
252
247
msgstr "Andre metoder til at installere programmer"
254
#: add-applications/C/add-applications.xml:86(title)
249
#: add-applications/C/add-applications.xml:82(title)
255
250
msgid "Using Synaptic Package Manager"
256
251
msgstr "Brug Synaptic-pakkehåndteringen"
258
#: add-applications/C/add-applications.xml:87(para)
253
#: add-applications/C/add-applications.xml:83(para)
260
255
"Synaptic can be used to manage advanced software packages (such as server "
261
256
"applications) which Software Center does not manage."
299
294
"Hvis du bliver spurgt, om du ønsker at markere yderligere ændringer, skal du "
300
295
"klikke på <guibutton>Markér</guibutton>."
297
#: add-applications/C/add-applications.xml:105(para)
298
msgid "Select any other applications that you would like to install."
299
msgstr "Vælg øvrige programmer, du ønsker at installere."
302
301
#: add-applications/C/add-applications.xml:109(para)
303
msgid "Select any other applications that you would like to install."
304
msgstr "Vælg alle andre programmer, du gerne vil installere."
306
#: add-applications/C/add-applications.xml:113(para)
308
303
"Click <guibutton>Apply</guibutton>, and then click "
309
304
"<guibutton>Apply</guibutton> in the window that appears. The applications "
310
305
"that you chose will be downloaded and installed."
312
307
"Klik på <guibutton>Anvend</guibutton>, og klik derefter på "
313
"<guibutton>Anvend</guibutton> i det vindue der vises. De programmer du "
314
"valgte, vil blive hentet og installeret."
308
"<guibutton>Anvend</guibutton> i det vindue der vises. De programmer, du har "
309
"valgt, vil blive hentet og installeret."
316
#: add-applications/C/add-applications.xml:121(title)
311
#: add-applications/C/add-applications.xml:117(title)
317
312
msgid "Downloading and installing a .deb package"
318
msgstr "Hente og installere en .deb pakke"
313
msgstr "Hent og installér en .deb pakke"
320
#: add-applications/C/add-applications.xml:122(para)
315
#: add-applications/C/add-applications.xml:118(para)
322
317
"You can download and install applications from websites. These applications "
323
318
"are contained in Debian (.deb) packages. To install a Debian package:"
325
"Du kan hente og installere programmer fra websteder. Disse programmer findes "
326
"i Debian-pakker (.deb). For at installere en Debian-pakke:"
320
"Du kan hente og installere programmer fra websteder. Disse programmer er "
321
"pakket i Debian-pakker (.deb). Sådan installerer du en Debian-pakke:"
328
#: add-applications/C/add-applications.xml:128(para)
323
#: add-applications/C/add-applications.xml:124(para)
329
324
msgid "Download the package from a website."
330
msgstr "Download pakken fra en hjemmeside."
325
msgstr "Hent pakken fra en hjemmeside."
332
#: add-applications/C/add-applications.xml:131(para)
327
#: add-applications/C/add-applications.xml:127(para)
333
328
msgid "Double-click the package. It will be opened in the Package Installer."
335
330
"Dobbeltklik på pakken. Den vil blive åbnet i pakkeinstallations-programmet."
337
#: add-applications/C/add-applications.xml:135(para)
332
#: add-applications/C/add-applications.xml:131(para)
338
333
msgid "Click <guibutton>Install</guibutton> to install the package."
339
334
msgstr "Klik på <guibutton>Installér</guibutton> for at installere pakken."
341
#: add-applications/C/add-applications.xml:140(para)
336
#: add-applications/C/add-applications.xml:136(para)
343
338
"Installing single packages in this way is not recommended, for the following "
346
"At installere enkelte pakker på denne måde, kan ikke anbefales, af følgende "
341
"Det kan ikke anbefales at installere enkeltpakker på denne måde af følgende "
349
#: add-applications/C/add-applications.xml:146(para)
344
#: add-applications/C/add-applications.xml:142(para)
351
346
"The packages have not been checked for security by Ubuntu members, and could "
352
347
"contain software which harms your computer. You should only download single "
353
348
"packages from websites that you trust."
355
"Pakkerne er ikke blevet kontrolleret sikkerhedskontrolleret af Ubuntu-"
356
"medlemmer, og kan indeholde software der kan skade din computer. Du bør kun "
357
"hente enkelte pakker fra websteder som du har tillid til."
350
"Pakkernes sikkerhed er ikke blevet kontrolleret af Ubuntu-medlemmer, og de "
351
"kan indeholde software, der kan skade din computer. Du bør kun hente "
352
"enkeltpakker fra websteder, som du har tillid til."
359
#: add-applications/C/add-applications.xml:151(para)
354
#: add-applications/C/add-applications.xml:147(para)
361
356
"The package may require some extra software to run, which cannot be "
362
357
"installed automatically. You will have to find and install this software "
365
"Pakken kan kræve yderligere software, som ikke kan installeres automatisk, "
366
"for at køre. Du bliver nødt til at finde og installere denne software selv."
360
"Pakken kan kræve yderligere software for at køre, som ikke kan installeres "
361
"automatisk. Du bliver nødt til at finde og installere denne software selv."
368
#: add-applications/C/add-applications.xml:159(title)
363
#: add-applications/C/add-applications.xml:155(title)
369
364
msgid "Clicking a link on a web page"
370
365
msgstr "Klik på et link på en webside"
372
#: add-applications/C/add-applications.xml:160(para)
367
#: add-applications/C/add-applications.xml:156(para)
374
369
"Some web pages have links which install applications when you click them. "
375
370
"These are known as <quote>apt:</quote> links. After clicking the link, you "
393
388
"betyder, at hjemmesider ikke kan narre dig til at installere software, som "
394
389
"er potentielt skadelige for din computeren."
396
#: add-applications/C/add-applications.xml:177(title)
391
#: add-applications/C/add-applications.xml:173(title)
397
392
msgid "Removing an application"
398
393
msgstr "Fjern et program"
400
#: add-applications/C/add-applications.xml:183(para)
395
#: add-applications/C/add-applications.xml:176(para)
397
"Click <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
398
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
400
"Klik på <menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
401
"softwarecenter</guimenuitem></menuchoice>."
403
#: add-applications/C/add-applications.xml:179(para)
402
405
"In the <emphasis>Installed Software</emphasis> section, find the application "
403
406
"that you want to remove by finding it in the list or by searching for it."
405
"Find det program, som du ønsker at fjerne, på listen eller ved at søge efter "
408
"Find det program, som du ønsker at fjerne på listen eller ved at søge efter "
406
409
"det i sektionen <emphasis>Installeret software</emphasis>."
408
#: add-applications/C/add-applications.xml:187(para)
410
"Select the application that you want to remove and click the arrow button to "
413
"Vælg det program, du vil fjerne, og klik på knappen med pilen for at "
416
#: add-applications/C/add-applications.xml:190(para)
418
"If you choose to remove the application, you will be asked to enter your "
419
"password. You can continue to browse other applications while the removal is "
422
"Hvis du vælger at fjerne programmet, vil du blive bedt om at indtaste din "
423
"adgangskode. Du kan fortsætte med at gennemse andre programmer, mens "
424
"fjernelsen er i gang."
426
#: add-applications/C/add-applications.xml:193(para)
411
#: add-applications/C/add-applications.xml:183(para)
412
msgid "Select the application and click <guibutton>Remove</guibutton>."
413
msgstr "Vælg et program og klik på <guibutton>Fjern</guibutton>."
415
#: add-applications/C/add-applications.xml:186(para)
417
"You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
418
"application will be removed. This should not take very long."
420
"Du vil blive bedt om at indtaste din adgangskode. Når du har gjort dette, "
421
"vil programmet blive fjernet. Det burde ikke tage særlig lang tid."
423
#: add-applications/C/add-applications.xml:189(para)
428
425
"Some applications depend on others being installed in order to work "
429
"properly. If you try to remove an application which is required by another "
430
"application, both of those applications will be removed. You will be asked "
431
"to confirm that this is what you want to happen before the applications are "
426
"properly. If you try to remove an application which is needed by another "
427
"application, both of them will be removed. You will be asked to confirm that "
428
"this is what you want to happen before the applications are removed."
434
"Nogle programmer er afhængige af at andre er installeret for at kunne "
435
"fungere ordentligt. Hvis du forsøger at fjerne et program, som kræves af et "
436
"andet program, vil begge disse programmer blive fjernet. Du vil blive bedt "
437
"om at bekræfte, at dette er hvad du ønsker, før programmerne bliver fjernet."
430
"Nogle programmer afhænger af at andre er installeret for at virke korrekt. "
431
"Hvis du forsøger at fjerne et program som er nødvendigt for et andet "
432
"program, vil begge blive fjernet. Du vil blive bedt om at bekræfte, at du "
433
"vil udføre disse handlinger, før programmerne bliver fjernet."
439
#: add-applications/C/add-applications.xml:201(para)
435
#: add-applications/C/add-applications.xml:197(para)
441
437
"If the application that you want to remove is not available in the "
442
438
"<application>Ubuntu Software Center</application>, use Synaptic "
488
484
"><guimenuitem>Softwarekilder</guimenuitem></menuchoice> og vælg "
489
485
"<guilabel>Anden software</guilabel>."
491
#: add-applications/C/add-applications.xml:229(para)
487
#: add-applications/C/add-applications.xml:225(para)
492
488
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton> to add a new repository."
493
489
msgstr "Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton> for at tilføje et nyt arkiv."
495
#: add-applications/C/add-applications.xml:232(para)
491
#: add-applications/C/add-applications.xml:228(para)
497
493
"Enter the APT line for the extra repository. This should be available from "
498
494
"the website of the repository, and should look similar to the following:"
500
"Indtast APT-linjen for det ekstra pakkearkiv. Denne bør være tilgængelig fra "
501
"hjemmesiden for pakkearkivet, og det skal se ud i stil med følgende:"
496
"Indtast APT-linjen for det ekstra pakkearkiv. Linjen bør kunne findes på "
497
"hjemmesiden for pakkearkivet, og den skal se ud i denne stil:"
503
#: add-applications/C/add-applications.xml:235(programlisting)
499
#: add-applications/C/add-applications.xml:231(programlisting)
505
msgid "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic main"
506
msgstr "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic main"
501
msgid "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid main"
502
msgstr "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid main"
508
#: add-applications/C/add-applications.xml:238(para)
504
#: add-applications/C/add-applications.xml:234(para)
510
506
"Click <guibutton>Add Source</guibutton> and then click "
511
507
"<guibutton>Close</guibutton> to save your changes."
538
534
"to the signatures. The key should be available for download on the "
539
535
"repository's website."
541
"Som en sikkerhedsforanstaltning, benytter de fleste softwarearkiver en GPG-"
542
"nøgle til, digitalt at underskrive de filer, de leverer. Dette gør det nemt "
543
"at kontrollere, at filerne ikke er blevet pillet ved siden deres oprettelse. "
544
"For at din pakkehåndtering kan være i stand til at kontrollere dette, skal "
545
"du bruge den offentlige nøgle, der svarer til disse underskrifter. Nøglen "
546
"bør kunde hentes fra arkivets hjemmeside."
537
"Som en sikkerhedsforanstaltning benytter de fleste softwarearkiver en GPG-"
538
"nøgle til digitalt at underskrive de filer, de leverer. Dette gør det nemt "
539
"at kontrollere, at filerne ikke er blevet ændret siden deres oprettelse. For "
540
"at din pakkehåndtering kan være i stand til at kontrollere dette, skal du "
541
"bruge den offentlige nøgle, der modsvarer signaturerne. Nøglen bør kunne "
542
"hentes fra arkivets hjemmeside."
548
#: add-applications/C/add-applications.xml:258(para)
544
#: add-applications/C/add-applications.xml:254(para)
550
546
"Download the GPG key. Then, click "
551
547
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
646
642
"Som en sikkerhedsforanstaltning bruger alle PPA'er en unik GPG-nøgle til "
647
643
"digitalt at underskrive de pakker, de leverer. Det gør det nemt at "
648
644
"kontrollere, at pakkerne ikke er blevet ændret siden Launchpad byggede dem, "
649
"og at du henter fra den PPA, du ønsker. For at dit pakkehåndteringsprogram "
650
"skal kunne kontrollere dette, skal du bruge den offentlige nøgle, der svarer "
651
"til underskrifterne. Nøglen bør være tilgængelig på PPA-oversigtssiden på "
652
"Launchpad. Du vil se advarsler om at du henter fra en ikke-betroet kilde, "
653
"indtil du tilføjer PPA'ens nøgle til dit system."
645
"og for at sikre at du henter fra den PPA, du ønsker. For at dit "
646
"pakkehåndteringsprogram skal kunne kontrollere dette, skal du bruge den "
647
"offentlige nøgle, der modsvarer signaturerne. Nøglen bør være tilgængelig i "
648
"oversigtssiden for PPA'en på Launchpad. Du vil se advarsler om, at du henter "
649
"fra en ikke-betroet kilde, indtil du tilføjer PPA'ens nøgle til dit system."
655
#: add-applications/C/add-applications.xml:305(para)
651
#: add-applications/C/add-applications.xml:301(para)
657
653
"The key used to sign a PPA is listed on the PPA overview page. Instructions "
658
654
"on how to add the key can be found in <xref linkend=\"adding-repos\"/>."
802
798
"Yderligere dokumentation af APTonCD kan findes på dets hjemmeside <ulink "
803
799
"url=\"http://aptoncd.sourceforge.net\"> aptoncd.sourceforge.net</ulink>"
805
#: add-applications/C/add-applications.xml:392(title)
801
#: add-applications/C/add-applications.xml:388(title)
806
802
msgid "What is restricted and non-free software?"
807
803
msgstr "Hvad er begrænset og ikke-fri software?"
809
#: add-applications/C/add-applications.xml:393(para)
805
#: add-applications/C/add-applications.xml:389(para)
811
807
"Most of the software available for Ubuntu is free, open-source software. "
812
808
"This software is free for anyone to install and use, and people can modify "
813
809
"the software and redistribute it if they like. Ubuntu is built from this "
814
810
"type of software."
816
"Hovedparten af software der er til rådighed til Ubuntu er fri, åben "
817
"kildekode-software. Denne software er fri for alle at installere og bruge, "
812
"Hovedparten af den software, der er til rådighed til Ubuntu er fri software "
813
"med åben kildekode. Denne software er fri for alle at installere og bruge, "
818
814
"og folk kan ændre og genudgive softwaren, hvis de ønsker. Ubuntu er bygget "
819
815
"af denne type software."
821
#: add-applications/C/add-applications.xml:399(para)
817
#: add-applications/C/add-applications.xml:395(para)
823
819
"<emphasis role=\"strong\">Non-free software</emphasis> is software which is "
824
820
"not freely redistributable or modifiable. This makes it difficult for the "
827
823
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\"> free software</ulink> "
830
"<emphasis role=\"strong\">Ikke-frit software</emphasis> er software, der "
831
"ikke frit kan videredistribueres eller ændres. Dette gør det vanskeligt for "
832
"Ubuntuudviklere at forbedre denne software og løse problemer med den. Derfor "
833
"anbefales det, at du bruger <ulink "
826
"<emphasis role=\"strong\">Ikke-fri software</emphasis> er software, der ikke "
827
"frit kan videredistribueres eller ændres. Dette gør det vanskeligt for "
828
"Ubuntu-udviklere at forbedre denne software og løse problemer med den. "
829
"Derfor anbefales det, at du bruger <ulink "
834
830
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">fri software</ulink> i "
837
#: add-applications/C/add-applications.xml:406(para)
833
#: add-applications/C/add-applications.xml:402(para)
839
835
"<emphasis role=\"strong\">Restricted software</emphasis> is software which "
840
836
"has restrictions on its use, preventing it from being classed as free "
847
843
"<emphasis role=\"strong\">Begrænset software</emphasis> er software, hvor "
848
844
"der er begrænsninger i brugen heraf, som forhindrer det i at blive "
849
845
"klassificeret som fri software. Ikke-fri software er en form for begrænset "
850
"software hvor begrænsningen består i softwaren har et ikke-frit licens. "
851
"Andre årsager til at software klassificeres som ikke-fri, kan være af "
852
"juridiske karakter (brug af visse typer af software er ulovligt i nogle "
853
"lande) og patentspørgsmål (noget software kræver en patentlicens for at "
854
"blive anvendt lovligt)."
846
"software hvor begrænsningen består i softwaren har en ikke-fri licens. Andre "
847
"årsager til at software klassificeres som ikke-fri kan være af juridisk "
848
"karakter (brug af visse typer af software er ulovlig i nogle lande) og "
849
"patentforhindringer (noget software kræver en patentlicens for at kunne "
856
#: add-applications/C/add-applications.xml:415(para)
852
#: add-applications/C/add-applications.xml:411(para)
858
854
"In some cases, restricted software is the only option. Such cases include "
859
855
"software for the playback of certain audio and video formats, some fonts and "
879
875
"pakkehåndteringen. Hvis den begrænsede software ikke kan bruges lovligt i "
880
876
"dit land, er der ikke meget, du kan gøre; du bør ikke installere softwaren. "
881
877
"Hvis softwaren er begrænset, blot fordi den ikke er fri, kan du vælge at "
882
"bruge det (for eksempel i tilfælde af drivere til grafikkort). Vær opmærksom "
883
"på, at det meste af begrænset software ikke er understøttet i Ubuntu, og "
884
"problemer med sådan software ofte ikke kan løses af Ubuntu-udviklere."
878
"bruge den (for eksempel i tilfælde af drivere til grafikkort). Vær opmærksom "
879
"på, at det meste begrænsede software ikke er understøttet i Ubuntu, og "
880
"problemer med denne type software ofte ikke kan løses af Ubuntu-udviklere."
886
#: add-applications/C/add-applications.xml:432(para)
882
#: add-applications/C/add-applications.xml:428(para)
888
884
"Sometimes it is difficult to determine why a particular software package is "
889
885
"restricted. If this is the case, seek advice on the <ulink "
946
942
"For at organisere softwaren, er Ubuntu-arkiverne kategoriseret i fire "
947
943
"grupper: <emphasis>Main</emphasis>, <emphasis>Restricted</emphasis>, "
948
"<emphasis>Universe</emphasis>, og <emphasis>Multivers</emphasis>. Idden bag "
949
"hvilken software der kommer i de enkelte kategorier, er baseret på det "
950
"niveau af understøttelse som software-udviklerhold giver til programmet og i "
951
"hvilken grad programmet stemmer overens med <ulink "
952
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filisofien om fri "
944
"<emphasis>Universe</emphasis> og <emphasis>Multiverse</emphasis>. Baggrunden "
945
"for hvilken software der kommer i de enkelte kategorier, afhænger på det "
946
"understøttelsesniveau som software-udviklerholdene giver til programmet, og "
947
"i hvilken grad programmet stemmer overens med <ulink "
948
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filosofien om fri "
953
949
"software</ulink>."
955
#: add-applications/C/add-applications.xml:470(para)
951
#: add-applications/C/add-applications.xml:466(para)
957
953
"The standard Ubuntu Install CD contains some software from the "
958
954
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories."
960
"Den almindelige Ubuntu-installationscd indeholder software fra kategorierne "
956
"Den almindelige Ubuntu-installations-cd indeholder software fra kategorierne "
961
957
"<emphasis>Main</emphasis> og <emphasis>Restricted</emphasis>."
963
#: add-applications/C/add-applications.xml:474(para)
959
#: add-applications/C/add-applications.xml:470(para)
965
961
"If your system is connected to the Internet, many more software programs are "
966
962
"made available for installation. For example, the <quote>Universe</quote> "
967
963
"and <quote>Multiverse</quote> repositories are only available over the "
970
"Hvis dit system er forbundet til internettet vil der være mange flere "
971
"programmer, som du kan installere. For eksempel er <quote>Universe</quote> "
966
"Hvis dit system er forbundet til internettet, vil der være mange flere "
967
"programmer, som du kan installere. For eksempel er <quote>Universe</quote>- "
972
968
"og <quote>Multiverse</quote>-arkiverne kun tilgængelige over internettet."
974
#: add-applications/C/add-applications.xml:481(para)
970
#: add-applications/C/add-applications.xml:477(para)
976
972
"The <emphasis>Multiverse</emphasis> repository contains software which has "
977
973
"been classified as <emphasis>non-free</emphasis>. This software may not be "
982
978
"<emphasis>Multiverse</emphasis>-arkivet indeholder software, som er blevet "
983
979
"klassificeret som <emphasis>ikke-fri</emphasis>. Denne software er muligvis "
984
980
"ikke tilladt i nogle jurisdiktioner. Hver gang du installerer en pakke fra "
985
"dette arkiv, bør du verificere, at dit lands love tillader dig at bruge den. "
986
"Denne software modtager derudover muligvis ikke sikkerhedsopdateringer."
981
"dette arkiv, bør du undersøge, om dit lands love tillader dig at bruge den. "
982
"Desuden modtager denne software muligvis ikke sikkerhedsopdateringer."
988
#: add-applications/C/add-applications.xml:493(title)
984
#: add-applications/C/add-applications.xml:489(title)
989
985
msgid "Update repositories"
990
986
msgstr "Opdateringspakkearkiv"
992
#: add-applications/C/add-applications.xml:494(para)
988
#: add-applications/C/add-applications.xml:490(para)
994
990
"The Update Manager automatically finds software updates for your computer "
995
991
"when they are available. It regularly gathers information on potential "
1082
1078
" Jan Ask https://launchpad.net/~janaskhoej-gmail\n"
1083
1079
" Mads Lundby https://launchpad.net/~lundbymads-gmail\n"
1084
1080
" Mads Peter Rommedahl https://launchpad.net/~lhademmor\n"
1085
" MadsRH https://launchpad.net/~madsrh\n"
1086
" Marcus Møller https://launchpad.net/~koenmarcus\n"
1087
" Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
1088
1081
" Michael Bæk https://launchpad.net/~mchlbk\n"
1089
" Michael Christensen https://launchpad.net/~conphara\n"
1090
" Søren Vind https://launchpad.net/~sorenvind\n"
1091
" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81"
1094
#~ msgid "deb http://ftp.debian.org etch main"
1095
#~ msgstr "deb http://ftp.debian.org etch main"
1098
#~ "In some cases, restricted software is the only option. Such cases include "
1099
#~ "software for the playback of certain audio and video formats, some fonts and "
1100
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:hardware#restricted-manager\">drivers for "
1101
#~ "some graphics cards</ulink>."
1103
#~ "I nogle tilfælde er begrænset software den eneste mulighed. Sådanne tilfælde "
1104
#~ "omfatter software til afspilning af lyd og video i visse formater, nogle "
1105
#~ "skrifttyper og <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:hardware#restricted-"
1106
#~ "manager\">drivere til nogle grafikkort</ulink>."
1082
" Per Kongstad https://launchpad.net/~p-kongstad\n"
1083
" Søren Vind https://launchpad.net/~sorenvind"
1086
#~ msgid "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic main"
1087
#~ msgstr "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic main"
1090
#~ "Once installation has finished, your new applications should be available "
1091
#~ "from the Applications menu."
1093
#~ "Når installationen er færdig er dine nye programmer tilgængelige fra menuen "
1097
#~ "Some applications depend on others being installed in order to work "
1098
#~ "properly. If you try to remove an application which is required by another "
1099
#~ "application, both of those applications will be removed. You will be asked "
1100
#~ "to confirm that this is what you want to happen before the applications are "
1103
#~ "Nogle programmer er afhængige af at andre er installeret for at kunne "
1104
#~ "fungere ordentligt. Hvis du forsøger at fjerne et program, som kræves af et "
1105
#~ "andet program, vil begge disse programmer blive fjernet. Du vil blive bedt "
1106
#~ "om at bekræfte, at dette er hvad du ønsker, før programmerne bliver fjernet."
1109
#~ "In the <emphasis>Get Free Software</emphasis> section, search for an "
1110
#~ "application, or select a category and find an application from the list."
1112
#~ "Søg efter et program, eller vælg en kategori og find et program fra listen i "
1113
#~ "sektionen <emphasis>Hent fri software</emphasis>."
1116
#~ "Select the application that you are interested in. Click on the arrow button "
1117
#~ "to find out more about the application. In some cases you can also view a "
1118
#~ "screenshot of the application or visit its website."
1120
#~ "Vælg det program, du er interesseret i. Klik på knappen med pilen for at "
1121
#~ "læse mere om programmet. I nogle tilfælde kan du også se et skærmbillede af "
1122
#~ "programmet eller besøge dets hjemmeside."
1125
#~ "Select the application that you want to remove and click the arrow button to "
1128
#~ "Vælg det program, du vil fjerne, og klik på knappen med pilen for at "
1132
#~ "If you choose to remove the application, you will be asked to enter your "
1133
#~ "password. You can continue to browse other applications while the removal is "
1136
#~ "Hvis du vælger at fjerne programmet, vil du blive bedt om at indtaste din "
1137
#~ "adgangskode. Du kan fortsætte med at gennemse andre programmer, mens "
1138
#~ "fjernelsen er i gang."
1142
#~ "deb http://ppa.launchpad.net/<emphasis>user</emphasis>/ppa/<emphasis>ppa-"
1143
#~ "name</emphasis> karmic main"
1145
#~ "deb http://ppa.launchpad.net/<emphasis>bruger</emphasis>/ppa/<emphasis>ppa-"
1146
#~ "navn</emphasis> karmic main"
1149
#~ "Some packages from the <emphasis>main</emphasis> and "
1150
#~ "<emphasis>restricted</emphasis> Ubuntu package repositories can be installed "
1151
#~ "from the Ubuntu installation CD. Simply insert your Ubuntu installation CD "
1153
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1154
#~ "><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>. To list "
1155
#~ "only packages on the Ubuntu installation CD, click on the "
1156
#~ "<guibutton>Origin</guibutton> button in the lower left corner of the "
1157
#~ "Synaptic window. The packages should be listed under the <guimenuitem>Ubuntu "
1158
#~ "9.10_Karmic_Koala</guimenuitem> section."
1160
#~ "Visse pakker fra Ubuntu-pakkearkiverne <emphasis>Main</emphasis> og "
1161
#~ "<emphasis>Restricted</emphasis> kan installeres fra Ubuntu-installations-"
1162
#~ "cd'en. Du skal blot indsætte din Ubuntu-installations-cd og åbne "
1163
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1164
#~ "><guimenuitem>Synaptic - pakkehåndtering</guimenuitem></menuchoice>. For kun "
1165
#~ "at se pakkerne på Ubuntu-installations-cd'en, skal du klikke på knappen "
1166
#~ "<guibutton>Oprindelse</guibutton> i nederste venstre hjørne af Synaptic-"
1167
#~ "vinduet. Pakkerne vil stå opført under sektionen <guimenuitem>Ubuntu "
1168
#~ "9.10_Karmic_Koala</guimenuitem>."